1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 MARSELHA 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 O Teddy Campano está a caminho. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 O avião dele está sobre o Atlântico. 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Quer uma bebida, Sr. Campano? - Hendrick's com água tónica. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Não entendo porque não quiseste ir comigo, amanhã. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Vamos passar por Marselha e matar dois coelhos com uma cajadada só. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Podia ter ido contigo. - Odeias Marselha. 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Sim, mas adoro Nice. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, já te falei sobre o Chèvre d'Or? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 O príncipe do Mónaco janta lá todos os meses. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 De certeza que é ótimo, pai. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Podíamos jantar lá amanhã à noite. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Adoraria, mas prometi à Quinn que ia ter com ela a Paris, 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 e tenho a agenda cheia no dia seguinte. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Podemos ir no fim da semana, se quiseres mesmo. Traz um fato extra. 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Sim, talvez vá. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Vemo-nos em Paris. 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Sim, boa viagem. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Olá, sou eu. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Quando podemos encontrar-nos? 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASEADA NO ROMANCE DE 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 QUARTA-FEIRA 13H00 - IVAN ESCARRA 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 SEGUNDA-FEIRA 9H00 - IVAN ESCARRA 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Um portátil limpo para todas as tuas necessidades online. 26 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Conheces o Ivan Escarra? 27 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Talvez fosse um amigo da minha mãe. - Ivan… 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Sim, ela estudou Direito com um rapaz chamado Ivan. 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Porquê? - Bem, 30 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 o nome dele aparece duas vezes na agenda da minha mãe, mesmo antes de ela falecer. 31 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Talvez se tenham encontrado e estivessem a restabelecer o contacto. 32 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Não, mas porquê encontrar-se com ele duas vezes? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Que estás a fazer, Bails? 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Lembras-te de alguma coisa sobre a minha mãe se ter mudado? 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 De me ter levado para um motel, naquela altura? 36 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Quem te disse isso? 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Sabias disso? 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Devias mesmo falar com o teu pai sobre isso. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, por favor. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 O Ethan… O Owen estava a ajudar o meu pai, 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 e a tua mãe não gostou. 42 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Vocês deviam saber que o avô trabalhava para os Campanos. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Sabíamos. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Quando éramos miúdos, eu é que achava estranho. 45 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 A Kate defendia-o sempre. 46 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Então, porque é que não gostava que o meu pai o ajudasse? 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Na faculdade, a opinião da Kate sobre o trabalho do meu pai mudou. 48 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Tinham grandes discussões por isso. 49 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Então, quando a Kate descobriu que o Owen estava a ajudar os Campanos… 50 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Era sobre isso que estavam a discutir. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Ela não queria que o Owen se metesse naquilo. 52 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Mas tenho de dizer, Bails, não vejo sentido em aprofundar tudo isto. 53 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ela morreu. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 E, se vamos ser uma família, temos de saber seguir em frente. 55 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Todos nós. 56 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Próximo. 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Passaporte. 58 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Motivo da sua visita… 59 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 SOBRENOME - SCOTT NOME - RUBY 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - … Sra. Scott? - Férias. 61 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 A maioria dos americanos passa férias em Nice. 62 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Sou artesã de madeira. 63 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Estudei há anos com Jean Allard em Puy-St.-Martin. 64 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Ele vem ao meu encontro. 65 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 REPÚBLICA FRANCESA MARSELHA PROVENÇA 66 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Aproveite a estadia. 67 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 68 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Próximo. 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Passaporte? 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - O que é que disseste lá atrás? - Que estudei 71 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 trabalho em madeira na França. 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Estudaste trabalho em madeira na França? - Não. 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Lembra-me de nunca jogar póquer contigo. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Acho que me ganhaste nessa área. 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Onde está o Teddy? 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Parece que o jato dele acabou de aterrar em Londres. 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Deve estar a reabastecer. 78 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Dá-nos cerca de três horas para chegarmos ao contentor antes dele. 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Acho que finalmente tivemos sorte. - Sim. 80 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Vamos lá. - Sim. 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Olá. 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Ainda vamos fazer panquecas? - Sim. 83 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Sim, seria bom. 84 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 O que tens aí? 85 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 É a antiga agenda da minha mãe. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Encontrei-a na caixa de coisas que o Charlie me deu. 87 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Posso fazer-te uma pergunta? 88 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 O Charlie disse que tu e a minha mãe andavam a discutir antes de ela morrer. 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Que ela ficou tão chateada por o meu pai te ajudar 90 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 que tiveram uma grande discussão e ela se mudou. 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Não me lembro disso. 92 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Nunca foi assim entre a Kate e eu. 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Ela era uma advogada nata. 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Debatíamos tudo. 95 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Certo. Debatiam o teu trabalho para os Campanos? 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Ela estava a tentar entender o papel de um advogado de defesa. 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Estava a pensar trabalhar para mim. 98 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Porque é que ela se teria zangado tanto com o meu pai, então? 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 De certeza que foi por isso que discutiram? 100 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 A tua mãe era teimosa, e não acho que estou a ser injusto 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 quando digo que o teu pai também é teimoso. 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Está tudo aqui no mapa. 103 00:07:28,240 --> 00:07:31,326 A visita abrange a maior parte do espaço. O contentor já deve ter chegado, 104 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 por isso, se conseguirmos descobrir onde processam os contentores… 105 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Alguém ligou? 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Não. 107 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Dissemos à Bailey para ligar apenas se fosse absolutamente necessário. 108 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Eu sei. Só não gosto da forma como deixei as coisas com ela. 109 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Normalmente, estamos em sintonia. 110 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Estamos todos a passar por muito. 111 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Acredita, eu sei disso. 112 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Estou habituada a estar presente, se ela precisar de mim. 113 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Estou habituada a ser a companhia dela. 114 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 O que foi? 115 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Pareces uma mãe a falar. 116 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Das boas. 117 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 É bom. 118 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Além disso, essa camisola. 119 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - A camisola? É muito turística. - Não, não. 120 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 É que… Faz-me lembrar Provença. 121 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Lembras-te daquele velho que vendia flores perto da pousada? 122 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Sim, claro. Com a boina e os cigarros 123 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 e as "Fleurs fraîches!" 124 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "Fleurs fraîches!" - "Fleurs fraîches!" 125 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Certo? O dia todo, todos os dias. - Que viagem fantástica. Só tu e eu, 126 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 sem complicações. 127 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Isso alguma vez foi verdade? 128 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 "Sem complicações"? A sério? 129 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Foi, para mim. 130 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Temos de ir. 131 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Agradeço a tua visita. 132 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 Teria ido ao teu escritório, 133 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 mas acho que isso não transmitiria a mensagem certa, neste momento. 134 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Em que posso ajudar, Frank? - Como está o Teddy? 135 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Em que sentido? 136 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 Em todos os anos que te tive na folha de pagamentos, 137 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 mantivemos tudo em ordem. 138 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Mas, agora, temos um advogado morto, 139 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 um polícia federal morto… 140 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Não é propriamente um mar de rosas. 141 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Se está preocupado com essa treta do Ethan Young, 142 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - estamos a tratar disso. - A sério? 143 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Eu sei como gosta de gerir o seu negócio. 144 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Deve ser difícil ceder o comando. 145 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Mas, pela minha experiência, 146 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 se quer que alguém assuma o comando, tem de abdicar dele. 147 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Conhecemo-nos há muito tempo, não é verdade? 148 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Sim, conhecemos. 149 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Pergunto-me onde arranjaste a ideia de que preciso do raio de um terapeuta! 150 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Não me venhas com tretas, Maris. 151 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Estou a tentar proteger a minha organização. 152 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 A sua organização está ótima. 153 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Quanto ao seu filho, ele é bastante capaz. 154 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Se tem perguntas, deve fazê-las a ele e parar de me fazer perder tempo. 155 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Agora, se me dá licença… 156 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 SOBRE - EVAN ESCARRA 157 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA - AUSTIN, TX PERFIL PROFISSIONAL 158 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ADVOGADO, FACULDADE DE DIREITO DA UT 159 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - CORPO DOCENTE 160 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 LECIONA DIREITO CONSTITUCIONAL, IMPOSTO DE RENDA E ASSOCIAÇÕES EMPRESARIAIS. 161 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 DISTRITO OCIDENTAL DO TEXAS - PROCURADORES DOS EUA 162 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 GABINETE DO PROCURADOR DOS EUA DISTRITO OCIDENTAL DO TEXAS 163 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, PROCURADOR DOS EUA 164 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 CHEFE DA UNIDADE ESPECIAL DE CRIME ORGANIZADO 165 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Senhoras e senhores, espero que estejam relaxados 166 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 e a apreciar a nossa bela cidade. 167 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Bem-vindos ao novo e magnífico Porto de Marselha. 168 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Desde 600 a.C., esta cidade tem sido um grande centro comercial do Mediterrâneo. 169 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Concluído em 1853, o novo porto move 100 milhões de toneladas por ano. 170 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Sim. - Os Três Mosqueteiros foi filmado aqui? 171 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Não. 172 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas deve estar a revirar-se no túmulo. 173 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 São turistas. 174 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Tantos contentores, como é que se organizam? 175 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Essa é uma excelente pergunta. 176 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Os novos contentores são descarregados na extremidade norte do porto, 177 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 onde são registados e vão migrando ao longo do tempo. 178 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 179 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 O tal contentor deve estar perto do café. 180 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Certo. Deve dar para o localizador. 181 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - Se puder fugir… - Sim, 182 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 verei o que posso fazer para ajudar. 183 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 O Teddy está perto? 