1 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Teddy Campano je na ceste. 2 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Jeho lietadlo je nad Atlantikom. 3 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Dáte si pohárik, pán Campano? - Hendrick's a tonik. 4 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Nechápem, prečo si nešiel so mnou zajtra. 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Skočíme do Marseille a zabijeme dve muchy jednou ranou. 6 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Mohol som ísť. - Neznášaš Marseille. 7 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Áno, ale zbožňujem Nice. 8 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, hovoril som ti už o Chèvre d'Or? 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Každý mesiac tam večeria monacký princ. 10 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Určite je skvelý, oci. 11 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Zajtra by sme sa tam mohli navečerať. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 To by bolo super, ale mám sa stretnúť s Quinn v Paríži 13 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 a na ďalší deň mám veľa práce. 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Môžeme ísť neskôr počas týždňa, ak veľmi chceš, dones si oblek navyše. 15 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Hej, možno si vezmem. 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Uvidíme sa v Paríži. 17 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Áno, šťastnú cestu. 18 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Ahoj, to som ja. 19 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Kedy sa stretneme? 20 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 POSLEDNÁ VEC, ČO MI POVEDAL 21 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 PODĽA ROMÁNU LAURY DAVEOVEJ 22 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 STREDA 13:00 – IVAN ESCARRA 23 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 PONDELOK 9:00 – IVAN ESCARRA 24 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Čistý laptop pre všetky tvoje online potreby. 25 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Poznáš Ivana Escarru? 26 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Možno kamarát mojej mamy? - Ivan… 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Hej, s nejakým Ivanom chodila na právo. 28 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Prečo? - No, 29 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 mama ho má dvakrát v diári tesne pred smrťou. 30 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Možno sa náhodou stretli a začali sa znova rozprávať. 31 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Ale prečo sa stretnúť dvakrát? 32 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Čo tým sleduješ, Bails? 33 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Pamätáš si, ako sa moja mama odsťahovala? 34 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 Ako ma približne vtedy vzala do motela? 35 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Kto ti to povedal? 36 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Vedel si o tom? 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 O tom by si si mala pohovoriť s otcom. 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, prosím. 39 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen pomáhal môjmu otcovi 40 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 a tvojej mame sa to nepáčilo. 41 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Museli ste vedieť, že dedko pracuje pre Campanovcov. 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Vedeli sme to. 43 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Keď sme boli deti, prišlo mi to čudné. 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate ho neustále obraňovala. 45 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Prečo jej potom prekážalo, že mu ocko pomáhal? 46 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Na práve sa Katin názor na otcovu prácu zmenil. 47 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Poriadne sa o tom aj hádali. 48 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Takže keď sa Kate dozvedela, že Owen pomáha s Campanovcami… 49 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 O tom sa hádali. 50 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Nechcela, aby sa do toho Owen zaplietol. 51 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Ale Bails, nevidím zmysel celé to rozoberať. 52 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Umrela. 53 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 A ak máme byť rodina, musíme nájsť spôsob, ako sa posunúť. 54 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 My všetci. 55 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Ďalší. 56 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pas. 57 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Účel návštevy… 58 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 SCOTTOVÁ RUBY 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …pani Scottová? - Dovolenka. 60 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Väčšina Američanov chodí do Nice. 61 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Som sústružníčka. 62 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Pred rokmi som študovala so Jeanom Allardom v Puy-St.-Martin. 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Stretneme sa tu. 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 FRANCÚZSKA REPUBLIKA 65 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Užite si pobyt. 66 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Ďalší. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Pas? 69 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - Čo si tam povedala? - Že som študovala 70 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 sústružníctvo vo Francúzsku. 71 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - A študovala? - Nie. 72 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Pripomeň mi, aby som s tebou nehral poker. 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Myslím, že v tom si lepší. 74 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Kde je Teddy? 75 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Zdá sa, že jeho tryskáč práve pristál v Londýne. 76 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Asi tankuje. 77 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Vďaka čomu máme tak tri hodiny, aby sme sa dostali k bingu skôr než on. 78 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Asi máme konečne šťastie. - Hej. 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Poďme. - Áno. 80 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Ahoj. 81 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Ešte si urobíme lievance? - Áno. 82 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Áno, to by bolo fajn. 83 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Čo to máš? 84 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Mamin starý diár. 85 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Našla som ho v škatuli vecí, čo mi dal Charlie. 86 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Môžem sa niečo spýtať? 87 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie povedal, že ste sa s mamou hádali predtým, než umrela. 88 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Tak veľmi sa hnevala, že ti ocko pomáha, 89 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 že sa poriadne pohádali a odsťahovala sa. 90 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Nuž, to si nepamätám. 91 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Tak to medzi nami s Kate nebolo. 92 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Bola rodená právnička. 93 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 O všetkom sme diskutovali. 94 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Dobre. A diskutovali ste o tvojej práci pre Campanovcov? 95 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Snažila sa pochopiť úlohu obhajcu. 