1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 MARSELHA 2 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campano está a caminho, sobrevoando o Atlântico. 3 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Uma bebida, Sr. Campano? - Gim e tônica. 4 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Não entendo por que não ir comigo amanhã. 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Vamos até Marselha e matamos dois coelhos numa cajadada só. 6 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Eu iria com você. - Você odeia Marselha. 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Verdade, mas adoro Nice. 8 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, eu já te contei do Chèvre d'Or? 9 00:01:17,619 --> 00:01:21,832 - O príncipe de Mônaco janta lá todo mês. - Deve ser o máximo, pai. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Podemos comer lá amanhã à noite. 11 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 Adoraria, mas vou ver a Quinn em Paris e tenho a agenda cheia no dia seguinte. 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Podemos ir no fim da semana se quiser. Leve mais um terno. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 É, pode ser. 14 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Te vejo em Paris. 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Sim, boa viagem. 16 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Oi, sou eu. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Quando podemos nos ver? 18 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME FALOU 19 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASEADO NO ROMANCE DE LAURA DAVE 20 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 QUARTA-FEIRA 13H - IVAN ESCARRA 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 SEGUNDA-FEIRA 9H - IVAN ESCARRA 22 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Um laptop zerado pra tudo que precisar. 23 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Você conhece Ivan Escarra? 24 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Um amigo da minha mãe, talvez. - Ivan… 25 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 É, ela estudou com um tal de Ivan. 26 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Por quê? - Bem, 27 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 tem o nome dele na agenda dela duas vezes, logo antes de ela morrer. 28 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Talvez eles estivessem retomando contato. 29 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Mas por que encontrá-lo duas vezes? 30 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 O que está fazendo, Bails? 31 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Lembra de algo relacionado à minha mãe sair de casa? 32 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 De me levar pra um hotel na época? 33 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Quem te falou isso? 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Você sabia? 35 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Fale do assunto com seu pai. 36 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, por favor. 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 O Ethan… O Owen estava ajudando o meu pai, 38 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 e a sua mãe não estava gostando. 39 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Deviam saber que o vovô trabalhava para os Campanos. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Sabíamos, sim. 41 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Quando éramos crianças, eu é que achava estranho. 42 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 A Kate o defendia. 43 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Então por que ela se incomodou do meu pai ajudá-lo? 44 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Na faculdade, Kate reavaliou o trabalho do meu pai. 45 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Eles discutiram muito por isso. 46 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Quando Kate soube que o Owen estava ajudando os Campanos… 47 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Daí a discussão. 48 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Ela não queria o Owen envolvido. 49 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Mas, Bails, não tem motivo pra entrar nisso agora. 50 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ela se foi. 51 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 E, como família, temos de seguir em frente. 52 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Todos nós. 53 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Próximo. 54 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Passaporte. 55 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Objetivo da sua visita… 56 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 SOBRENOME - SCOTT NOME - RUBY 57 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …Srta. Scott? - Férias. 58 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Os americanos passam férias em Nice. 59 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Faço torneamento em madeira. 60 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Anos atrás, estudei com Jean Allard, em Puy-St.-Martin. 61 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Ele vem me encontrar. 62 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 PROVÍNCIA DE MARSELHA 63 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Aprecie a estadia. 64 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Próximo. 66 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Passaporte? 67 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - O que disse lá? - Falei que estudei torneamento na França. 68 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Estudou torneamento na França? - Não. 69 00:05:53,061 --> 00:05:57,482 - Me lembra de não jogar pôquer com você. - Você me derrotaria de cara. 70 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Onde está o Teddy? 71 00:05:59,818 --> 00:06:04,114 Parece que o jato dele pousou em Londres. Pra reabastecer, talvez. 72 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Temos umas três horas pra chegar ao contêiner-chave antes dele. 73 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Finalmente, demos sorte. - É. 74 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Vamos nessa. - Vamos. 75 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Ei. 76 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 - Vamos fazer panquecas? - Sim. É, seria legal. 77 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 O que tem aí? 78 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 A agenda antiga da minha mãe. 79 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Estava numa caixa que Charlie me deu. 80 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Posso te fazer uma pergunta? 81 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 O Charlie disse que você e a mamãe andavam brigando antes de ela morrer. 82 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Ela estava brava porque meu pai te ajudava, 83 00:06:52,329 --> 00:06:56,667 - eles discutiram feio, e ela foi embora. - Eu não me lembro disso. 84 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Nunca foi assim entre a Kate e mim. 85 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Ela era uma advogada nata. Debatíamos de tudo. 86 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Ok. Vocês debateram seu trabalho para os Campanos? 