1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 МАРСЕЛЬ 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Тедди Кампано в пути. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Его самолет над Атлантикой. 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Принести вам выпить? - Джин с тоником. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Не понимаю, чего ты не полетел со мной завтра. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Мы заскочим в Марсель. Убьем двух зайцев одним выстрелом. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Взял бы меня. - Ты не любишь Марсель. 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Да, зато обожаю Ниццу. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Тедди, я говорил тебе про Chèvre d'Or? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Князь Монако обедает там раз в месяц. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Уверен, там круто, пап. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Можем завтра там поужинать. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 С радостью, но я обещал Куинн встречу в Париже. 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 А потом расписание битком. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Сходим в конце недели, если ты так хочешь. Захвати костюм. 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Да, пожалуй. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Увидимся в Париже. 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Да, удачно долететь. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Привет, это я. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Встретимся? 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЫ ДЕЙВ 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 СРЕДА 13:00 - АЙВЕН ЭСКАРРА 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 ПОНЕДЕЛЬНИК 9:00 - АЙВЕН ЭСКАРРА 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Чистый ноутбук для сёрфинга в сети. 26 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Ты знаешь Айвена Эскарру? 27 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Он может быть маминым другом. - Айвен… 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 На юрфаке был однокурсник Айвен. 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - А что? - Ну… 30 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 Его имя дважды встречается в ее ежедневнике прямо перед ее гибелью. 31 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Может, случайно столкнулись, решили поболтать. 32 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Нет, зачем встречаться с ним дважды? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Бейлс, ты чем занимаешься? 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Ты что-то помнишь про то, как мама ушла из дома? 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Переехала со мной в мотель примерно в то время? 36 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Кто тебе это сказал? 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Ты знал об этом? 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Лучше спроси об этом отца. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Чарли, прошу. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Итан… Оуэн помогал моему отцу. 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 Твоей матери это не нравилось. 42 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Вы же должны были знать, что дед работает на Кампано. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Мы знали. 44 00:04:10,334 --> 00:04:13,962 В детстве меня это смущало. А Кейт вечно его защищала. 45 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Тогда почему она не хотела, чтобы мой отец помогал ему? 46 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 На юрфаке Кейт иначе взглянула на работу отца. 47 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Они с ним очень ссорились. 48 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Когда Кейт узнала, что Оуэн помогает ему с Кампано… 49 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Вот из-за чего они ссорились. 50 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Она не хотела, чтобы Оуэна затянуло. 51 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Но, Бейлс, я не вижу смысла копаться во всём этом. 52 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ее нет. 53 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Чтобы идти дальше, нужно оставить это в прошлом. 54 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Всем нам. 55 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Следующий. 56 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Паспорт. 57 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Цель визита… 58 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 ПАСПОРТ СКОТТ РУБИ 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …мисс Скотт? - Отдых. 60 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Американцы летят на отдых в Ниццу. 61 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Я токарь по дереву. 62 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Я училась с Жаном Алларом в Пюи-Сен-Мартен. 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Он меня встречает. 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 ФРАНЦИЯ МАРСЕЛЬ 65 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Приятного отдыха. 66 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Мерси. 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Следующий. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Паспорт? 69 00:05:35,252 --> 00:05:38,255 ТЕРМИНАЛ 2 70 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - Что ты ему сказала? - Что училась ремеслу во Франции. 71 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Это правда? - Нет. 72 00:05:53,061 --> 00:05:57,482 - За покерный стол я с тобой не сяду. - Думаю, в этом ты дашь мне фору. 73 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Где Тедди? 74 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Его самолет только что сел в Лондоне. 75 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Может, для дозаправки. 76 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 У нас есть три часа, чтобы добраться до контейнера, опередив его. 77 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Наконец-то нам повезло. - Да. 78 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - В путь. - Да. 79 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Привет. 80 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Блины еще в силе? - Да. 81 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Да, отличная идея. 82 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Что там у тебя? 83 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Мамин ежедневник. 84 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Чарли передал мне коробку с ее вещами. 85 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Можно кое-что спросить? 86 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Чарли сказал, вы с моей мамой ссорились перед ее смертью. 87 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Она злилась, что мой отец тебе помогает. Они сильно поругались, и она ушла из дома. 88 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Этого я не припомню. 89 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Между мной и Кейт такого не было. 90 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Она была прирожденным юристом. Мы обо всём спорили. 