184 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Bem, ele… 185 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Ainda está em Heathrow. 186 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Deve estar atrasado. 187 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Talvez tenhas razão quanto ao momento certo. 188 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Espero que sim. 189 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Se o Jacob tirar nota máxima a Matemática, levo-lhe uma camisola do Mbappé. 190 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Sim, também te amo. 191 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Outro Hendricks com tónica? 192 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 És um anjo. 193 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Então, tens planos para Paris? 194 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Não, sou mais do tipo londrina. 195 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 O nevoeiro, a história. As discotecas em Mayfair. 196 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Conheço bem. 197 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 Aposto que consigo entrar no Annabel's, na volta, 198 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 para um copo, se estiveres livre. 199 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Vou ver o meu horário. - Faz isso. 200 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Podemos partir? 201 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Duas horas? 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Preciso de ir agora. 203 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Não. Não vou voar num maldito avião comercial. 204 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Quer outra bebida? - Por favor. 205 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. É o Teddy. Sim. 206 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Estou atrasado em Londres. 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Algo relacionado com o avião. 208 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Eu compreendo. 209 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 É por isso que irei pessoalmente fazer a entrega. 210 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Com certeza. Eu… 211 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Chegarei lá hoje e ligarei assim que o vir. 212 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Tenho de ir para o terminal da British Airways. 213 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 A BA voa a partir de vários terminais. 214 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Bem, Amber, porque não és uma querida 215 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 e descobres qual deles manda o raio dos aviões para Marselha? 216 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 TRIBUNAL DO CONDADO 217 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 A sério? 218 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Mesmo vindo daqui? - Sim. 219 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Mna. Michaels? 220 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Sra. Anderson. O que está a… 221 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Eu trabalho aqui. E tu? 222 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Vim ver um amigo da minha mãe. 223 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Quero dizer, é seguro andares por aí em Austin? 224 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Pensei que, como estava num tribunal… 225 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Certo. Não há criminosos pelos corredores, aqui. 226 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Ed, faz companhia à Mna. Michaels. 227 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Vê se ela fica inteira. 228 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 MARSELHA 229 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Muito bem. Vinte minutos. 230 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Permaneçam visíveis. 231 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 E lembrem-se de que é um porto ativo. 232 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Estamos bem. - Estamos? 233 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 HÉLIOS MARSELHA 234 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Bonjour. Sentem-se onde quiserem. 235 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - A casa de banho? 236 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Na porta à esquerda. 237 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Peço desculpa. 238 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Desculpe. 239 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Não. 240 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Céus. 241 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Lamento pelo teu avô. 242 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Certo. Sim. 243 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Tem sido um período estranho. 244 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Eu entendo. 245 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Acabei de perder um amigo. 246 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 A morte é estranha. 247 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Preferia não a chamar para depor, mas se a Shargel sabe 248 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - que está na lista… - Sr. Escarra. Sou filha da Kate Smith. 249 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Caramba, és igualzinha a ela. 250 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Então, lembra-se dela? 251 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Porque eu esperava que pudéssemos falar. - Sobre a Kate? 252 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 O meu tio deu-me a agenda antiga da minha mãe, e o seu nome está lá. 253 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Pouco antes de ela morrer. 254 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Lembra-se de se encontrar com ela por volta dessa altura? 255 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Não. 256 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Estou num julgamento, por isso… 257 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Ela andava a discutir com o meu pai sobre o trabalho do meu avô. 258 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - O Nicholas Bell. Ele… - Sim. Lamento a tua perda, mas… 259 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Desculpa, tenho de ir. 260 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Sr. Escarra. Este é o meu número. 261 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Se houver outra ocasião, podemos conversar. 262 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Olha. Sinceramente, duvido que te possa ajudar. 263 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Merda. 264 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 265 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 266 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 O Teddy ainda está em Londres. Então, ao menos, temos algum tempo. 267 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Sim, a menos que descubras como trazer uma escada de 15 metros, 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 não há como entrar naquele contentor. 269 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Não? Já nem me tentas contentar? 270 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Trocadilho intencional? 271 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Estás a sorrir, não estás? 272 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Como é que fazes isso? 273 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Vês sempre o lado positivo. 274 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 E tiras o melhor proveito de uma situação má. 275 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Quando a tua mãe te abandona 276 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 e acabas por passar horas com o teu avô no torno 277 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 a aprender a encontrar a beleza num pedaço de madeira… 278 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 … aprendes a fazer algo a partir do nada. 279 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Sim. 280 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Eu tive isso em criança. Eu… 281 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Acho que perdi isso quando a Kate morreu, e… 282 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 … a parte matemática assumiu o controlo. 283 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Só conseguia pensar em termos de probabilidades, de risco. 284 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 Nunca em saltos de fé. 285 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Não, até nos conhecermos. 286 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Vamos pensar em algo. 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Sim? - Vi a Bailey Michaels a sair. 288 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Um guarda-costas veio buscá-la, portanto… 289 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Está bem. Ótimo, obrigada. 290 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Afinal, quem é que ela veio ver? 291 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 O Ivan Escarra. 292 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Ele estudou Direito com a mãe dela. 293 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Mundo pequeno. - Sim. 294 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Fecha a porta, sim? - Sim. 295 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 A CHAMAR OFICINA AUTOMÓVEL 296 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 É o Teddy. Deixe mensagem. 297 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 É a Maris. Liga-me quando aterrares. 298 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Tenho algumas coisas para ti. 299 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Olá. Aonde foste? 300 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Estive no centro da cidade. 301 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Eu disse ao Charlie e levei o Seth. 302 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Acho que, até as coisas acalmarem, 303 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - é melhor que… - Fique escondida? 304 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 O Frank disse que estou a salvo. 305 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Ou não confias no Frank? 306 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Acho que sabes que é complicado. 307 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Alguma notícia da Hannah e… 308 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Não. 309 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Queres almoçar? 310 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Eu faço uma sandes de tomate deliciosa. 311 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Só de tomate? 312 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Aprendi com um amigo que trabalha na hotelaria. 313 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Um bom tomate é tudo o que precisas. 314 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Estou? 315 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 É o Ivan Escarra. 316 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Sim. Olá. Olá. 317 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Podemos encontrar-nos longe do tribunal? 318 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Claro. 319 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Que tal no The Never Dry? 320 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Ainda não está aberto. Será tranquilo. 321 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Estarei lá dentro de uma hora. 322 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Está bem. - Quem era? 323 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Só um velho amigo da minha mãe. 324 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Perguntei-lhe se falaria comigo sobre ela. 325 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Eu levo o Seth. 326 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Aqui é bonito. 327 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Caramba, estava a pensar nisso. 328 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Também estava a pensar que é um lugar onde podíamos desaparecer. 329 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Não é assim tão simples. 330 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Eu sei, mas… 331 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Sim, mas porque finges que é? 332 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Como quando nos conhecemos, como é que pôde não ter sido complicado para ti? 333 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 A Kate já tinha morrido há dez anos. 334 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Eu sabia porque tinha feito o que fiz. Eu sabia quem eu era. 335 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 E tu também parecias conhecer-me. 336 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Talvez tenha sido uma decisão que tomei para simplificar, mas… 337 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Tomei-a por tua causa. 338 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Está bem. 339 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Acho que consigo entender isso. 340 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Ótimo. 341 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Talvez também pudéssemos simplificar aqui. 342 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Porque não pedimos simplesmente para abrirem o contentor? 343 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Como assim, fingimos ser funcionários da alfândega? 344 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 O teu francês é bom para isso? 345 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 De forma alguma. 346 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Talvez chegue para fingir ser tradutora do Teddy Campano. 347 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Olá. Entre. 348 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Obrigada por ligar. 349 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Não venho aqui há 30 anos. 350 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Desculpa ter sido brusco. 351 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 O Frank Campano é alvo de várias investigações em curso 352 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 e, com o histórico do teu avô, não posso mesmo ser visto a falar contigo. 353 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Mas… 354 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Tens o direito de saber. 355 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Então, encontrou-se com minha mãe? 356 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Sim. 357 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Fiquei surpreendido quando me contactou. Não éramos muito próximos. 358 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Mas ela sabia que eu era procurador, e estava preocupada com o teu pai. 359 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Agora, presumo que saibas o que ele fazia para o teu avô. 360 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Sim. 361 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Ela estava chateada com isso. 362 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Muito. 363 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Ela estava preocupada que ele fosse envolvido num caso RICO. 364 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Um caso RICO? 365 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Olhe, o apartamento do meu tio fica mesmo ali. 366 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Se quiser… - Sim. 367 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Então, o que é um caso RICO? 368 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 É como combatemos o crime organizado. 369 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Espere. O meu pai só codificava mensagens. 370 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Porque é que ele seria… 371 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Bem, ele sabia o conteúdo dessas mensagens? 372 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Ele sabia que transmiti-las era contra a lei? 373 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Porque, se sabia, um procurador zeloso poderia ter ido atrás dele. 374 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Bem, o senhor não… - Não. 375 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Mas a tua mãe era inteligente. 