1 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campano je na poti. Trenutno je nad Atlantikom. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Boste kaj spili, g. Campano? - Gin tonik. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Ne razumem, zakaj nisi hotel jutri z mano. 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 V Marseille gremo in ubili bomo dve muhi na en mah. 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Lahko bi šel s tabo. - Sovražiš Marseille. 6 00:01:11,947 --> 00:01:16,702 Ja, Nico pa obožujem. Sem ti kdaj omenil hotel Chèvre d'Or? 7 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Monaški princ vsak mesec tam večerja. 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Gotovo je super, oče. 9 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Jutri zvečer lahko tam jeva. 10 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Saj bi, a sem se s Quinn dogovoril v Parizu, 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 naslednji dan pa nimam časa. 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Lahko greva konec tedna. Vzemi dodatno obleko. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Morda pa bom. 14 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Se vidiva v Parizu. 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Ja, srečno pot. 16 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Jaz sem. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Kdaj se lahko dobiva? 18 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 PO ROMANU LAURE DAVE 19 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 SREDA 13.00 – IVAN ESCARRA 20 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 PONEDELJEK 9.00 – IVAN ESCARRA 21 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Čist prenosnik za vse tvoje potrebe na spletu. 22 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Veš, kdo je Ivan Escarra? 23 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Morda je bil mamin prijatelj. - Ivan… 24 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Na pravu je študirala z njim. 25 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Zakaj? - No… 26 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 Njegovo ime ima v rokovniku zapisano dvakrat, tik pred smrtjo. 27 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Morda sta se spet srečala in povezala. 28 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Zakaj se je dvakrat dobila z njim? 29 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Kaj počneš, Bails? 30 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Veš kaj o tem, da se je mama izselila 31 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 in me ravno v tistem času odpeljala v motel? 32 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Kdo ti je povedal? 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Si vedel? 34 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 O tem se pogovori z očetom. 35 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, prosim. 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen je pomagal mojemu očetu, 37 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 tvoji mami pa to ni bilo všeč. 38 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Gotovo ste vedeli, da je dedek delal za Campanove. 39 00:04:09,249 --> 00:04:12,544 Smo. Ko smo bili otroci, to meni ni bilo všeč, 40 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate pa ga je branila. 41 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Zakaj ji potem ni bilo všeč, da mu moj oče pomaga? 42 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Na pravu se je Katino mnenje o očetovem delu spremenilo. 43 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Parkrat sta se grdo sprla. 44 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Ko je Kate izvedela, da Owen pomaga s Campanovimi… 45 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Zato sta se prepirala. 46 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Ni hotela, da se Owen preveč vplete. 47 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Ampak ne vidim smisla, da se ukvarjaš s tem. 48 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ni je več. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Če hočemo biti družina, moramo naprej. 50 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Vsi. 51 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Naslednji. 52 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Potni list. 53 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Namen obiska… 54 00:05:08,016 --> 00:05:10,394 - Gospa Scott? - Počitnice. 55 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Večina Američanov dopustuje v Nici. 56 00:05:15,691 --> 00:05:21,822 Lesostrugarka sem. Študirala sem pri Jeanu Allardu v Puy-St.-Martinu. 57 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Pričakal me bo. 58 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Uživajte. 59 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Hvala. 60 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Naslednji. 61 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Potni list? 62 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - Kaj si mu rekla? - Da sem študirala 63 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 lesostrugarstvo v Franciji. 64 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Si študirala v Franciji? - Ne. 65 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Poskrbi, da ne bom igral pokra s tabo. 66 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Na tem področju si me že premagal. 67 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Kje je Teddy? 68 00:05:59,818 --> 00:06:04,114 Kaže, da je pravkar pristal v Londonu. Najbrž dotakajo gorivo. 69 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Imava tri ure, če hočeva pred njim priti do zabojnika. 70 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Končno nekaj sreče. - Ja. 71 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Pojdiva. - Ja. 72 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Hej. 73 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 - Bova pekla palačinke? - Ja. To bi bilo super. 74 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Kaj je to? 75 00:06:34,436 --> 00:06:39,107 Mamin rokovnik. Bil je v škatli, ki mi jo je dal Charlie. 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Te lahko nekaj vprašam? 77 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie pravi, da sta se z mojo mamo prepirala, preden je umrla. 78 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Tako jezna je bila, ker ti je moj oče pomagal, 79 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 da sta se hudo sprla in izselila se je. 80 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Tega se ne spomnim. 