91 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Ладно. Вы спорили о твоей работе на Кампано? 92 00:07:08,303 --> 00:07:12,933 Она пыталась понять роль адвоката защиты. Подумывала работать на меня. 93 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Тогда чего она так разозлилась на моего отца? 94 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Ты уверена, что из-за этого? 95 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Твоя мать бывала своенравной. Я не покривлю душой, 96 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 сказав, что твой отец тоже бывал своенравен. 97 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Всё на этой карте. Экскурсия почти по всему порту. 98 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 Контейнер только прибыл. Если поймем, где идет их приемка… 99 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Кто-то звонил? 100 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Нет. 101 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Мы велели Бейли звонить только в случае крайней необходимости. 102 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Знаю. Просто мне не нравится, как мы с ней расстались. 103 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Обычно у нас полное согласие. 104 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Нам всем сейчас нелегко. 105 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Поверь, я в курсе. 106 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Просто я привыкла быть рядом, если вдруг понадоблюсь ей. 107 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Привыкла быть ее опорой. 108 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Что? 109 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Вылитая мать. 110 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Хорошая мать. 111 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Это здорово. 112 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 А еще этот джемпер. 113 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Джемпер? Как у туристки, да. - Нет. 114 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Просто он напомнил мне о Провансе. 115 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Помнишь старичка-цветочника у той гостиницы? 116 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Ну конечно. В берете и с сигаретой. Кричащий: «Fleurs fraîches!» 117 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 «Fleurs fraîches!» 118 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Каждый божий день. - Чудесная поездка. Только ты и я. 119 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Никаких проблем. 120 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Разве это правда? 121 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 «Никаких проблем»? Серьезно? 122 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Для меня так. 123 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Нам пора. 124 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Спасибо, что заехала. 125 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Я бы приехал к тебе, но не думаю, что сейчас стоит это делать. 126 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Что нужно, Фрэнк? - Как там Тедди? 127 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 В каком смысле? 128 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 За все годы, что я тебе плачу, 129 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 мы поддерживали порядок в делах. 130 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 А теперь у нас мертвый адвокат, 131 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 мертвый маршал США… 132 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Дела идут вовсе не гладко. 133 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Если ты переживаешь насчет Итана Янга, 134 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - мы над этим работаем. - Да ну? 135 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Я знаю, как ты ведешь дела. 136 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Думаю, тебе трудно уйти на покой. 137 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Но по моему опыту, 138 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 для этого нужно передать бразды правления. 139 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Мы давно знаем друг друга, не так ли? 140 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Да, это так. 141 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Интересно, с чего ты взяла, что мне нужен чертов мозгоправ! 142 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Фрэнк… - Не шути со мной, Марис. 143 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Я пытаюсь защитить свое дело. 144 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 С твоим делом всё хорошо. 145 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Твой сын вполне справляется. 146 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Есть вопросы? Задай их ему, довольно тратить мое время. 147 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 С твоего позволения… 148 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 АЙВЕН ЭСКАРРА, ОСТИН 149 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 ЭВАН ЭСКАРРА 150 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 ЭВАН ЭСКАРРА, ОСТИН, ТЕХАС ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ДОСЬЕ 151 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 АЙВЕН ЭСКАРРА, ЮРИСТ УНИВЕРСИТЕТ ТЕХАСА 152 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 АЙВЕН ЭСКАРРА НАШИ ПРЕПОДАВАТЕЛИ 153 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 ПРЕПОДАЕТ КОНСТИТУЦИОННОЕ, НАЛОГОВОЕ ПРАВО. 154 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ЗАПАДНЫЙ ТЕХАС ПРОКУРОРЫ 155 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 ПРОКУРАТУРА США ЗАПАДНЫЙ ТЕХАС 156 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 АЙВЕН ЭСКАРРА, ПРОКУРОР США ГЛАВА ОПЕРГРУППЫ ПО ОРГПРЕСТУПНОСТИ 157 00:11:08,335 --> 00:11:12,631 Дамы и господа, надеюсь, вы отдыхаете и наслаждаетесь красотами. 158 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Приветствую вас в прекрасном новом порту Марселя. 159 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 С 600 года до нашей эры это крупный торговый центр Средиземноморья. 160 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Новый порт был построен в 1853 году и принимает 100 000 000 тонн грузов в год. 161 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Да. - Не здесь снимали «Трех мушкетеров»? 162 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Нет. 163 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Дюма в гробу перевернулся. 164 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Туристы. 165 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Тут столько контейнеров. Как с ними управляются? 166 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Отличный вопрос. 167 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Прибывшие контейнеры разгружают в северной части порта. 168 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Их регистрируют и распределяют. 169 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - О, мерси. - Ну что вы. 170 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Наш контейнер должен быть у кафе. 171 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Трекер должен его засечь. 172 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Мне бы улизнуть… - Попробую с этим помочь. 