96 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Zvažovala, že bude pre mňa robiť. 97 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Prečo by sa potom tak nahnevala na ocka? 98 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Určite sa hádali o tom? 99 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Tvoja mama vedela byť tvrdohlavá a nemyslím, že preháňam, 100 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 keď poviem, že aj tvoj otec dokáže byť tvrdohlavý. 101 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Všetko je na mape. 102 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 Prehliadka zahŕňa väčšinu prístavu. 103 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 Kontajner mal práve prísť, 104 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 takže ak prídeme na to, kde ich zatrieďujú… 105 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Volal niekto? 106 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Nie. 107 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Povedali sme Bailey, nech zavolá len v nevyhnutnom prípade. 108 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Viem. Len sa mi nepáči, ako sme sa rozišli. 109 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Väčšinou sa zhodneme. 110 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Všetci toho zažívame veľa. 111 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Ver mi, viem o tom. 112 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Som zvyknutá, že som tam pre ňu, keď ma potrebuje. 113 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Som zvyknutá, že som jej oporou. 114 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Čo? 115 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Znieš ako mama. 116 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Dobrá mama. 117 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Je to milé. 118 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 A ešte tá mikina. 119 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Táto mikina? Príliš turistická, hej. - Nie. 120 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Len mi… Len mi pripomína Provensalsko. 121 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Pamätáš 122 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 na toho starca, čo predával kvety pri ubytku? 123 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Áno, iste. S baretkou a cigaretami 124 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 a s „Fleurs fraîches!“ 125 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 „Fleurs fraîches!“ 126 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Hej, každý deň, celý deň. - Skvelý výlet. Len ty a ja, 127 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 žiadne komplikácie. 128 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Bolo to niekedy tak? 129 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 „Žiadne komplikácie“? Naozaj? 130 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Pre mňa áno. 131 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Mali by sme ísť. 132 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Cením si, že si prišla. 133 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 Prišiel by som za tebou, 134 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 ale nemyslím, že by to teraz vyslalo správny signál. 135 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Čo pre teba môžem urobiť, Frank? - Čo Teddy? 136 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 V akom zmysle? 137 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 Po celé tie roky, čo som ťa platil, 138 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 sme to udržali celkom v tichosti. 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Teraz však máme mŕtveho právnika, 140 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 mŕtveho amerického maršala… 141 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Nejde to úplne ako po masle. 142 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Ak sa obávaš nezmyslov súvisiacich s Ethanom Youngom, 143 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - robíme na tom. - Naozaj? 144 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Viem, akým spôsobom rád riadiš podniky. 145 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Musí byť ťažké veci odovzdať. 146 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Ale zo skúsenosti, 147 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 ak chceš, aby niekto prebral opraty, musíš ich pustiť. 148 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Poznáme sa už dlho, nie? 149 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Áno. 150 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Zamýšľam sa, prečo si nadobudla dojem, že potrebujem posratú terapiu! 151 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Neodrbávaj ma, Maris. 152 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Snažím sa tu ochrániť si organizáciu. 153 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Tvoja organizácia je v pohode. 154 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Pokiaľ ide o tvojho syna, je dosť schopný. 155 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Ak máš otázky, mal by si mu ich položiť a prestať mrhať mojím časom. 156 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Ak ma teraz ospravedlníš… 157 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 O – EVAN ESCARRA 158 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA – AUSTIN, TX PRACOVNÝ PROFIL 159 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, PRÁVNIK, PRÁVO UT 160 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA – NAŠA FAKULTA 161 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 PRIŠIEL V 2022. UČÍ ÚSTAVNÉ PRÁVO, 162 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 DAŇ Z PRÍJMU A PODNIKATEĽSKÉ ZDRUŽENIA. 163 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ZÁPADNÝ TEXAS – ŠTÁTNY PROKURÁTOR 164 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 ÚRAD ŠTÁTNEHO PROKURÁTORA ZÁPADNÝ TEXAS 165 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, ŠTÁTNY PROKURÁTOR 166 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 VEDÚCI SKUPINY PRE ORGANIZOVANÝ ZLOČIN 167 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Dámy a páni, dúfam, že ste všetci oddýchnutí 168 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 a užívate si naše prekrásne mesto. 169 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Vitajte vo skvelom novom Prístave Marseille. 170 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Už od roku 600 p. n. l. bolo toto mesto významným stredomorským obchodným uzlom. 171 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Nový prístav dokončili v roku 1853 a ročne z neho prepravia 100 miliónov ton. 172 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Áno. - Neodohrávali sa tu Traja mušketieri? 173 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Nie. 174 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas sa obracia v hrobe, čo? 175 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Sú to turisti. 176 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Ako spravujú toľko kontajnerov? 177 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Veľmi dobrá otázka. 178 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Nové kontajnery vyložia v severnej časti prístavu, 179 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 kde ich zapíšu a časom presunú. 180 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oui, merci. - De rien. 181 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Kontajner s bingom by mal byť pri kaviarni. 182 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Dobre. To by malo sledovaču stačiť. 183 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - Ak sa vytratím… - Hej, 184 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 uvidím, ako môžem pomôcť. 185 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Ako blízko je Teddy? 