81 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Med mano in Kate nikoli ni bilo tako. 82 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Rojena odvetnica je bila. O vsem sva debatirala. 83 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Tudi o tvojem delu za Campanove? 84 00:07:08,303 --> 00:07:12,933 Poskušala je razumeti vlogo zagovornika. Razmišljala je, da bi delala zame. 85 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Zakaj se je potem tako razhudila na mojega očeta? 86 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Sta se res prepirala o tem? 87 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Tvoja mama je bila trmasta in nisem nepošten, 88 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 če rečem, da je tak tudi tvoj oče. 89 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Vse je na zemljevidu. 90 00:07:28,240 --> 00:07:31,326 Ogled zajema večino pristanišča. Zabojnik je ravno prispel. 91 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Če ugotoviva, kje obdelujejo zabojnike… 92 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Je kdo klical? 93 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Ne. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Bailey sva rekla, naj kliče samo, če bo nujno. 95 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Vem. Ni mi všeč, kako sva se poslovili. 96 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Običajno se razumeva. 97 00:07:57,227 --> 00:08:01,023 - Težko obdobje preživljamo. - Verjemi, da se zavedam. 98 00:08:02,065 --> 00:08:07,696 Navajena sem ji stati ob strani. Biti njena opora. 99 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Kaj je? 100 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Slišati si kot mama. Dobra mama. 101 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Lepo je. 102 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Ta pulover tudi. 103 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Preveč turističen je. - Ne. 104 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Spominja me na Provanso. 105 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Se spomniš starca, ki je prodajal rože poleg penziona? 106 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Seveda. Z baretko, cigaretami in vpil je "Sveže rože!" 107 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "Sveže rože!" - "Sveže rože!" 108 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Po cele dneve. - Čudovito potovanje. Samo midva 109 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 in brez zapletov. 110 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Je bilo sploh kdaj tako? "Brez zapletov"? Resno? 111 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Zame ja. 112 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Pojdiva. 113 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Cenim, da si prišla. 114 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Prišel bi v tvojo pisarno, toda zdaj to ne bi bilo primerno. 115 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Kaj želiš, Frank? - Kako je Teddy? 116 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Kako to misliš? 117 00:09:16,014 --> 00:09:20,269 V vseh teh letih, ko te plačujem, ni bilo zapletov. 118 00:09:20,352 --> 00:09:25,566 Zdaj pa imamo mrtvega odvetnika, mrtvega agenta… 119 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Ne gre ravno gladko. 120 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Če te skrbi ta neumnost z Ethanom Youngom, 121 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - smo mu za petami. - Res? 122 00:09:33,490 --> 00:09:37,953 Vem, kako vodiš posle. Gotovo je težko prepustiti vajeti. 123 00:09:39,037 --> 00:09:44,001 Po mojih izkušnjah moraš popustiti, če želiš, da nekdo drug prevzame. 124 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Že dolgo se poznava, kajne? 125 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Ja. 126 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Zakaj misliš, da potrebujem jebenega terapevta? 127 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank. - Ne igraj se z mano, Maris. 128 00:09:58,056 --> 00:10:02,227 - Trudim se zaščititi svojo združbo. - S tem je vse v redu. 129 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Tvoj sin je zelo sposoben. 130 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Svoja vprašanja naslovi nanj in nehaj tratiti moj čas. 131 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Zdaj pa dovoli… 132 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ODVETNIK, PRAVO NA TEKSAŠKI UNIVERZI 133 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 URAD TOŽILCA ZDA ZAHODNO TEKSAŠKO OKROŽJE 134 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, DRŽAVNI TOŽILEC 135 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 VODJA ENOTE ZA ORGANIZIRANI KRIMINAL 136 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Dame in gospodje, upam, da ste sproščeni 137 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 in uživate v našem lepem mestu. 138 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Dobrodošli v naše novo pristanišče. 139 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Od leta 600 pr. n. št. je to mesto pomembno sredozemsko trgovsko središče. 140 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Novo pristanišče je bilo dokončano l. 1853 in tu se obrne sto milijonov ton na leto. 141 00:11:28,689 --> 00:11:31,149 - Ja. - Ali niso bili sem 142 00:11:31,233 --> 00:11:33,986 - postavljeni Trije mušketirji? - Ne. 143 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas se obrača v grobu. 144 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Turisti so. 145 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Kako zmorejo obdelati toliko zabojnikov? 146 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Odlično vprašanje. 147 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Nove zabojnike raztovorijo v severnem delu pristanišča, 148 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 kjer jih popišejo in sčasoma premaknejo. 149 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Hvala. - Ni za kaj. 150 00:11:57,092 --> 00:12:01,388 - Zabojnik bi moral biti blizu kavarne. - Dovolj blizu za moj sledilnik. 151 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Če se izmuznem… - Poskusila ti bom pomagati. 152 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Kako blizu je Teddy? 153 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 No… Še je na Heathrowu. 154 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Očitno je zamuda. 155 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Prav si imela glede časa. - Upam. 156 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Povej Jacobu, da dobi dres Mbappéja, če dobi petko pri matematiki. 