173 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Где Тедди? 174 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Ну, он… 175 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Всё еще в Хитроу. 176 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Видно, задержка. 177 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Может, ты права насчет везения. 178 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Надеюсь. 179 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Скажи Джейкобу: если сдаст математику, привезу ему футболку Мбаппе. 180 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Да, я тоже тебя люблю. 181 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Еще джин и тоник? 182 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Вы ангел. 183 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Есть планы на Париж? 184 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Нет, я предпочитаю Лондон. 185 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 ЭМБЕР 186 00:12:37,674 --> 00:12:40,302 Туман, история. Клубы Мейфэра. 187 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 У меня есть связи. 188 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 На обратном пути можем выпить в Annabel's, если у вас будет время. 189 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Гляну расписание. - Хорошо. 190 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Готовы к взлету? 191 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Два часа? 192 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Это срочно. 193 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Нет, я не полечу обычным рейсом. 194 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Еще принести? - Пожалуйста. 195 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Томас. Тедди. Да. 196 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Я задерживаюсь в Лондоне. 197 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Что-то с самолетом. 198 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Я понимаю. 199 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Именно поэтому я лично приму доставку. 200 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Конечно. Я… 201 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Я буду там сегодня. Наберу, как только увижу груз. 202 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 - Машину до терминала British Airways. - У них их несколько. 203 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Эмбер, будь душкой, узнай, откуда вылетают рейсы в Марсель! 204 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 ОКРУЖНОЙ СУД 205 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Вот как? 206 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Даже отсюда? - Да. 207 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Мисс Майклс? 208 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Мисс Андерсон. Что вы… 209 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Я здесь работаю. А вы? 210 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Пришла к другу моей матери. 211 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Вам не опасно перемещаться по Остину? 212 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Ну, я думала, что в суде… 213 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Ну да, сюда преступникам вход воспрещен. 214 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Эд, проводи мисс Майклс. Чтобы с ней ничего не случилось. 215 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 МАРСЕЛЬ 216 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Что ж, у вас 20 минут. 217 00:14:41,882 --> 00:14:45,260 Не уходите далеко. Помните, это действующий порт. 218 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Порядок. - Да? 219 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 «ГЕЛИОС» МАРСЕЛЬ 220 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Бонжур. Выбирайте понравившееся место. 221 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Бонжур. - Туалет? 222 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Дверь налево. 223 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Простите. 224 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Простите. 225 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 О нет. 226 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Надо же. 227 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Соболезную насчет вашего дедушки. 228 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Ах да, да. 229 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Тяжелый период. 230 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Понимаю. 231 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Я только что потеряла друга. 232 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Смерть – странная штука. 233 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Не хочу допрашивать ее, но если Шаргель знает, 234 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - что она свидетель… - М-р Эскарра, я дочь Кейт Смит. 235 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Боже, вы вылитая она. 236 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Вы ее помните. 237 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Я хотела бы с вами поговорить. - О Кейт? 238 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Мой дядя дал мне мамин ежедневник, там я увидела ваше имя. 239 00:16:01,420 --> 00:16:05,048 Прямо перед ее смертью. Вы помните ту вашу встречу? 240 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Нет. 241 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 У меня суд, так что… 242 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Она ссорилась с моим отцом из-за дел моего деда. 243 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Николаса Белла. - Я вам сочувствую, но… 244 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Простите, мне пора. 245 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Мистер Эскарра. Это мой номер. 246 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Если найдется время для встречи. 247 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Послушайте. Честно… Вряд ли я смогу помочь. 248 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Чёрт. 249 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Мерси. 250 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Мерси. 251 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Тедди всё еще в Лондоне. Так что время есть. 252 00:17:55,075 --> 00:18:00,038 Без 15-метровой лестницы до контейнера не добраться. И как ее раздобыть? 253 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 А как же полет мысли? 254 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Шутить изволите? 255 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Ты же улыбнулся. 256 00:18:07,004 --> 00:18:09,590 Как тебе это удается? Всегда быть на позитиве. 257 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 Найти выход из любой ситуации. 