87 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Ela queria entender o papel de um advogado de defesa. 88 00:07:11,390 --> 00:07:15,727 - Ela pensava em trabalhar comigo. - E por que ela ficou brava com meu pai? 89 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 A briga era por esse motivo? 90 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Sua mãe era teimosa, e não estou sendo injusto 91 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 quando digo que seu pai também era muito cabeça-dura. 92 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Está tudo aqui, no mapa. O tour cobre a maior parte do pátio. 93 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 O contêiner chegou há pouco, se descobrirmos onde eles são processados… 94 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Alguém ligou? 95 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Não. 96 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Falamos pra Bailey só ligar se fosse absolutamente necessário. 97 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Eu sei. É que não gostei do jeito que eu a deixei. 98 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Normalmente, nós concordamos. 99 00:07:57,227 --> 00:08:01,023 - Estamos todos passando por muita coisa. - Nem me fale, eu sei. 100 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Estou acostumada a estar por perto se ela precisa de mim. 101 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Sou o porto seguro dela. 102 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Que foi? 103 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Está parecendo mãe, e das boas. 104 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 É legal. 105 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 E também… essa blusa. 106 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - A blusa? É bem de turista. - Não. 107 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 É que ela me lembra de Provença. 108 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Você se lembra 109 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 daquele velhote vendendo flores na pousada? 110 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Claro, de boina, com cigarros 111 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 e "fleurs fraîches!" 112 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "Fleurs fraîches!" - "Fleurs!" 113 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - O dia todo, todo dia. - Que viagem gostosa, só você e eu, 114 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 sem complicações. 115 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Isso um dia foi verdade? "Sem complicações"? Foi mesmo? 116 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Pra mim, foi. 117 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Temos que ir. 118 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Agradeço você ter vindo aqui. 119 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 Eu iria até você, 120 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 mas não sei se seria adequado no momento. 121 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Diga, Frank. - Como vai o Teddy? 122 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Em que sentido? 123 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 Há anos você está na minha folha de pagamento, 124 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 e mantivemos tudo em ordem. 125 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Mas agora temos um advogado morto, 126 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 um marshal morto… 127 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Não está bem um mar de rosas. 128 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Se está preocupado com a bobagem do Ethan Young, 129 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - estamos em cima. - Estão? 130 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Sei como gosta de coordenar seu trabalho. 131 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Deve ser difícil delegar. 132 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Mas, pela minha experiência, 133 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 se quer que alguém tome as rédeas, precisa soltá-las. 134 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Nós nos conhecemos há muito tempo, não é? 135 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Sim, nos conhecemos. 136 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Não sei de onde tirou a impressão de que preciso da porra de uma terapeuta. 137 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Sem conversa mole, Maris. 138 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Estou tentando proteger minha organização. 139 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Sua organização vai bem. 140 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Quanto ao seu filho, ele é plenamente capaz. 141 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Se tem dúvidas, pergunte a ele e pare de desperdiçar o meu tempo. 142 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Agora, se me dá licença… 143 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 SOBRE - EVAN ESCARRA 144 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA - AUSTIN, TX PERFIL PROFISSIONAL 145 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ADVOGADO, FACULDADE DE DIREITO DA UT 146 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA NOSSO CORPO DOCENTE 147 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 LECIONA DIREITO CONSTITUCIONAL, TRIBUTAÇÃO E SOCIEDADES. 148 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 DISTRITO OESTE DO TEXAS PROMOTORES 149 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 PROCURADORIA DOS EUA DISTRITO OESTE DO TEXAS 150 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, PROCURADOR 151 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 CHEFE DA FORÇA-TAREFA DE CRIME ORGANIZADO 152 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Senhoras e senhores, espero que todos estejam relaxados 153 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 e curtindo nossa bela cidade. 154 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Bem-vindos ao incrível novo Porto de Marselha. 155 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Desde 600 a.C., esta cidade tem sido um grande polo de comércio mediterrâneo. 156 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Concluído em 1853, o porto despacha 100 milhões de toneladas por ano. 157 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Diga. - Os Três Mosqueteiros se passa aqui? 158 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Não. 159 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas está revirando no túmulo, hein? 160 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Eles são turistas. 161 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 São tantos contêineres. Como são controlados? 162 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 É uma excelente pergunta. 163 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Os novos contêineres são descarregados no norte do porto, 164 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 onde são registrados e para onde se dirigem. 165 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 166 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 O contêiner-chave deve estar perto do café. 167 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Meu rastreador deve alcançar. 