157 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Tudi jaz te ljubim. 158 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - Še en gin tonik. - Pravi angel si. 159 00:12:33,086 --> 00:12:36,507 - Imaš kakšne načrte v Parizu? - Ne, London mi je ljubši. 160 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Megla, zgodovina. Klubi v Mayfairu. 161 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 To dobro poznam. 162 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Če si prosta, greva lahko nazaj grede na pijačo v Annabel's. 163 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Preverila bom svoj urnik. - Le daj. 164 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Gremo? 165 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Dve uri? Moral bi že biti v zraku. 166 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Ne bom šel z redno linijo. 167 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Še enega? - Prosim. 168 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Teddy. Ja. 169 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Zadržan sem v Londonu. 170 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Nekaj v zvezi z letalom. 171 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Razumem. Zato bom osebno prevzel pošiljko. 172 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Vsekakor. Jaz… 173 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Danes bom tam in poklical te bom takoj, ko jo zagledam. 174 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Rabim prevoz do terminala British Airwaysa. 175 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 Letijo z več terminalov. 176 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Amber, bodi tako dobra in ugotovi, s katerega letijo v Marseille. 177 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 OKROŽNO SODIŠČE 178 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Res? 179 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Tudi če prideš od tu? - Ja. 180 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Gdč. Michaels? 181 00:14:13,854 --> 00:14:17,900 - Ga. Anderson. Kaj pa vi… - Tukaj delam. Pa ti? 182 00:14:18,817 --> 00:14:23,155 - Dobim se s prijateljem moje mame. - Je varno, da se gibaš po Austinu? 183 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Ker sem na sodišču, sem mislila… 184 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Da tukaj ni kriminalcev. 185 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Ed, ostani z gdč. Michaels. Pazi nanjo. 186 00:14:39,421 --> 00:14:43,091 Na voljo imate 20 minut. Ne hodite predaleč. 187 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 To je aktivno pristanišče. 188 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - V redu sva. - Res? 189 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Dober dan. Sedita, kamor želita. 190 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Dober dan. - Stranišče? 191 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Vrata na levi. 192 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Pardon. 193 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Pardon. 194 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 O ne. 195 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Ojoj. 196 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Žal mi je za tvojega dedka. 197 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Ja. 198 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Takšni časi. 199 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Razumem. 200 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Nedavno sem izgubila prijatelja. 201 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Smrt je čudna. 202 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Nočem, da priča, a če Shargel ve, 203 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - da je na seznamu prič… - G. Escarra. Sem hčerka Kate Smith. 204 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Zelo si ji podobna. 205 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Se je spomnite? 206 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Rada bi se pomenila z vami. - O Kate? 207 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 Stric mi je dal mamin rokovnik in vaše ime je tam. Tik preden je umrla. 208 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Se spomnite, da sta se takrat srečala? 209 00:16:06,925 --> 00:16:09,720 Ne. Sojenje imam… 210 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Z mojim očetom se je prepirala zaradi dedkovih poslov. 211 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. - Žal mi je za tvojo izgubo… 212 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Žal moram iti. 213 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 G. Escarra. To je moja številka. 214 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Če lahko kdaj drugič govoriva. 215 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Resnično dvomim, da ti lahko pomagam. 216 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Sranje. 217 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Hvala. 218 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Hvala. 219 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy je še v Londonu. Še nekaj časa imava. 220 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Če ne potuhtaš, kako tja spraviti 15-metrsko lestev, 221 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 - bo nemogoče priti do zabojnika. - Kje je tvoj optimizem? 222 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Duhovičiš? 223 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Smehljaš se. 224 00:18:07,004 --> 00:18:09,590 Kako ti uspeva? Vedno si optimistična. 225 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 In tudi iz slabe situacije potegneš najboljše. 226 00:18:14,887 --> 00:18:21,351 Mama te zapusti in z dedkom prebiješ ure in ure za stružnico 227 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 ter se učiš iskati lepoto v surovem kosu lesa. 228 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Naučiš se, da iz nič nekaj ustvariš. 229 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Ja. 230 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Kot otrok sem to znal. 231 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Po Katini smrti sem to izgubil… 232 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 Možgane je prevzel matematični del. 233 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Razmišljal sem samo o verjetnostih, tveganju. Nikoli nisem skočil v neznano. 234 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Do najinega srečanja. 235 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Nekaj bova potuhtala. 236 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Ja? - Pospremila sem Bailey Michaels. 