258 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Представь: мать бросила, 259 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 ты часами сидишь около токарного станка, где дед учит тебя тому, 260 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 как разглядеть красоту в куске древесины… 261 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Учишься обходиться тем, что есть. 262 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Да. 263 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Ребенком я был таким же. 264 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Думаю, я утратил это после смерти Кейт и… 265 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 Математический склад взял верх. 266 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Я мыслил категориями вероятностей, рисков. Но никогда не уповал на веру. 267 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 До встречи с тобой. 268 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Что-нибудь придумаем. 269 00:18:58,764 --> 00:19:02,601 - Да? - Бейли Майклс уехала с телохранителем. 270 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Отлично, спасибо. 271 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 А к кому она приходила? 272 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 К Айвену Эскарре. 273 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Он однокурсник ее матери. 274 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Мир тесен. - Да. 275 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Закроешь дверь? - Да. 276 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 ВЫЗОВ… АВТОМАСТЕРСКАЯ 277 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Это Тедди. Оставьте сообщение. 278 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Это Марис. Набери, как долетишь. 279 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Есть пара новостей. 280 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Привет. Где была? 281 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Ездила в город. 282 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Я предупредила Чарли, меня отвез Сет. 283 00:19:46,812 --> 00:19:51,775 - Знаешь, пока всё не уляжется, лучше… - Прятаться? Фрэнк обещал безопасность. 284 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Бейли. - Ты не доверяешь Фрэнку? 285 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Ты же знаешь, что всё сложно. 286 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Есть что-то от Ханны и… 287 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Нет. 288 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Хочешь есть? Я делаю отличный сэндвич с томатом. 289 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Только томат? 290 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Рецепту научил друг-отельер. 291 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Главное – иметь отличный помидор. 292 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Алло? 293 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Это Айвен Эскарра. 294 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Да. Здравствуйте. 295 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Можем встретиться недалеко от суда? - Конечно. 296 00:20:28,312 --> 00:20:31,940 Может, в «Невер Драй»? Бар еще закрыт. Будет тихо. 297 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Буду через час. 298 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Хорошо. - Кто это был? 299 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Старинный мамин друг. 300 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Я хотела поговорить с ним о ней. 301 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Я возьму Сета. 302 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Тут красиво. 303 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Как раз об этом думал. 304 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 И о том, что тут мы можем затеряться. 305 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Всё не так просто. 306 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Знаю, но… 307 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Тогда зачем делать вид, что просто? 308 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Когда мы познакомились, разве тебе было просто? 309 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Я уже десять лет как потерял Кейт. 310 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Я знал, что поступил как нужно. Знал, кто я. Но… 311 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Казалось, ты тоже меня знаешь. 312 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Да, может, я решил всё не усложнять, но… 313 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Я сделал это ради тебя. 314 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Ладно. 315 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Это я могу понять. 316 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Хорошо. 317 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Может, тут тоже можно упростить. 318 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Давай попросим их открыть контейнер. 319 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Как это? Переоденемся таможенниками? 320 00:22:01,071 --> 00:22:04,241 - Твой французский настолько хорош? - Определенно нет. 321 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Но сойдет, чтобы изобразить переводчика Тедди Кампано. 322 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Здравствуйте. Проходите. 323 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Спасибо за звонок. 324 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Я не был тут 30 лет. 325 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Простите за резкость. 326 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 По Фрэнку Кампано идет несколько расследований. 327 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 Учитывая, кто ваш дед, нельзя, чтобы нас видели вместе. 328 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Но… 329 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Вы должны знать. 330 00:22:49,453 --> 00:22:52,122 - Так вы виделись с моей мамой? - Да. 331 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Я был удивлен. Мы не особо поддерживали связь. 332 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Но она знала, что я прокурор. И переживала за вашего отца. 333 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Думаю, вы знаете, что он делал для вашего деда. 334 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Да. 335 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Ее это расстраивало. 336 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Очень. 337 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Она переживала, что его привлекут по делу RICO. 338 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Дело RICO? 339 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Мой дядя живет рядом с баром. 340 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Может… - Да. 341 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Так что за дело RICO? 342 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Борьба с оргпреступностью. 343 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Стойте. Отец лишь шифровал сообщения. 344 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 С чего вдруг… 345 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Он знал содержание этих сообщений? 346 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Он знал, что их передача противоречит закону? 347 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Если да, то энергичный прокурор мог его привлечь. 348 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Вы же не… - Нет. 349 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Но твоя мать была умна. 350 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Она знала, что он рискует и… 351 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Я это подтвердил. 