168 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Se eu escapar… - Vou ver se posso ajudar. 169 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 O Teddy está próximo? 170 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 Bem, ele… continua em Heathrow. 171 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Vai ver atrasou. 172 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Talvez tenha razão em relação ao timing. - Tomara. 173 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Se o Jacob for bem na prova, levo pra ele uma camisa do Mbappé. 174 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Tá, também te amo. 175 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - Mais gim e tônica? - Você é um amor. 176 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Tem planos pra Paris? 177 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Não, gosto mais de Londres. 178 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 A névoa, a história, os clubes em Mayfair. 179 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Conheço bem. 180 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Podemos ir ao Annabel na volta pra beber algo, se estiver livre. 181 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Vou ver minha agenda. - Isso. 182 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Estamos prontos? 183 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Duas horas? 184 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Preciso decolar agora. 185 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Não, não vou voar na porra de um avião comercial. 186 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Quer outra bebida? - Por favor. 187 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas, é o Teddy. Sim. 188 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Atrasei em Londres. 189 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Tem a ver com o avião. 190 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Eu entendo. 191 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Por isso farei a entrega pessoalmente. 192 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Sem dúvida. Eu vou… 193 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Chego lá hoje e te ligo assim que vir o contêiner. 194 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Quero ir pro terminal da British Airways. 195 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 A BA tem vários terminais. 196 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Amber, faça a gentileza de descobrir de qual deles partem voos pra Marselha! 197 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 FÓRUM DO CONDADO 198 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 É mesmo? 199 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Apesar de vir daqui? - É. 200 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Srta. Michaels? 201 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Srta. Anderson. O que está… 202 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Trabalho aqui, e a senhorita? 203 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Vim ver um amigo da minha mãe. 204 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 É seguro a senhorita perambular por Austin? 205 00:14:23,238 --> 00:14:27,701 - Bem, como estou em um fórum… - É, não há criminosos pelos corredores. 206 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Ed, acompanhe a Srta. Michaels. Que ela fique inteira. 207 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 MARSELHA 208 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Ok. Vinte minutos. 209 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Permaneçam à vista. 210 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Lembrem-se, o porto é ativo. 211 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Estamos indo bem. - Estamos? 212 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 HÉLIOS - MARSELHA 213 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Sentem-se onde quiserem. 214 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Toalete? 215 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Ali, à esquerda. 216 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Sinto muito. 217 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Com licença. 218 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Oh, não. 219 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Nossa. 220 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Lamento pelo seu avô. 221 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Certo. Tá. 222 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 São tempos estranhos. 223 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Entendo. 224 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Acabei de perder um amigo. 225 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 A morte é estranha. 226 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Prefiro não fazê-la depor, mas Shargel sabe 227 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - que ela está… - Sr. Escarra, sou a filha de Kate Smith. 228 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Nossa, você é a cara dela. 229 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Lembra dela? 230 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Porque eu gostaria de conversar. - Sobre a Kate? 231 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 Meu tio me deu a agenda da minha mãe, e aparece seu nome, antes de ela morrer. 232 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Lembra-se de vê-la na época? 233 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Não me lembro. 234 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Estou num julgamento… 235 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Ela brigou com meu pai por causa do trabalho do meu avô. 236 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. Ele… - Lamento sua perda, mas… 237 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Desculpe, preciso ir. 238 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Sr. Escarra, este é meu número. 239 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Se pudermos conversar um dia. 240 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Ouça, francamente, duvido que possa ajudá-la. 241 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Merda. 242 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 243 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 244 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy ainda está em Londres. Então, temos um tempo. 245 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 A menos que descubra um jeito de levar uma escada de 15m, 246 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 - não dá pra acessar o contêiner. - Não? Cadê o otimismo? 247 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 É pra ter graça? 248 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Está sorrindo, não é? 249 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Como faz isso? 250 00:18:08,088 --> 00:18:12,509 Sempre vê o lado positivo e tira o máximo de uma situação difícil. 251 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Quando sua mãe te larga, 252 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 e você passa horas com seu avô no torno 253 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 aprendendo a encontrar beleza num pedaço de madeira… 254 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 você aprende a dar sentido ao nada. 255 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 É. 256 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Eu era assim quando jovem. 257 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Acho que perdi o jeito quando a Kate morreu… 258 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 e o meu lado lógico assumiu. 259 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Eu só conseguia pensar em probabilidades, risco. Nunca em atos de fé. 260 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Não até nos conhecermos. 261 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Vamos dar um jeito. 262 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Sim? - Acompanhei a Bailey. 263 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Um segurança a levou, então… 264 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Ok. Ótimo, obrigada. 265 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Quem ela veio ver afinal? 266 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Ivan Escarra. 267 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Ele estudou com a mãe dela. 268 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Que mundo pequeno. - É. 269 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Ei, fecha a porta, tá? - Tá. 270 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 LIGANDO PARA OFICINA 271 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 É o Teddy. Deixe um recado. 272 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 É a Maris. Me liga quando pousar. Tenho informações pra você. 273 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Ei, aonde você foi? 274 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Até a cidade. 275 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Avisei o Charlie e fui com o Seth. 276 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Até as coisas acalmarem, 277 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - é bom você… - Ficar escondida? 278 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank me garantiu segurança. 279 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Ou não confia no Frank? 280 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Você sabe que é complicado. 281 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Notícias da Hannah e… 282 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Não. 283 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Quer almoçar? Faço um belo sanduíche de tomate. 284 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Só de tomate? 285 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Aprendi com um amigo no ramo de hotelaria. 286 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Se tiver um bom tomate, é o suficiente. 287 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Alô? 288 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 É o Ivan Escarra. 289 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Ah, sim. Oi. 290 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Pode me encontrar longe do fórum? - Claro. 291 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Que tal no Never Dry? 292 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Não abriu ainda, está tranquilo. 293 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Chegarei em uma hora. 294 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Ok. - Quem era? 295 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Um antigo amigo da minha mãe. 296 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Pedi a ele pra conversarmos sobre ela. 297 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Vou com o Seth. 298 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Que bonito aqui. 299 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Nossa, pensei isso também. 300 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 E é um lugar no qual podemos desaparecer. 301 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Não é tão simples. 302 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Eu sei, mas… 303 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Mas por que você finge que é? 304 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Quando nos conhecemos, como pode não ter sido complicado pra você? 305 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate tinha falecido havia dez anos. 306 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Eu sabia por que tinha feito o que fiz e quem eu era… 307 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 E parecia que você me conhecia. 308 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Talvez tenha sido uma decisão tomada pra simplificar tudo, 309 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 mas fiz assim por sua causa. 310 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Ok. 311 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Dá pra entender isso. 312 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Ótimo. 313 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Podemos simplificar as coisas aqui. Que tal pedirmos pra abrirem o contêiner? 314 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Como? Vamos nos passar por oficiais alfandegários? 315 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Seu francês é bom pra isso? 316 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Nem pensar. 317 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Talvez bom o suficiente pra me passar pela intérprete do Teddy Campano. 318 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Ei, entre. 319 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Obrigada por ligar. 320 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Não venho aqui há 30 anos. 321 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Lamento ter sido rude. 322 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano é alvo de várias investigações atuais e, 323 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 com o histórico do seu avô, não posso ser visto com você. 324 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Mas… 325 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 você tem o direito de saber. 326 00:22:49,453 --> 00:22:52,122 - Então, encontrou a minha mãe? - Encontrei. 327 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Foi surpresa ter notícias dela. Não mantínhamos contato. 328 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Mas ela sabia que eu era promotor e estava preocupada com seu pai. 329 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Suponho que saiba o que ele fazia pro seu avô. 330 00:23:04,384 --> 00:23:06,970 Sim. Ela estava brava com isso. 331 00:23:07,054 --> 00:23:10,682 Demais. Ela temia que ele fosse envolvido num caso RICO. 332 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Um caso RICO? 333 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 O apartamento do meu tio é ali. 334 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Se quiser… - Sim. 335 00:23:23,362 --> 00:23:26,907 - O que é RICO? - É como vamos atrás do crime organizado. 336 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 Mas meu pai só criptografava as mensagens. Por que ele seria… 337 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Ele conhecia o teor das mensagens? 338 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Ele sabia que transmiti-las era contra a lei? 339 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Se ele sabia, um promotor poderia ir atrás dele. 340 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 - O senhor não… - Não, mas sua mãe era inteligente. 341 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Sabia que ele estava se arriscando, 342 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 e eu confirmei. 343 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 E acabou aí? 344 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Seja o que for, eu quero saber. 345 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Na época, o caso contra os Campanos tinha dado uma virada, 346 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 e seu avô tinha se tornado o alvo da nossa investigação. 347 00:24:08,824 --> 00:24:11,702 - Estavam atrás dele? - Sabíamos que ele transmitia recados. 348 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Se pudéssemos provar e fazê-lo depor contra Frank Campano… 349 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Pressionou a minha mãe. 350 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Ela te pediu ajuda, e você a pressionou pra obter as mensagens. 351 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Tentei ajudá-la a proteger o marido e o pai. 352 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 O senhor queria montar o caso. 353 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Como proteção, só podia oferecer um acordo. 354 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Mas eu era um advogado jovem 355 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 e não entendia bem a situação na qual a estava colocando. 356 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 E ela te ajudou? 357 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Ela considerou a possibilidade. Íamos nos falar de novo, mas… 358 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Será que foi por isso? 359 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Os Campanos podem ter matado ela, 360 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - pois acharam… - A morte foi acidental. 361 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 A polícia não viu sinais de crime. 362 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Foi atropelamento e fuga, né? E nunca pegaram o motorista. 363 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Não. Não pegaram. 364 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Que tal? - Mais seriedade. 365 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Um homem menosprezando o mundo enquanto finge servi-lo. 366 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Assim está com cara de Campano? 367 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Quase. 368 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfeito. 369 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Ok. Ótimo. 370 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Ok. 371 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Farei a identidade rápido, e iremos até a copiadora. 372 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Melhor ligar pro porto. 373 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Já estou ligando. - É. 374 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Alô, ligo em nome de Teddy Campano da Importações Rafina. 375 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Logo estaremos no porto, mas com uma agenda apertada, então… 376 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Sinto muito. 377 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Eu não sabia que minha colega já tinha te avisado. 378 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Obrigada, até breve. 379 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Porra. - Que foi? 380 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 A assistente do Teddy ligou. Ele chegará em uma hora. 381 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Mas como… - Vai ver trocou de avião. 382 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 A identidade vai levar meia hora. 383 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 40 ABAIXO DOS 40 DA TEXAS DINHEIRO 384 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Até chegarmos ao porto… - Não precisa. 385 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Os franceses insistirão na identidade. - Talvez não. 386 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 OFICINA - LIGAÇÃO PERDIDA 387 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Aqui é a Maris. - Você ligou. Está tudo bem? 388 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Não de acordo com seu pai. - Como assim? 389 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Fui chamada lá hoje de manhã. 390 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Ele está preocupado com você. 391 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Tá. - Idosos precisam de amor e atenção. 392 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Obrigado, eu resolvo. - Tomara, porque não é só isso. 393 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Encontrei Bailey Michaels de manhã, no fórum. 394 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - E daí? - Ela estava atrás do Ivan Escarra. 395 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Tá. 396 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Precisamos fazer alguma coisa? - Não. 397 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Ela é intocável. - O meu também está na reta. 398 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Eu resolvo. - Faça isso. 399 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Lamento te apressar, mas o Sr. Campano tem a agenda apertada. 400 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Ele acabou de desembarcar. 401 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Identidade? 402 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Por que a demora? - Ela pediu identidade. 403 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Inacreditável. Países de terceiro mundo têm atendimento melhor 404 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 que essa espelunca burocrática. 405 00:27:34,154 --> 00:27:37,616 O que mais tem nas boas-vindas a Marselha? Um assalto? 406 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Receio que o Sr. Campano tenha sido furtado hoje. 407 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Sem identidade, sem contêiner. É a regra. 408 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Ela insiste, é a política. - Política. 409 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Claro. É a maior realização da civilização francesa. 410 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Daí a China estar na frente. 411 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Veja, sou eu. 412 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 É, isso mesmo. 413 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 REVISTA TEXAS DINHEIRO 414 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Não. 415 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Está brincando? 416 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Tem ideia do volume de negócios que trago pra esse portinho? 417 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Eu sinto muito. 418 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Sr. Campano. 419 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Ele fica impossível nessas horas. 420 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - Imagino que lide com babacas como ele. - Política. Vamos ver. 421 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Sr. Campano, por favor. 422 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Ele é um elefante numa loja de porcelana. 423 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Mas é uma carga urgente 424 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 de suprimentos médicos muito necessários. 