237 00:19:00,682 --> 00:19:04,520 - Telesni stražar jo je odpeljal. - Prav, hvala. 238 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 S kom se je dobila? 239 00:19:08,273 --> 00:19:11,151 Z Ivanom Escarro. Študiral je z njeno mamo. 240 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Svet je res majhen. - Ja. 241 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Zapri vrata, prosim. - Ja. 242 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 MEHANIČNA DELAVNICA 243 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Tukaj Teddy. Pustite sporočilo. 244 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 Maris je. Pokliči, ko pristaneš. Nekaj ti moram povedati. 245 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Kje si bila? 246 00:19:42,182 --> 00:19:46,728 V mestu. Povedala sem Charlieju in Seth je šel z mano. 247 00:19:46,812 --> 00:19:50,357 - Dokler se vse ne pomiri, je najbolje… - Da se skrivam? 248 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank pravi, da sem varna. 249 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Ali Franku ne zaupaš? 250 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Veš, da je zapleteno. 251 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Je kaj novega o Hannah in… 252 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Ne. 253 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Bi kaj pojedla? Delam odlične sendviče s paradižnikom. 254 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Samo s paradižnikom? 255 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Naučil me je prijatelj, ki dela v hotelu. 256 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Potrebuješ samo odličen paradižnik. 257 00:20:19,928 --> 00:20:22,431 - Halo? - Tukaj Ivan Escarra. 258 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Ja. Pozdravljeni. 259 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Se lahko dobiva stran od sodišča? - Seveda. 260 00:20:28,312 --> 00:20:31,940 Lahko v Never Dryju? Ni še odprt in mir bova imela. 261 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Pridem čez eno uro. 262 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Prav. - Kdo je bil? 263 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Mamin stari prijatelj. 264 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Prosila sem ga, če bi mi povedal kaj o njej. 265 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Seth bo šel z mano. 266 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Lepo je tukaj. 267 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Točno to sem pomislil. 268 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 In da tukaj lahko izgineva. 269 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Ni tako preprosto. 270 00:21:08,268 --> 00:21:11,647 - Vem, ampak… - Zakaj se pretvarjaš, da je? 271 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Kako, da zate ni bilo zapleteno, ko sva se spoznala? 272 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate je bila že deset let pokojna. 273 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Vedel sem, zakaj sem to naredil, in kdo sem… 274 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Zdelo se je, da me tudi ti poznaš. 275 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Morda je bila to odločitev, da ostane preprosto… 276 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Odločil sem se zaradi tebe. 277 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Dobro. 278 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 To lahko razumem. 279 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Dobro. 280 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Poenostaviva še tukaj. Prosiva jih, da odprejo zabojnik. 281 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Se bova pretvarjala, da sva carinika? 282 00:22:01,071 --> 00:22:04,241 - Je tvoja francoščina dovolj dobra? - Nikakor ne. 283 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Morda pa je dovolj dobra za prevajalko Teddyja Campana. 284 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Hej, kar naprej. 285 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Hvala za klic. 286 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Že 30 let nisem bil tu. 287 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Oprosti za osornost. 288 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano je predmet več preiskav. 289 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 Zaradi preteklosti tvojega dedka me ne smejo videti s tabo. 290 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Ampak… 291 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Pravico imaš vedeti. 292 00:22:49,453 --> 00:22:52,122 - Ste se dobili z mojo mamo? - Ja. 293 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Presenečen sem bil. Nisva bila ravno v stiku. 294 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Vedela pa je, da sem tožilec in skrbelo jo je za tvojega očeta. 295 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Domnevam, da veš, kaj je delal za tvojega dedka. 296 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Ja. 297 00:23:05,552 --> 00:23:08,055 - Zato je bila jezna. - Zelo. 298 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Skrbelo jo je, da se bo zapletel v primer RICO. 299 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 RICO? 300 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Stričevo stanovanje je tukaj. 301 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Če želite… - Ja. 302 00:23:23,362 --> 00:23:26,907 - Kaj je primer RICO? - Šifra za organizirani kriminal. 303 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 Moj oče je samo šifriral sporočila. Zakaj bi bil… 304 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Je poznal vsebino sporočil? 305 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 In da je njihovo posredovanje nezakonito? 306 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Če je vedel, bi ga zagnani tožilec preganjal. 307 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 - Vi niste… - Ne. Tvoja mama je bila bistra. 308 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Vedela je, da je tvegal. 309 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 To sem potrdil. 310 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Je bilo to vse? 311 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Karkoli je, želim vedeti. 312 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Naš primer proti Campanovim je doživel preobrat 313 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 in tarča naše preiskave je postal tvoj dedek. 314 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Ste se namerili nanj? 315 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Vedeli smo, da posreduje sporočila. 316 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Če bi lahko dokazali in ga prepričali, da priča proti Franku Campanu… 317 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Pritisnili ste na mamo. 318 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Prišla je po pomoč, vi pa ste hoteli, da vam izroči sporočila. 319 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Pomagati sem ji hotel, da zaščiti moža in očeta. 320 00:24:26,133 --> 00:24:30,387 - Hoteli ste primer. - Ponudil sem lahko samo dogovor. 321 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Bil sem mlad odvetnik 322 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 in nisem povsem razumel, v kakšno situacijo sem jo postavil. 323 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Vam je pomagala? 324 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Razmišljala je o tem. Spet bi se morala dobiti, ampak… 325 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Je bil to razlog? 326 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 So jo Campanovi ubili, 327 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - ker so mislili… - Ne, bila je nesreča. 328 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Niso našli dokazov zločina. 329 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Voznik je pobegnil in nikoli ga niso našli. 330 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Ne, niso ga našli. 331 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Kaj pa to? - Bolj odločno. 332 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Človek, ki zviška gleda na svet in se pretvarja, da mu služi. 333 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Je to dovolj Campanovsko? 334 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Skoraj. 335 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Odlično. 336 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Dobro. 337 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 V redu. 338 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Izkaznica bo v petih minutah, potem grem v fotokopirnico. 339 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Pokliči pristanišče. 340 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Že kličem. - Ja. 341 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Kličem v imenu Teddyja Campana iz Rafina Imports. 342 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Kmalu bomo v pristanišču, vendar se nam mudi… 343 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Oprostite. 344 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Nisem vedela, da vas je moj kolega že klical. 345 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Hvala. Se vidimo kmalu. 346 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Pizda. - Kaj je? 347 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Teddyjev pomočnik je klical. Pride čez eno uro. 348 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Kako je… - Morda je zamenjal letalo. 349 00:26:10,153 --> 00:26:13,240 Pol ure bo trajalo, da v fotokopirnici naredijo izkaznico. 350 00:26:13,323 --> 00:26:15,993 - Ko prideva v pristanišče… - Morda je ne rabiva. 351 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Francozi so. Vztrajali bodo. - Ni nujno. 352 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 MEHANIČNA DELAVNICA 353 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Tukaj Maris. - Klicala si. Je vse v redu? 354 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Tvoj oče misli, da ne. - Kaj to pomeni? 355 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Zjutraj me je poklical k sebi. 356 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Skrbi ga zate. 357 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Ja. - Stari rabijo ljubezen in pozornost. 358 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Hvala, uredil bom. 359 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Upam, ker to ni vse. 360 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Zjutraj sem na sodišču srečala Bailey Michaels. 361 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - In? - Iskala je Ivana Escarro. 362 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 V redu. Dobro. 363 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Moramo kaj ukreniti glede tega? - Ne. 364 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Nedotakljiva je. - Tudi jaz tvegam. 365 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Uredil bom. - Le daj. 366 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Oprostite, da vas priganjam, toda g. Campanu se mudi. 367 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Pravkar se je izkrcal z letala. 368 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Osebno izkaznico. 369 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Kaj je problem? - Želi osebno izkaznico. 370 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Neverjetno. Celo v državah tretjega sveta so učinkovitejši, 371 00:27:32,277 --> 00:27:36,490 kot v tej birokratski greznici. Kaj še dobimo v paketu dobrodošlice? 372 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Rop? 373 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 G. Campana so danes oropali. 374 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Brez identifikacije ne bo nič. Taka so pravila. 375 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Vztraja. Pravila. - Pravila. 376 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Seveda. Največji dosežek francoske civilizacije. 377 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Ni čudno, da Kitajska zmaguje. 378 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Poglejte. To sem jaz. 379 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Ja, tako je. 380 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Ne. 381 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Se šalite? 382 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Sploh veste, koliko poslov prinesem vašemu zakotnemu pristanišču? 383 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Oprostite. 384 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 G. Campano. 385 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Grozen je, ko je tak. 386 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Najbrž imate opravka 387 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - z veliko takimi kreteni. - Pravila. Bomo videli. 388 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 G. Campano, prosim. 389 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Kot slon v trgovini s porcelanom. 390 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Gre za nujno pošiljko 391 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 medicinskih potrebščin. 392 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Morda… 393 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 lahko naredim izjemo. 