186 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 No, on… 187 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Je stále na letisku. 188 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Musí mať meškanie. 189 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Možno máš nakoniec pravdu s načasovaním. 190 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Dúfajme. 191 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Povedz Jacobovi, že ak bude z matiky jednotka, donesiem mu dres Mbappého. 192 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Áno, aj ja ťa ľúbim. 193 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Ešte gin a tonik? 194 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Si anjel. 195 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Takže, nejaké plány v Paríži? 196 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Nie, som skôr londýnske dievča. 197 00:12:37,049 --> 00:12:40,302 Hmla, história. Kluby v Mayfair. 198 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Dobre ich poznám. 199 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 Stavím sa, že cestou späť nás dostanem do Annabel's 200 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 na pohárik, ak máš čas. 201 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Pozriem si diár. - Pozri. 202 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Môžeme ísť? 203 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Dve hodiny? 204 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Musím letieť. 205 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Nie. Nepôjdem poondiatou komerčnou linkou. 206 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Ešte pohárik? - Prosím. 207 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Teddy. Hej. 208 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Stojím v Londýne. 209 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Nejaký problém s lietadlom. 210 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Rozumiem. 211 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Preto idem osobne po zásielku. 212 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Rozhodne. Prídem… 213 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 prídem tam dnes a zavolám ti, hneď ako ju uvidím. 214 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Potrebujem dopravu na terminál British Airways. 215 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 BA odlieta z niekoľkých terminálov. 216 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Nuž, Amber, budeš taká dobrá 217 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 a zistíš, z ktorého posielajú posraté lietadlá do Marseille? 218 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 OKRESNÝ SÚD 219 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Naozaj? 220 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Aj odtiaľto? - Áno. 221 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Slečna Michaelsová? 222 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Pani Andersonová. Čo tu… 223 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Pracujem tu. A ty? 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Prišla som za maminým kamarátom. 225 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Je bezpečné, aby si sa prechádzala v Austine? 226 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Myslela som si, že keďže je to budova súdu… 227 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Po týchto chodbách sa nebudú premávať zločinci. 228 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Ed, pobudni tu so slečnou. 229 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Nech sa jej nič nestane. 230 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Dobre. Dvadsať minút. 231 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Prosím, ostaňte v dohľade. 232 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 Nezabudnite, prístav je v prevádzke. 233 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Sme v pohode. - Naozaj? 234 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. Bonjour. Sadnite si, kde chcete. 235 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Toaleta? 236 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Dvere vľavo. 237 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Prepáčte. 238 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Pardon. 239 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Ach, nie. 240 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 No teda. 241 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 To so starým otcom ma mrzí. 242 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Áno. Hej. 243 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Čudné obdobie. 244 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Chápem. 245 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Práve som prišla o kamaráta. 246 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Smrť je čudná. 247 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Radšej by som ju nedával na lavicu, ale ak Shargel vie, 248 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - že je na zozname… - Pán Escarra. Som dcéra Kate Smithovej. 249 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Ježiši, akoby si jej z oka vypadla. 250 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Pamätáte si ju? 251 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Lebo dúfala som v rozhovor. - O Kate? 252 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Strýko mi dal mamin starý diár a nachádza sa tam vaše meno. 253 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Tesne pred smrťou. 254 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Spomínate si na stretnutie v tom čase? 255 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Nie. 256 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Mám pojednávanie, takže… 257 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 No, hádala sa s otcom o práci starého otca. 258 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. On… - Áno. Úprimnú sústrasť, ale… 259 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Prepáč, musím ísť. 260 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Pán Escarra. Toto je moje číslo. 261 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Ak by ste mohli inokedy. 262 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Pozri. Popravde… Pochybujem, že ti pomôžem. 263 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Doriti. 264 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 265 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 266 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy je stále v Londýne. Takže aspoň máme trochu času. 267 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Hej, ak neprídeš na to, ako prepašovať 15-metrový rebrík, 268 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 nedostaneme sa ku kontajneru. 269 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Nie? Kde je tvoj námornícky duch? 270 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 To bol vtip? 271 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Usmievaš sa, nie? 272 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Ako to robíš? 273 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Vždy vidíš to pozitívne. 274 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 A zlú situáciu využiješ na maximum. 275 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Keď ťa opustí mama 276 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 a tráviš hodiny so starým otcom za sústruhom 277 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 a učíš sa nájsť krásu v kuse dreva… 278 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Naučíš sa z ničoho vytvoriť niečo. 279 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Áno. 280 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Vedel som to ako dieťa. Ja… 281 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Myslím, že som o to prišiel, keď zomrela Kate a… 282 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 opraty prebrala moja matematická časť. 283 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Myslel som len v medziach pravdepodobností a rizika. 