352 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 И всё? 353 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Прошу, о чём бы ни шла речь. Скажите. 354 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 В тот момент дело против Кампано вышло на новый виток. 355 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 Ваш дед стал целью нашего расследования. 356 00:24:08,824 --> 00:24:11,702 - Нацелились на него? - Мы знали: он посредник. 357 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Докажи мы это и заставь его свидетельствовать против Фрэнка… 358 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Вы надавили на маму. 359 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Она обратилась за помощью, 360 00:24:21,128 --> 00:24:26,049 - а вы вынудили ее передать сообщения. - Я хотел помочь ей защитить мужа и отца. 361 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Вы пытались выстроить дело. 362 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Я мог защитить ее, лишь предложив сделку. 363 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Но я был молодым юристом. 364 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 Я не до конца осознавал, в какое положение ее поставил. 365 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Так она помогла вам? 366 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Она думала над этим. Мы должны были встретиться, но… 367 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Это могло быть причиной? 368 00:24:50,824 --> 00:24:54,828 - Кампано убили ее из-за… Решив, что она… - Это был несчастный случай. 369 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Федералы не нашли следов вмешательства. 370 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Но другая машина скрылась. 371 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 И водителя так и не нашли. 372 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Нет. Не нашли. 373 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Ну как? - Добавь солидности. 374 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Слуга народа, с пренебрежением смотрящий на мир. 375 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Вот так достаточно в духе Кампано? 376 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Почти. 377 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Идеально. 378 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Ну вот. Готово. 379 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Ладно. 380 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Быстро сделаю документы, потом пойдем в типографию. 381 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Позвони в порт. 382 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Уже звоню. - Да. 383 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Здрасте, я звоню по поручению Тедди Кампано из «Рафины Импортс». 384 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Мы скоро прибудем в порт, и у нас очень мало времени, так что… 385 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 О, простите. 386 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Я не знала, что мои коллеги уже предупредили вас. 387 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Спасибо. Уже едем. 388 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Чёрт. - Что? 389 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Только что звонили от Тедди. Его ждут через час. 390 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Но как он… - Может, сменил самолет. 391 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Печать документов займет полчаса. 392 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 «ДЕНЬГИ ТЕХАСА» 393 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Пока доберемся… - А если без? 394 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Французы потребуют документы. - Необязательно. 395 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 МЕХАНИК ПРОПУЩЕННЫЙ 396 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Марис, слушаю. - Ты звонила. Всё хорошо? 397 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Твой отец так не считает. - Что это значит? 398 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Утром он вызвал меня к себе. 399 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Видно, он беспокоится насчет тебя. 400 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Так. Ладно. - Старикам нужно внимание. 401 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Спасибо, учту. 402 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Надеюсь, ведь это еще не всё. 403 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Утром я наткнулась в суде на Бейли Майклс. 404 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - И? - Она искала Айвена Эскарру. 405 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Ясно. Ясно. 406 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Нужно что-то предпринять? - Нет. Нет. 407 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Ее нельзя трогать. - Я тоже под ударом. 408 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Я всё решу. - Надеюсь. 409 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Простите, что тороплю, но месье Кампано очень спешит. 410 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Он только что прилетел. 411 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Документы? 412 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Что так долго? - Просит документы. 413 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Невероятно. В странах третьего мира сервис лучше, 414 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 чем в этой бюрократической дыре. 415 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Чем еще меня порадует Марсель? 416 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Грабежом на улице? 417 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Боюсь, щипачи вытащили у месье Кампано бумажник. 418 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Нет документов – нет контейнера. Закон. 419 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Таковы правила. - Правила. 420 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Ну разумеется. Величайшее достижение французской цивилизации. 421 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Потому Китай и впереди. 422 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Вот. Это я. 423 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Да. Он самый. 424 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 «ДЕНЬГИ ТЕХАСА» 425 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Нет. 426 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Издеваетесь? 427 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Вы хоть понимаете, сколько работы я даю вашей дыре? 428 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Простите. 429 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Господин Кампано. 430 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Он просто невыносим. 431 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - Полагаю, вы часто таких видите. - Правила. Посмотрим. 432 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Господин Кампано, прошу. 433 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Он идет напролом как слон. 434 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Просто речь о срочной доставке важного груза медицинского назначения. 