425 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Talvez… 426 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 possamos abrir uma exceção. 427 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 428 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 429 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 430 00:28:46,018 --> 00:28:49,605 - Está se divertindo? - Ora, estou com você, não é? 431 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 432 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 ESTE LADO PARA CIMA - FRÁGIL 433 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Que isso? 434 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Oi, pai. 435 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Desculpe não ter mudado os planos, mas estou ansioso pra ir a Paris. 436 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Te amo. 437 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 438 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Sou Teddy Campano, da Rafina. 439 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Vim inspecionar um contêiner. 440 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Oi? 441 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 442 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen, temos que ir, Teddy chegou. 443 00:30:25,868 --> 00:30:29,454 Sinto muito. Minha chefe nos mandou voltar ao escritório. 444 00:30:30,622 --> 00:30:33,333 - Como assim? - Deu problema na credencial dele. 445 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Ok, logo que o Sr. Campano terminar a inspeção. 446 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Esta carga é muito delicada, 447 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 por isso o Sr. Campano… 448 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 O que houve? 449 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Problema com a documentação, temos que voltar. 450 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Que nada. A inspeção está concluída, vamos embora. 451 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Não. Encontre aquela porra. Não, pare! 452 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Oi, pai, sou eu. 453 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Desculpe não ter mudado os planos, mas estou ansioso pra ir a Paris. 454 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Te amo. 455 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Aqui é a Quinn. Deixe um recado. 456 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 De malas prontas? 457 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Fiz três reservas, você pode escolher. 458 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 O Teddy é grosseiro, não vai se importar. 459 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 E precisamos falar dele. Estou meio preocupado. 460 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Mas dá pra esperar até eu te ver em Paris. 461 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Te amo, Quinnie. 462 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Está tudo bem? 463 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Está. 464 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Você embalou tudo, garante que seja embarcado? 465 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Sim. 466 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 O trânsito está ruim. Vai ter que sair após sua reunião. 467 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 Bailey? Ainda está em Austin? 468 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 FAVREAU INVESTIMENTOS 469 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Tem um instante? 470 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Vamos, entre. Você me avisa do horário? 471 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Tenho dez minutos antes da minha reunião do conselho 472 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 e depois vou pro aeroporto. 473 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Sabia que um promotor federal pressionou a minha mãe 474 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 a ajudá-lo num caso contra seu pai? 475 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Como sabe disso? - Falei com ele. É Ivan Escarra. 476 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Sim, ela era amiga de um tal Ivan na faculdade. 477 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Certo. Ela não te contou que estava falando com ele? 478 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Não, quando foi isso? 479 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Logo antes do acidente dela. 480 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Ele a pressionou para ajudar no caso e aí… 481 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Acha que minha família fez isso? 482 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Não sei o que pensar. 483 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, meu pai adorava o Nicholas. 484 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Jamais teria tirado a filha dele. 485 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 E o seu irmão? 486 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy é um babaca, mas ele cresceu com Kate. 487 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Como ele ia saber que ela estava falando com o tal Ivan? 488 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Eu amava a Kate. 489 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 E, se eu soubesse, mesmo na época, não teria contado à minha família. 490 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Eu sei. 491 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 - Desculpe, é que… - Você está procurando respostas. 492 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Mas eu já te disse, isso não vai dar em coisa boa. 493 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Quem dera seu avô estivesse vivo. 494 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Ele te diria a mesma coisa. 495 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Quanto tinha lá? 496 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Eram maços de 100. Deviam ser dezenas de milhões. 497 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Tanta grana deve ser do negócio de drogas do Teddy, né? 498 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Imagino que sim. 499 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 E como a gente prova? 500 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Lembra do dispositivo que te falei que atende ligações? 501 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Coloquei um perto do contêiner-chave, 502 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 vamos captar ligações do Teddy depois que ele inspecioná-lo. 503 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 E deixei uma surpresa pra ele. 504 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Tirei a etiqueta RFID do contêiner-chave e a coloquei em outro. 505 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Quando o Teddy for procurar a grana… 506 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Ele não vai achar. 507 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Ele vai surtar. - É. 508 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Vamos ouvir as ligações que ele fizer perto dali. 509 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Uau, bonito e inteligente. 510 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Ah, se não tivesse uma notória família criminosa querendo te matar. 511 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Ninguém é perfeito. 512 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 513 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Por que procurou Ivan Escarra? 514 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Estava me espionando? - Tem câmeras no bar. 515 00:35:12,237 --> 00:35:15,949 - Conferi pra ver se chegou bem. - Por que encontrar um promotor? 516 00:35:16,033 --> 00:35:20,746 Ele era amigo da minha mãe. Ela o encontrou logo antes de morrer. 517 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Por quê? Por que ela… 518 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Ela estava preocupada com meu pai. 519 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Ela temia que o trabalho que ele fazia pra você daria problema. 520 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Sabia que o Ivan estava te investigando? 521 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Ele tentou fazer minha mãe ajudar. - Ajudar como? Como… 522 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Ele queria que ela pegasse as mensagens que meu pai criptografava. 523 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 Seria pra protegê-lo, pra proteger você. 524 00:35:44,686 --> 00:35:48,649 - Mas a Kate não concordou… - Ela ia encontrá-lo de novo, mas… 525 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Ela morreu. 526 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Ela foi morta antes de vê-lo de novo. 527 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Merda. 528 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Sei que você falou que meu pai estava errado 529 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 e que os Campanos não tinham por que matar minha mãe. 530 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 E se esse foi o motivo? 531 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Não. Como poderia… Meu Deus. 532 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Como ele podia saber? 533 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn era a melhor amiga da Kate. 534 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Se a Quinn sabia… - Ela disse que não. 535 00:36:15,717 --> 00:36:18,303 - Ora. - Por que mentiria? Ela odeia a família. 536 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Ao menos… Ela odeia o que eles fazem. 537 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Mesmo sabendo, ela não contaria ao pai. 538 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Vai ver alguém os viu. 539 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Podem ter visto o Ivan e a minha mãe, e contado ao Frank. 540 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Não, ele não faria isso. 541 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Não. 542 00:36:33,318 --> 00:36:36,321 Não, ele não faria isso. Frank não machucaria Kate. 543 00:36:36,405 --> 00:36:39,992 E o Teddy? Meu pai não falou que o Teddy está descontrolado? 544 00:36:40,075 --> 00:36:43,161 - E se começou lá atrás? - Não. Eles brincavam juntos na infância. 545 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Não acredito… - Faz sentido. 546 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Caramba. Não! 547 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Não acredito nisso! 548 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 A morte da Kate não teve a ver com eles, não teve a ver comigo. 549 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Estão me ouvindo? 550 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, acha mesmo que isso daria certo? 551 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 O Nicholas realmente convenceria o Frank a desistir de te perseguir? 552 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 O Nicholas passou a carreira dele protegendo o Frank. 553 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Não foi só pela grana. 554 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Todo domingo, eles almoçavam e fumavam charuto, 555 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 e eu cheguei a ir com eles, uma ou duas vezes. 556 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 O jeito que o Nicholas era com o Frank, o modo como ele falava do Frank pra mim… 557 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Eles pareciam irmãos. 558 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 E você e o Nicholas? 559 00:37:48,644 --> 00:37:51,271 - O que tem a gente? - Vocês também eram família. 560 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Deve ter sido difícil acabarem tão distantes. 561 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Foi, sim. 562 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 563 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Sinto falta disso. 564 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 De estar com você. 565 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 De falar com você. 566 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Sempre parece que você me conhece, que me conhece de verdade. 567 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Mesmo… - Mesmo quando não conhecia. 568 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Nossa, Katie. 569 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Uma bebida? 570 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Sim. 571 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Eu não consigo acreditar. 572 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Não acredito que a Katie fez isso. 573 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 O quê? 574 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Você não deu ouvidos a ela, pai. 575 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Vocês viviam discutindo. 576 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Nós não discutíamos. 577 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Nós debatíamos. 578 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Não, vocês discutiam. 579 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Você se lembra da Kate do jeito que quer, mas não era assim. 580 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Eu sei o jeito que era. 581 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Não, não sabe. 582 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Nas suas bodas de 25 anos com a mamãe, 583 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 ela estava brava por você ter ignorado as preocupações dela com os Campanos. 584 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Ah, não. Ela fez um belo discurso. - A contragosto. 585 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Tudo bem, se discutíamos, 586 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 era porque a Kate estava aprendendo como o mundo funcionava. 587 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Coisa que vocês dois podiam ter aproveitado mais. 588 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 A morte da minha irmã me ensinou bastante sobre isso. 589 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Na verdade, no mundo real, 590 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 você estava infringindo a lei e fazendo o marido dela correr risco. 591 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 Se não estivesse alienado, teria visto que ela jamais aceitaria isso. 592 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Engraçado. Tentei namorar. 593 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Não no início, mas após um ano, mais ou menos. 594 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules me fez sair com uns caras. 595 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - É. 596 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Nunca me senti bem. 597 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Eu sempre pensava: "E se ele voltar?" 598 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 E aí, quando você apareceu… 599 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Acho que esperei por tanto tempo que você voltasse… 600 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 que não parei pra pensar como seria se você voltasse mesmo. 601 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 E eu estava tão brava. 602 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Continuo brava. 603 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Isso não quer dizer… 604 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 que ainda não me sinta daquele jeito. 605 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Que não quero mais isto aqui. 606 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Eu quero. 607 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Quero que a gente ache um jeito de seguir em frente. 608 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 É o Teddy. 609 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Oi, Teddy. 610 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Alguém fodeu minha carga. 611 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, a grana sumiu. 612 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Sumiu, porra. Tudo. 613 00:42:30,843 --> 00:42:34,137 - Meu Deus. - Vou ver meu contato em Paris amanhã. 614 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Eles vão me matar. 615 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, está aí? Estou diante de um lance da pesada. 616 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Lamento, Teddy. Não posso mais te ajudar. 617 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Já fiz muita coisa. 618 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Puta merda. 619 00:42:54,366 --> 00:42:57,536 - A Quinn? - Ela obviamente sabe mais do que revela. 620 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Ela está envolvida? - Eu o observei por um ano. 621 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Nunca a vi nem ouvi o nome dela. 622 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Por que ligar pra ela agora? 623 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Não faço ideia. 624 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Eu te disse pra continuar morto. 625 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Preciso te perguntar uma coisa. 626 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Seja rápido, vou pegar um voo. 627 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate encontrou com Ivan Escarra uma semana antes de morrer. 628 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - O promotor? - É. 629 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey encontrou a agenda dela e confirmou com Ivan. 630 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Meu Deus. 631 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Meu Deus, Nicky. 632 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Eu não fazia ideia. 633 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Ok. 634 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Já não foi ruim o bastante me acusar de tentar matá-lo, 635 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 quer desenterrar tudo isso de novo? 636 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Não, não quero. 637 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Ótimo. 638 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Porque nada é mais importante pra mim que a família. 639 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 E justo você deveria saber disso. 640 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Sim. 641 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 É bom ouvir sua voz. 642 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Ainda estou furioso, 643 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 mas tive uma semana do cão. 644 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 É? 645 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Meu melhor amigo morreu, minha filha não me suporta. 646 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Meu filho está… 647 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Enfim. 648 00:44:14,238 --> 00:44:18,992 Vou a Paris comemorar meu aniversário. Seria legal ter você lá. 649 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 É uma pena. 650 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 É uma pena. 651 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Eu gosto de Paris. 652 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Sr. Campano? 653 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Feliz aniversário. 654 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Obrigado. 655 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 656 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Faça a mala. 657 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Pra onde vamos? 658 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 A segurança tem fotos do impostor nas câmeras… 659 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 mas não pegamos a placa do carro. 660 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Claro que não. 661 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Vocês são uns inúteis. 662 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Nem tanto. 663 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Pelo jeito, o contêiner que o senhor inspecionou também era 664 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 uma farsa. 665 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Ele foi trocado pelo correto. 666 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Vamos achá-lo, então. 667 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Que merda isso. 668 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 O contêiner-chave continua lá. 669 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Se eles raciocinarem, vão ver que nós os trocamos. 670 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Podemos usar isso como vantagem. 671 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Ainda temos alguma. 672 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Quanto você… - O suficiente para darem falta. 673 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 674 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Alô? - Mãe? 675 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Alô? 676 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 677 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mãe, está aí? 678 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, está tudo bem? 679 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Ela não pode ficar na linha. Mais dez segundos, no máximo. 680 00:46:19,613 --> 00:46:22,783 - Eu ouvi. Confia em mim? - Não devia estar no telefone. 681 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Confia? - Sim, claro. Confiamos, sim. 682 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Nicholas e eu vamos a Paris. 683 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Ligaremos ao chegar aí. 684 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Legendas: Flávia Fusaro