284 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 Žiadny skok do neznáma. 285 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Až kým sme sa nestretli. 286 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Na niečo prídeme. 287 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Áno? - Vyprevadila som Bailey. 288 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Jej šofér bol ochrankár, takže… 289 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Dobre. Skvelé, vďaka. 290 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Hej, za kým vlastne prišla? 291 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Za Ivanom Escarrom. 292 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Chodil na právo s jej mamou. 293 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Svet je malý. - Áno. 294 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Hej. Zatvoríš? - Áno. 295 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 AUTOSERVIS 296 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Tu Teddy. Zanechajte odkaz. 297 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Maris. Zavolaj, keď pristaneš. 298 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Mám pre teba pár vecí. 299 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Ahoj. Kam si odišla? 300 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Do centra. 301 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Povedala som to Charliemu a išla so Sethom. 302 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 No, myslím, že kým to neprehrmí, 303 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - najlepšie bude… - Skrývať sa? 304 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank vravel o bezpečí. 305 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Alebo neveríš Frankovi? 306 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Myslím, že vieš, že je to zložité. 307 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Ozvala sa Hannah a… 308 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Nie. 309 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Spravím ti obed? 310 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Robím super paradajkový sendvič. 311 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Len paradajky? 312 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Naučil ma ho kamarát z hotelierstva. 313 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Ak máš dobrú paradajku, viac ti netreba. 314 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Haló? 315 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Tu Ivan Escarra. 316 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Áno. Dobrý. Dobrý deň. 317 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Môžeme sa stretnúť niekde mimo súdu? 318 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Iste. 319 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Čo tak Bezodný bar? 320 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Ešte nie je otvorený. Bude tam pokoj. 321 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 O hodinu som tam. 322 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Dobre. - Kto to bol? 323 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Len mamin kamarát z minulosti. 324 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Požiadala som ho, či by sa o nej neporozprával. 325 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Pôjdem so Sethom. 326 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Je to tu pekné. 327 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Sakra, tiež som si hovoril. 328 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Ale aj to, že by sme sem mohli zmiznúť. 329 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Nie je to také jednoduché. 330 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Ja viem, ale… 331 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Hej, ale prečo sa tváriš, že je? 332 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Ako keď sme sa prvý raz stretli, ako to pre teba nemohlo byť zložité? 333 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Od Katinej smrti uplynulo desať rokov. 334 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Vedel som, prečo som to urobil. Vedel som, kto som. A… 335 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 A zdalo sa, že aj ty ma poznáš. 336 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Možno som sa tak rozhodol, aby to ostalo jednoduché, ale… 337 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 rozhodol som sa tak pre teba. 338 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Dobre. 339 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 To sa dá pochopiť. 340 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Dobre. 341 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Možno by sme to mohli zjednodušiť aj tu. 342 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Čo keby sme ich poprosili, aby otvorili kontajner? 343 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Ako to myslíš, vydávať sa za colníka? 344 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Máš dosť dobrú francúzštinu? 345 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Určite nie. 346 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Možno stačí na stvárnenie tlmočníčky Teddyho Campana. 347 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Dobrý deň. Poďte. 348 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Vďaka, že ste zavolali. 349 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Nebol som tu 30 rokov. 350 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Pardon za strohosť. 351 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano je predmetom niekoľkých živých vyšetrovaní 352 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 a pri minulosti tvojho starého otca nás nemôžu spolu vidieť. 353 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Ale… 354 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Máš právo to vedieť. 355 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Stretli ste sa teda s mamou? 356 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Áno. 357 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Prekvapilo ma, že volá. 358 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Neboli sme v kontakte. 359 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 No vedela, že som prokurátor a obávala sa o tvojho otca. 360 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Predpokladám, že vieš, čo robil pre tvojho starého otca. 361 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Áno. 362 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Nahnevalo ju to. 363 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Veľmi. 364 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Bála sa, že ho vezmú v rámci prípadu RICO. 365 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Prípad RICO? 366 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Pozrite, strýko tu má byt. 367 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Ak by ste chceli… - Áno. 368 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Takže, čo je RICO? 369 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Tak stíhame organizovaný zločin. 370 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Počkať. Môj otec len šifroval odkazy. 371 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 No, prečo by bol… 372 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 A vedel, čo je v tých odkazoch? 373 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Vedel, že ich odovzdávanie je protizákonné? 374 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Lebo ak áno, zanietený prokurátor by po ňom mohol ísť. 375 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Nešli ste… - Nie. 376 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Ale tvoja mama bola bystrá. 