435 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Возможно… 436 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 мы сможем сделать исключение. 437 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Мерси. 438 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Жан? - Мерси. 439 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Да? 440 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Отрываешься? 441 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Ну, ты же рядом. 442 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Вуаля. 443 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 ВЕРХ - ХРУПКОЕ 444 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Какого чёрта? 445 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Привет, пап. 446 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Прости, я не смог изменить расписание, но жду встречи в Париже. 447 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Люблю тебя. 448 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Бонжур. 449 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Я Тедди Кампано из «Рафины». 450 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Мне нужно осмотреть контейнер. 451 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Алё? 452 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Тедди Кампано? - Да. 453 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Уходим, Тедди здесь. 454 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 О, простите. 455 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Шеф просит вас вернуться в контору. 456 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Не понимаю. 457 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Какая-то накладка с бумагами. 458 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Хорошо, как только месье Кампано закончит осмотр. 459 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Это важный груз, поэтому месье Кампано… 460 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Что такое? 461 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Проблемы с документами. Нужно вернуться в офис. 462 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Что за бред? Осмотр завершен. Нам пора. 463 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Нет, нет. Найдите это. Нет, хватит! 464 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Привет, пап. Это я. 465 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Прости, я не смог изменить расписание, но жду встречи в Париже. 466 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Люблю тебя. 467 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Это Куинн, оставьте сообщение. 468 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Надеюсь, ты собрала вещи. 469 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Я забронировал три столика, выбирай любой. 470 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Тедди – мещанин. Ему до этого нет дела. 471 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 А вот нам надо о нём поговорить. Я немного обеспокоен. 472 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Но это подождет до нашей встречи в Париже. 473 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Люблю тебя, Куинни. 474 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Всё хорошо? 475 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Да. 476 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Ты собирала мои вещи. Точно всё на борту? 477 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Да. 478 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 На дорогах пробки. Нужно ехать сразу после собрания. 479 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 Бейли? Ты всё еще в Остине? 480 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 ФАВРО ИНВЕСТМЕНТС 481 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 У вас найдется минутка? 482 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Идем. Проходи. 483 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Скажи, как соберутся. 484 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 У меня десять минут до собрания. 485 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 А потом еду в аэропорт. 486 00:32:51,889 --> 00:32:56,935 Вы знали, что прокурор давил на мою маму, чтобы собрать дело против вашего отца? 487 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - С чего ты взяла? - Он сам сказал. Айвен Эскарра. 488 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Да, она дружила с одним Айвеном, учась на юрфаке. 489 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Она не сказала вам, что виделась с ним? 490 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Нет, когда это было? 491 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Прямо перед аварией. 492 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Он давил на нее, чтобы она помогла собрать улики… 493 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Продолжаешь думать, что за этим стоит моя семья? 494 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Я не знаю, что думать. 495 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Бейли, мой отец любил Николаса. 496 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Он бы никогда не лишил его дочери. 497 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 А как насчет вашего брата? 498 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Тедди – придурок, но он вырос с Кейт. 499 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 И вообще, откуда ему было знать, что она говорила с Айвеном? 500 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Я любила Кейт. 501 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Даже знай я всё тогда, я бы ни за что не рассказала своей семье. 502 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Знаю. Я… 503 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Простите, просто я… 504 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Ты ищешь ответы. 505 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Но, как я уже говорила, это не приведет ни к чему хорошему. 506 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Жаль, твоего деда нет рядом. 507 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Думаю, он сказал бы тебе то же самое. 508 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Сколько налички? 509 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Там пачки стодолларовых купюр. Десятки миллионов. 510 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Такой объем наличности… От наркобизнеса Тедди, так? 511 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Скорее всего. 512 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 И как это доказать? 513 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Помнишь, я говорил об устройстве, отвечающем на звонки? 514 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Я установил такое у контейнера. 515 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 Мы примем все звонки Тедди после осмотра контейнера. 516 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 И я оставил ему маленький сюрприз. 517 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Я переместил RFID-метку на другой контейнер. 518 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Когда Тедди придет за деньгами… 519 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Он их не найдет. 520 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Он выйдет из себя. - Да. 521 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Мы услышим все его звонки в радиусе пары сотен метров. 522 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Ого, смышленый красавец. 523 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Жаль, тебя хочет убить прославленный криминальный клан. 524 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Никто не идеален. 525 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Бейли. 526 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Зачем ты встречалась с Эскаррой? 527 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Шпионишь? - В баре камеры. 528 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Я проверял, в порядке ли ты. 529 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Зачем встречаться с прокурором? 530 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Он был маминым другом. 531 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Они встретились накануне ее гибели. 532 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Зачем? С чего ей… 533 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Она переживала за моего отца. 534 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Что работа на тебя доведет его до беды. 535 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Ты знал, что Айвен копал под тебя? 536 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Он хотел, чтобы мама ему помогла. - Как? Как она… 537 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Она должна была передать сообщения, которые шифровал мой отец. 538 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Чтобы якобы защитить его. 539 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Защитить тебя. 540 00:35:44,686 --> 00:35:48,649 - Но Кейт… Она не согласилась… - Они назначили новую встречу, но… 541 00:35:48,732 --> 00:35:52,736 Она погибла. Ее убили до того, как она снова с ним встретилась. 542 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Вот чёрт. 543 00:35:59,868 --> 00:36:05,457 Знаю, ты считал, что отец ошибался и у Кампано не было причин убивать маму. 544 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 А если причина была? 545 00:36:07,084 --> 00:36:10,963 Нет. Откуда… Боже. Откуда он мог узнать? 546 00:36:11,755 --> 00:36:15,634 - Куинн дружила с Кейт. Если она знала… - Она отрицает. 547 00:36:15,717 --> 00:36:18,303 - Брось. - Зачем лгать? Она ненавидит родню. 548 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 По крайней мере, ненавидит их дела. 549 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Даже знай она, не сказала бы отцу. 550 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Но их могли увидеть. 551 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Увидев Айвена с мамой, кто-то мог донести Фрэнку. 552 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Нет, он бы так не поступил. 553 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Нет. 554 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Нет, он бы так не поступил. 555 00:36:34,862 --> 00:36:37,406 - Фрэнк не причинил бы вреда Кейт. - А Тедди? 556 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Мой отец говорил, что Тедди самоуправствует. 557 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Может, тогда начал? 558 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Нет, нет, нет. Они вместе росли. 559 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Не верю… - Она дело говорит. 560 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Проклятье. Нет! 561 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Я в это не верю! 562 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Смерть Кейт никак не связана с ними. Никак не связана со мной. 563 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Слышишь меня? 564 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Оуэн, ты думаешь, это сработает? Это… 565 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Николас сможет убедить Фрэнка оставить тебя в покое? 566 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Николас всю жизнь защищал Фрэнка. 567 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Не только ради денег. 568 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Каждое воскресенье они вместе обедали, выкуривали сигару. 569 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Пару раз я к ним присоединялся. 570 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 То, как Николас общался с Фрэнком, как он мне о нём рассказывал… 571 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Они были как братья. 572 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 А ты с Николасом? 573 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 В смысле? 574 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Вы тоже были семьей. 575 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Тяжело, когда жизнь так разводит. 576 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Да, верно. 577 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Ханна. 578 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Мне этого не хватает. 579 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Быть с тобой. 580 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Говорить с тобой. 581 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Ты всегда меня понимаешь. Знаешь по-настоящему. 582 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Даже когда… - Даже когда не знала. 583 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Боже, Кейти. 584 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Выпьешь? 585 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Да. 586 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Не могу в это поверить. 587 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Что Кейт на это пошла. 588 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Что? 589 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Пап, ты ее не слушал. 590 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Вы всё время ссорились. 591 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Мы не ссорились. 592 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Мы спорили. 593 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Нет, пап. Вы ссорились. 594 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Ты помнишь Кейт такой, какой хочешь. Но всё было не так. 595 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Я знаю, как было. 596 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Нет, не знаешь. 597 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 На вашей с мамой серебряной свадьбе… 598 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Она была очень зла и расстроена тем, как ты отверг ее опасения насчет Кампано. 599 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Нет. Она произнесла чудесную речь. - Сквозь зубы. 600 00:40:16,875 --> 00:40:21,255 Даже если мы ссорились, то лишь потому, что она узнавала, как устроена жизнь. 601 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Вам обоим бы это не помешало. 602 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Смерть моей сестры преподала мне отличный урок. 603 00:40:28,095 --> 00:40:33,100 Давай начистоту. В этой жизни ты нарушал закон и подвергал ее мужа огромному риску. 604 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 Не закрывай ты на всё глаза, понял бы, что она этого не допустит. 605 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Забавно. Я пробовала ходить на свидания. 