376 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Ela sabia que ele estava a pôr-se em risco e… 377 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Disse-lhe que estava certa. 378 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 E foi só isso? 379 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Por favor, seja o que for, gostaria de saber. 380 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Na altura, o nosso caso contra os Campanos tinha dado uma reviravolta, 381 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 e o teu avô tinha-se tornado o alvo da nossa investigação. 382 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Andavam atrás dele? 383 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Sabíamos que ele andava a passar mensagens. 384 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Se o conseguíssemos provar e convencê-lo a testemunhar contra o Frank Campano… 385 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Pressionou a minha mãe. 386 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Ela pediu-lhe ajuda e o senhor… 387 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 Pressionou-a para obter essas mensagens. 388 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Estava a tentar ajudá-la a proteger o marido e o pai. 389 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Estava a tentar construir um caso. 390 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Um acordo era a única proteção que eu podia oferecer. 391 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Mas eu era um advogado jovem 392 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 e não compreendi totalmente a situação em que a estava a colocar. 393 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 E então, ela ajudou-o? 394 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Bem, ela andava a pensar nisso. Íamos encontrar-nos novamente, mas… 395 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Terá sido por isso? 396 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Será que os Campanos a mataram 397 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - porque pensaram… - Não, foi considerado acidente. 398 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 As autoridades não encontraram indícios de crime. 399 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Mas foi atropelamento e fuga, certo? E nunca apanharam o condutor. 400 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Não. Não, não apanharam. 401 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Que tal assim? - Mais seriedade. 402 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Um homem a olhar para o mundo com desdém, enquanto finge servi-lo. 403 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Isto é suficientemente ao estilo Campano? 404 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Quase. 405 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfeito. 406 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Muito bem. Ótimo. 407 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Pronto. 408 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Trato da identificação em cinco minutos, depois vamos às fotocópias. 409 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 É melhor ligar para o porto. 410 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Já estou a tratar disso. - Sim. 411 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Olá, estou a ligar em nome de Teddy Campano, da Importações Rafina. 412 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Chegaremos ao porto em breve, mas temos um horário apertado, então… 413 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Desculpe. 414 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Não sabia que o meu colega já vos tinha avisado. 415 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Obrigada. Até breve. 416 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Foda-se. - O que foi? 417 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 O assistente do Teddy já ligou. Esperam-no daqui a uma hora. 418 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Mas como… - Não sei. Deve ter mudado de avião. 419 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Vamos demorar para ter a identificação. 420 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 LISTA DOS 40 COM MENOS DE 40 421 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Quando chegarmos ao porto… - Talvez não seja precisa. 422 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - São franceses. Vão querer vê-la. - Não necessariamente. 423 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 CARROÇARIA CHAMADA PERDIDA 424 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Fala a Maris. - Vi que ligaste. Está tudo bem? 425 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Não, de acordo com o teu pai. - Que quer isso dizer? 426 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Fui convocada, esta manhã. 427 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Parece que está preocupado contigo. 428 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Sim. Está bem. - Os idosos precisam de amor e atenção. 429 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Obrigado, eu trato disso. 430 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Espero que sim, porque não é só isso. 431 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Encontrei a Bailey Michaels, esta manhã, no tribunal. 432 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - E? - E ela andava à procura do Ivan Escarra. 433 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Está bem. 434 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Precisamos de fazer algo quanto a isso? - Não. Não. 435 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Ela é intocável. - Eu também me estou a arriscar. 436 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Eu trato disso. - Faz isso. 437 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Desculpe a pressa, 438 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 mas o Sr. Campano tem uma agenda muito apertada. 439 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Ele acabou de sair do avião. 440 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Identificação? 441 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Qual é a demora? - Está a pedir identificação. 442 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Inacreditável. Os países do terceiro mundo têm um atendimento melhor 443 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 do que este poço de burocracia. 444 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 O que se segue no pacote de boas-vindas a Marselha? 445 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Um assalto? 446 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 É que o Sr. Campano ficou sem a carteira, hoje cedo. 447 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Sem identificação, não há contentor. É a regra. 448 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Ela insiste. É política. - Política. 449 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Claro. Claro. A maior conquista da civilização francesa. 450 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 É claro que a China ganha. 451 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Veja. Sou eu. 452 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Sim. Isso mesmo. 453 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Não. 454 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Está a brincar comigo? 455 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Faz ideia da quantidade de negócio que trago para o seu porto remoto? 456 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Peço imensa desculpa. 457 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Sr. Campano. 458 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Ele fica impossível quando está assim. 459 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Imagino que lida 460 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - com muitos idiotas como ele. - Política. Veremos. 461 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Sr. Campano, por favor. 462 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Ele é um elefante numa loja de porcelana. 463 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Mas é um carregamento urgente 464 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 de suprimentos médicos muito necessários. 465 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Talvez… 466 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 … possamos abrir uma exceção. 467 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 468 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 469 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 470 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Estás a gostar? 471 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Bem, estou contigo, não estou? 472 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 473 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 ESTE LADO PARA CIMA - FRÁGIL 474 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Mas que raio? 475 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Olá, pai. 476 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Desculpa não ter podido mudar os planos, mas estou ansioso por ir a Paris. 477 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Amo-te. 478 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 479 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Sou o Teddy Campano, da Rafina. 480 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Vim inspecionar um contentor. 481 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Olá? 482 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 483 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Temos de ir. O Teddy está cá. 484 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Desculpe. 485 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 A minha chefe diz que temos de voltar ao escritório. 486 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Não estou a entender. 487 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 É um problema com as credenciais. 488 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Está bem, assim que o Sr. Campano terminar a inspeção. 489 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Esta carga é muito delicada, 490 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 e é por isso que o Sr. Campano… 491 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Que se passa? 492 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Há um problema com a papelada. Temos de voltar ao escritório. 493 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Absurdo. A inspeção está concluída. Vamos embora. 494 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Não, não. Encontre essa porcaria. Não, pare. Pare! 495 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Olá, pai. Sou eu. 496 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Desculpa não ter podido mudar os planos, mas estou ansioso por ir a Paris. 497 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Amo-te. 498 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Fala a Quinn. Deixe mensagem. 499 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Espero que já tenhas feito as malas. 500 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Fiz três reservas, podes escolher. 501 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 O Teddy é um ignorante. Ele não se vai importar. 502 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 Mas temos de falar sobre ele. 503 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 Estou um pouco preocupado. 504 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Mas isso pode esperar até te ver em Paris. 505 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Amo-te, Quinnie. 506 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Está tudo bem? 507 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Sim. 508 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Arrumaste o meu escritório, garantiste que foi tudo para o avião? 509 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Sim. 510 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 O trânsito não está bom. 511 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 Terá de sair logo após a reunião. 512 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 Bailey? Ainda estás em Austin? 513 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 INVESTIMENTOS FAVREAU 514 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Tens um minuto? 515 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Anda. Entra. 516 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Avisa-me quando for hora. 517 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Tenho dez minutos antes da minha reunião do conselho, 518 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 e depois tenho de ir para o aeroporto. 519 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Sabias que um procurador federal pressionou a minha mãe 520 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 para o ajudar num caso contra o teu pai? 521 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - Onde ouviste isso? - Encontrei-me com ele. 522 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Chama-se Ivan Escarra. 523 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Sim, ela era amiga de um Ivan na faculdade de Direito. 524 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Certo. Sim. Ela não te disse que ia encontrar-se com ele? 525 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Não, quando foi isso? 526 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Foi mesmo antes do acidente dela. 527 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Ele pressionou-a para o ajudar no caso e, depois… 528 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Então, achas mesmo que foi a minha família que fez isto? 529 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Não sei o que pensar. 530 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, o meu pai adorava o Nicholas. 531 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Ele nunca lhe teria tirado a filha. 532 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 E o teu irmão? 533 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 O Teddy é um idiota, mas cresceu com a Kate. 534 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 E, como é que ele ia saber que ela andava a falar com esse Ivan? 535 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Eu adorava a Kate. 536 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 E, se eu soubesse disso, na altura, não teria contado à minha família. 537 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Eu sei. 538 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Desculpa, eu só… 539 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Estás à procura de respostas. 540 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Mas eu já disse, não te levará a nada de bom. 541 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Quem dera que o teu avô ainda cá estivesse. 542 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Acho que te diria a mesma coisa. 543 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Quanto dinheiro era? 544 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Eram maços de notas de cem. Deviam ser dezenas de milhões. 545 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Essa quantia deve ser do negócio de drogas do Teddy, certo? 546 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Seria de pensar que sim. 547 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Então, como provamos isso? 548 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Lembras-te daquele dispositivo de que te falei que atende chamadas? 549 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Coloquei um perto do contentor, 550 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 para captarmos qualquer chamada que o Teddy faça depois da inspeção. 551 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 E deixei-lhe uma pequena surpresa. 552 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Tirei a etiqueta RFID do contentor e coloquei-a noutro. 553 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Então, quando o Teddy for procurar o dinheiro… 554 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Não o vai encontrar. 555 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Vai perder a cabeça. - Sim. 556 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Qualquer chamada que ele fizer no raio de umas centenas de metros, nós ouviremos. 557 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Bonito e inteligente. 558 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Se não tivesses uma família criminosa a tentar matar-te… 559 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Ninguém é perfeito. 560 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 561 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Porque estiveste com o Ivan Escarra? 562 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Estavas a espiar? - Há câmaras no bar. 563 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Só verifiquei para ver se chegaste bem. 564 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Porque falaste com um procurador federal? 565 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Ele era amigo da minha mãe. 566 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Ela encontrou-se com ele antes de morrer. 567 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Porquê? Porque é que ela… 568 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Ela estava preocupada com o meu pai. 569 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Preocupada que o trabalho que ele fazia para ti o colocasse em sarilhos. 570 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Sabias que o Ivan te andava a investigar? 571 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Ele tentou que a minha mãe o ajudasse. 572 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 O ajudasse como? Como… 573 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Ele queria que ela obtivesse as mensagens que o meu pai codificava. 574 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Ele disse que era para o proteger. 575 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Para te proteger a ti. 576 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Mas a Kate não concordou… 577 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Ela ia encontrar-se com ele outra vez, mas… 578 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Morreu. 579 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Foi morta antes de se poder voltar a encontrar com ele. 580 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Merda. 581 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Olha, sei que disseste que o meu pai estava errado 582 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 e que os Campanos não tinham motivos para matar a minha mãe. 583 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 E se foi este o motivo? 584 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Não. Como… Meu Deus. 585 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Como é que ele podia saber? 586 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 A Quinn era amiga da Kate. 587 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Se a Quinn soubesse… - Ela disse que não. 588 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Vá lá. - Porque mentiria? 589 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Ela odeia a família. 590 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Ou, pelo menos… Bem, ela odeia o que fazem. 591 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Mesmo que soubesse, não teria contado ao pai. 592 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Mas podem tê-los visto. 593 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Alguém pode ter visto o Ivan e a minha mãe e contado ao Frank. 594 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Não, ele não teria feito isso. 595 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Não. 596 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Não, ele não teria feito isso. 597 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 O Frank não faria mal à minha Kate. 598 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 E o Teddy? 599 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Não é o que o meu pai diz, que o Teddy anda descontrolado? 600 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 E se começou nessa altura? 601 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Não, não, não. Brincavam juntos em miúdos. 602 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Não, não acredito… - Ela tem razão. 603 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Raios partam. Não! 604 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Não acredito nisso! 605 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 A morte da Kate não teve nada que ver com eles. 606 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Não teve nada que ver comigo. 607 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Estás a ouvir? 608 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, achas mesmo que isto pode funcionar? 609 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Será que o Nicholas conseguiria convencer o Frank a parar de te perseguir? 610 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Bem, o Nicholas passou toda a sua carreira a proteger o Frank. 611 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Não foi só pelo dinheiro. 612 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Todos os domingos, almoçavam e fumavam charutos, 613 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 e eu participei uma ou duas vezes. 614 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 A forma como o Nicholas agia com o Frank, a forma como me falava sobre o Frank… 615 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Eram como irmãos. 616 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 E tu e o Nicholas? 617 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 O que é que tem? 618 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Também eram família. 619 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Deve ter sido difícil acabarem tão distantes um do outro. 620 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Sim, foi. 621 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 622 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Tenho saudades disto. 623 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 De estar contigo. 624 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 De falar contigo. 625 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Parece sempre que me conheces, tipo, de verdade. 626 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Mesmo quando… - Mesmo quando não conhecia. 627 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Caramba, Katie. 628 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Queres uma bebida? 629 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Sim. 630 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Não acredito. 631 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Não acredito que a Katie fez isso. 632 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Quê? 633 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Não lhe davas ouvidos, pai. 634 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Vocês estavam sempre a discutir. 635 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Nós não discutíamos. 636 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Debatíamos. 637 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Não, pai. Vocês discutiam. 638 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Lembra-te da Kate como quiseres, mas as coisas não eram assim. 639 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Eu sei como eram as coisas. 640 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Não, não sabes. 641 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Nas tuas bodas de prata com a mãe 642 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 ela estava tão chateada por teres ignorado as preocupações dela com os Campanos. 643 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Não. Ela fez um belo discurso. 644 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Com os dentes cerrados. 645 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Tudo bem, se discutíamos, 646 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 era porque a Kate estava a aprender como funcionava o mundo real. 647 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Algo que ambos podiam ter explorado mais. 648 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Acho que a morte da minha irmã me ensinou muito sobre isso. 649 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 E, para ser claro, no mundo real, 650 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 estavas a infringir a lei e a pôr o marido dela em enorme risco. 651 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 E, se não estivesses em negação total, 652 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 podias ter percebido que ela nunca aceitaria isso. 653 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Tem graça. Tentei namorar. 654 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Não no início, mas ao fim de um ano ou assim. 655 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 A Jules obrigou-me a sair com alguns rapazes. 656 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - A Jules. - Sim. 657 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Nunca me senti bem. 658 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Pensava sempre: "E se ele voltar?" 659 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 E, então, quando apareceste… 660 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Acho que esperava há tanto tempo que voltasses… 661 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 … que não parei para pensar como seria se realmente voltasses. 662 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 E estava tão zangada. 663 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Continuo zangada. 664 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Mas não significa que… 665 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 … que já não sinto isso. 666 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Que não continuo a querer isto. 667 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Quero. 668 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Quero que encontremos uma solução, se possível. 669 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 É o Teddy. 670 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Olá, Teddy. 671 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Alguém sabotou o meu carregamento. 672 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, o dinheiro desapareceu. 673 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Desapareceu tudo. Tudo mesmo. 674 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Meu Deus. 675 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Devo ir ter com o meu contacto amanhã a Paris. 676 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Vão-me matar, porra. 677 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, estás aí? Isto é uma merda séria. 678 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Desculpa, Teddy. Não te posso ajudar mais. 679 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Já fiz demasiado. 680 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Caramba. 681 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 A Quinn? 682 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 É óbvio que ela sabe mais do que parece. 683 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Achas que está envolvida? - Observei-o durante um ano. 684 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Nunca a vi, nunca ouvi o nome dela. 685 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Então, porquê ligar-lhe agora? 686 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Não faço ideia. 687 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Pensei que te tinha dito para ficares morto. 688 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Tenho de te perguntar algo. 689 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Bem, sê rápido. Tenho um avião para apanhar. 690 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 A Kate encontrou-se com o Ivan Escarra uma semana antes de morrer. 691 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - O procurador? - Sim. 692 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 A Bailey encontrou a agenda dela e confirmou com o Ivan. 693 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Céus. 694 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Quer dizer, céus, Nicky. 695 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Não fazia ideia disso. 696 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Está bem. 697 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 E achas que não foi mau o suficiente acusares-me de te tentar matar. 698 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Agora queres voltar a trazer tudo isso à baila? 699 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Não. Não, não quero. 700 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Ótimo. 701 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Porque não há nada mais importante para mim do que a família. 702 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 E tu, melhor do que ninguém, devias saber disso. 703 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Sim. 704 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 É bom ouvir a tua voz. 705 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Ainda estou furioso, mas… 706 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Tive uma semana infernal. 707 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Sim? 708 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 O meu melhor amigo morreu, a minha filha não me suporta. 709 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 O meu filho está… 710 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Enfim. 711 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Vou a Paris comemorar o meu aniversário. 712 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Seria bom ter-te lá. 713 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 É uma pena. 714 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 É mesmo uma pena. 715 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Eu gosto de Paris. 716 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Sr. Campano? 717 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Feliz aniversário. 718 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Obrigado. 719 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 720 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Faz as malas. 721 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Aonde vamos? 722 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 A segurança conseguiu fotos do impostor pelas câmaras de segurança. 723 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Mas não conseguimos ver a matrícula. 724 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Claro que não. 725 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Vocês são uns inúteis de merda. 726 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Não somos assim tão inúteis. 727 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Parece que o contentor que procura também era 728 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 um impostor. 729 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Foi trocado pelo verdadeiro. 730 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Então, vamos encontrá-lo, porra. 731 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Mas que merda. 732 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 O contentor não se moveu. 733 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Quer dizer, se forem espertos, vão perceber que os trocámos. 734 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Podíamos ter usado isso como vantagem. 735 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Ainda temos alguma. 736 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Quanto é que tu… - O suficiente para sentirem falta. 737 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 738 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Estou? - Mãe? 739 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Estou? 740 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 741 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mãe, estás a ouvir? 742 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, está tudo bem? 743 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Ela não devia estar ao telefone. Mais dez segundos, no máximo. 744 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Sim, eu ouvi-o. Confiam em mim? 745 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, não devias estar ao telefone. 746 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Confiam? - Sim, claro. 747 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Claro que confiamos. 748 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 O Nicholas e eu vamos para Paris. 749 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Ligo-te quando chegarmos. 750 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Legendas: Teresa Moreira