377 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Vedela, že tvoj otec riskuje a… 378 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 ja som jej to potvrdil. 379 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 A to bolo všetko? 380 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Prosím, nech je to čokoľvek, chcem to vedieť. 381 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 V tom čase sa náš prípad proti Campanovcom otočil 382 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 a tvoj starý otec sa stal cieľom nášho vyšetrovania. 383 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Išli ste po ňom? 384 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Vedeli sme, že odovzdáva odkazy, 385 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 ak by sme to dokázali a presvedčili ho, aby svedčil proti Frankovi Campanovi… 386 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Tlačili ste na mamu. 387 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Prišla vás požiadať o pomoc a 388 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 vy ste na ňu tlačili, aby získala odkazy. 389 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Snažil som sa jej pomôcť ochrániť manžela a otca. 390 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Snažili ste sa vystavať prípad. 391 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Dohoda bola jediná ochrana, ktorú som mohol ponúknuť. 392 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Bol som však mladý právnik 393 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 a úplne som nerozumel, akej situácii ju vystavujem. 394 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 A pomohla vám? 395 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 No, premýšľala o tom. Mali sme sa znova stretnúť, ale… 396 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Môže to byť ten dôvod? 397 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Mohli ju Campanovci zabiť, 398 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - lebo si mysleli, že… - Nie, umrela počas nehody. 399 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Federáli nenašli dôkazy o násilnom čine. 400 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Ale ten druhý ušiel z miesta, že? 401 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 A nikdy toho šoféra nechytili. 402 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Nie. Nie, nechytili. 403 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Takto? - Viac váženosti. 404 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Muž, ktorý sa na svet pozerá zvrchu, kým sa tvári, že mu slúži. 405 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Je toto dosť campanovské? 406 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Skoro. 407 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Dokonalé. 408 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Dobre. Fajn. 409 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Dobre. 410 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Doklad bude hotový o päť minút a potom si to pôjdeme vytlačiť. 411 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Možno zavolaj do prístavu. 412 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Už vytáčam. - Áno. 413 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Haló, volám v mene Teddyho Campana z Rafina Imports. 414 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Čoskoro prídeme do prístavu, no máme nabitý program, takže… 415 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Prepáčte. 416 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Nevedela som, že vás už kolega upovedomil. 417 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Ďakujem. Uvidíme sa. 418 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Doriti. - Čo? 419 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 Teddyho asistent tam volal. 420 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 Očakávajú ho o hodinu. 421 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Ale ako sa… - Neviem. Možno iné lietadlo. 422 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Tlač dokladu z obchodu potrvá polhodiny. 423 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 TEXAS MONEY MAGAZINE 40 POD 40 424 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Kým prídeme do prístavu… - Možno ho netreba. 425 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Sú to Francúzi. Budú trvať na doklade. - Nie nevyhnutne. 426 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 AUTOSERVIS ZMEŠKANÝ HOVOR 427 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Tu Maris. - Volala si. Všetko v poriadku? 428 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Nie podľa tvojho otca. - Ako to myslíš? 429 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Dnes ráno si ma predvolal. 430 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Zdalo sa, že má o teba obavy. 431 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Dobre. - Dôchodcovia potrebujú lásku a pozornosť. 432 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Vďaka, vyriešim to. 433 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 To dúfam, lebo to nie je všetko. 434 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Ráno som na súde náhodou stretla Bailey Michaelsovú. 435 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - A? - A hľadá Ivana Escarru. 436 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Dobre. Dobre. 437 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Mali by sme s tým niečo robiť? - Nie. Nie. 438 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Je nedotknuteľná. - Aj mne ide o krk. 439 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Vyriešim to. - Do toho. 440 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Nechcem na vás tlačiť, ale pán Campano má nabitý program. 441 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Práve vystúpil z lietadla. 442 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Doklad? 443 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Prečo stojíme? - Pýta si doklad. 444 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Neuveriteľné. Krajiny tretieho sveta majú lepšie služby 445 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 než táto byrokratická diera. 446 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Čo nasleduje v marseillskom uvítacom balíčku? 447 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Prepadnutie? 448 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Pána Campana dnes, nanešťastie, okradli. 449 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Bez dokladu nebude kontajner. Tak znie pravidlo. 450 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Trvá na tom. Pravidlo. - Pravidlo. 451 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Iste. Iste. Jeden z najväčších úspechov francúzskej civilizácie. 452 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Nečudo, že Čína vyhráva. 453 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Pozrite. To som ja. 454 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Áno. Presne tak. 455 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Nie. 456 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Žartujete? 457 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Tušíte vôbec, koľko biznisu prinášam do vášho mŕtveho prístavu? 458 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Veľmi ma to mrzí. 459 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Pán Campano. 460 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Hrozné, keď sa takto správa. 461 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Tipujem, že takýchto 462 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - debilov tu máte veľa. - Pravidlo. Uvidíme. 463 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Pán Campano, prosím. 464 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Je ako slon v porceláne. 465 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Je to však urgentná zásielka 466 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 veľmi potrebných zdravotníckych potrieb. 467 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Možno… 468 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 by sme mohli urobiť výnimku. 469 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 470 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 471 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 472 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Užívaš si to? 473 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 No, som tu s tebou, nie? 474 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 475 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 TÝMTO HORE – KREHKÉ 476 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Čo to je, dopekla? 477 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Ahoj, oci. 478 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Prepáč, že sa mi nedali zmeniť plány, ale teším sa na Paríž. 479 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Mám ťa rád. 480 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 481 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Som Teddy Campano z Rafiny. 482 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Prišiel som skontrolovať kontajner. 483 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Haló? 484 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 485 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Musíme ísť. Je tu Teddy. 486 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Prepáčte. 487 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Šéfka vraví, že sa musíme vrátiť do kancelárie. 488 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Nerozumiem. 489 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Nejaký problém s dokladmi. 490 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Dobre, hneď ako pán Campano dokončí kontrolu. 491 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Veľmi krehký náklad, 492 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 a preto pán Campano… 493 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Čo sa deje? 494 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Máme problém s dokladmi. Musíme sa vrátiť do kancelárie. 495 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Hlúposť. Dokončil som kontrolu. Odchádzame. 496 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Nie, nie. Nájdite to, doriti. Nie, prestaňte. Prestaňte! 497 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Ahoj, oci. To som ja. 498 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Prepáč, že sa mi nedali zmeniť plány, ale teším sa na Paríž. 499 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Mám ťa rád. 500 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Tu Quinn. Zanechajte odkaz. 501 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Dúfam, že si zbalená. 502 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Máme tri rezervácie, môžeš vybrať. 503 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy je ignorant. Bude mu to jedno. 504 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 No musíme si o ňom pohovoriť. 505 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 Mám menšie obavy. 506 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Môže to však počkať do Paríža. 507 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Mám ťa rád, Quinnie. 508 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Všetko v poriadku? 509 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Áno. 510 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Zbalila si mi kanceláriu, uistíš sa, že bude všetko v lietadle? 511 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Hej. 512 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Sú zápchy. 513 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 Budeš musieť odísť hneď po stretnutí. 514 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 Bailey? Ešte si v Austine? 515 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 INVESTÍCIE FAVREAU 516 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Máš chvíľu? 517 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Poď. Poď dnu. 518 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Dáš mi vedieť kedy? 519 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Mám desať minút pred zasadnutím rady 520 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 a potom musím ísť na letisko. 521 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Vedela si, že federálny prokurátor tlačil na moju mamu, 522 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 aby pomohla v prípade proti tvojmu otcovi? 523 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - To ti kto povedal? - Stretli sme sa. 524 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Volá sa Ivan Escarra. 525 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Áno, s nejakým Ivanom sa kamarátila na práve. 526 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Hej. Áno. Nepovedala ti, že sa s ním stretla? 527 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Nie, kedy sa stretli? 528 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Tesne pred nehodou. 529 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Tlačil na ňu, aby jej pomohol s prípadom a potom… 530 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Takže si myslíš, že je za tým moja rodina? 531 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Neviem, čo si myslieť. 532 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, otec mal Nicholasa rád. 533 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Nikdy by ho nepripravil o dcéru. 534 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 A čo tvoj brat? 535 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy je blbec, ale s Kate vyrastal. 536 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 A, vlastne, odkiaľ by vôbec vedel, že sa rozprávala s tým Ivanom? 537 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Kate som zbožňovala. 538 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 A ak by som to aj vtedy vedela, nepovedala by som to rodine. 539 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Ja viem. 540 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Prepáč, ja len… 541 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Hľadáš odpovede. 542 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Ale už predtým som ti povedala, nepovedie to k ničomu dobrému. 543 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Kiežby bol tvoj starý otec ešte s nami. 544 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Myslím, že by ti povedal to isté. 545 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Koľko tam bolo peňazí? 546 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 No, boli tam kopy stoviek. Určite tak desiatky miliónov. 547 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Také množstvo hotovosti, no, to musí byť Teddyho drogový biznis, nie? 548 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Zdá sa. 549 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 A ako to dokážeme? 550 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Spomínaš si na to zariadenie, čo reaguje na telefonáty? 551 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Jedno som nastražil pri kontajneri s bingom, 552 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 takže zachytíme, keď bude Teddy počas kontroly telefonovať. 553 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 A nechal som mu tam malý darček. 554 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Vzal som štítok RFID toho kontajnera a presunul ho na iný. 555 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Takže keď bude Teddy hľadať peniaze… 556 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Nenájde ich. 557 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Vybuchne. - Áno. 558 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Keď niekomu zavolá v okruhu pár sto metrov, budeme to počuť. 559 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 No teda. Pekný a múdry. 560 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Keby sa ťa len nesnažila zabiť neslávne známa zločinecká rodina. 561 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Nikto nie je dokonalý. 562 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 563 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Prečo si sa stretla s Ivanom Escarrom? 564 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Špehoval si ma? - V bare máme kamery. 565 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Len som kontroloval, či si prišla. 566 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Stretnutie s federálnym prokurátorom? 567 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Kamarátil sa s mamou. 568 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Stretla sa s ním tesne pred smrťou. 569 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Prečo? Prečo by sa stretl… 570 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Bála sa o ocka. 571 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Bála sa, že to, čo pre teba robil, ho dostane do problémov. 572 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Vedel si, že ťa Ivan vyšetroval? 573 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Chcel, aby mu mama pomohla. 574 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 Pomohla, ako? Ako by m… 575 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Chcel, aby získala odkazy, čo ocko šifroval. 576 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Vraj aby ho ochránila. 577 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Aby ochránil teba. 578 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Ale Kate, ona nesúhlasila… 579 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Mali sa stretnúť znova, ale… 580 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Umrela. 581 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Zabili ju skôr, že sa mohli znova stretnúť. 582 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Doriti. 583 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Pozri, viem, že si hovoril, že ocko sa mýlil 584 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 a Campanovci nemali dôvod zabiť moju mamu. 585 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Čo ak bol toto dôvod? 586 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Nie. Ako by… Ježišikriste. 587 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Odkiaľ by to vedel? 588 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 S Quinn boli naj kamošky. 589 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Ak to vedela Quinn… - Vravela, že nie. 590 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - No tak. - Prečo by klamala? 591 00:36:17,302 --> 00:36:20,681 Neznáša svoju rodinu. Alebo aspoň… No, neznáša, čo robia. 592 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Ak by to aj vedela, nepovedala by to otcovi. 593 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Niekto ich však mohol vidieť. 594 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Niekto mohol vidieť Ivana a moju mamu a potom to povedať Frankovi. 595 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Nie, to by neurobil. 596 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Nie. 597 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Nie, to by jednoducho neurobil. 598 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 Frank by neublížil mojej Kate. 599 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 A čo Teddy? 600 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Nehovoril presne to ocko, že Teddy sa utrhol z reťaze? 601 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Čo ak sa to začalo vtedy? 602 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Nie, nie. V detstve sa spolu hrávali. 603 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Nie, nemôžem uv… - Dobrý postreh. 604 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Dopekla. Nie! 605 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Neverím tomu! 606 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 Katina smrť s nimi vôbec nesúvisela. 607 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Vôbec nesúvisela so mnou. 608 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Počuješ? 609 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, naozaj to vyjde? Mo… 610 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Mohol by Nicholas fakt presvedčiť Franka, aby po tebe už nešiel? 611 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 No, Nicholas celú kariéru Franka ochraňoval. 612 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Nešlo len o peniaze. 613 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Každú nedeľu spolu obedovali a vyfajčili cigaru, 614 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 k čomu som sa raz či dvakrát pridal. 615 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Spôsob, akým sa k Frankovi správal, ako mi o Frankovi hovoril… 616 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Boli ako bratia. 617 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 A čo ty a Nicholas? 618 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Čo my? 619 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Aj vy ste boli rodina. 620 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Muselo byť ťažké sa natoľko odcudziť. 621 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Áno, bolo. 622 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 623 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Toto mi chýba. 624 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Čas s tebou. 625 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Naše rozhovory. 626 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Zdá sa, že ma vždy poznáš, skutočne ma poznáš. 627 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Aj keď… - Aj keď som ťa nepoznala. 628 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Kristepane, Katie. 629 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Pohárik? 630 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Áno. 631 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Skrátka tomu nemôžem uveriť. 632 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Nemôže uveriť, že to Katie urobila. 633 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Čo? 634 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Nepočúval si ju, oci. 635 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Neustále ste sa hádali. 636 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Nehádali sme sa. 637 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Diskutovali sme. 638 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Nie, oci. Hádali ste sa. 639 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Pamätáš si Kate takú, ako chceš, ale tak to nebolo. 640 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Viem, ako to bolo. 641 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Nie, nevieš. 642 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Na vaše dvadsiate piate výročie s mamou… 643 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Tak veľmi sa nahnevala, rozrušila nad tým, ako si zavrhol jej obavy z Campanovcov. 644 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Ach, nie. Mala krásny prejav. 645 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Cez zaťaté zuby. 646 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Dobre, ak sme sa aj hádali, 647 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 tak preto, že Kate sa učila, ako funguje skutočný svet. 648 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Niečo, čoho by sa vám obom zišlo viac. 649 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Myslím, že sestrina smrť ma o tom naučila dosť. 650 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 A popravde, v skutočnom svete 651 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 si porušoval zákon a vystavoval jej manžela obrovskému riziku. 652 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 A ak by si to, doriti, tak nepopieral, 653 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 možno by si pochopil, že to nemohla prijať. 654 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Sranda. Skúsila som randiť. 655 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Nie hneď, ale po roku či dvoch. 656 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules ma donútila ísť na rande s pár chlapmi. 657 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Áno. 658 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Nebolo to ono. 659 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Vždy som si hovorila, čo ak sa vráti? 660 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 A keď si sa potom zjavil… 661 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Asi som tak dlho dúfala, že sa možno vrátiš… 662 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 Nezastavila som sa a nezamyslela, aké by to bolo, ak by si sa naozaj vrátil. 663 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 A tak veľmi som sa hnevala. 664 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Stále sa hnevám. 665 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 To však neznamená… 666 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 že to už necítim. 667 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Že toto už nechcem. 668 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Chcem. 669 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Chcem, aby sme našli spôsob, ako pokračovať, ak sa to dá. 670 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Teddy. 671 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Ahoj, Teddy. 672 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Niekto sa mi sral do zásielky. 673 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Quinn, zmizli prachy. 674 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Kurva, zmizli. Všetky. 675 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Ježišikriste. 676 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Zajtra sa stretnem s kontaktom v Paríži. 677 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Kurva, veď ma zabijú. 678 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, si tam? Riešim tu poriadne sračky. 679 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Prepáč, Teddy. Už ti nemôžem pomôcť. 680 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Už som toho urobila priveľa. 681 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 No doriti. 682 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 683 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Očividne toho vie viac, než prezrádza. 684 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Myslíš, že je do toho zapletená? - Sledoval som ho rok. 685 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Nikdy som ju nevidel, nepočul jej meno. 686 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Tak prečo jej teraz volá? 687 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Netuším. 688 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Nehovoril som ti, nech ostaneš mŕtvy? 689 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Musím sa niečo spýtať. 690 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Tak rýchlo. Musím stihnúť lietadlo. 691 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate sa týždeň pred smrťou stretla s Ivanom Escarrom. 692 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - S tým prokurátorom? - Áno. 693 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey našla jej diár a Ivan jej to potvrdil. 694 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Kristepane. 695 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Teda, kristepane, Nicky. 696 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 To som netušil. 697 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Dobre. 698 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 A nestačí ti, že si ma obvinil zo snahy zabiť ťa? 699 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Teraz toto všetko znova vyťahuješ? 700 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Nie. Nie, nevyťahujem. 701 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Dobre. 702 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Pretože na ničom mi nezáleží viac než na rodine. 703 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 A práve ty by si to mal vedieť. 704 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Áno. 705 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Rád som ťa počul. 706 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Doriti, ešte stále zúrim, ale… 707 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 mal som hrozný týždeň. 708 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Skutočne? 709 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Zomrel mi najlepší priateľ, dcéra ma nemôže vystáť. 710 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Môj syn je… 711 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Každopádne. 712 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Idem do Paríža osláviť narodeniny. 713 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Bolo by fajn, keby si tam. 714 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Škoda. 715 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Je to škoda. 716 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Paríž mám rád. 717 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Pán Campano? 718 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Všetko najlepšie. 719 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Ďakujem. 720 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 721 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Zbaľ si veci. 722 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Kam ideme? 723 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Máme fotky podvodníkov z bezpečnostných kamier… 724 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 ale nezachytili sme ŠPZ-ku. 725 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 No jasné. 726 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Ste, kurva, neschopní. 727 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Nie až takí neschopní. 728 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Zdá sa, že kontajner, ktorý ste prehľadali, 729 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 bol tiež podvod. 730 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Zamenili ho so skutočným. 731 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 No, tak ho nájdime, doriti. 732 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Doriti, toto je nahovno. 733 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Kontajner s bingom sa nepohol. 734 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Ak nemajú v hlave piliny, uvedomia si, že sme ich zamenili. 735 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Mohli sme ho proti nemu použiť. 736 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Stále proti nemu niečo máme. 737 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Koľko si… - Dosť na to, aby im chýbali. 738 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 739 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Haló? - Mami? 740 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Haló? 741 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 742 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mami, si tam? 743 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, deje sa niečo? 744 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Nemala by volať. Ešte nanajvýš desať sekúnd. 745 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Áno, počula som ho. Veríš mi? 746 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Bailey, nemala by si volať. 747 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Veríš? - Áno, iste. 748 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Samozrejme, že ti veríme. 749 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 S Nicholasom ideme do Paríža. 750 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Zavolám, keď pristaneme. 751 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Preklad titulkov: Jozef Ferencz