394 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Hvala. 395 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Hvala. 396 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Ja? 397 00:28:46,018 --> 00:28:49,605 - Uživaš? - S tabo sem, kajne? 398 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Izvolite. 399 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Kaj je to? 400 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Hej, oče. 401 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Nisem mogel spremeniti načrtov, se pa veselim Pariza. 402 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Rad te imam. 403 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Dober dan. 404 00:29:59,591 --> 00:30:03,846 Sem Teddy Campano iz Rafine. Preveriti sem prišel zabojnik. 405 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Halo? 406 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Ja. 407 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Morava iti. Teddy je tu. 408 00:30:25,868 --> 00:30:29,454 Žal mi je. Šefinja pravi, da se moramo vrniti v pisarno. 409 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Ne razumem. 410 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Težave z njegovo identiteto. 411 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Takoj ko bo g. Campano opravil pregled. 412 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Pošiljka je občutljiva, 413 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 zato g. Campano… 414 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Kaj je to? 415 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Težave z dokumentacijo. Vrniti se moramo v pisarno. 416 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Neumnost. Pregled je opravljen. Odhajava. 417 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Ne, poiščite prekleto reč. Ne, nehajte. Nehajte! 418 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Oče, jaz sem. 419 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Nisem mogel spremeniti načrtov, se pa veselim Pariza. 420 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Rad te imam. 421 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Tukaj Quinn. Pustite sporočilo. 422 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Upam, da si spakirana. 423 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Imam tri rezervacije. Lahko izbiraš. 424 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy je filister. Vseeno mu je. 425 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Morava pa se pomeniti o njem. Malo me skrbi. 426 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Ampak to lahko počaka do Pariza. 427 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Rad te imam, Quinnie. 428 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Je vse v redu? 429 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Ja. 430 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Boš poskrbela, da bodo vse stvari vkrcali na letalo? 431 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Ja. 432 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Na cesti je gneča. Takoj po sestanku boste morali oditi. 433 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Bailey? Si še v Austinu? 434 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Imaš trenutek? 435 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Pridi. Sporoči, kdaj. 436 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Do sestanka upravnega odbora imam deset minut časa, 437 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 potem moram na letališče. 438 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Si vedela, da je državni tožilec pritiskal na mojo mamo, 439 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 da mu pomaga obtožiti tvojega očeta? 440 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Od kod ti to? - Dobila sem se z njim. Ivan Escarra. 441 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Z Ivanom sta bila študijska kolega. 442 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Ti ni povedala, da se je dobila z njim? 443 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Ne, kdaj sta se dobila? 444 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Tik pred njeno nesrečo. 445 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Pritiskal je nanjo, da mu pomaga do obtožbe… 446 00:33:14,620 --> 00:33:18,498 - Misliš, da je odgovorna moja družina? - Ne vem, kaj naj si mislim. 447 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Bailey, moj oče je imel rad Nicholasa. 448 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Nikoli mu ne bi vzel hčerke. 449 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Kaj pa tvoj brat? 450 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy je kreten, a s Kate sta skupaj odraščala. 451 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Kako bi lahko sploh vedel, da je govorila z Ivanom? 452 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Kate sem imela rada. 453 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Tudi če bi takrat to vedela, ne bi povedala svoji družini. 454 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Vem… 455 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Oprosti… 456 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Iščeš odgovore. 457 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Povedala sem ti, da to ne vodi k dobremu. 458 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Želim si, da bi bil tvoj dedek še živ. 459 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Isto bi ti rekel. 460 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Koliko denarja je bilo? 461 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Kupi stotakov. Najbrž na desetine milijonov. 462 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Toliko denarja je gotovo povezano s Teddyjevimi posli z mamili. 463 00:34:19,935 --> 00:34:22,437 - Verjetno. - Kako bova dokazala? 464 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Se spomniš naprave, ki se oglaša na telefonske klice? 465 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Eno sem nastavil blizu zabojnika, 466 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 da bomo prestregli vse Teddyjeve klice po pregledu. 467 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Pa še presenečenje sem mu pustil. 468 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Sledilnik RFID sem z našega zabojnika nastavil na drug zabojnik. 469 00:34:41,164 --> 00:34:44,543 - Ko bo šel Teddy iskat denar… - Ne bo ga našel. 470 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Znorel bo. - Ja. 471 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Slišali bomo vsak klic v radiju nekaj sto metrov. 472 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Lep in pameten. 473 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Če te le ne bi lovila razvpita mafijska družina. 474 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Nihče ni popoln. 475 00:35:06,106 --> 00:35:09,902 Bailey. Zakaj si se dobila z Ivanom Escarro? 476 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Vohuniš za mano? - V baru so kamere. 477 00:35:12,237 --> 00:35:15,949 - Samo preveril sem, če si v redu. - Zakaj rabiš državnega tožilca? 478 00:35:16,033 --> 00:35:20,746 Bil je mamin prijatelj. Tik pred smrtjo se je dobila z njim. 479 00:35:21,455 --> 00:35:25,250 - Zakaj bi se dobila… - Skrbelo jo je za mojega očeta. 480 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Bala se je, da bo nastradal zaradi dela, ki ga je opravljal zate. 481 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Si vedel, da te je Ivan preiskoval? 482 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Hotel je, da bi mu mama pomagala. - Kako? 483 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Hotel je, da mu posreduje sporočila, ki jih je oče šifriral. 484 00:35:41,892 --> 00:35:46,188 - Da bi ga zaščitil. In tebe. - Toda Kate ni privolila… 485 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Še enkrat se je hotela sestati z njim… 486 00:35:48,732 --> 00:35:52,736 Umrla je. Ubili so jo, preden se je lahko dobila z njim. 487 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Sranje. 488 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Rekel si, da se je moj oče motil 489 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 in da Campanovi niso imeli razloga, da jo ubijejo. 490 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Kaj če je bil to razlog? 491 00:36:07,084 --> 00:36:10,963 Ne. Kako… Kristus. Kako bi izvedel? 492 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn je bila njena najboljša prijateljica. 493 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Če je vedela… - Rekla je, da ni. 494 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Daj no. - Zakaj bi lagala? 495 00:36:17,302 --> 00:36:20,681 Svojo družino sovraži. Sovraži, kar počnejo. 496 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Tudi če bi vedela, očetu ne bi povedala. 497 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Morda ju je kdo videl. 498 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Morda jo je nekdo videl z Ivanom in to povedal Franku. 499 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Tega ne bi naredil. 500 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Ne. 501 00:36:33,318 --> 00:36:36,321 Frank ne bi storil nič žalega moji Kate. 502 00:36:36,405 --> 00:36:39,992 Kaj pa Teddy? Ni moj oče govoril, da je Teddy zašel na svoje? 503 00:36:40,075 --> 00:36:43,161 - Kaj, če že takrat? - Ne, kot otroka sta se skupaj igrala. 504 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Ne verjamem… - Prav ima. 505 00:36:44,997 --> 00:36:48,000 Prekleto. Ne! Ne verjamem! 506 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Njena smrt ni povezana z njimi. In tudi z mano ne. 507 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Me slišiš? 508 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Res misliš, da bo vžgalo? 509 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Lahko Nicholas res prepriča Franka, da te pusti pri miru? 510 00:37:24,077 --> 00:37:28,790 Nicholas je celo kariero ščitil Franka. Ni šlo samo za denar. 511 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Vsako nedeljo sta skupaj kósila in pokadila cigaro. 512 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Enkrat ali dvakrat sem se jima pridružil. 513 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Nicholas se je do Franka obnašal in mi o njem govoril, 514 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 kot bi bila brata. 515 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Kaj pa ti in Nicholas? 516 00:37:48,644 --> 00:37:51,271 - Kaj pa? - Bil si del družine. 517 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Najbrž se je bilo težko tako raziti. 518 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Ja. 519 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 520 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Pogrešam tole. 521 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Biti s tabo. 522 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Se pogovarjati s tabo. 523 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Vedno imam občutek, da me zares poznaš. 524 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Tudi ko… - Tudi ko te nisem. 525 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Kristus, Katie. 526 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Boš kaj spil? 527 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Ja. 528 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Ne morem verjeti. 529 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Da je to naredila. 530 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Kaj? 531 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Nisi je poslušal, oče. 532 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Ves čas sta se prepirala. 533 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Nisva se prepirala. 534 00:39:53,018 --> 00:39:55,521 - Debatirala sva. - Ne, prepirala sta se. 535 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Lahko se jo spominjaš, kot hočeš, toda ni bilo tako. 536 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Vem, kako je bilo. 537 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Ne veš. 538 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Zabava za tvojo in mamino 25. obletnico… 539 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Bila je razkurjena, ker si zavračal njene pomisleke o Campanovih. 540 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 Ne, imela je lep govor. 541 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Skozi stisnjene zobe. 542 00:40:16,875 --> 00:40:21,255 Če že, sva se prepirala, ker se je Kate učila, kako v resnici deluje svet. 543 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Več tega bi vama obema prišlo prav. 544 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Sestrina smrt me je veliko naučila o tem. 545 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Da bo jasno, v tem svetu 546 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 si kršil zakon in njenega moža izpostavil velikemu tveganju. 547 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 Če ne bi živel v zanikanju, bi morda spoznal, da tega ni mogla sprejeti. 548 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Hecno je. Poskušala sem z zmenki. 549 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Ne takoj. Po kakšnem letu. 550 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules me je prisilila, da sem šla ven z nekaj tipi. 551 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Ja. 552 00:41:03,255 --> 00:41:07,426 Ni se mi zdelo prav. Razmišljala sem, kaj če se vrneš. 553 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Ko si se prikazal… 554 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Tako dolgo sem upala, da se boš morda vrnil… 555 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 Nisem nehala razmišljati o tem, kako bi bilo, če bi se res vrnil. 556 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Tako jezna sem bila. 557 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Še sem jezna. 558 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Ampak to ne pomeni… 559 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 da ne čutim več tako. 560 00:41:51,011 --> 00:41:53,972 Ali da nočem več tega. Hočem. 561 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Želim si, da greva naprej, če lahko. 562 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Teddy je. 563 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Živjo, Teddy. 564 00:42:24,586 --> 00:42:28,173 Nekdo mi je sunil pošiljko. Quinn, denar je izginil. 565 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Izginil je. Ves denar. 566 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Kristus. 567 00:42:32,302 --> 00:42:35,931 Jutri se dobim s kontaktno osebo v Parizu. Ubili me bodo. 568 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, si tam? Tole je resno sranje. 569 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Žal mi je, Teddy. Ne morem ti več pomagati. 570 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Že preveč sem ti. 571 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Matervola. 572 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn? 573 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Očitno ve več, kot pove. 574 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Misliš, da je vpletena? - Eno leto sem ga opazoval. 575 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Nikoli je niso omenili. 576 00:43:02,082 --> 00:43:05,460 - Zakaj jo je zdaj poklical? - Ne vem. 577 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Rekel sem ti, da ostani mrtev. 578 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Nekaj me zanima. 579 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Pohiti, na letalo moram. 580 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate se je en teden pred smrtjo sestala z Ivanom Escarro. 581 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - S tožilcem? - Ja. 582 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey je našla njen rokovnik in Ivan je potrdil. 583 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Kristus. 584 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Kristus, Nicky. 585 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Tega nisem vedel. 586 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 V redu. 587 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Ni bilo dovolj, da si me obtožil, da sem te hotel ubiti? 588 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Zdaj boš spet tole pogreval? 589 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Ne. 590 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Dobro. 591 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Ker mi je družina najpomembnejša. 592 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 Ti bi to najbolje moral vedeti. 593 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Ja. 594 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Lepo te je slišati. 595 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Še vedno sem besen, ampak… 596 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Naporen teden je za mano. 597 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Res? 598 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Umrl je moj najboljši prijatelj, hčerka me ne prenese. 599 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Moj sin pa je… 600 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Ni važno. 601 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 V Pariz odhajam proslavit rojstni dan. 602 00:44:17,741 --> 00:44:20,244 Vesel bi te bil. Škoda. 603 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Ja, škoda je. 604 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Pariz mi je všeč. 605 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 G. Campano? 606 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 Vse najboljše. 607 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Hvala. 608 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 609 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Spakiraj se. 610 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Kam greva? 611 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Vsiljivca so posnele varnostne kamere. 612 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Ni pa videti registrskih tablic. 613 00:45:04,913 --> 00:45:07,958 Jasno. Nesposobni ste. 614 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Ne bi rekla. 615 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Zabojnik, ki ste ga pregledali, je bil tudi lažen. 616 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Zamenjali so ga. 617 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Potem pa ga poiščimo. 618 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Vse skupaj je bedno. 619 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Zabojnika niso premaknili. 620 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Če imajo kaj pameti, bodo poštekali, da je zamenjan. 621 00:45:47,372 --> 00:45:50,918 - Lahko je najina prednost. - Še sva v prednosti. 622 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Koliko si… - Dovolj, da bodo opazili. 623 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 624 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Halo? - Mama? 625 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Halo? 626 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 627 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Mama, si tam? 628 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, je vse v redu? 629 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Ne bi smela telefonirati. Še največ deset sekund. 630 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Slišala sem ga. Mi zaupaš? 631 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Ne bi smela telefonirati. 632 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Mi zaupaš? - Seveda. Seveda ti zaupava. 633 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 Z Nicholasom greva v Pariz. Pokličem, ko prideva. 634 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Prevedla Lidija P. Černi