606 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Не сразу. Через пару лет. 607 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Джулс заставила встретиться с парочкой парней. 608 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Джулс. - Да. 609 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Было не по себе. 610 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Я всегда думала: «А вдруг он вернется?» 611 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 А когда ты появился… 612 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Я так долго надеялась на то, что ты вернешься… 613 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 …что даже не задумывалась о том, как это будет. 614 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 И я ужасно злилась. 615 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Я до сих пор злюсь. 616 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Но это не значит… 617 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 …что чувства изменились. 618 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Что я не хочу этого. 619 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Хочу. 620 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Я хочу, чтобы у нас было будущее. 621 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Это Тедди. 622 00:42:23,252 --> 00:42:26,672 - Привет, Тедди. - Кто-то залез в контейнер. 623 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Куинн, деньги пропали. 624 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 С концами. Всё разом. 625 00:42:30,843 --> 00:42:34,137 - Господи боже. - У меня завтра встреча в Париже. 626 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Меня прикончат. 627 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Ты слышишь? Я попал в серьезный переплет. 628 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Прости, Тедди, я… Я больше не могу помочь. 629 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Я и так слишком много сделала. 630 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Твою мать. 631 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Куинн? 632 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Она знает больше, чем говорит. 633 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Она в деле? - Я год следил за ним. 634 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Не видел ни ее, ни ее имени. 635 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Так чего он звонит ей сейчас? 636 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Без понятия. 637 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 НИКИ БЕЛЛ 638 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Я же просил залечь на дно. 639 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Есть вопрос. 640 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Только быстро, у меня самолет. 641 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 За неделю до смерти Кейт встречалась с Айвеном Эскаррой. 642 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Прокурором? - Да. 643 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Бейли узнала из ее ежедневника. Айвен подтвердил. 644 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Боже. 645 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 То есть, боже, Ники. 646 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Я понятия об этом не имел. 647 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Хорошо. 648 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Тебе мало того, что ты обвинил меня в попытке убить тебя. 649 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Решил теперь и старые дела вспомнить? 650 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Нет. Вовсе нет. 651 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Хорошо. 652 00:43:48,962 --> 00:43:54,551 Ведь для меня нет ничего важнее семьи. Уж ты-то, как никто, должен это знать. 653 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Да. 654 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Рад слышать твой голос. 655 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Я всё еще взбешен, но… 656 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Та еще неделька была. 657 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Вот как? 658 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Мой лучший друг умер, моя дочь меня не выносит. 659 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Мой сын… 660 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Ну да ладно. 661 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Я лечу в Париж праздновать день рождения. 662 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Вот бы ты был рядом. 663 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Такая жалость. 664 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Да уж, жалость. 665 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Я люблю Париж. 666 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Сэр? 667 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - С днем рождения. - Спасибо. 668 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Бейли. 669 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Собирай вещи. 670 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Куда мы? 671 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Есть снимки подставного владельца с камер наблюдения. 672 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Но номера машины не видны. 673 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Кто бы сомневался. 674 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 От вас никакого толку. 675 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Ну почему же, толк есть. 676 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Похоже, контейнер, что вы искали, тоже подставной. 677 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Его подменили. 678 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Так найдите мой. 679 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Что за отстой. 680 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Контейнер на месте. 681 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Если они не совсем тупы, поймут, что мы его подменили. 682 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Можно было это использовать. 683 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Всё еще можно. 684 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Сколько ты… - Они точно заметят. 685 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Оуэн. 686 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Алло? - Мам? 687 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Алло. 688 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Бейли. 689 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Мам, слышишь меня? 690 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Бейли, всё хорошо? 691 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Не больше десяти секунд. Пусть кладет трубку. 692 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Я слышала. Вы мне верите? 693 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Бейли, не стоит звонить. 694 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Верите? - Да, конечно. 695 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Ну конечно верим. 696 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Мы с Николасом летим в Париж. 697 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Позвоню, как приземлимся. 698 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова