1 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Teddy Campano dalam perjalanan. 2 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Kapal terbangnya di Atlantik. 3 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Mahu minuman, En. Campano? - Hendrick dan tonik. 4 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Ayah tak faham kenapa kamu tak pergi dengan ayah esok. 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Kami akan singgah ke Marseille dan menyelam sambil minum air. 6 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Ayah boleh pergi bersama kamu. - Ayah benci Marseille. 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Ya, tapi ayah suka Nice. 8 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, ayah pernah beritahu tentang Chèvre d'Or? 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Putera Monaco makan malam di sana setiap bulan. 10 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Saya pasti ia hebat, ayah. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Kita boleh makan di sana malam esok. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Saya mahu, tapi, saya beritahu Quinn saya akan jumpa dia di Paris. 13 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 Keesokannya, jadual saya penuh. 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Kita boleh pergi pada hujung minggu kalau ayah mahu. Bawa sut tambahan. 15 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Ya, ayah akan bawa. 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Jumpa ayah di Paris. 17 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Ya, semoga perjalanan kamu selamat. 18 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Hei, ini saya. 19 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Bila kita boleh jumpa? 20 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BERDASARKAN NOVEL OLEH LAURA DAVE 21 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 RABU SATU TENGAH HARI - IVAN ESCARRA 22 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 ISNIN SEMBILAN PAGI - IVAN ESCARRA 23 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Komputer riba bersih untuk keperluan dalam talian awak. 24 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Awak kenal Ivan Escarra? 25 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Dia mungkin kawan mak. - Ivan… 26 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Ya, rakan kolej perundangannya bernama Ivan. 27 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Kenapa? - Sebab 28 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 dua kali nama dia ada dalam buku jadual mak sebelum mak mati. 29 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Mungkin mereka terserempak dan mula berhubungan semula. 30 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Kenapa jumpa dia dua kali? 31 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Apa awak cuba maksudkan, Bails? 32 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Awak ingat semasa mak saya pindah? 33 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Bawa saya ke motel pada masa itu? 34 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Siapa beritahu awak? 35 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Awak tahu tentang itu? 36 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Awak patut cakap dengan ayah awak tentangnya. 37 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, tolonglah. 38 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen membantu datuk 39 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 dan mak awak tak suka. 40 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Kamu pasti tahu datuk bekerja untuk Campano. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Kami tahu. 42 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Semasa kami kecil, saya yang rasa pelik tentang itu. 43 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate sentiasa pertahankan dia. 44 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Jadi, kenapa mak ada masalah apabila ayah bantu datuk? 45 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Pendapat Kate berubah semasa di kolej perundangan. 46 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Mereka bergaduh besar sebab itu. 47 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Apabila Kate tahu Owen membantu dalam urusan Campano… 48 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Itu yang mereka gaduhkan. 49 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Dia tak mahu Owen terbabit dalam semua itu. 50 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Tapi, Bails, tiada gunanya awak fikirkan semua ini. 51 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Dia sudah tiada. 52 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Kalau mahu jadi sekeluarga, kena cari cara teruskan kehidupan. 53 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Kita semua. 54 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Seterusnya. 55 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pasport. 56 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Tujuan lawatan… 57 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 PASPORT - NAMA KELUARGA - SCOTT NAMA PERTAMA - RUBY 58 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …Cik Scott? - Bercuti. 59 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Kebanyakan orang Amerika bercuti di Nice. 60 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Saya pelarik kayu. 61 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Saya pernah belajar dengan Jean Allard di Puy-St.-Martin dulu. 62 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Dia datang untuk jumpa saya. 63 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 REPUBLIK PERANCIS MARSEILLE PROVENCE 64 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Nikmati percutian awak. 65 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Terima kasih. 66 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Seterusnya. 67 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Pasport? 68 00:05:35,252 --> 00:05:38,255 TERMINAL DUA 69 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - Apa awak cakap tadi? - Saya cakap saya belajar 70 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 melarik kayu di Perancis. 71 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Awak belajar melarik kayu di Perancis? - Tidak. 72 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Pastikan saya tak main pakau dengan awak. 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Awak pasti kalahkan saya. 74 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Mana Teddy? 75 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Jet dia baru mendarat di London. 76 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Mungkin mengisi minyak. 77 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Kita ada tiga jam untuk sampai ke sana sebelum dia. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Akhirnya ada nasib baik. - Ya. 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Mari pergi. - Ya. 80 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Hei. 81 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Masih mahu buat pankek? - Ya. 82 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Ya, mesti seronok. 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Apa yang kamu pegang? 84 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Buku jadual lama mak. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Saya jumpa dalam kotak yang Charlie beri. 86 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Boleh saya tanya soalan? 87 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie cakap datuk dan mak bergaduh sebelum dia mati. 88 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Dia sangat marah ayah bantu datuk 89 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 sehingga mereka bergaduh besar dan dia pindah keluar. 90 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Datuk tak ingat perkara itu. 91 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Datuk tak pernah bergaduh dengan mak kamu. 92 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Dia peguam yang berbakat. 93 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Kami berdebat dalam segala hal. 94 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Okey. Kamu berdebat sebab datuk bekerja dengan Campano? 95 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Dia cuba faham tugas peguam bela. 96 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Dia fikir mahu kerja dengan datuk. 97 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Jadi, kenapa dia sangat marahkan ayah? 98 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Kamu pasti dia bergaduh sebab itu? 99 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Mak kamu degil, dan tak keterlaluan 100 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 kalau datuk cakap ayah kamu pun degil. 101 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Semua ada pada peta ini. 102 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 Lawatan itu lalu hampir semua limbungan. 103 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 Kontena itu patut sudah tiba. 104 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Jadi, kalau kita boleh tahu tempat mereka proseskan kontena itu… 105 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Ada orang telefon? 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Tidak. 107 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Kita suruh Bailey telefon jika benar-benar perlu. 108 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Saya tahu. Cuma saya tak suka apa berlaku sebelum tinggalkan dia. 109 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Selalunya kami sependapat. 110 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Banyak yang kita lalui. 111 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Percayalah, saya tahu. 112 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Saya dah terbiasa ada kalau dia perlukan saya. 113 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Dah terbiasa jadi tempat dia bergantung. 114 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Apa? 115 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Awak seperti seorang ibu. 116 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Ibu yang baik. 117 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Itu bagus. 118 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Selain itu, baju itu. 119 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Baju ini? Nampak seperti pelancong. - Tidak. 120 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Ia ingatkan saya kepada Provence. 121 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Awak ingat 122 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 lelaki tua yang jual bunga di tepi tempat penginapan? 123 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Ya, sudah tentu. Dia pakai beret, merokok 124 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 dan jerit "Bunga segar!" 125 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "Bunga segar!" - "Bunga segar!" 126 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Ya, sepanjang hari. - Percutian yang hebat. Hanya kita berdua. 127 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Tiada kerumitan. 128 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Itu benar? 129 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 "Tiada kerumitan"? Betul? 130 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Bagi saya begitu. 131 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Kita kena pergi. 132 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Terima kasih sebab datang. 133 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 Saya pasti datang ke pejabat awak, 134 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 tapi, saya tak rasa itu beri tanggapan yang baik buat masa sekarang. 135 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Ada apa, Frank? - Bagaimana keadaan Teddy? 136 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Keadaan apa? 137 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 Sepanjang masa saya bayar awak selama ini, 138 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 semuanya agak kemas. 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Sekarang kita ada peguam yang mati, 140 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 marsyal AS yang mati… 141 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Itu tak berjalan lancar. 142 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Kalau awak risau tentang hal mengarut Ethan Young, 143 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - kami sedang uruskannya. - Betul? 144 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Saya tahu cara awak suka berurusan. 145 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Pasti susah untuk serahkannya. 146 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Dalam pengalaman saya, 147 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 kalau mahu seseorang galas tanggungjawab itu, awak kena lepaskannya. 148 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Kita sudah lama kenal, bukan? 149 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Ya. 150 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Saya tertanya kenapa awak sangka saya perlukan pakar terapi! 151 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Jangan cuba tipu saya, Maris. 152 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Saya cuba melindungi organisasi saya. 153 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Organisasi awak tak bermasalah. 154 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Anak awak pula sangat mampu. 155 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Kalau awak ada soalan, tanya dia dan berhenti buang masa saya. 156 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Kalau tiada apa-apa lagi… 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 TENTANG - EVAN ESCARRA 158 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA - AUSTIN, TEXAS PROFIL PROFESIONAL 159 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, PEGUAM, KOLEJ PERUNDANGAN UNIVERSITI TEXAS 160 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - FAKULTI KAMI 161 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 MENYERTAI PADA 2022. MENGAJAR UNDANG-UNDANG PERLEMBAGAAN, 162 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 CUKAI PENDAPATAN DAN HUBUNGAN PERNIAGAAN. 163 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 DAERAH BARAT TEXAS - PEGUAM AS 164 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 PEJABAT PEGUAM AMERIKA SYARIKAT DAERAH BARAT TEXAS 165 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, PEGUAM AMERIKA SYARIKAT 166 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 KETUA PASUKAN PETUGAS JENAYAH TERANCANG 167 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Saya harap kamu semua rasa tenang 168 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 dan nikmati bandar kami yang indah. 169 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Selamat datang ke Pelabuhan Marseille. 170 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Sejak 600 SM, bandar ini menjadi hab penting perdagangan Mediterranean. 171 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Siap dibina pada 1853, pelabuhan baharu ini menghantar 100 juta tan setahun. 172 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Ya. - Ini tempat untuk The Three Musketeers? 173 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Bukan. 174 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas mesti berguling dalam kubur. 175 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Mereka pelancong. 176 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Ada banyak kontena, bagaimana mereka uruskannya? 177 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Itu soalan yang bagus. 178 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Kontena baharu akan diturunkan di hujung bahagian timur pelabuhan, 179 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 tempat kontena itu akan direkodkan dan dipindahkan dari semasa ke semasa. 180 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Ya, terima kasih. - Sama-sama. 181 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Tin bingo itu patut ada berdekatan kafe. 182 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Okey. Itu patut cukup dekat untuk penjejak saya. 183 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - Kalau saya boleh keluar… - Ya, 184 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 saya akan cuba bantu awak. 185 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Teddy sudah dekat? 186 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Dia… 187 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Masih di Heathrow. 188 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Mungkin ditangguhkan. 189 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Mungkin awak betul tentang masa. 190 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Saya harap begitu. 191 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Beritahu Jacob saya akan bawa pulang jersi Mbappé kalau lulus ujian matematik. 192 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Ya, saya pun cintakan awak. 193 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Segelas Hendrick dan tonik lagi? 194 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Awak memang baik. 195 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Ada rancangan semasa di Paris? 196 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Tak, saya lebih suka London. 197 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Kabus, sejarah. Kelab di Mayfair. 198 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Saya tahu kawasan situ. 199 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 Kita boleh pergi ke Annabel semasa pulang 200 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 untuk minum kalau awak ada masa. 201 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Saya akan periksa jadual saya. - Baiklah. 202 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Sudah boleh bertolak? 203 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Dua jam? 204 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Saya kena pergi sekarang. 205 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Tak. Saya tak mahu menaiki penerbangan komersial. 206 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Awak mahu minuman lagi? - Ya. 207 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Teddy. Ya. 208 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Saya masih di London. 209 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Ada masalah dengan kapal terbang. 210 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Saya faham. 211 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Sebab itu saya sendiri yang hantar. 212 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Sudah tentu. Saya akan… 213 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Saya akan ke sana hari ini dan terus hubungi awak sebaik saja nampaknya. 214 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Saya pergi ke terminal British Airways. 215 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 BA ada di beberapa terminal. 216 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Jadi, Amber, boleh tolong saya 217 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 periksa yang mana terbangkan kapal terbang ke Marseilles? 218 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 MAHKAMAH DAERAH 219 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Betul? 220 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Walaupun dari sini? - Ya. 221 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Cik Michaels? 222 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Cik Anderson. Apa awak… 223 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Saya kerja di sini. Awak pula? 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Saya mahu jumpa kawan ibu saya. 225 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Selamat kalau awak berjalan-jalan di sekitar Austin? 226 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Saya fikir sebab saya di mahkamah… 227 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Ya. Tiada penjenayah di sini. 228 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Ed, temankan Cik Michaels. 229 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Pastikan dia selamat. 230 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Okey. Dua puluh minit. 231 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Jangan pergi jauh. 232 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Ingat, pelabuhan ini masih beroperasi. 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Kita okey. - Betul? 234 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Selamat siang. Duduk di mana saja awak mahu. 235 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Selamat siang. - Tandas? 236 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Pintu di sebelah kiri. 237 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Maafkan saya. 238 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Maaf. 239 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Alamak. 240 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Aduhai. 241 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Saya bersimpati tentang datuk awak. 242 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Ya. 243 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Ini masa yang aneh. 244 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Saya faham. 245 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Saya baru kehilangan kawan. 246 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Kematian memang aneh. 247 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Saya tak mahu dia naik kandang saksi, tapi kalau Shargel tahu 248 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - dia dalam senarai saksi… - En. Escarra. Saya anak Kate Smith. 249 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Rupa awak serupa dengan dia. 250 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Awak ingat dia? 251 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Saya harap kita boleh berbual. - Tentang Kate? 252 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Pak cik saya beri buku jadual lama ibu saya dan nama awak ada di dalamnya. 253 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Sebelum dia mati. 254 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Awak ingat ada jumpa dia pada waktu itu? 255 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Tidak. 256 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Saya ada perbicaraan, jadi… 257 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Dia bergaduh dengan ayah saya sebab kerja datuk saya. 258 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. Dia… - Ya. Saya bersimpati, tapi… 259 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Maaf, saya kena pergi. 260 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 En. Escarra. Ini nombor saya. 261 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Kalau ada masa lain kali, kita boleh berbual. 262 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Sebenarnya… Saya tak rasa saya boleh bantu awak. 263 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Tak guna. 264 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Terima kasih. 265 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Terima kasih. 266 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy masih di London. Setidaknya, kita ada masa lagi. 267 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Ya, kita kena seludup masuk tangga setinggi 15 meter 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 untuk capai tin itu. 269 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Tak? Mana semangat awak? 270 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Awak sengaja? 271 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Awak tersenyum, bukan? 272 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Bagaimana awak buat begitu? 273 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Awak sentiasa berfikiran positif. 274 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Buat yang terbaik apabila keadaan buruk. 275 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Kalau kita ditinggalkan ibu, 276 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 banyak luangkan masa dengan datuk di pelarik 277 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 dan belajar mencari keindahan pada kayu… 278 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Kita belajar untuk cipta peluang daripada kekosongan. 279 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Ya. 280 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Saya berfikiran begitu semasa kecil. 281 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Rasanya saya berhenti fikir begitu selepas Kate mati dan… 282 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 saya mula berfikir secara teknikal. 283 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Saya hanya boleh fikirkan kemungkinan dan risiko. 284 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 Tak berani ambil risiko. 285 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Sehinggalah kita berkenalan. 286 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Kita akan fikirkan caranya. 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Ya? - Saya iring Bailey Michaels keluar. 288 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Dia ada pengawal peribadi yang memandu, jadi… 289 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Okey. Bagus, terima kasih. 290 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Dia datang berjumpa siapa? 291 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Ivan Escarra. 292 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Dia rakan sekolej ibunya. 293 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Dunia yang kecil. - Ya. 294 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Hei. Tolong tutupkan pintu. - Okey. 295 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 MENGHUBUNGI TELEFON BIMBIT… BENGKEL 296 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Ini Teddy. Tinggalkan pesanan. 297 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Ini Maris. Hubungi saya selepas awak tiba. 298 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Perlu beritahu awak beberapa perkara. 299 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Hei. Kamu pergi ke mana? 300 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Saya ke bandar. 301 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Saya beritahu Charlie dan bawa Seth. 302 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Sebelum keadaan reda, 303 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - lebih baik kamu… - Terus menyorok? 304 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank cakap saya selamat. 305 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Atau datuk tak percayakan Frank? 306 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Kamu tahu ia rumit. 307 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Ada khabar daripada Hannah dan… 308 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Tidak. 309 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Boleh datuk sediakan kamu makanan? 310 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Datuk pandai buat sandwic tomato. 311 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Tomato saja? 312 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Datuk belajar daripada kawan yang ada perniagaan hotel. 313 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Kita hanya perlukan tomato yang sedap. 314 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Helo? 315 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Ini Ivan Escarra. 316 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Ya. Hai. 317 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Boleh jumpa di tempat jauh daripada mahkamah? 318 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Ya. 319 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Bagaimana dengan The Never Dry? 320 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Ia belum dibuka. Tak ada orang. 321 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Saya akan sampai sejam lagi. 322 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Okey. - Siapa telefon? 323 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Kawan lama mak. 324 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Saya tanya kalau dia boleh berbual dengan saya tentang mak. 325 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Saya akan ajak Seth. 326 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Tempat ini cantik. 327 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Saya baru terfikir begitu. 328 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Saya juga fikir kita boleh hilangkan diri di sini. 329 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Ia tak semudah itu. 330 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Saya tahu, tapi… 331 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Tapi kenapa berpura-pura ia mudah? 332 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Contohnya, semasa kita berkenalan, kenapa awak tak rasa ia rumit? 333 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate sudah meninggal selama sepuluh tahun. 334 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Saya tahu apa yang saya buat dan saya tahu siapa saya. Ia… 335 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Awak juga seperti mengenali saya. 336 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Mungkin itu keputusan yang saya buat untuk memudahkannya, tapi… 337 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Saya buat keputusan itu demi awak. 338 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Okey. 339 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Saya faham. 340 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Bagus. 341 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Mungkin kita boleh mudahkan keadaan ini. 342 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Kenapa tak minta saja mereka buka kontena itu? 343 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Apa maksud awak? Menyamar jadi pegawai kastam? 344 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Bahasa Perancis awak cukup bagus untuk menyamar? 345 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Sudah tentu tidak. 346 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Mungkin cukup bagus untuk menyamar jadi penterjemah Teddy Campano. 347 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Hei. Masuklah. 348 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Terima kasih sebab telefon. 349 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Sudah 30 tahun saya tak ke sini. 350 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Maaf saya berkasar tadi. 351 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano ialah subjek beberapa siasatan yang masih berjalan 352 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 dan sebab sejarah datuk awak, saya tak boleh dilihat berbual dengan awak. 353 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Tapi… 354 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Awak berhak tahu. 355 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Jadi, awak memang jumpa ibu saya? 356 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Ya. 357 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Saya terkejut dia hubungi saya. 358 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Kami tak berhubung. 359 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Tapi, dia tahu saya pendakwa dan dia risaukan ayah awak. 360 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Rasanya awak tahu apa ayah awak buat untuk datuk awak. 361 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Ya. 362 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Ibu awak marah tentang itu. 363 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Sangat marah. 364 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Dia risau ayah awak akan terbabit dalam kes RICO. 365 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Kes RICO? 366 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Sebelah sana rumah pak cik saya. 367 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Kalau awak mahu… - Ya. 368 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Apa itu kes RICO? 369 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Itu cara kami banteras jenayah terancang. 370 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Kejap. Ayah saya cuma menyulitkan mesej. 371 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Kenapa dia… 372 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Dia tahu isi mesej itu? 373 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Dia tahu menyampaikannya melanggar undang-undang? 374 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Sebab kalau dia tahu, pendakwa yang nekad boleh mendakwa dia. 375 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Awak tak… - Tidak. 376 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Tapi, ibu awak bijak. 377 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Dia tahu ayah awak membahayakan diri dan… 378 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Saya beritahu dia yang dia betul. 379 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Itu saja? 380 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Tolonglah, saya mahu tahu walau apa pun yang berlaku. 381 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Pada waktu itu, kes kami menentang Compano ada perubahan 382 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 dan datuk awak menjadi sasaran siasatan kami. 383 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Awak mahu mendakwa dia? 384 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Kami tahu dia sampaikan mesej. 385 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Kalau kami boleh buktikan dan suruh dia jadi saksi menentang Frank Campano… 386 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Awak mendesak ibu saya. 387 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Dia datang minta bantuan awak, 388 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 tapi, awak desak dia untuk dapatkan mesej itu. 389 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Saya cuba bantu dia melindungi suami dan bapanya. 390 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Awak cuba dapatkan kes. 391 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Saya hanya boleh tawarkan dia rundingan. 392 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Saya peguam yang muda 393 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 dan tak faham saya letak dia dalam situasi begitu. 394 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Dia tolong awak? 395 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Dia berfikir tentangnya. Kami patut jumpa lagi, tapi… 396 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Mungkin itu sebabnya? 397 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Mungkin Campano bunuh dia 398 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - sebab sangka dia… - Tak, dia mati sebab kemalangan. 399 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 FBI tak temui bukti ia perbuatan khianat. 400 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Tapi, ia langgar lari, bukan? 401 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 Pemandu itu tak pernah ditangkap. 402 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Ya, betul. 403 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Bagaimana? - Lebih bersungguh. 404 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Lelaki yang memandang rendah dunia semasa berpura-pura berkhidmat. 405 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Ini nampak seperti gaya Campano? 406 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Hampir-hampir. 407 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Sempurna. 408 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Okey. Bagus. 409 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Okey. 410 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Saya akan siapkan ID dalam lima minit, kemudian kita pergi ke kedai fotostat. 411 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Awak kena hubungi pelabuhan. 412 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Saya sedang hubungi. - Ya. 413 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Helo, saya wakil Teddy Campano dari Rafina Imports. 414 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Kami akan tiba di pelabuhan sebentar lagi, tapi jadual kami padat, jadi… 415 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Maaf. 416 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Saya tak tahu rakan sekerja saya sudah beritahu. 417 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Terima kasih. Jumpa nanti. 418 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Tak guna. - Apa? 419 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 Pembantu Teddy hubungi mereka. 420 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 Dia akan tiba dalam sejam lagi. 421 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Bagaimana dia… - Entahlah. Mungkin tukar pesawat. 422 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Kedai fotostat akan siapkan ID dalam setengah jam. 423 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 SENARAI 40 BAWAH 40 TEXAS MONEY MAGAZINE 424 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Apabila kita sampai ke pelabuhan… - Mungkin tak perlu. 425 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Mereka orang Perancis. Pasti mahukan ID. - Tak semestinya. 426 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 BENGKEL PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 427 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Ini Maris. - Saya nampak awak telefon. Semua okey? 428 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Tak menurut ayah awak. - Apa maksud awak? 429 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Saya dipanggil pagi tadi. 430 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Dia risau tentang awak. 431 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Ya. Okey. - Dia perlukan kasih sayang dan perhatian. 432 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Terima kasih, saya akan uruskan. 433 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Saya harap begitu sebab bukan itu saja. 434 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Saya terserempak dengan Bailey Michaels di mahkamah pagi ini. 435 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Jadi? - Dia mencari Ivan Escarra. 436 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Okey. 437 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Kita perlu buat sesuatu tentang ini? - Tidak. 438 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Dia tak boleh disentuh. - Saya pun mengambil risiko. 439 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Saya akan uruskan. - Pastikannya. 440 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Maaf sebab mendesak, 441 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 tapi, En. Campano ada jadual yang padat. 442 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Dia baru mendarat. 443 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Pengenalan? 444 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Kenapa lambat sangat? - Dia minta pengenalan. 445 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Biar betul. Negara dunia ketiga ada layanan pelanggan lebih baik 446 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 berbanding tempat birokratik yang teruk ini. 447 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Apa lagi dalam pakej sambutan Marseille? 448 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Samun? 449 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 En. Campano disamun awal hari ini. 450 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Tiada pengenalan, tak boleh tengok kontena. Ini peraturannya. 451 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Dia mahu ID. Ia polisi. - Polisi. 452 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Sudah tentu. Itu saja pencapaian terbaik peradaban Perancis. 453 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Patutlah China lebih maju. 454 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Lihat. Itu saya. 455 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Ya. Betul. 456 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Tak boleh. 457 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Awak bergurau? 458 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Awak tahu berapa banyak perniagaan saya bawa ke pelabuhan mundur awak? 459 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Maaf. 460 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 En. Campano. 461 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Dia memang susah diuruskan apabila begini. 462 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Bayangkan awak berurusan dengan 463 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - ramai orang teruk seperti dia. - Polisi. Kita akan lihat saja. 464 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 En. Campano, tolong. 465 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Dia memang cuai. 466 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Tapi, ini hantaran penting 467 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 bekalan perubatan yang sangat diperlukan. 468 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Mungkin… 469 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 kami boleh buat pengecualian. 470 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Terima kasih. 471 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Terima kasih. 472 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Ya? 473 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Awak terhibur? 474 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Saya bersama awak, bukan? 475 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Lihat. 476 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 BAHAGIAN INI DI ATAS - MUDAH PECAH 477 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Apa? 478 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Hei, ayah. 479 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Maaf saya tak boleh ubah jadual, tapi, saya tak sabar nak ke Paris. 480 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Saya sayang ayah. 481 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Selamat siang. 482 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Saya Teddy Campano dari Rafina. 483 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Saya mahu periksa kontena. 484 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Helo? 485 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Ya. 486 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Kita kena pergi. Teddy sudah sampai. 487 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Maaf. 488 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Bos cakap kita kena kembali ke pejabat. 489 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Saya tak faham. 490 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Ada isu dengan pengesahannya. 491 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Okey, sebaik saja En. Campano selesai memeriksa. 492 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Kargo ini sangat mudah terjejas 493 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 sebab itu En. Campano… 494 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Apa berlaku? 495 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Ada masalah dengan kertas kerja. Kita kena kembali ke pejabat. 496 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Mengarut. Pemeriksaan sudah selesai. Kita akan pergi. 497 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Tidak. Carinya. Berhenti! 498 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Hei, ayah. Ini saya. 499 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Maaf saya tak boleh ubah jadual, tapi, saya tak sabar nak ke Paris. 500 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Saya sayang ayah. 501 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Ini Quinn. Sila tinggalkan pesanan. 502 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Ayah harap kamu dah berkemas. 503 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Ayah buat tiga tempahan, kamu boleh pilih. 504 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy buta seni. Dia tak peduli. 505 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 Tapi, kita perlu bercakap dengan dia. 506 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 Ayah agak risau. 507 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Tapi, boleh tunggu sehingga ayah jumpa kamu di Paris. 508 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Ayah sayang kamu, Quinnie. 509 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Semuanya okey? 510 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Ya. 511 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Kemaskan pejabat saya dan pastikan semuanya sampai ke pesawat? 512 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Ya. 513 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Lalu lintas tak bagus. 514 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 Awak kena pergi terus selepas mesyuarat awak. 515 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 Bailey? Awak masih di Austin? 516 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 PELABURAN FAVREAU 517 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Awak ada masa sekejap? 518 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Mari masuk. 519 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Beritahu apabila sudah sedia. 520 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Saya ada sepuluh minit sebelum mesyuarat lembaga pengarah. 521 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 Kemudian, saya perlu ke lapangan terbang. 522 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Awak tahu pendakwa persekutuan mendesak ibu saya 523 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 untuk bantu buat kes menentang ayah awak? 524 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - Mana awak dengar? - Saya jumpa dia. 525 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Namanya Ivan Escarra. 526 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Ya, dia ada kawan bernama Ivan di kolej. 527 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Ya. Dia ada beritahu awak yang dia jumpa Ivan? 528 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Tak, bila mereka berjumpa? 529 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Sebelum kemalangan dia. 530 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Dia mendesak mak bantu kes dia dan kemudian… 531 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Awak fikir keluarga saya dalangnya? 532 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Entahlah, saya buntu. 533 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, ayah saya sayang Nicholas. 534 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Dia takkan rampas anaknya. 535 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Bagaimana dengan abang awak? 536 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy teruk, tapi, dia membesar dengan Kate. 537 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Bagaimana dia boleh tahu kalau ibu awak bercakap dengan Ivan? 538 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Saya sayang Kate. 539 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Kalau saya tahu pun, saya takkan beritahu keluarga saya. 540 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Saya tahu. 541 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Maaf, saya… 542 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Awak mencari jawapan. 543 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Saya dah cakap sebelum ini, ini takkan membantu awak. 544 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Kalaulah datuk awak masih ada. 545 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Dia pasti beritahu awak perkara yang sama. 546 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Berapa jumlah wang itu? 547 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Susunan itu beratus. Pasti berpuluh juta. 548 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Wang sebanyak itu pasti wang dadah Teddy, bukan? 549 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Sepatutnya. 550 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Bagaimana mahu buktikan? 551 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Ingat alat yang saya beritahu awak yang jawab panggilan telefon? 552 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Saya letak satu berdekatan tin bingo, 553 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 jadi, kita akan dapat jejak panggilan Teddy buat selepas dia periksanya. 554 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Saya beri dia sedikit kejutan. 555 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Saya letak tag RFID daripada tin bingo itu pada tin lain. 556 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Apabila Teddy cari duit itu… 557 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Dia takkan jumpa. 558 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Dia akan mengamuk. - Ya. 559 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Kita akan dengar apa-apa panggilan yang dia buat di sekitar situ. 560 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Kacak dan bijak. 561 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Kalaulah tiada keluarga penjenayah yang cuba bunuh awak. 562 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Tiada orang sempurna. 563 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 564 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Kenapa jumpa Ivan Escarra? 565 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Datuk intip saya? - Bar ada kamera. 566 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Saya periksa untuk pastikan awak selamat. 567 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Kenapa jumpa pendakwa persekutuan? 568 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Dia kawan mak. 569 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Mak jumpa dia sebelum mak mati. 570 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Kenapa dia jumpa… 571 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Mak risaukan ayah saya. 572 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Dia risau kerja ayah buat untuk datuk akan beri ayah masalah. 573 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Datuk tahu Ivan sedang menyiasat datuk? 574 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Dia cuba dapatkan bantuan mak. 575 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 Bantuan apa? Bagaimana dia… 576 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Dia mahu mak beri mesej yang ayah sulitkan. 577 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Dia cakap untuk lindung ayah. 578 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Untuk lindung datuk. 579 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Tapi, Kate tak setuju untuk… 580 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Mak mahu jumpa dia lagi, tapi… 581 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Dia mati. 582 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Dia dibunuh sebelum dapat jumpa dia lagi. 583 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Tak guna. 584 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Saya tahu datuk cakap ayah salah 585 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 dan tiada sebab Campano mahu bunuh mak. 586 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Bagaimana kalau ini sebabnya? 587 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Tidak. Bagaimana… Aduhai. 588 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Bagaimana dia boleh tahu? 589 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn kawan baik Kate, ayah. 590 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Kalau Quinn tahu… - Dia cakap dia tak tahu. 591 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Tolonglah. - Kenapa dia mahu tipu? 592 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Dia benci keluarganya. 593 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Atau setidaknya… Dia benci perniagaan mereka. 594 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Kalau dia tahu pun, dia takkan beritahu ayah dia. 595 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Mungkin ada orang nampak mereka. 596 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Ada orang nampak Ivan dan mak. Kemudian, beritahu Frank. 597 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Frank takkan buat begitu. 598 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Tidak. 599 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Dia takkan buat begitu. 600 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 Frank takkan cederakan anak datuk. 601 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 Bagaimana dengan Teddy? 602 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Itu yang ayah saya cakap, bukan? Teddy hilang kawalan? 603 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Mungkin ia bermula waktu itu? 604 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Tidak. Mereka membesar bersama-sama. 605 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Datuk tak percaya… - Betul kata dia. 606 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Tak guna. Tidak! 607 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Ayah tak percaya! 608 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 Kematian Kate tiada kaitan dengan mereka. 609 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Tiada kaitan dengan datuk. 610 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Faham? 611 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, awak rasa ini boleh berjaya? Ia… 612 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Nicholas boleh yakinkan Frank untuk berhenti mengejar awak? 613 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Nicholas habiskan seluruh kerjayanya melindungi Frank. 614 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Ia bukan hanya sebab duit. 615 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Setiap Ahad, mereka makan dan hisap cerut. 616 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Saya pernah sertai sekali dua. 617 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Cara Nicholas bersama Frank, cara dia cakap tentang Frank kepada saya… 618 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Mereka seperti bersaudara. 619 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Bagaimana awak dan Nicholas? 620 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Apa maksud awak? 621 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Awak pun keluarganya. 622 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Pasti susah apabila jadi begitu renggang. 623 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Ya. 624 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 625 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Saya rindukan keadaan ini. 626 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Ada bersama awak. 627 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Berbual dengan awak. 628 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Awak sentiasa mengenali saya. Betul-betul mengenali saya. 629 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Walaupun… - Walaupun semasa tidak. 630 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Aduhai, Katie. 631 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Mahu minum? 632 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Ya. 633 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Ayah tak boleh nak percaya. 634 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Ayah tak percaya Katie buat begitu. 635 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Apa? 636 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Ayah tak dengar cakap dia. 637 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Kamu selalu bergaduh. 638 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Kami tak bergaduh. 639 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Kami berdebat. 640 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Tak, ayah. Kamu bergaduh. 641 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Ayah ingat Kate dengan cara ayah mahu, tapi, ia tak begitu. 642 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Ayah tahu ia begitu. 643 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Tidak. 644 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Parti ulang tahun ke-25 ayah dan mak… 645 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Dia sangat marah dan kecewa sebab ayah tak peduli kebimbangan dia tentang Campano. 646 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Tidak. Dia beri ucapan yang indah. 647 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Dalam keadaan marah. 648 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Baiklah, kalau kami bergaduh pun, 649 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 itu sebab Kate sedang belajar cara sebenar dunia. 650 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Sesuatu yang kamu berdua patut lebih tahu. 651 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Saya banyak belajar tentangnya daripada kematian adik saya. 652 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Dalam dunia sebenar, 653 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 ayah melanggar undang-undang dan beri risiko besar kepada suaminya. 654 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 Kalau ayah tak begitu cuba menafikan, 655 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 ayah mungkin sedar yang dia tak pernah terimanya. 656 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Ia kelakar. Saya cuba bercinta. 657 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Pada mulanya tidak, tapi, selepas setahun dua. 658 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules suruh saya keluar dengan beberapa orang lelaki. 659 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Ya. 660 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Saya rasa tak selesa. 661 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Saya selalu fikir, bagaimana kalau dia kembali? 662 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Kemudian awak kembali… 663 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Sudah lama saya berharap awak kembali… 664 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 Saya tak pernah berhenti fikir keadaan kalau awak kembali. 665 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Saya sangat marah. 666 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Saya masih marah. 667 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Itu tak bermakna… 668 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 saya dah tak berperasaan begitu. 669 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Atau saya dah tak mahu hubungan ini. 670 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Saya mahu. 671 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Saya mahu kita cari cara meneruskannya. 672 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Itu Teddy. 673 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Hai, Teddy. 674 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Ada orang ganggu penghantaran saya. 675 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, duit itu sudah hilang. 676 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Semuanya sudah hilang. 677 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Biar betul. 678 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Saya sepatutnya jumpa klien di Paris esok. 679 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Mereka akan bunuh saya. 680 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, awak di talian? Ini masalah besar untuk saya. 681 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Maaf, Teddy. Saya dah tak boleh tolong awak. 682 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Sudah banyak yang saya dah buat. 683 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Biar betul. 684 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 685 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Dia tahu lebih banyak daripada yang dia beritahu. 686 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Dia terbabit dalam hal ini? - Setahun saya perhatikan Teddy. 687 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Tak pernah nampak dia atau dengar namanya. 688 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Kenapa hubungi dia sekarang? 689 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Entahlah. 690 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Saya suruh awak terus berpura-pura dah mati. 691 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Saya perlu tanya sesuatu. 692 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Cepat sedikit. Saya perlu naik pesawat. 693 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate jumpa Ivan Escarra seminggu sebelum dia mati. 694 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Pendakwa itu? - Ya. 695 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey jumpa buku jadualnya dan sahkan dengan Ivan. 696 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Ya Tuhan. 697 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Ya Tuhan, Nicky. 698 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Saya tak tahu tentang ini. 699 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Okey. 700 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Awak rasa tak cukup teruk tuduh saya cuba bunuh awak. 701 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Awak mahu cakap tentang semua ini lagi? 702 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Tidak, saya tak mahu. 703 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Bagus. 704 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Sebab keluarga paling penting bagi saya. 705 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 Awak patut tahu itu. 706 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Ya. 707 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Gembira dapat bercakap dengan awak. 708 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Saya masih marah, tapi… 709 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Minggu ini sukar. 710 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Ya? 711 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Kawan baik saya mati, anak perempuan saya tak tahan dengan saya. 712 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Anak lelaki saya… 713 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Apa pun… 714 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Saya akan ke Paris untuk raikan hari jadi saya. 715 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Pasti bagus kalau awak ada di sana. 716 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Sayang sekali. 717 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Ya. 718 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Saya suka Paris. 719 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 En. Campano? 720 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Selamat hari jadi. 721 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Terima kasih. 722 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 723 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Kemaskan beg kamu. 724 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Kita mahu ke mana? 725 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Pihak keselamatan dapat gambar penyamar pada kamera… 726 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 tapi, tak dapat nombor plat. 727 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Sudah tentu. 728 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Kamu tak berguna. 729 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Tak begitu teruk. 730 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Kontena yang awak cari pun 731 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 palsu. 732 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Ia ditukar dengan yang sebenar. 733 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Jadi, mari cari. 734 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Ini mengarut. 735 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Tin bingo belum bergerak. 736 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Kalau mereka bijak, mereka akan sedar kita sudah tukarnya. 737 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Kita boleh guna ia sebagai leveraj. 738 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Masih ada lagi. 739 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Berapa awak… - Cukup banyak untuk mereka sedar. 740 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 741 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Helo? - Mak? 742 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Helo? 743 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 744 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mak di talian? 745 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, semuanya okey? 746 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Dia tak boleh bercakap telefon. Paling lama, sepuluh saat lagi. 747 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Ya, saya dengar. Mak percayakan saya? 748 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, kamu tak patut telefon. 749 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Mak percaya? - Ya, sudah tentu. 750 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Sudah tentu. 751 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Saya dan Nicholas akan ke Paris. 752 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Saya akan hubungi mak apabila kami sampai. 753 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman