1 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campano er på vei. Flyet er over Atlanterhavet. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Skal det være en drink? - Hendrick's og tonic. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Hvorfor ikke dra sammen med meg i morgen? 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Vi skal innom Marseille og slå to fluer i én smekk. 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Jeg kunne kommet. - Du hater Marseille. 6 00:01:11,947 --> 00:01:16,702 Ja, men jeg elsker Nice. Har jeg fortalt deg om Chèvre d'Or? 7 00:01:17,619 --> 00:01:21,832 - Monacos prins spiser der hver måned. - Det er nok fint der. 8 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Vi kan spise der i morgen. 9 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 Ja, men jeg skal møte Quinn i Paris, og dagen etter har jeg fullt opp. 10 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Vi kan gå dit senere i uken. Ta med en ekstra dress. 11 00:01:31,717 --> 00:01:34,553 - Ja, kanskje det. - Vi ses i Paris. 12 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Ja. Ha en fin tur. 13 00:01:49,026 --> 00:01:52,112 Det er meg. Når kan vi møtes? 14 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASERT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 15 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 ONSDAG 13.00 IVAN ESCARRA 16 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 MANDAG 9.00 IVAN ESCARRA 17 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 En ren PC til alle dine behov. 18 00:03:19,491 --> 00:03:23,829 Kjenner du en Ivan Escarra? Han var en venn av mamma. 19 00:03:25,038 --> 00:03:29,168 - Hun studerte med en Ivan. Hvordan det? - Vel… 20 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 Navnet hans står nevnt i kalenderen to ganger rett før hun døde. 21 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Kanskje de bare møttes igjen helt tilfeldig? 22 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Men hvorfor møte ham to ganger? 23 00:03:40,679 --> 00:03:45,767 - Hva er det du driver med? - Husker du noe om at mamma flyttet ut? 24 00:03:45,851 --> 00:03:49,938 - At hun tok meg med til et motell? - Hvem har sagt det? 25 00:03:50,898 --> 00:03:54,568 - Visste du om det? - Du bør snakke med faren din. 26 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Vær så snill. 27 00:03:59,740 --> 00:04:05,329 Ethan… Owen hjalp faren min, men moren din likte det ikke. 28 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Dere må ha visst at bestefar jobbet for Campano. 29 00:04:09,249 --> 00:04:12,544 Ja, vi visste det. Den gang var det jeg som likte det minst. 30 00:04:12,628 --> 00:04:17,173 - Kate forsvarte ham alltid. - Hva gjorde det da om pappa hjalp ham? 31 00:04:17,673 --> 00:04:21,845 Da Kate studerte juss, endret hun syn på pappas arbeid. De kranglet om det. 32 00:04:21,928 --> 00:04:26,767 - Da Kate fant ut at Owen hjalp ham… - Var det det de kranglet om? 33 00:04:28,727 --> 00:04:35,484 Hun ville ikke at Owen skulle bli blandet inn. Men hva er poenget ditt? 34 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Hun er borte. 35 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Vi må finne en måte å gå videre på. 36 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Alle sammen. 37 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Neste. 38 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pass. 39 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Hva gjør du her… 40 00:05:08,058 --> 00:05:10,394 - Miss Scott? - Ferie. 41 00:05:13,355 --> 00:05:17,359 - De fleste amerikanere drar til Nice. - Jeg er tredreier. 42 00:05:17,442 --> 00:05:23,240 Jeg studerte med Jean Allard i Puy-Saint-Martin. Han skal møte meg. 43 00:05:26,118 --> 00:05:28,829 - Ha et fint opphold. - Merci. 44 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Neste. 45 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Pass? 46 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - Hva sa du? - At jeg studerte dreiing i Frankrike. 47 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Gjorde du det? - Nei. 48 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Minn meg på aldri å spille poker med deg. 49 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Der ville du slå meg. 50 00:05:58,525 --> 00:06:02,696 - Hvor er Teddy? - Flyet hans landet nå i London. 51 00:06:02,779 --> 00:06:08,827 Må nok fylle drivstoff. Det gir oss tre timer til å finne containeren før ham. 52 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Nå har vi endelig litt hell. - Ja. 53 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Kom igjen. - Ja. 54 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Hei. 55 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 - Skal vi lage pannekaker? - Ja, gjerne. 56 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Hva har du? 57 00:06:34,436 --> 00:06:39,107 Mammas gamle kalender. Jeg fant den blant sakene Charlie ga meg. 58 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Får jeg spørre deg om noe? 59 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie sa at du og mamma kranglet før hun døde. 60 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 At hun var sint fordi pappa hjalp deg. De kranglet og hun flyttet ut. 61 00:06:55,374 --> 00:06:59,169 Jeg husker ikke det. Det var aldri slik mellom oss. 62 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Hun var den fødte advokat. Vi diskuterte alt. 63 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Diskuterte dere arbeidet ditt for Campano? 64 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Hun prøvde å forstå rollen som forsvarsadvokat. 65 00:07:11,390 --> 00:07:15,727 - Hun ville jobbe for meg. - Hvorfor var hun da sint på pappa? 66 00:07:15,811 --> 00:07:20,274 Sikker på at de kranglet om det? Moren din var sta, og jeg må si 67 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 at det kunne også faren din være. 68 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Det står på kartet. Turen dekker det meste av havnen. 69 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 Containeren bør være her, så om vi får vite hvor de registrerer dem… 70 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Har noen ringt? 71 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Nei. 72 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Vi ba Bailey om bare å ringe hvis det var helt nødvendig. 73 00:07:50,971 --> 00:07:55,684 Ja, men jeg liker ikke hvordan vi forlot hverandre. Vi er som regel enige. 74 00:07:57,227 --> 00:08:01,023 - Det er mye for oss alle. - Det er jeg fullstendig klar over. 75 00:08:02,065 --> 00:08:07,696 Jeg er vant til å være der om hun trenger meg. Jeg er den personen. 76 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Hva? 77 00:08:11,366 --> 00:08:15,329 Du høres ut som en mor. Som en god en. Det er fint. 78 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Det er også den toppen. 79 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Denne? For mye turist? - Nei. 80 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Den minner meg om Provence. 81 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Husker du den gamle mannen som solgte blomster ved hotellet? 82 00:08:30,260 --> 00:08:35,474 Selvfølgelig. Med alpelue, sigaretter og "fleurs fraîches". "Fleurs fraîches!" 83 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Ja, hver dag, hele dagen. - For en fin tur. Bare oss to. 84 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Ingen komplikasjoner. 85 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Har det faktisk vært slik? Ingen komplikasjoner? 86 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Ja, for meg. 87 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Vi bør dra. 88 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Takk for at du kom. 89 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Jeg ville kommet til deg, men det ville ikke passet seg akkurat nå. 90 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Hva kan jeg gjøre? - Hva med Teddy? 91 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Hva mener du? 92 00:09:16,014 --> 00:09:20,269 Alle de årene du har vært på lønningslisten min har du holdt orden. 93 00:09:20,352 --> 00:09:25,566 Men nå har jeg en død advokat og en død agent… 94 00:09:26,775 --> 00:09:31,446 - Ikke akkurat problemfritt. - Om du er bekymret for Ethan Young, 95 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - så takler vi det. - Gjør dere? 96 00:09:33,490 --> 00:09:37,953 Jeg vet hvordan du liker ting. Det må være vanskelig å gi seg. 97 00:09:39,037 --> 00:09:44,001 Men om du vil at noen skal ta over, så må du slippe taket. 98 00:09:44,751 --> 00:09:49,047 - Vi har kjent hverandre lenge. - Ja, det har vi. 99 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Og hvor fikk du inntrykk av at jeg trenger en jævla terapeut? 100 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Ikke kødd med meg, Maris. 101 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Jeg prøver å beskytte organisasjonen min. 102 00:10:00,642 --> 00:10:05,063 Den har det bra. Og sønnen din er dyktig nok. 103 00:10:05,147 --> 00:10:11,361 Du bør spørre ham om du lurer på noe, og ikke kaste bort tiden min. Jeg må gå. 104 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ADVOKAT JUSSTUDIER 105 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - DET JURIDISKE FAKULTET 106 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 ANSATT FRA 2022. STATSRETT, INNTEKTSSKATT 107 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 TEXAS - STATSADVOKATENS KONTOR 108 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 STATSADVOKATENS KONTOR WESTERN DISTRICT OF TEXAS 109 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 IVAN ESCARRA, ORGANISERT KRIMINALITET 110 00:11:08,335 --> 00:11:12,631 Jeg håper dere slapper av og nyter vår vakre by. 111 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Velkommen til havnebyen Marseille. 112 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Den har vært et handelssenter siden 600 f.Kr. 113 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Havnen sto ferdig i 1853 og sender 100 millioner tonn med varer hvert år. 114 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Ja. - Var De tre musketerers handling her? 115 00:11:32,693 --> 00:11:38,240 - Nei. - Dumas snur seg i graven. De er turister. 116 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Hvordan takler de så mange containere? 117 00:11:43,704 --> 00:11:48,709 Godt spørsmål. De nye containerne tas av på nordenden av havnen 118 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 hvor de logges og blir flyttet. 119 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 120 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Bingo-containeren bør være nær kafeen. 121 00:11:59,595 --> 00:12:04,016 - Det holder for sporeren om jeg kan… - Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 122 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Hvor nær er Teddy? 123 00:12:06,476 --> 00:12:10,522 Vel, han… Fremdeles på Heathrow. Må være forsinket. 124 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Du kan ha rett når det gjelder timingen. - Jeg håper det. 125 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Si til Jacob at jeg kjøper en Mbappé-trøye om han klarer matteprøven. 126 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Glad i deg også. 127 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - Enda en gin og tonic? - Du er en engel. 128 00:12:33,086 --> 00:12:36,507 - Har du noen planer for Paris? - Nei, jeg er mer en London-jente. 129 00:12:36,590 --> 00:12:41,845 - Tåken, historien, Mayfairs klubber. - Jeg kjenner dem. 130 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Jeg kan få oss inn på Annabel's på veien hjem om du har tid. 131 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Jeg skal sjekke. - Gjør det. 132 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Er vi klare? 133 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 To timer? Da må jeg fly nå. 134 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Nei, jeg flyr ikke med rutefly. 135 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Vil du ha en til? - Ja takk. 136 00:13:15,128 --> 00:13:20,133 Tomas. Det er Teddy. Jeg er forsinket i London. 137 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Det har noe med flyet å gjøre. 138 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Jeg forstår. Det er derfor jeg drar dit selv. 139 00:13:30,227 --> 00:13:35,649 Absolutt. Jeg skal komme meg dit i dag. Jeg ringer så snart jeg ser den. 140 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 - Jeg må til British Airways terminal. - BA flyr fra flere terminaler. 141 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Da kan vel kanskje du finne ut hvor det går et jævla fly til Marseille! 142 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 TINGHUS 143 00:14:08,098 --> 00:14:11,894 - Jaså? Selv herfra? - Ja. 144 00:14:11,977 --> 00:14:15,814 - Ms. Michaels? - Ms. Anderson. Hva gjør… 145 00:14:15,898 --> 00:14:20,402 - Jeg jobber her. Og du? - Jeg skal møte en venn av mamma. 146 00:14:20,485 --> 00:14:25,407 - Er det trygt for deg her i Austin? - Siden jeg er i tinghuset… 147 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Nei, her er det jo ingen forbrytere. 148 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Bli her med Ms. Michaels, Ed. Pass på henne. 149 00:14:39,421 --> 00:14:45,260 OK. 20 minutter. Hold dere så vi ser dere. Husk at folk jobber her. 150 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Det går bra. - Gjør det? 151 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Bonjour. Sett dere hvor dere vil. 152 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Toalett? 153 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Til venstre. 154 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Unnskyld! 155 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Unnskyld. 156 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Å nei. 157 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Du og du. 158 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Det var leit med bestefaren din. 159 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Ja. 160 00:15:30,973 --> 00:15:34,226 - Det har vært en merkelig tid. - Jeg forstår. 161 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Jeg har nettopp mistet en venn. 162 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Døden er merkelig. 163 00:15:43,610 --> 00:15:48,740 - Hun er dessverre vårt eneste vitne… - Mr. Escarra. Jeg er Kate Smiths datter. 164 00:15:50,868 --> 00:15:54,371 - Herregud som du ligner henne. - Så du husker henne? 165 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Jeg håpet vi kunne snakke sammen. - Om Kate? 166 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 Onkelen min ga meg mammas kalender, og der var ditt navn. Rett før hun døde. 167 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Husker du at du møtte henne da? 168 00:16:06,925 --> 00:16:09,720 Nei, jeg gjør ikke det. Jeg er midt i en rettssak… 169 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Hun kranglet med faren min om bestefars arbeid. 170 00:16:12,681 --> 00:16:16,852 - Nicholas Bell. - Ja, kondolerer. Beklager, men jeg må gå. 171 00:16:23,275 --> 00:16:28,280 Mr. Escarra. Her er nummeret mitt. Kan vi snakkes en annen gang? 172 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 For å være ærlig… Jeg tviler på at jeg kan hjelpe deg. 173 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Pokker. 174 00:17:48,902 --> 00:17:51,572 - Merci. - Merci. 175 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy er fremdeles i London. Vi har tid. 176 00:17:55,075 --> 00:18:00,038 Vi kommer ikke inn i containeren uten å smugle inn en 15 meter lang stige. 177 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Ikke vær så negativ. 178 00:18:03,083 --> 00:18:06,170 - Prøver du å være morsom? - Du smiler iallfall. 179 00:18:07,004 --> 00:18:09,590 Hvordan klarer du det? Du er alltid positiv. 180 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Du ser alltid det beste i en situasjon. 181 00:18:14,887 --> 00:18:21,351 Når en mor forlater deg og du tilbringer timevis ved dreiebenken med bestefaren, 182 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 lærer du å se skjønnhet i en treblokk. 183 00:18:26,607 --> 00:18:29,985 - Man lærer å lage noe av ingenting. - Ja. 184 00:18:32,571 --> 00:18:37,910 Jeg opplevde det som liten. Jeg tror jeg mistet det da Kate døde. 185 00:18:39,912 --> 00:18:46,293 Da mattedelen av hjernen tok over, handlet alt om risiko, aldri tillit. 186 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Til jeg møtte deg. 187 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Vi finner på noe. 188 00:18:58,764 --> 00:19:02,601 - Ja? - Jeg fulgte Bailey til livvakten. 189 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 OK. Takk. 190 00:19:06,146 --> 00:19:11,151 - Hvem skulle hun treffe? - Ivan Escarra. Han studerte med moren. 191 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Verden er liten. - Ja. 192 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Kan du lukke døren? - Ja. 193 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 VERKSTEDET 194 00:19:26,917 --> 00:19:30,712 - Det er Teddy. Legg igjen beskjed. - Ring meg når du har landet. 195 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Jeg har noe til deg. 196 00:19:40,472 --> 00:19:44,101 - Hvor ble det av deg? - Jeg dro til sentrum. 197 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Jeg sa ifra til Charlie og Seth ble med. 198 00:19:46,812 --> 00:19:50,357 - Fram til ting roer seg, synes jeg du… - Bør holde meg skjult? 199 00:19:50,440 --> 00:19:54,027 Frank sa jeg var trygg. Eller stoler du ikke på Frank? 200 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Du vet at det er komplisert. 201 00:19:58,115 --> 00:20:00,909 - Har du hørt fra Hannah og… - Nei. 202 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Vil du ha noe å spise? Jeg lager gode tomatsmørbrød. 203 00:20:06,123 --> 00:20:10,377 - Bare tomat? - Lærte det av en venn i hotellbransjen. 204 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Alt man trenger er en god tomat. 205 00:20:19,928 --> 00:20:22,431 - Hallo? - Det er Ivan Escarra. 206 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Ja. Hei. 207 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Vi må møtes et annet sted enn tinghuset. - Greit. 208 00:20:28,312 --> 00:20:31,940 Hva med Never Dry? Det er ikke åpent ennå. Det er stille. 209 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Kommer om en time. 210 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - OK. - Hvem var det? 211 00:20:37,946 --> 00:20:43,368 En av mammas gamle venner. Jeg spurte om han ville snakke om henne. 212 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Jeg tar med Seth. 213 00:20:57,174 --> 00:21:00,636 - Det er fint her. - Jeg tenkte nettopp det samme. 214 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Det er et sted hvor vi kunne forsvinne. 215 00:21:06,475 --> 00:21:09,269 - Det er ikke så enkelt. - Jeg vet det… 216 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Så hvorfor late som om det er det? 217 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Da vi først møttes, måtte det ha vært komplisert for deg. 218 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate hadde vært død i ti år. 219 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Jeg visste hvorfor jeg gjorde alt. Visste hvem jeg var. 220 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Og du kjente meg liksom. 221 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Kanskje jeg valgte det slik for å gjøre det enklere. 222 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Jeg gjorde det for deg. 223 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 OK. 224 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Jeg forstår det. 225 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Bra. 226 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Kanskje vi kan gjøre ting her enklere. Vi kan be dem åpne containeren. 227 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Hva mener du? Å utgi oss for tollere? 228 00:22:01,071 --> 00:22:04,241 - Er fransken din god nok? - Absolutt ikke. 229 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Kanskje nok til å utgi meg for å være Teddy Campanos oversetter. 230 00:22:18,630 --> 00:22:22,509 Hei! Kom inn. Takk for at du ringte. 231 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Jeg har ikke vært her på 30 år. 232 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Beklager at jeg var brysk. 233 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano inngår i flere etterforskninger. 234 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 Jeg kan ikke bli sett sammen med deg pga. din bestefars bakgrunn. 235 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Men… 236 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Du bør vite det. 237 00:22:49,453 --> 00:22:52,122 - Møtte du moren min? - Ja. 238 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Jeg ble overrasket. Vi hadde lite omgang. 239 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Hun visste hva jeg gjorde, og hun var bekymret for faren din. 240 00:23:01,548 --> 00:23:05,469 - Jeg antar at du vet hva han gjorde. - Ja. 241 00:23:05,552 --> 00:23:08,055 - Hun var sint på grunn av det. - Veldig. 242 00:23:08,138 --> 00:23:11,975 - Hun var redd han ble del av en RICO-sak. - En RICO-sak? 243 00:23:13,894 --> 00:23:17,397 - Onkels leilighet er her, om du vil… - Ja. 244 00:23:23,362 --> 00:23:26,907 - Hva er en RICO-sak? - Det omhandler kriminelle organisasjoner. 245 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 Faren min krypterte bare meldinger. Hvorfor skulle han… 246 00:23:31,703 --> 00:23:36,750 Visste han hva det sto? Visste han at det var ulovlig å sende dem videre? 247 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 For da ville en nidkjær aktor kunne prøve seg. 248 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 - Men du… - Nei. Moren din var smart. 249 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Hun visste hva han risikerte. 250 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Jeg sa hun hadde rett. 251 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Og det var alt? 252 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Jeg vil gjerne vite det. 253 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Den gangen hadde saken mot Campano-familien endret seg. 254 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 Bestefaren din var blitt midtpunktet for vår etterforskning. 255 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Dere ville ta ham? 256 00:24:09,908 --> 00:24:16,498 Vi visste han sendte meldinger. Om vi kunne få ham til å vitne mot Frank… 257 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Du presset mamma. 258 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Hun kom til deg for hjelp, men du ville ha meldingene. 259 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Jeg prøvde å hjelpe henne med å beskytte mannen og faren. 260 00:24:26,133 --> 00:24:30,387 - Du ville ha nok til å reise tiltale. - Avtalen ville bli beskyttelsen hennes. 261 00:24:31,096 --> 00:24:36,226 Men jeg var ung og forsto ikke helt situasjonen jeg satte henne i. 262 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Hjalp hun deg? 263 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Hun tenkte over det. Vi skulle møtes igjen, men… 264 00:24:48,363 --> 00:24:52,451 Kan det være derfor? Kan Campano ha drept henne fordi… 265 00:24:52,534 --> 00:24:57,080 - Fordi de trodde… - Dødsfallet var en ulykke. Ikke mer. 266 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Sjåføren stakk av. De fant ham aldri. 267 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Nei, de gjorde ikke det. 268 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Sånn? - Mer alvorlig. 269 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 En som ser ned på verden og later som han tjener den. 270 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Er dette… Er dette nok Campano? 271 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Nesten. 272 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfekt. 273 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 OK. Bra. 274 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 OK. 275 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Jeg fikser ID-en, så drar vi til kopiforretningen. 276 00:25:37,996 --> 00:25:41,250 - Du bør kanskje ringe havnen. - Er alt i gang. 277 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Jeg ringer på vegne av Teddy Campano fra Rafina Imports. 278 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Vi ankommer straks havnen, men vi har dårlig tid. 279 00:25:56,473 --> 00:26:00,644 Beklager. Jeg visste ikke at min kollega alt hadde tatt kontakt. 280 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Takk. Vi ses snart. 281 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Faen. - Hva? 282 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Teddys assistent har ringt. Han kommer om en time. 283 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Men hvordan… - Kanskje han byttet fly. 284 00:26:10,153 --> 00:26:13,240 Det vil ta en halv time å få ID-kortet. 285 00:26:13,323 --> 00:26:15,993 - Når vi når havnen… - Vi trenger det ikke. 286 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Franskmennene vil se det. - Ikke nødvendigvis. 287 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 VERKSTED TAPT ANROP 288 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Det er Maris. - Du har ringt. Alt OK? 289 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Ikke ifølge din far. - Hva mener du? 290 00:26:39,224 --> 00:26:44,271 Jeg ble kalt inn i dag. Han virker bekymret for deg. 291 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - OK. - Gamle mennesker trenger oppmerksomhet. 292 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Jeg fikser det. - Jeg håper det, for det er ikke alt. 293 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Jeg møtte Bailey Michaels på tinghuset. 294 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Og? - Hun ville treffe Ivan Escarra. 295 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 OK. OK. 296 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Må vi gjøre noe med det? - Nei, nei. 297 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Hun kan vi ikke ta. - Det er en risiko for meg. 298 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Jeg takler det. - Ja. 299 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Beklager, men monsieur Campano har det travelt. 300 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Han gikk nettopp av flyet. 301 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Identifikasjon? 302 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Hva er problemet? - Hun vil ha ID. 303 00:27:28,690 --> 00:27:34,071 Vanvittig! U-land har bedre kundeservice enn denne byråkratiske kloakken. 304 00:27:34,154 --> 00:27:37,616 Hva blir det neste i Marseille-velkomsten? Overfall? 305 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 En lommetyv stjal monsieur Campanos papirer. 306 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Ingen ID, ingen container. Sånn er reglene. 307 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 Hun sier det er reglene. 308 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Selvfølgelig. Det største den franske sivilisasjonen har oppnådd. 309 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Ikke rart Kina vinner. 310 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Se her. Det er meg. 311 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Ja, det stemmer. 312 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 - Nei. - Tuller du? 313 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Aner du hvor store forretninger jeg fører inn i denne bakevja? 314 00:28:12,693 --> 00:28:17,614 Beklager. Mr. Campano. Han er umulig når han er slik. 315 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - Du møter nok mange drittsekker. - Jeg skal gi deg regler… 316 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Mr. Campano, vær så snill. 317 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 En elefant i en porselensbutikk. 318 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Det er en forsendelse med medisinsk utstyr som haster. 319 00:28:36,550 --> 00:28:40,554 Kanskje… vi kan gjøre et unntak. 320 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 321 00:28:41,972 --> 00:28:44,433 - Jean? - Merci. 322 00:28:46,018 --> 00:28:49,605 - Har du det moro? - Jeg er jo her med deg. 323 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 324 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Hva pokker? 325 00:29:48,288 --> 00:29:53,669 Hei, pappa. Beklager at jeg ikke kunne endre planene, men gleder meg til Paris. 326 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Glad i deg. 327 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 328 00:29:59,591 --> 00:30:03,846 Teddy Campano fra Rafina. Jeg skal inspisere en container. 329 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Hallo? 330 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 331 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Teddy er her. 332 00:30:25,868 --> 00:30:29,454 Beklager, men sjefen sier at vi må tilbake til kontoret. 333 00:30:30,622 --> 00:30:33,333 - Jeg forstår ikke. - Det er problemer med papirene. 334 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 OK. Så snart Mr. Campano er ferdig. 335 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Lasten er svært delikat, og derfor er Mr. Campano… 336 00:31:09,953 --> 00:31:13,790 - Hva er det? - Problemer med papirene. Vi må tilbake. 337 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Tull. Inspeksjonen er fullført. Vi drar. 338 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Nei. Finn den, for faen! Stopp! 339 00:31:40,359 --> 00:31:46,907 Hei. Beklager at jeg ikke kunne endre planene, men gleder meg til Paris. 340 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Glad i deg. 341 00:31:53,872 --> 00:31:58,043 - Det er Quinn. Legg igjen en beskjed. - Jeg håper du har pakket. 342 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Jeg har reservert på tre steder. Du kan velge. 343 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy er en filister. Han bryr seg ikke. 344 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Men vi må prate om ham. Jeg er bekymret. 345 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Gleder meg så til å se deg i Paris. 346 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Glad i deg, Quinnie. 347 00:32:22,067 --> 00:32:24,903 - Alt i orden? - Ja. 348 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Har du pakket alt på kontoret så jeg får det på flyet? 349 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Ja. 350 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Det er mye trafikk. Du må dra rett etter møtet. 351 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Bailey? Er du fremdeles i Austin? 352 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Har du et øyeblikk? 353 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Kom. Bli med meg. Kan du si ifra? 354 00:32:45,841 --> 00:32:51,805 Jeg har ti minutter før styremøtet, så må jeg til flyplassen. 355 00:32:51,889 --> 00:32:56,935 Visste du at statsadvokaten forberedte sak mot faren din og presset mamma? 356 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Hvor hørte du det? - Jeg møtte Ivan Escarra. 357 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Hun var venn med Ivan som student. 358 00:33:04,109 --> 00:33:08,488 - Men hun nevnte ikke at hun møtte ham? - Nei, når var det? 359 00:33:08,572 --> 00:33:13,535 Rett før ulykken. Han presset henne for å få hjelp til saken, men så… 360 00:33:14,620 --> 00:33:18,498 - Tror du familien min sto bak? - Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 361 00:33:18,582 --> 00:33:24,505 Faren min var glad i Nicholas. Han ville aldri tatt fra ham datteren. 362 00:33:24,588 --> 00:33:28,592 - Hva med broren din? - Han er en dritt, men han kjente Kate. 363 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Hvordan visste han at hun snakket med Ivan? 364 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Jeg var glad i Kate. 365 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Om jeg visste det den gangen, ville jeg ikke sagt noe til familien. 366 00:33:43,398 --> 00:33:46,777 Jeg vet det. Jeg… Unnskyld. Jeg… 367 00:33:46,860 --> 00:33:52,950 Du ser etter svar, men som jeg sa, det vil ikke føre til noe bra. 368 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Skulle ønske bestefaren din var her. 369 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Han ville sagt det samme. 370 00:34:11,717 --> 00:34:16,473 - Hvor mye penger var det? - Det må ha vært flere titalls millioner. 371 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Alle pengene… Det må være Teddys penger fra narkotika. 372 00:34:19,935 --> 00:34:22,437 - Det må man tro. - Hvordan beviser vi det? 373 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Husker du enheten som svarer på telefonsamtaler? 374 00:34:26,692 --> 00:34:32,322 Jeg festet en på containeren, så vi kan lytte til samtaler Teddy tar der. 375 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Jeg la igjen en overraskelse. 376 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Jeg flyttet RFID-merket fra bingo-containeren over på en annen. 377 00:34:41,164 --> 00:34:44,543 - Når Teddy går for å finne pengene… - Finner han dem ikke. 378 00:34:44,626 --> 00:34:49,672 - Han vil bli forbannet. - Og vi vil høre enhver samtale han tar. 379 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Jøss. Kjekk og intelligent. 