1 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campano zit boven de Atlantische Oceaan. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Wilt u wat drinken? - Hendrick's en tonic. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Waarom wilde je morgen niet gewoon met mij mee? 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Ik ga via Marseille. Twee vliegen in één klap. 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Ik kon mee. - Je haat het daar. 6 00:01:11,947 --> 00:01:16,702 Ja, maar ik vind Nice prachtig. Heb ik ooit over de Chèvre d'Or verteld? 7 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 De prins van Monaco eet er elke maand. 8 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 - Het is vast goed, pa. - We kunnen er morgenavond eten. 9 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 Helaas, dan ben ik met Quinn in Parijs en de dag erna zit ik vol. 10 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 We kunnen later deze week gaan. Neem een extra pak mee. 11 00:01:31,717 --> 00:01:34,553 - Ja, wie weet. - Ik zie je in Parijs. 12 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Ja, goeie reis. 13 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Hé, met mij. 14 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Wanneer heb je tijd? 15 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 NAAR DE ROMAN VAN LAURA DAVE 16 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 WOENSDAG 13.00 UUR - IVAN ESCARRA 17 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 MAANDAG 9.00 UUR - IVAN ESCARRA 18 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Een schone laptop voor al uw online behoeften. 19 00:03:19,491 --> 00:03:23,829 Ken je Ivan Escarra? Een vriend van m'n moeder, of zo? 20 00:03:25,038 --> 00:03:29,168 - Iemand van haar studie heette zo. Hoezo? - Nou… 21 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 …z'n naam staat twee keer in mijn moeders agenda, vlak voor haar dood. 22 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Misschien waren ze elkaar weer tegengekomen. 23 00:03:37,634 --> 00:03:42,306 - Maar waarom twee keer? - Waar ben je mee bezig, Bails? 24 00:03:42,389 --> 00:03:48,604 Weet jij nog dat mijn moeder bij m'n vader wegging? Dat ze me meenam naar een motel? 25 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Van wie heb je dat? 26 00:03:50,898 --> 00:03:54,568 - Wist je daarvan? - Heb het hier met je vader over. 27 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, toe nou. 28 00:03:59,740 --> 00:04:05,329 Ethan… Owen hielp m'n vader en je moeder vond dat maar niks. 29 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Jullie wisten vast dat opa voor de Campano's werkte. 30 00:04:09,249 --> 00:04:13,962 Dat klopt. Vroeger vond ík dat juist maar niks. Kate verdedigde hem altijd. 31 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Waarom wilde ze dan niet dat mijn vader hem hielp? 32 00:04:17,673 --> 00:04:21,845 In haar studietijd ging ze overstag. Ze hadden er heel wat bonje over. 33 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Dus toen Kate ontdekte dat Owen met de Campano's hielp… 34 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Daar ging hun ruzie over. 35 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Ze wilde dat Owen erbuiten bleef. 36 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Maar eigenlijk zie ik het nut hiervan niet in, Bails. 37 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 We zijn 'r kwijt. 38 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 En we moeten een manier vinden om door te gaan. 39 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Wij allemaal. 40 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Volgende. 41 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Paspoort. 42 00:05:05,681 --> 00:05:10,394 - De reden van uw bezoek, Miss Scott? - Vakantie. 43 00:05:13,355 --> 00:05:17,359 - De meeste Amerikanen gaan naar Nice. - Ik ben houtdraaier. 44 00:05:17,442 --> 00:05:23,240 Ik heb in Puy-Saint-Martin gestudeerd met Jean Allard. Hij haalt me hier op. 45 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Fijn verblijf. 46 00:05:27,828 --> 00:05:30,330 - Merci. - Volgende. 47 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Paspoort? 48 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - Wat heb je gezegd? - Dat ik hier houtdraaien heb gestudeerd. 49 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 Heb jij hier gestudeerd? 50 00:05:53,061 --> 00:05:57,482 - Aan pokeren met jou waag ik me niet. - Jij spant op dat gebied de kroon. 51 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Waar is Teddy? 52 00:05:59,818 --> 00:06:04,114 Net geland in Londen, zo te zien. Waarschijnlijk om te tanken. 53 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Dat betekent dat we zo'n drie uur hebben om die container te vinden. 54 00:06:08,911 --> 00:06:13,123 - Het zit eindelijk eens mee. - Ja. Laten we maar gaan. 55 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 - Maken we nog pannenkoeken? - Ja, lekker. 56 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Wat heb je daar? 57 00:06:34,436 --> 00:06:39,107 Mijn moeders oude agenda. Zat in die doos die Charlie me gaf. 58 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Mag ik wat vragen? 59 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie zei dat jij en mijn moeder ruzie hadden gehad voordat ze stierf. 60 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Ze vond het zo erg dat m'n vader je hielp dat ze ruzie kregen en ze is weggegaan. 61 00:06:55,374 --> 00:06:59,169 Dat herinner ik me niet. Zo ging het tussen Kate en mij niet. 62 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Ze was 'n echte advocaat. Alles werd bediscussieerd. 63 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Oké. Heb je je werk voor de Campano's bediscussieerd? 64 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Ze probeerde te begrijpen wat een strafpleiter doet. 65 00:07:11,390 --> 00:07:15,727 - Ze wilde voor me komen werken. - Waarom was ze dan zo kwaad op m'n vader? 66 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Ging die ruzie wel daarover? 67 00:07:17,604 --> 00:07:23,735 Je moeder kon nogal koppig zijn, en laten we zeggen dat dat ook voor je vader geldt. 68 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Alles staat hierop. Met die tour zien we bijna alles. 69 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 De container is net aangekomen, dus als we weten waar ze worden verwerkt… 70 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Is er gebeld? 71 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Bailey zou alleen in uiterste nood bellen. 72 00:07:50,971 --> 00:07:55,684 Weet ik, maar 't zit me niet lekker hoe ik ben weggegaan. Normaal zijn we het eens. 73 00:07:57,227 --> 00:08:01,023 - We maken allemaal veel mee. - Dat hoef je mij niet te vertellen. 74 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Ik ben het gewoon gewend om er altijd voor haar te zijn. 75 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Dat ze bij mij terechtkan. 76 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Wat? 77 00:08:11,366 --> 00:08:15,329 Je klinkt als een moeder. Een goede. Het is fijn om te horen. 78 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 En ook… die trui. 79 00:08:19,791 --> 00:08:24,880 - Deze trui? Te toeristisch, hè? - Nee. Hij doet me aan de Provence denken. 80 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Weet je die oude man nog die bloemen verkocht bij die B&B? 81 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Natuurlijk. Met de baret, de sigaretten, de 'Fleurs fraîches!' 82 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 'Fleurs fraîches!' 83 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Elke dag, de hele dag. - Wat een fantastische reis. Jij en ik… 84 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 …geen gedoe. 85 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Was dat wel zo? 'Geen gedoe'? Echt waar? 86 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Voor mij wel. 87 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 We moeten gaan. 88 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Fijn dat je er bent. 89 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Het leek me geen goed idee om naar jouw kantoor te komen. 90 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Wat is er? - Hoe is het met Teddy? 91 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 In welke zin? 92 00:09:16,014 --> 00:09:20,269 In al die jaren dat je al voor me werkt, hebben we nooit gedonder gehad. 93 00:09:20,352 --> 00:09:25,566 Maar nu zitten we met een dode advocaat en een dode US Marshal. 94 00:09:26,775 --> 00:09:31,446 - Niet bepaald vlekkeloos. - Als je je druk maakt over Ethan Young… 95 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - …daar zitten we bovenop. - O ja? 96 00:09:33,490 --> 00:09:37,953 Ik weet hoe je de boel graag runt. Het stokje doorgeven is vast lastig. 97 00:09:39,037 --> 00:09:44,001 Maar als je wil dat iemand de teugels overneemt, moet je ze loslaten. 98 00:09:44,751 --> 00:09:49,047 - Wij kennen elkaar al heel lang, hè? - Zeg dat wel. 99 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Ik vraag me af wat jou de indruk geeft dat ik verdomme een therapeut nodig heb. 100 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Neem me niet in de zeik, Maris. 101 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Ik wil mijn organisatie beschermen. 102 00:10:00,642 --> 00:10:05,063 Met je organisatie zit 't wel goed. En je zoon is bekwaam genoeg. 103 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Als je vragen hebt, stel je hem die maar. Verdoe mijn tijd er niet mee. 104 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Neem me niet kwalijk. 105 00:10:24,791 --> 00:10:29,087 OVER - EVAN ESCARRA EVAN ESCARRA - AUSTIN, TX 106 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ADVOCAAT, UT RECHTENFACULTEIT 107 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - ONZE FACULTEIT 108 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 SINDS 2022 WERKZAAM ALS HOOGLERAAR RECHTSGELEERDHEID. 109 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 WEST-TEXAS - AANKLAGERS 110 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 IVAN ESCARRA, AANKLAGER HOOFD TASKFORCE GEORGANISEERDE MISDAAD 111 00:11:08,335 --> 00:11:12,631 Dames en heren, hopelijk geniet u allemaal van onze mooie stad. 112 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Welkom in de prachtige haven van Marseille. 113 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Sinds 600 v.C. is deze stad een belangrijk handelspunt in het Middellandse Zeegebied. 114 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Vanuit deze haven, voltooid in 1853, wordt elk jaar 100 miljoen ton verscheept. 115 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 Speelde De drie musketiers zich hier niet af? 116 00:11:34,069 --> 00:11:38,240 Dumas draait zich om in z'n graf. Duidelijk toeristen. 117 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Dat zijn 'n hoop containers. Hoe verwerken ze die allemaal? 118 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Dat is een goede vraag. 119 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 De nieuwe containers worden aan de noordkant gelost… 120 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 …waarna ze worden geregistreerd en verplaatst. 121 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 122 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 De container is in de buurt van het café. 123 00:11:59,595 --> 00:12:02,472 Daar werkt m'n tracker wel. Als ik kan wegglippen… 124 00:12:02,556 --> 00:12:05,517 Daar help ik wel bij. Waar is Teddy nu? 125 00:12:06,476 --> 00:12:10,522 Nou, hij… Nog steeds op Heathrow. Vast vertraagd. 126 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Het zit ons mee. Je had toch gelijk. - Ik hoop het. 127 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Ik neem een Mbappé-shirt mee voor Jacob als hij een tien haalt. 128 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Ja, ik ook van jou. 129 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - Nog een Hendrick's en tonic? - Lekker. 130 00:12:33,086 --> 00:12:36,507 - Al plannen voor in Parijs? - Nee, ik vind Londen leuker. 131 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 De mist, de geschiedenis. De clubs in Mayfair. 132 00:12:40,844 --> 00:12:45,766 Die ken ik wel. Tijd om op de terugweg langs Annabel's te gaan? 133 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Ik zal even kijken. - Doe maar. 134 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Gaan we? 135 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Twee uur? Nee, ik moet nu weg. 136 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Nee. Ik neem verdorie geen lijnvlucht. 137 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Nog een drankje? - Graag. 138 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Teddy. Yep. 139 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Ik sta met vertraging in Londen. 140 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Iets met het vliegtuig. 141 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Dat begrijp ik. Daarom neem ik de levering zelf aan. 142 00:13:30,227 --> 00:13:35,649 Absoluut. Ik zorg dat ik er vandaag nog ben en bel je dan. 143 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 - Ik moet naar British Airways. - BA zit in meerdere terminals. 144 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Nou, Amber, wees eens lief en zoek uit waar de vliegtuigen naar Marseille staan. 145 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 GERECHTSGEBOUW 146 00:14:08,098 --> 00:14:11,894 Echt waar? Zelfs van hier? 147 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Miss Michaels? 148 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Miss Anderson. Wat doet u… 149 00:14:15,898 --> 00:14:20,402 - Ik werk hier. En jij? - Ik kom voor een vriend van mijn moeder. 150 00:14:20,485 --> 00:14:25,407 - Is het veilig voor jou zo in Austin? - Nou, aangezien dit een rechtbank is… 151 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 O ja. Hier lopen geen criminelen rond. 152 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Ed, blijf bij Miss Michaels. Zorg dat ze heel blijft. 153 00:14:39,421 --> 00:14:45,260 Oké. Twintig minuten. Blijf in de buurt. En vergeet niet dat hier gewerkt wordt. 154 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Het komt wel goed. - Denk je? 155 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Zoek maar een plekje. 156 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Het toilet? 157 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 De deur daar links. 158 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Het spijt me enorm. 159 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Pardon. 160 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Jeetje. 161 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Ik vind het heel erg van je opa. 162 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 O, ja. 163 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Het is 'n vreemde tijd. 164 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Ik snap het. 165 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Ik ben net een vriend verloren. 166 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 De dood is iets geks. 167 00:15:43,610 --> 00:15:48,740 - Ik laat haar liever niet getuigen, maar… - Mr Escarra. Ik ben Kate Smiths dochter. 168 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Jezus, je lijkt sprekend op 'r. 169 00:15:53,370 --> 00:15:57,291 - Dus u kent 'r nog? Want ik wilde praten. - Over Kate? 170 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Ik heb m'n moeders agenda van m'n oom gekregen en uw naam staat erin. 171 00:16:01,420 --> 00:16:05,048 Vlak voor ze stierf. Weet u nog dat u haar toen heeft gezien? 172 00:16:06,925 --> 00:16:09,720 Nee. Ik ben met een zaak bezig, dus… 173 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Ze had ruzie met mijn vader over mijn opa's werk. 174 00:16:12,681 --> 00:16:16,852 - Nicholas Bell… - Gecondoleerd, maar ik moet gaan. Sorry. 175 00:16:23,275 --> 00:16:28,280 Mr Escarra. Dit is mijn nummer. Voor als u een keer meer tijd heeft. 176 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Luister. Ik weet eerlijk gezegd niet of ik je kan helpen. 177 00:17:48,902 --> 00:17:51,572 Merci. 178 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Met Teddy nog in Londen hebben we tenminste de tijd. 179 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Tenzij je een ladder van 15 meter weet binnen te smokkelen… 180 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 - …kunnen we het schudden. - Schud die negativiteit maar af. 181 00:18:03,083 --> 00:18:06,170 - Moet dat grappig zijn? - Je lacht anders wel. 182 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Hoe doe je dat? 183 00:18:08,088 --> 00:18:12,509 Je ziet altijd de positieve kant en weet overal het beste van te maken. 184 00:18:14,887 --> 00:18:21,351 Als je moeder je verlaat en je uren met je opa bij de draaibank doorbrengt… 185 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 …en de schoonheid in een stuk hout moet leren zien… 186 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Je leert overal wat van te maken. 187 00:18:32,571 --> 00:18:37,910 Ik kon dat vroeger ook. Ik ben dat kwijtgeraakt toen Kate stierf. 188 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 De logica nam het over. 189 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Ik dacht alleen nog maar in kansen en risico's. Kon niet meer vertrouwen. 190 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Tot jij verscheen. 191 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 We bedenken wel iets. 192 00:18:58,764 --> 00:19:02,601 - Ja? - Ze is weg. Een bodyguard reed haar, dus… 193 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Oké. Mooi zo. Dank je. 194 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Voor wie kwam ze eigenlijk? 195 00:19:08,273 --> 00:19:11,151 Ivan Escarra. Hij studeerde rechten met haar moeder. 196 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 Kleine wereld. 197 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 Trek je de deur dicht? 198 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 BELT MOBIEL… GARAGE 199 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Met Teddy. Spreek wat in. 200 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 Met Maris. Bel me als je landt. Ik heb het een en ander voor je. 201 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Hé. Waar was jij nou? 202 00:19:42,182 --> 00:19:46,728 De stad in. Charlie wist het en ik had Seth mee. 203 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Tot 't weer rustig is, kun je beter… - Binnenblijven? Ik was toch veilig? 204 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Of vertrouw je Frank niet? 205 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Je weet best dat het ingewikkeld is. 206 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Al iets gehoord van Hannah en… 207 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Heb je trek? M'n sandwiches met tomaat zijn heerlijk. 208 00:20:06,123 --> 00:20:10,377 - Alleen tomaat? - Geleerd van een vriend in 't hotelwezen. 209 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Meer dan een goede tomaat heb je niet nodig. 210 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Met Ivan Escarra. 211 00:20:25,267 --> 00:20:29,521 - Kunnen we ergens anders afspreken? - Natuurlijk. The Never Dry? 212 00:20:30,063 --> 00:20:33,984 - Die is nog dicht, dus er is niemand. - Ik ben er over een uur. 213 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Oké. - Wie was dat? 214 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Een oude vriend van mijn moeder. 215 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Ik heb gevraagd of hij over haar wilde praten. 216 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Ik neem Seth mee. 217 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Mooi hier. 218 00:20:59,051 --> 00:21:03,972 Dat dacht ik ook net. En dat het een goede plek is om te verdwijnen. 219 00:21:06,475 --> 00:21:09,269 - Zo simpel is dat niet. - Dat weet ik, maar… 220 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Waarom doe je dan alsof dat wel zo is? 221 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Hoe kon 't nou niet ingewikkeld voor je zijn toen we elkaar ontmoetten? 222 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate was er al tien jaar niet meer. 223 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Ik wist waarom ik alles had gedaan. Ik wist wie ik was. 224 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 En jij leek me ook te kennen. 225 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Misschien wilde ik de dingen simpel houden, maar… 226 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 …ik deed het voor jou. 227 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Ergens begrijp ik dat wel. 228 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Mooi zo. 229 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Laten we het hier ook simpeler maken en ze vragen de container open te maken. 230 00:21:57,317 --> 00:22:02,531 Wil je je voordoen als douanebeambte? Is je Frans daar wel goed genoeg voor? 231 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Absoluut niet. 232 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Maar misschien wel om me voor te doen als Teddy Campano's tolk. 233 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Hé. Kom binnen. 234 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Fijn dat u belde. 235 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Ik ben hier 30 jaar niet geweest. 236 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Sorry dat ik zo bot was. 237 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Er lopen verschillende onderzoeken naar Frank Campano… 238 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 …en vanwege je grootvaders verleden kan ik niet met jou gezien worden. 239 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Maar… 240 00:22:47,576 --> 00:22:51,038 - Je hoort het te weten. - Dus u heeft m'n moeder gezien? 241 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Ja. 242 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Ze belde ineens. We hadden niet echt contact. 243 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Maar ze wist dat ik aanklager was en ze maakte zich zorgen om je vader. 244 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Je weet vast wat hij voor je grootvader deed. 245 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Ze was ervan ontdaan. 246 00:23:07,054 --> 00:23:10,682 Enorm. Ze was bang dat ie in een RICO-zaak verwikkeld zou raken. 247 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Een RICO-zaak? 248 00:23:13,894 --> 00:23:17,397 M'n ooms appartement is hier, als u… 249 00:23:23,362 --> 00:23:26,907 - Een RICO-zaak? - Zo pakken we georganiseerde misdaad aan. 250 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 M'n vader versleutelde alleen maar berichten. Waarom zou hij… 251 00:23:31,703 --> 00:23:36,750 Wist hij wat daarin stond? En dat het illegaal was om ze door te geven? 252 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Want in dat geval had hij vervolgd kunnen worden. 253 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 - Heeft u… - Nee. Maar je moeder was slim. 254 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Ze wist dat het riskant was en… 255 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 …ik beaamde dat. 256 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Was dat het? 257 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Toe, ik wil alles weten. 258 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Onze zaak tegen de Campano's had een andere wending genomen… 259 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 …en ons onderzoek richtte zich op je grootvader. 260 00:24:08,824 --> 00:24:11,702 - U was op hem uit? - We wisten dat ie berichten doorgaf. 261 00:24:12,578 --> 00:24:17,666 - Als dat werd bewezen en ie zou getuigen… - U zette m'n moeder onder druk. 262 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Ze vroeg u om hulp en u wilde die berichten van haar hebben. 263 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Ik wilde haar helpen haar man en vader te beschermen. 264 00:24:26,133 --> 00:24:30,387 - Het ging u om die zaak. - Het enige wat ik kon bieden was 'n deal. 265 00:24:31,096 --> 00:24:36,226 Maar ik was nog jong en ik begreep niet helemaal in wat voor positie ik 'r bracht. 266 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 En, heeft ze u geholpen? 267 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Ze overwoog het. We zouden elkaar weer zien, maar… 268 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Was dat de reden? 269 00:24:50,824 --> 00:24:54,828 - Hebben de Campano's haar vermoord omdat… - Haar dood was een ongeluk. 270 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Er was geen bewijs van opzet. 271 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Maar de bestuurder is doorgereden en nooit gepakt, toch? 272 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Nee, dat klopt. 273 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Zoiets? - Meer gravitas. 274 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Kijk neer op een wereld die je zogenaamd dient. 275 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Is dit Campano-achtig genoeg? 276 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Bijna. 277 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfect. 278 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Dat is goed. 279 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Ik heb die ID zo klaar, dan kunnen we naar de copyshop. 280 00:25:37,996 --> 00:25:41,250 - Bel de haven maar vast. - Ben al bezig. 281 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Hallo, ik bel namens Teddy Campano van Rafina Imports. 282 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 We zijn er bijna, maar we hebben weinig tijd, dus… 283 00:25:56,473 --> 00:26:00,644 Mijn excuses. Ik wist niet dat mijn collega u al had gebeld. 284 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Bedankt. Tot zo. 285 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Shit. - Wat? 286 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Teddy's assistent had gebeld. Hij is er over een uur. 287 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Hoe is ie… - Overgestapt, misschien? 288 00:26:10,153 --> 00:26:15,993 - Die ID ophalen kost al een half uur… - Misschien hebben we die niet nodig. 289 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Ze zijn Frans. Ze willen een ID zien. - Niet per se. 290 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 GARAGE GEMISTE OPROEP 291 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Met Maris. - Je had gebeld. Alles in orde? 292 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Niet als het aan je vader ligt. - Hoe bedoel je? 293 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Ik werd op het matje geroepen. 294 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Hij maakt zich zorgen om je. 295 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Oké. - Oudjes hebben aandacht nodig. 296 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Komt goed. - Dat mag ik hopen, want er is meer. 297 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Ik kwam Bailey Michaels tegen in de rechtbank. 298 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Dus? - Ze was op zoek naar Ivan Escarra. 299 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 Moeten we actie ondernemen? 300 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Van haar blijven we af. - Ik loop ook risico. 301 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Ik regel het. - Doe dat maar. 302 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Sorry dat ik u zo opjaag, maar Monsieur Campano heeft een strak schema. 303 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Hij is net geland. 304 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Identificatie? 305 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Wat nou weer? - Ze wil uw ID. 306 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Niet te geloven. Derdewereldlanden hebben een betere service… 307 00:27:32,277 --> 00:27:37,616 …dan deze bureaucratische beerput. Wat heb je nog meer te bieden? Een beroving? 308 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Monsieur Campano is eerder vandaag helaas bestolen. 309 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Geen identificatie, geen container. 310 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Dat is hun beleid. - Beleid. 311 00:27:47,960 --> 00:27:53,924 Natuurlijk. Het toppunt van de Franse beschaving. Natuurlijk wint China. 312 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Kijk. Dat ben ik. 313 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Ja. Kijk maar goed. 314 00:28:08,146 --> 00:28:12,609 Serieus? Weet je wel hoeveel zaken ik naar jullie zielige haventje breng? 315 00:28:12,693 --> 00:28:15,404 Het spijt me. Mr Campano. 316 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Hij kan echt onmogelijk zijn. 317 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - U ziet vast meer hufters. - Dat beleid kan me wat. 318 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Mr Campano, toe nou. 319 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Net een olifant in een porseleinkast. 320 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Maar het gaat om een spoedzending van belangrijke medische hulpmiddelen. 321 00:28:36,550 --> 00:28:40,554 Misschien… kunnen we een uitzondering maken. 322 00:28:40,637 --> 00:28:43,223 - Merci. - Jean? 323 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 324 00:28:46,018 --> 00:28:49,605 - Vermaak je je? - Ik ben met jou, dus, ja. 325 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 326 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 BREEKBAAR 327 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Wat is dit nou? 328 00:29:48,288 --> 00:29:53,669 Hé, pa. Helaas kon ik mijn plannen niet wijzigen, maar ik zie je in Parijs. 329 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Hou van je. 330 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 331 00:29:59,591 --> 00:30:03,846 Ik ben Teddy Campano van Rafina. Ik kom een container inspecteren. 332 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 333 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 We moeten gaan. Teddy is er. 334 00:30:25,868 --> 00:30:29,454 Het spijt me. We moeten terug naar het kantoor. 335 00:30:30,622 --> 00:30:33,333 - Waarom? - Er is iets mis met zijn papieren. 336 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Prima, zodra Mr Campano zijn inspectie heeft afgerond. 337 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Het is een kwetsbare lading, dus hij… 338 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Wat is er? 339 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Er is iets mis met uw papieren. We moeten terug. 340 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Wat een onzin. Ik ben klaar. We kunnen gaan. 341 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Nee. Vind dat verrekte ding. Nee, hou op. 342 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Hé, pa. Met mij. 343 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Helaas kon ik mijn plannen niet wijzigen, maar ik zie je in Parijs. 344 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Hou van je. 345 00:31:53,872 --> 00:31:58,043 - Met Quinn. Spreek wat in. - Staat je koffer al klaar? 346 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Ik heb drie reserveringen gemaakt. Jij mag kiezen. 347 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy is een cultuurbarbaar. Hij vindt alles prima. 348 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Maar ik wil het wel over hem hebben. Ik maak me zorgen. 349 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Maar dat kan wel wachten tot in Parijs. 350 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Hou van je, Quinnie. 351 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Alles in orde? 352 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Zorg jij dat mijn spullen in het vliegtuig komen? 353 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Het is druk op de weg. Je moet meteen na je meeting weg. 354 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Bailey? Nog steeds in Austin? 355 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Heb je even? 356 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Kom maar binnen. Kom me zo maar halen. 357 00:32:45,841 --> 00:32:51,805 Ik heb tien minuten tot mijn meeting en dan moet ik door naar het vliegveld. 358 00:32:51,889 --> 00:32:56,935 Een aanklager zette mijn moeder onder druk om te helpen bij een zaak tegen je vader. 359 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Hoe kom je daarbij? - Dat zei hij. Ivan Escarra. 360 00:33:01,023 --> 00:33:06,570 - Ze had een studievriend die Ivan heette. - Ja. Heeft ze hier nooit wat over gezegd? 361 00:33:06,653 --> 00:33:10,616 - Nee, wanneer was dat? - Vlak voor haar ongeluk. 362 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Hij had haar onder druk gezet en toen… 363 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Dus je denkt echt dat 't mijn familie was? 364 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Ik weet het niet. 365 00:33:18,582 --> 00:33:24,505 Bailey, m'n vader hield van Nicholas. Hij had hem nooit zijn dochter afgenomen. 366 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 En je broer? 367 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Hij is 'n lul, maar hij groeide op met Kate. 368 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 En hoe kon hij weten dat ze met die Ivan afsprak? 369 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Ik hield van Kate. 370 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 En al had ik dit geweten, dan nog had ik mijn familie niks verteld. 371 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Dat weet ik. 372 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Sorry, ik… 373 00:33:46,860 --> 00:33:52,950 Je bent op zoek naar antwoorden. Maar nogmaals: dit zal je niets opleveren. 374 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Had je je opa nog maar. 375 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Die had vast hetzelfde gezegd. 376 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Hoeveel was het? 377 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Stapels van honderdjes. Dus tientallen miljoenen. 378 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Zoveel contant geld moet wel van Teddy's drugshandel zijn. 379 00:34:19,935 --> 00:34:22,437 - Dat zou je denken. - Hoe bewijzen we dat? 380 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Weet je dat apparaat dat telefoontjes onderschept nog? 381 00:34:26,692 --> 00:34:32,322 Ik heb er een bij de container geplant, zodat we Teddy's oproepen kunnen volgen. 382 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 En ik heb een verrassinkje voor hem. 383 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Ik heb de RFID-tag eraf gehaald en op een andere container geplaatst. 384 00:34:41,164 --> 00:34:44,543 - Dus Teddy gaat op zoek naar dat geld… - En vindt het niet. 385 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 Die wordt gek. 386 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 En we vangen al z'n oproepen daar in de buurt op. 387 00:34:50,424 --> 00:34:55,804 Je bent knap én slim. Als er nou maar geen criminele familie achter je aan zat. 388 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Niemand is perfect. 389 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Wat moet jij met Ivan Escarra? 390 00:35:09,985 --> 00:35:13,989 - Volg je me? - Ik keek op de camera of alles goed ging. 391 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Wat moet je met een aanklager? 392 00:35:16,033 --> 00:35:20,746 Hij was een vriend van mijn moeder. Ze heeft hem vlak voor haar dood gezien. 393 00:35:21,455 --> 00:35:25,250 - Waarom zou ze… - Ze maakte zich zorgen om mijn vader. 394 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Dat wat hij voor jou deed hem problemen zou opleveren. 395 00:35:31,131 --> 00:35:36,094 Wist je dat Ivan jou onderzocht? Hij wilde dat mijn moeder daarbij hielp. 396 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 Hoe dan? Hoe zou ze… 397 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Hij wilde de berichten die mijn vader versleutelde van haar hebben. 398 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 Om hem en jou te beschermen, had hij gezegd. 399 00:35:44,686 --> 00:35:48,649 - Maar Kate heeft toch niet… - Er stond nog een afspraak met 'm, maar… 400 00:35:48,732 --> 00:35:52,736 Maar ze stierf. Ze werd nog voor die afspraak vermoord. 401 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Je zei dat mijn vader het mis had… 402 00:36:02,412 --> 00:36:07,000 …en dat de Campano's geen reden hadden om haar te vermoorden. Wat als dit 't was? 403 00:36:07,084 --> 00:36:10,963 Nee. Hoe kon… Jezus. Hoe kon hij dat weten? 404 00:36:11,755 --> 00:36:15,634 - Quinn was 'r vriendin. Als die het wist… - Ze zei van niet. 405 00:36:15,717 --> 00:36:18,303 - Kom nou. - Hoezo zou ze liegen? Ze haat ze. 406 00:36:18,387 --> 00:36:23,016 Of tenminste wat ze doen. En dan nog had ze het haar vader echt niet verteld. 407 00:36:24,351 --> 00:36:29,606 Maar iemand kan Ivan en m'n moeder samen hebben gezien en het Frank hebben verteld. 408 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Dat had hij nooit gedaan. 409 00:36:32,067 --> 00:36:36,321 Nee, dat had hij nooit gedaan. Frank had Kate nooit wat aangedaan. 410 00:36:36,405 --> 00:36:41,243 En Teddy? Mijn vader zei al dat die z'n eigen plan trok. Wat als dat toen al was? 411 00:36:41,326 --> 00:36:44,913 - Nee. Ze speelden samen. Ik geloof nooit… - Er zit wat in, pa. 412 00:36:44,997 --> 00:36:48,000 Godverdomme. Nee. Ik geloof het niet. 413 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Zij hadden niets met Kates dood te maken, en ik ook niet. 414 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Hoor je me? 415 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, kan dit echt lukken? 416 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Kan Nicholas Frank er echt van overtuigen om je met rust te laten? 417 00:37:24,077 --> 00:37:28,790 Nicholas heeft Frank altijd beschermd. Dat ging niet alleen om het geld. 418 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Elke zondag lunchten ze samen en rookten ze een sigaar. 419 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Ik ben daar weleens bij geweest. 420 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Zoals Nicholas met Frank was, zoals hij tegen mij over Frank sprak… 421 00:37:43,305 --> 00:37:46,767 - Ze waren als broers. - En jij en Nicholas? 422 00:37:48,644 --> 00:37:51,271 - Wat is er met ons? - Jullie waren ook familie. 423 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Het was vast moeilijk om zo uit elkaar te gaan. 424 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Ja, inderdaad. 425 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Ik mis dit. 426 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Met jou samen zijn. 427 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Met jou praten. 428 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Je lijkt me altijd te kennen. Maar me écht te kennen. 429 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Zelfs toen… - Toen dat niet zo was. 430 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Verdorie, Katie. 431 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Borrel? 432 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Ik kan het niet geloven. 433 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Dat Katie dat heeft gedaan. 434 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Wat? 435 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Je luisterde niet naar haar, pa. 436 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Jullie hadden constant ruzie. 437 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Helemaal niet. 438 00:39:53,018 --> 00:39:55,521 - We hadden discussies. - Nee, pa. Ruzie. 439 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Je herinnert je Kate zoals jij dat wil, maar zo was 't niet. 440 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Ik weet hoe het was. 441 00:40:03,987 --> 00:40:07,658 Helemaal niet. Op je 25-jarig jubileumfeest met mama… 442 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 …was ze zo boos, zo van streek over hoe je haar zorgen over de Campano's negeerde. 443 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Niet waar. Ze heeft nog gespeecht. - Knarsetandend. 444 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Als we al ruzie hadden… 445 00:40:18,544 --> 00:40:23,715 …dan was dat omdat Kate moest leren hoe de echte wereld werkte. Net als jij. 446 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 De dood van mijn zus heeft me dat wel geleerd. 447 00:40:28,095 --> 00:40:33,100 En in de echte wereld overtrad je de wet en bracht je haar man ernstig in gevaar. 448 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 En je weigerde verdomme te zien dat ze dat onmogelijk kon accepteren. 449 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Ik heb wel geprobeerd te daten. 450 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Niet meteen, maar na een jaar of zo. 451 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules wilde dat ik met wat mannen uitging. 452 00:41:03,255 --> 00:41:07,426 Het voelde nooit goed. Ik dacht altijd: wat als hij terugkomt? 453 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 En toen je ineens voor me stond… 454 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Ik denk dat ik al zo lang hoopte dat je terug zou komen… 455 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 …dat ik er nooit over heb nagedacht hoe 't zou zijn als dat echt zou gebeuren. 456 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 En ik was zo boos. 457 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 En nog steeds. 458 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Maar dat betekent niet… 459 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 …dat ik niks meer voor je voel. 460 00:41:51,011 --> 00:41:53,972 Dat ik dit niet nog steeds wil. Dat wil ik wel. 461 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Ik wil samen verder als dat lukt. 462 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Het is Teddy. 463 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Iemand heeft me genaaid. 464 00:42:26,755 --> 00:42:30,175 Quinn, het geld is weg. Het is verdomme weg. Alles. 465 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Jezus christus. 466 00:42:32,302 --> 00:42:35,931 Ik zie m'n contact morgen in Parijs. Ze maken me af. 467 00:42:37,724 --> 00:42:42,688 - Ben je er nog? Dit is menens. - Sorry. Ik kan je niet meer helpen. 468 00:42:43,564 --> 00:42:46,733 - Ik heb al te veel gedaan. - Allemachtig. 469 00:42:54,366 --> 00:42:57,536 - Quinn? - Ze weet meer dan ze deed voorkomen. 470 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Is zij betrokken? - Ik volg 'm al een jaar. 471 00:43:00,247 --> 00:43:03,750 - Ik heb 'r naam nooit gehoord. - Waarom belt hij haar nu dan? 472 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Ik heb geen idee. 473 00:43:13,093 --> 00:43:16,597 - Jij zou dood blijven. - Ik moet wat vragen. 474 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Snel dan. Ik moet zo weg. 475 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Een week voor haar dood heeft Kate met Ivan Escarra afgesproken. 476 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 De aanklager? 477 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Stond in haar agenda. Ivan heeft het bevestigd. 478 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Jezus. 479 00:43:33,071 --> 00:43:36,533 Ik bedoel, jezus, Nicky. Daar wist ik niets vanaf. 480 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Eerst beschuldig je me ervan dat ik je wil vermoorden. 481 00:43:43,165 --> 00:43:47,586 - Nu wil je dit allemaal oprakelen? - Nee, dat wil ik niet. 482 00:43:47,669 --> 00:43:52,299 Mooi zo. Want familie is het allerbelangrijkst voor me. 483 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 Dat zou jij toch moeten weten. 484 00:43:56,261 --> 00:44:00,265 Goed om je stem te horen. Ik ben nog steeds woest, maar… 485 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Het was me het weekje wel. 486 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Mijn beste vriend overleed, mijn dochter kan me niet uitstaan… 487 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 …mijn zoon is… 488 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Maar goed. 489 00:44:14,238 --> 00:44:18,992 Ik vier mijn verjaardag in Parijs. Het was leuk geweest je erbij te hebben. 490 00:44:19,076 --> 00:44:23,622 - Jammer, zeg. - Zeker jammer. Parijs is een leuke stad. 491 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Mr Campano? 492 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - Fijne verjaardag. - Bedankt. 493 00:44:44,810 --> 00:44:47,938 - Pak je spullen. - Waar gaan we heen? 494 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 De indringer is te zien op onze camerabeelden… 495 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 …maar we hebben geen kenteken. 496 00:45:04,913 --> 00:45:07,958 Natuurlijk niet. Jullie zijn compleet nutteloos. 497 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Dat valt best mee. 498 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Het lijkt erop dat de container die u doorzocht, een andere container is. 499 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Verwisseld met de echte. 500 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Zorg dat je die vindt. 501 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Schijtzooi. 502 00:45:42,784 --> 00:45:47,289 De container staat er nog. Ze moeten toch beseft hebben dat hij verwisseld is. 503 00:45:47,372 --> 00:45:50,918 - Was een mooi drukmiddel geweest. - Hebben we al. 504 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Hoeveel heb je… - Genoeg om te missen. 505 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Hallo? - Mam? 506 00:46:13,649 --> 00:46:16,693 - Mam, ben je daar? - Bailey, is alles in orde? 507 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Ze moet niet bellen. Ze heeft nog tien seconden. 508 00:46:19,613 --> 00:46:22,783 - Ik hoorde hem. Vertrouw je me? - Bailey, niet bellen. 509 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Nou? - Ja, natuurlijk. We vertrouwen je. 510 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 Nicholas en ik komen naar Parijs. Ik bel je als we er zijn. 511 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Vertaling: Nikki van Leeuwen