380 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Om bare ikke en forbryterfamilie var ute etter deg. 381 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Ingen er perfekt. 382 00:35:06,106 --> 00:35:09,902 Bailey. Hvorfor møtte du Ivan Escarra? 383 00:35:09,985 --> 00:35:13,989 - Spionerte du på meg? - Jeg sjekket bare kameraene. 384 00:35:14,072 --> 00:35:18,619 - Hvorfor møtte du ham? - Han var en av mammas venner. 385 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Hun møtte ham rett før hun døde. 386 00:35:21,455 --> 00:35:25,250 - Hvorfor skulle hun… - Hun var bekymret for pappa. 387 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Hun var redd arbeidet han gjorde for deg ville skape problemer. 388 00:35:31,131 --> 00:35:36,094 Visste du at Ivan etterforsket deg? Han ville at mamma skulle hjelpe ham. 389 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 Hvordan? 390 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Hun skulle gi ham meldingene som pappa krypterte. 391 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 Han sa det var for å beskytte ham og deg. 392 00:35:44,686 --> 00:35:48,649 - Men Kate gikk vel ikke med på… - Hun skulle møte ham, men… 393 00:35:48,732 --> 00:35:52,736 Hun døde. Hun ble drept før hun fikk møte ham. 394 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Pokker. 395 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Jeg vet du sier at pappa tok feil, 396 00:36:02,412 --> 00:36:07,000 at Campano ikke hadde en grunn til å drepe mamma, men hva om dette var grunnen? 397 00:36:07,084 --> 00:36:10,963 Nei, hvordan… Herregud. Hvordan kunne han vite det? 398 00:36:11,755 --> 00:36:15,634 - Quinn var Kates bestevenn. - Hun visste det ikke. 399 00:36:15,717 --> 00:36:18,303 - Gi deg. - Hvorfor lyve? Hun hater familien sin. 400 00:36:18,387 --> 00:36:23,016 Hun hater iallfall det de gjør. Hun ville aldri fortalt det til faren. 401 00:36:24,351 --> 00:36:29,606 Noen kunne ha sett Ivan og mamma sammen og fortalt det til Frank. 402 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Han ville ikke gjort det. 403 00:36:32,067 --> 00:36:36,321 Nei. Han ville ikke gjort det. Frank ville aldri skadet Kate. 404 00:36:36,405 --> 00:36:39,992 Hva med Teddy? Pappa har jo sagt at Teddy har blitt ustabil. 405 00:36:40,075 --> 00:36:43,161 - Hva om det startet da? - Nei, de lekte sammen som barn. 406 00:36:43,245 --> 00:36:48,000 - Hun har et godt poeng. - Pokker. Nei! Jeg tror det ikke! 407 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Kates død hadde ikke med dem å gjøre. Eller meg. 408 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Hører du? 409 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Tror du det kan funke? Det… 410 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Kan Nicholas overbevise Frank om å la deg være? 411 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Nicholas har brukt hele karrieren på å beskytte Frank. 412 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Ikke bare for pengene. 413 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Hver søndag spiste de lunsj og røykte sigar. 414 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Jeg fikk være med et par ganger. 415 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Måten Nicholas var sammen med Frank, måten han snakket om ham… 416 00:37:43,305 --> 00:37:46,767 - De var som brødre. - Hva med deg og Nicholas? 417 00:37:48,644 --> 00:37:51,271 - Hva mener du? - Du var også familie. 418 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Det må ha vært vanskelig å bli uvenner. 419 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Ja, det var det. 420 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 421 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Jeg savner dette. 422 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Å være sammen. 423 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Å snakke med deg. 424 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Du kjenner meg. Kjenner den virkelige meg. 425 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Selv… - Da jeg ikke gjorde det. 426 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Herregud, Katie. 427 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Drink? 428 00:39:33,916 --> 00:39:37,169 - Ja. - Jeg kan ikke tro det. 429 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 At Katie gjorde det… 430 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Hva? 431 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Du hørte ikke på henne. 432 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Dere kranglet hele tiden. 433 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Vi kranglet ikke. 434 00:39:53,018 --> 00:39:55,521 - Vi diskuterte. - Nei, dere kranglet. 435 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Du husker Kate slik du ønsker det. Ikke slik det var. 436 00:40:02,528 --> 00:40:05,239 - Jeg vet hvordan det var. - Nei. 437 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Festen med mamma på sølvbryllupsdagen… 438 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Hun var så sint fordi du hadde avvist bekymringene hennes om Campano. 439 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Nei, hun holdt en vakker tale. - Hun bet tennene sammen. 440 00:40:16,875 --> 00:40:21,255 Hvis vi kranglet, så var det fordi Kate lærte hvordan verden fungerer. 441 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Noe dere begge kunne lært mer om. 442 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Min søsters død lærte meg nok. 443 00:40:28,095 --> 00:40:33,100 Og du brøt loven og satte mannen hennes i en vanskelig situasjon. 444 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 Du fornekter alt, ellers ville du sett at hun aldri kunne akseptere det. 445 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Det er rart med det. Jeg prøvde å date andre. 446 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Ikke i begynnelsen, men etter et år. 447 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules tvang meg til å gå ut med et par menn. 448 00:41:01,211 --> 00:41:04,339 - Jules. - Ja. Det føltes galt. 449 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Hva om du kom tilbake? 450 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Og da du gjorde det… 451 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Jeg hadde håpet så lenge at du ville komme tilbake. 452 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 Jeg tenkte ikke over hvordan det ville bli. 453 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Jeg var så sint. 454 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Det er jeg fremdeles. 455 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Men det betyr ikke… 456 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 …at jeg ikke føler det samme. 457 00:41:51,011 --> 00:41:53,972 At jeg ikke ønsker dette. For det gjør jeg. 458 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Jeg vil vi skal finne en løsning. 459 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Det er Teddy. 460 00:42:23,252 --> 00:42:26,672 - Hei, Teddy. - Noen tuklet med forsendelsen. 461 00:42:26,755 --> 00:42:30,175 Pengene er borte, Quinn. Det er for faen borte. Alt sammen. 462 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Herregud. 463 00:42:32,302 --> 00:42:35,931 Jeg skal møte kontakten min i Paris i morgen. De vil drepe meg. 464 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Er du der, Quinn? Dette er alvorlige greier. 465 00:42:40,185 --> 00:42:45,357 Beklager. Jeg kan ikke hjelpe deg. Jeg har alt gjort for mye. 466 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Fy faen… 467 00:42:54,366 --> 00:42:57,536 - Quinn? - Hun vet mer enn hun har sagt. 468 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Er hun involvert? - Jeg har fulgt ham. 469 00:43:00,247 --> 00:43:03,750 - Jeg hørte aldri navnet hennes. - Hvorfor ringe henne nå? 470 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Aner ikke. 471 00:43:13,093 --> 00:43:16,597 - Du skulle være død. - Jeg må spørre om noe. 472 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Vær rask. Jeg må nå et fly. 473 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate møtte Ivan Escarra før hun døde. 474 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 Fra statsadvokatens kontor? 475 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey fant kalenderen, og Ivan bekreftet det. 476 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Herregud. 477 00:43:33,071 --> 00:43:36,533 Jeg mener… Herregud. Jeg ante ikke det. 478 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 OK. 479 00:43:39,828 --> 00:43:45,292 Først anklager du meg for drapsforsøket, og nå vil du trekke fram dette også? 480 00:43:45,375 --> 00:43:48,879 - Nei, det vil jeg ikke. - Bra. 481 00:43:48,962 --> 00:43:54,551 Det finnes ikke noe viktigere enn familie. Og det vet du bedre enn noen. 482 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Ja. 483 00:43:56,261 --> 00:44:00,265 Det er godt å høre stemmen din. Jeg er fremdeles forbannet. 484 00:44:01,350 --> 00:44:04,186 - Det har vært en helvetes uke. - Jaså? 485 00:44:04,269 --> 00:44:10,400 Bestevennen min døde, datteren min hater meg. Sønnen min… 486 00:44:13,153 --> 00:44:17,658 Nå… Jeg drar til Paris for å feire bursdagen min. 487 00:44:17,741 --> 00:44:21,328 - Synd du ikke kan være der. - Ja, det er synd. 488 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Jeg liker Paris. 489 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Mr. Campano? 490 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - Gratulerer med dagen. - Takk. 491 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 492 00:44:44,810 --> 00:44:47,938 - Pakk sakene dine. - Hvor skal vi? 493 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Vi har bedrageren på video… 494 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Men vi kunne ikke se bilskiltet. 495 00:45:04,913 --> 00:45:07,958 Selvfølgelig ikke. Dere er faen meg ubrukelige. 496 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Ikke så ubrukelige. 497 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Containeren du sjekket var også bedrag. 498 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Den ble byttet med den ekte. 499 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Så la oss finne den. 500 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Funker faen meg ikke. 501 00:45:42,784 --> 00:45:47,289 Bingo-containeren står der. De må jo skjønne at vi byttet dem. 502 00:45:47,372 --> 00:45:50,918 - Vi kunne brukt den som pressmiddel. - Det har vi mer av. 503 00:45:58,300 --> 00:46:01,678 - Hvor mye… - Nok til at de vil savne det. 504 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Hallo? - Mamma? 505 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Hallo? 506 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 507 00:46:13,649 --> 00:46:16,693 - Er du der, mamma? - Er alt i orden? 508 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Hun bør ikke snakke i telefonen. Bare ti sekunder. 509 00:46:19,613 --> 00:46:22,783 - Jeg hørte ham. Stoler du på meg? - Du bør legge på. 510 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Gjør du? - Selvfølgelig gjør vi det. 511 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 Nicholas og jeg drar til Paris. Jeg ringer derfra. 512 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Tekst: Tina Shortland