1 00:00:46,088 --> 00:00:49,216 Teddy Campano är på väg. Hans flyg är över Atlanten. 2 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - En drink? - Hendrick's med tonic. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Jag förstår inte varför du inte åker med mig imorgon. 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Vi åker via Marseille och slår två flugor i en smäll. 5 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Jag kunde ha följt med. - Du hatar Marseille. 6 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Ja, men jag älskar Nice. 7 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Har jag nånsin berättat om Chèvre d'Or? 8 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Prinsen av Monaco äter där varje månad. 9 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Det är säkert bra. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 Vi skulle kunna äta där imorgon. 11 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 Det vore kul, men jag ska träffa Quinn i Paris och jag har fullt upp dagen därpå. 12 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Vi kan äta där senare i veckan. Ta med en extra kostym. 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Kanske jag gör det. 14 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Vi ses i Paris. 15 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Trevlig resa. 16 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Det är jag. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 När kan vi träffas? 18 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 19 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 ONSDAG 13:00 – IVAN ESCARRA 20 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 MÅNDAG 9:00 – IVAN ESCARRA 21 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Ren laptop för dina internetbehov. 22 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Känner du Ivan Escarra? 23 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Han kan ha varit vän med min mamma. - Ivan… 24 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Hon studerade juridik med nån Ivan. 25 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 Hur så? 26 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 Han nämns i mammas kalender två gånger precis innan hon dog. 27 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Kanske de stötte på varandra och tog upp kontakten igen. 28 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Men varför träffa honom två gånger? 29 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Vad sysslar du med? 30 00:03:42,389 --> 00:03:48,604 Minns du nåt om att mamma flyttade ut och tog mig till ett motell då? 31 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Vem berättade det? 32 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Kände du till det? 33 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Du borde prata med din pappa om det. 34 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, snälla. 35 00:03:59,740 --> 00:04:05,329 Ethan… Owen hjälpte min pappa, och din mamma gillade inte det. 36 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Ni måste ha vetat att morfar jobbade åt Campanos. 37 00:04:09,249 --> 00:04:12,544 Det gjorde vi. När vi var små var det jag som ogillade det. 38 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 Kate försvarade honom. 39 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 Så varför gillade hon inte att min pappa hjälpte honom? 40 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Kates åsikter ändrades när hon läste juridik. 41 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 De grälade om det. 42 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Så när Kate hörde att Owen hjälpte Campanos… 43 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Det var det grälet handlade om. 44 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Hon ville inte ha Owen inblandad. 45 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Men jag förstår inte poängen med det här. 46 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Hon är borta. 47 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Om vi ska vara en familj, så måste vi gå vidare. 48 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Allihop. 49 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Nästa! 50 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Ert pass. 51 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Syftet med er resa? 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,394 - Miss Scott? - Semester. 53 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 De flesta amerikaner semestrar i Nice. 54 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Jag är träsvarvare. 55 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Jag studerade med Jean Allard i Puy-St.-Martin för länge sen. 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Han plockar upp mig. 57 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Ha det så trevligt. 58 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Tack. 59 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Nästa! 60 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Ert pass. 61 00:05:45,345 --> 00:05:48,807 - Vad sa du till honom? - Att jag studerade i Frankrike. 62 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Gjorde du det? - Nej. 63 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Jag ska då inte spela poker med dig. 64 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Jag tror du klår mig ändå. 65 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Var är Teddy? 66 00:05:59,818 --> 00:06:04,114 Hans jet landade precis i London. Troligtvis tankar de. 67 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Det ger oss tre timmar att nå bingolådan före honom. 68 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 Vi har äntligen lite flyt. 69 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Nu går vi. - Ja. 70 00:06:28,722 --> 00:06:31,642 - Lagar vi fortfarande pannkakor? - Det vore fint. 71 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Vad har du där? 72 00:06:34,436 --> 00:06:39,107 Mammas gamla kalender. Den låg i en låda som Charlie gav mig. 73 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Får jag fråga dig nåt? 74 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie sa att du och mamma grälade innan hon dog. 75 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Hon var så arg över att pappa hjälpte dig att hon flyttade ut. 76 00:06:55,374 --> 00:06:59,169 Det minns jag inte. Så var det aldrig mellan Kate och mig. 77 00:06:59,837 --> 00:07:02,714 Hon var född advokat. Vi debatterade allt. 78 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Debatterade ni ditt arbete för Campanos? 79 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Hon försökte förstå vad en försvarsadvokat gör. 80 00:07:11,390 --> 00:07:15,727 - Hon funderade på att jobba för mig. - Varför blev hon då så arg på pappa? 81 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 Säkert att de grälade om det? 82 00:07:17,604 --> 00:07:23,735 Din mamma var envis, och jag tror jag kan säga detsamma om din pappa. 83 00:07:26,446 --> 00:07:29,992 Allt står här på kartan. Rundturen täcker det mesta av hamnen. 84 00:07:30,075 --> 00:07:34,538 Lådan borde ha kommit. Om vi hittar var de tar emot containrar… 85 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Har nån ringt? 86 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Nej. 87 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Vi sa åt Bailey att bara ringa om det är absolut nödvändigt. 88 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Jag vet. Jag gillar bara inte hur vi skildes åt. 89 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Vi är vanligtvis överens. 90 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Vi går alla igenom mycket. 91 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Tro mig, jag vet. 92 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Jag är van vid att finnas där om hon behöver mig. 93 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Vara den hon vänder sig till. 94 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Vad? 95 00:08:11,366 --> 00:08:15,329 Du låter som en mamma. En bra mamma. Det är fint. 96 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Och… din tröja. 97 00:08:19,791 --> 00:08:24,880 - Den är för turistig. - Nej. Den bara påminner mig om Provence. 98 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Minns du den gamla gubben som sålde blommor vid pensionatet? 99 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Med baskern och cigaretterna och "Fleurs fraîches"! 100 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 "Fleurs fraîches!" 101 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Hela dagen lång. - Vilken bra resa. Bara du och jag. 102 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 Inget krångel. 103 00:08:45,609 --> 00:08:49,196 Var det verkligen så? "Inget krångel." På riktigt? 104 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Det var det för mig. 105 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Vi borde gå. 106 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Tack för att du kom. 107 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Jag skulle ha gått till dig, men det hade nog skickat fel signaler. 108 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Vad vill du? - Hur är det med Teddy? 109 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Hur menar du? 110 00:09:16,014 --> 00:09:20,269 I alla dessa år du har jobbat för mig har vi hållit ordning. 111 00:09:20,352 --> 00:09:25,566 Men nu har vi en död advokat, en död US marshal… 112 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Inte direkt problemfritt. 113 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Om du oroar dig för Ethan Young, 114 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - så jobbar vi på det. - Gör ni? 115 00:09:33,490 --> 00:09:37,953 Jag vet hur du vill sköta företaget. Det måste vara svårt att lämna över det. 116 00:09:39,037 --> 00:09:44,001 Men om man vill ge nån annan tyglarna, så måste man släppa dem. 117 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Vi har känt varandra länge, eller hur? 118 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Ja. 119 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Jag undrar hur du fick för dig att jag behöver en jävla terapeut. 120 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Sluta snacka skit, Maris. 121 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Jag försöker skydda min organisation. 122 00:10:00,642 --> 00:10:05,063 Din organisation klarar sig bra. Och din son är väldigt kapabel. 123 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Om du har frågor, så kan du fråga honom och sluta slösa bort min tid. 124 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Om du ursäktar… 125 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, ADVOKAT, UT JURIDIK 126 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA PROFESSOR I JURIDIK 127 00:10:39,473 --> 00:10:42,351 LÄRARE I KONSTITUTIONELL RÄTT, INKOMSTSKATT OCH ASSOCIATIONSRÄTT 128 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 FEDERAL ÅKLAGARE VÄSTRA TEXAS 129 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 CHEF FÖR SPECIALGRUPPEN MOT ORGANISERAD BROTTSLIGHET 130 00:11:08,335 --> 00:11:12,631 Mina damer och herrar, jag hoppas ni njuter av vår vackra stad. 131 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Välkomna till den nya hamnen i Marseille. 132 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Sedan 600 f.Kr. har staden varit en viktig knutpunkt för Medelhavshandeln. 133 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Den nya hamnen färdigställdes 1853, och 100 miljoner ton passerar varje år. 134 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Ja? - Utspelades inte De tre musketörerna här? 135 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Nej. 136 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas skulle vända sig i graven. 137 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Turister. 138 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Vad många containrar. Hur många hanterar de? 139 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Vilken bra fråga. 140 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 De nya containrarna lastas av på norra sidan, 141 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 där de loggas och flyttas vartefter. 142 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Tack. - Så lite så. 143 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Bingolådan borde vara nära kaféet. 144 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Det borde vara nära nog för min spårare. 145 00:12:01,471 --> 00:12:04,016 - Om jag kan smyga iväg… - Jag ska göra mitt bästa. 146 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Hur nära är Teddy? 147 00:12:06,476 --> 00:12:10,522 Han är fortfarande på Heathrow. Han måste ha blivit försenad. 148 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Du kanske hade rätt om tajmingen ändå. - Jag hoppas det. 149 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Hälsa Jacob att han får en Mbappé-tröja om han spikar provet. 150 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Jag älskar dig med. 151 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - En till Hendrick's med tonic? - Tack. 152 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Några planer för Paris? 153 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Nej, jag föredrar London. 154 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Dimman, all historia… Klubbarna i Mayfair. 155 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Jag är bekant. 156 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Jag får säkert in oss på Annabel's på hemvägen om du har tid? 157 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Jag ska kolla schemat. - Gör så. 158 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Kan vi åka nu? 159 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 Två timmar? Jag måste vara i luften nu. 160 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Nej, jag flyger fan inte reguljärt. 161 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - En till drink? - Ja tack. 162 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas, det är Teddy. 163 00:13:18,298 --> 00:13:22,845 Jag har blivit uppehållen i London. Det är nåt med planet. 164 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Jag förstår det. 165 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Det är därför jag kommer personligen. 166 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Absolut, jag… 167 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Jag är framme idag och hör av mig när jag ser den. 168 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 - Jag måste till British Airways terminal. - BA har flera terminaler. 169 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 Då kan du väl vara gullig och ta reda på vilken som är till Marseille? 170 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 TINGSHUS 171 00:14:08,098 --> 00:14:11,894 - Jaså? Till och med härifrån? - Ja. 172 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Ms Michaels? 173 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Ms Anderson, vad gör du… 174 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Jag jobbar här. Och du? 175 00:14:18,817 --> 00:14:23,155 - Jag ska träffa en kompis till mamma. - Är det säkert för dig att vara ute? 176 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Jag är ju på ett tingshus. 177 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Precis. Här finns inga kriminella. 178 00:14:29,119 --> 00:14:32,331 Ed, håll ms Michaels sällskap. Ta hand om henne. 179 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Okej. Tjugo minuter. 180 00:14:41,882 --> 00:14:45,260 Stanna inom synhåll. Kom ihåg att det är en aktiv hamn. 181 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Det kommer att gå bra. - Säkert? 182 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour, bonjour. Slå er ner var som helst. 183 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Toan? 184 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Dörren till vänster. 185 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Jag är så ledsen! 186 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Förlåt. 187 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Kära nån. 188 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Jag beklagar din morfar. 189 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Just det. Ja. 190 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Det har varit konstigt. 191 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Jag fattar. 192 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Jag förlorade nyss en vän. 193 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Döden är konstig. 194 00:15:43,610 --> 00:15:48,740 - Jag ser helst inte att hon vittnar, men… - Mr Escarra? Jag är Kate Smiths dotter. 195 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Gud, du är henne på fläcken. 196 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Så du minns henne? 197 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Jag hoppades att vi kunde prata. - Om Kate? 198 00:15:57,374 --> 00:16:02,462 Min morbror gav mig mammas gamla kalender, och ditt namn nämndes innan hon dog. 199 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Minns du att ni träffades runt då? 200 00:16:06,925 --> 00:16:09,720 Nej. Jag har en rättegång, så… 201 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Hon grälade med min pappa om min morfars jobb. 202 00:16:12,681 --> 00:16:16,852 - Nicholas Bell. - Jag beklagar sorgen, men jag måste gå. 203 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Mr Escarra, det här är mitt nummer. 204 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Om vi kan prata senare? 205 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Ärligt talat tror jag inte att jag kan vara till nån hjälp. 206 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Fan. 207 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy är fortfarande i London, så vi har lite tid. 208 00:17:55,075 --> 00:18:00,038 Om du inte har en stege på 15 meter så kommer vi aldrig in i lådan. 209 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Jo, om du slutar hålla låda. 210 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Skämtar du nu? 211 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Du ler ju. 212 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Hur gör du det där? 213 00:18:08,088 --> 00:18:12,509 Du ser alltid det positiva och gör det bästa av dåliga situationer. 214 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 När ens mamma lämnar en 215 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 och man tillbringar många timmar med sin morfar vid svarven 216 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 och lär sig se det sköna i en simpel träkloss… 217 00:18:26,607 --> 00:18:29,985 - …då lär man sig skapa nåt av ingenting. - Ja. 218 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Jag var sån som liten. 219 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Jag tror jag tappade det när Kate dog. 220 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 Mattedelen av hjärnan tog över. 221 00:18:41,830 --> 00:18:46,293 Jag tänkte bara på sannolikheter, risker, men jag vågade aldrig ha tro. 222 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Förrän vi träffades. 223 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Vi kommer på nåt. 224 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Ja? - Jag visade Bailey Michaels ut. 225 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Hon hade livvakt, så… 226 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Toppen. Tack. 227 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Vem ville hon ens träffa? 228 00:19:08,273 --> 00:19:11,151 Ivan Escarra. Han pluggade med hennes mamma. 229 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Världen är liten. - Ja. 230 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Stänger du dörren? - Ja. 231 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 BILVERKSTAD 232 00:19:26,917 --> 00:19:30,712 - Teddy här. Lämna ett meddelande. - Det är Maris. Ring när du landar. 233 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Jag har nåt du borde veta. 234 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Vart tog du vägen? 235 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Ner på stan. 236 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Jag sa till Charlie och åkte med Seth. 237 00:19:46,812 --> 00:19:50,357 - Tills allt lugnar ner sig är det bäst… - Att jag gömmer mig? 238 00:19:50,440 --> 00:19:54,027 Sa inte Frank att jag var i säkerhet? Eller litar du inte på Frank? 239 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Du vet att det är komplicerat. 240 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Hört nåt av Hannah och… 241 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Nej. 242 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Vill du ha lite lunch? Jag lagar goda tomatmackor. 243 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Bara tomat? 244 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Jag lärde mig av en vän i hotellbranschen. 245 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 En bra tomat är allt man behöver. 246 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Hallå? 247 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Ivan Escarra här. 248 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Jaha. Hej. 249 00:20:25,267 --> 00:20:28,228 - Kan vi prata ostört nånstans? - Visst. 250 00:20:28,312 --> 00:20:31,940 Vad sägs om Never Dry? De har inte öppnat än. Det blir lugnt. 251 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Jag är där om en timme. 252 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Okej. - Vem var det? 253 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Bara en av mammas gamla vänner. 254 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Jag frågade om han ville prata om henne. 255 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Jag tar Seth med mig. 256 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Det är fint här. 257 00:20:59,051 --> 00:21:03,972 Jag tänkte precis det. Jag tänkte också att det vore ett ställe att försvinna på. 258 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Så enkelt är det inte. 259 00:21:08,268 --> 00:21:11,647 - Jag vet, men… - Varför låtsas du som det vore det? 260 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 När vi först träffades, hur kan det inte ha varit komplicerat? 261 00:21:18,737 --> 00:21:24,117 Kate hade varit borta i tio år. Jag visste vem jag var då. 262 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Du verkade veta vem jag var med. 263 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Kanske det var ett beslut jag tog för att hålla det enkelt, men… 264 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 …det var på grund av dig. 265 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Okej. 266 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Jag kan väl förstå det. 267 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Bra. 268 00:21:52,437 --> 00:21:56,817 Vi kan väl förenkla saker här med? Kan vi inte bara be dem öppna containern? 269 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Menar du att utge sig för att vara tulltjänsteman? 270 00:22:01,071 --> 00:22:04,241 - Är din franska bra nog för det? - Definitivt inte. 271 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Men kanske den är bra nog för att utge sig för att vara Teddys tolk. 272 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Hallå. Kom in. 273 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Tack för att du ringde. 274 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Jag har inte varit här på 30 år. 275 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Förlåt att jag var så brysk. 276 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano är föremål för flertalet utredningar, 277 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 och med tanke på vem din morfar var så kan jag inte bli sedd med dig. 278 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Men… 279 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Du har rätt att veta. 280 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Träffade du min mamma? 281 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Ja. 282 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Jag blev överraskad. Vi hade inte hållit kontakten. 283 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Men hon visste att jag var åklagare, och hon oroade sig för din far. 284 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Jag antar att du vet vad han gjorde åt din morfar. 285 00:23:04,384 --> 00:23:08,055 - Ja. Hon var upprörd över det. - Väldigt. 286 00:23:08,138 --> 00:23:11,975 - Hon var rädd för ett RICO-fall. - Ett RICO-fall? 287 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Min morbrors lägenhet är där. 288 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Om du vill… - Ja. 289 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Vad är ett RICO-fall? 290 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Organiserad brottslighet. 291 00:23:28,075 --> 00:23:31,620 Min pappa krypterade bara meddelanden. Varför skulle han… 292 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Visste han vad meddelanden sa? 293 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Visste han att det var olagligt att skicka dem? 294 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 För då hade en nitisk åklagare gett sig på honom. 295 00:23:39,878 --> 00:23:42,506 - Du gjorde inte… - Nej. Din mamma var smart. 296 00:23:43,257 --> 00:23:48,095 Hon visste att han utsatte sig själv för fara, och jag sa att hon hade rätt. 297 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Var det allt? 298 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Vad det än är så vill jag veta. 299 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 Just då hade vårt fall mot Campanos tagit en vändning, 300 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 och din morfar hade blivit målet för vår utredning. 301 00:24:08,824 --> 00:24:11,702 - Ni jagade honom? - Vi kände till meddelandena. 302 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 Om vi kunde bevisa det och få honom att vittna mot Frank Campano… 303 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Du pressade min mamma. 304 00:24:19,042 --> 00:24:22,963 Hon bad dig om hjälp, och du pressade henne på meddelandena. 305 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Jag försökte hjälpa henne skydda sin make och pappa. 306 00:24:26,133 --> 00:24:30,387 - Du försökte skapa ett åtal. - En deal var det enda jag kunde erbjuda. 307 00:24:31,096 --> 00:24:36,226 Men jag var en ung advokat. Jag förstod inte sitsen jag satte henne i. 308 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Hjälpte hon dig sen? 309 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Hon funderade på saken. Vi skulle träffas igen, men… 310 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Kan det vara därför? 311 00:24:50,824 --> 00:24:54,828 - Kan de ha dödat henne för att de trodde… - Nej, det var en olycka. 312 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Inga tecken på brott. 313 00:24:57,164 --> 00:25:00,542 Men det var en smitolycka, och de hittade aldrig föraren. 314 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Nej, det gjorde de inte. 315 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Funkar det? - Mer tyngd. 316 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Du ser ner på världen medan du låtsas tjäna den. 317 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Är det här tillräckligt Campano-aktigt? 318 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Nästan. 319 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Perfekt. 320 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Bra. 321 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Mitt ID är klart om fem minuter, så skriver vi ut det. 322 00:25:37,996 --> 00:25:41,250 - Du kanske borde ringa hamnen. - Jag gör det redan. 323 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Hej, jag ringer åt Teddy Campano på Rafina Imports. 324 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Vi kommer vara i hamnen inom kort, men vi har ont om tid, så… 325 00:25:56,473 --> 00:26:00,644 Förlåt, jag visste inte att min kollega redan hade förvarnat er. 326 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Tack. Då ses vi snart. 327 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Fan. - Vad är det? 328 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Teddys assistent hade ringt. De är där om en timme. 329 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Men hur… - Han kanske tog ett annat flyg. 330 00:26:10,153 --> 00:26:13,198 Det tar en halvtimme att fixa legget. 331 00:26:13,282 --> 00:26:15,993 - När vi är där… - Kanske det inte behövs. 332 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Fransmän insisterar på legg. - Inte nödvändigtvis. 333 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 BILVERKSTAD MISSAT SAMTAL 334 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Maris. - Du hade ringt. Allt okej? 335 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Inte enligt din pappa. - Vad ska det betyda? 336 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Jag blev tillkallad i morse. 337 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Han verkar oroa sig för dig. 338 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Okej. - Gamlingar behöver lite kärlek. 339 00:26:47,566 --> 00:26:51,028 - Jag löser det. - Hoppas det, för det är inte allt. 340 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Jag stötte på Bailey Michaels i morse. 341 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Och? - Hon sökte Ivan Escarra. 342 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Okej. 343 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Måste vi göra nåt åt saken? - Nej. 344 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Rör henne inte. - Mitt liv står också på spel. 345 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Jag löser det. - Gör det. 346 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Förlåt att jag stressar er, men monsieur Campano har ett tajt schema. 347 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Han kommer direkt från flyget. 348 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Legitimation. 349 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Vad är det? - Hon ber om ID. 350 00:27:28,690 --> 00:27:34,071 Otroligt. U-länder har bättre kundtjänst än det här byråkratiska skitstället. 351 00:27:34,154 --> 00:27:37,616 Vad händer mig härnäst i Marseille? Blir jag rånad? 352 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Jag är rädd för att en ficktjuv tog det idag. 353 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Inget legg, ingen container. Det är reglerna. 354 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 Hon insisterar. Det är deras policy. 355 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Självklart. Den största bedriften i Frankrikes historia. 356 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Inte konstigt att Kina vinner. 357 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Titta. Det där är jag. 358 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Ja. Det stämmer. 359 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Nej. 360 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Skojar du? 361 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Vet du hur mycket affärer jag drar till er håla till hamn? 362 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Jag ber om ursäkt. 363 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Mr Campano. 364 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Han är omöjlig när han är så här. 365 00:28:18,532 --> 00:28:22,744 - Du hanterar säkert många rövhål. - Policy. Vi får väl se. 366 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Mr Campano, snälla. 367 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Som en elefant i en porslinsbutik. 368 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Men det är en brådskande försändelse med medicinska förnödenheter. 369 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Kanske… 370 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 …vi kan göra ett undantag. 371 00:28:40,637 --> 00:28:43,223 - Tack. - Jean? 372 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Har du kul? 373 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Jag är ju med dig. 374 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Vad fan? 375 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Hej, pappa. 376 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Jag kunde inte ändra mina planer, men jag ser fram emot Paris. 377 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Jag älskar dig. 378 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Jag heter Teddy Campano, med Rafina. 379 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Jag ska inspektera en container. 380 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Hallå? 381 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Ja. 382 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen, Teddy är här. 383 00:30:25,868 --> 00:30:29,454 Ursäkta, men min chef säger att vi måste till kontoret igen. 384 00:30:30,622 --> 00:30:33,333 - Jag förstår inte. - Nåt problem med hans papper. 385 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Okej, så snart som mr Campano är klar med inspektionen. 386 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Lasten är ömtålig. 387 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 Det är därför mr Campano… 388 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Vad är det? 389 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Problem med pappren. Vi måste till kontoret. 390 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Nonsens. Inspektionen är klar. Vi går nu. 391 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Nej, hitta den satans grejen! Nej, sluta! 392 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Pappa, det är jag. 393 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Jag kunde inte ändra mina planer, men jag ser fram emot Paris. 394 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Jag älskar dig. 395 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Quinn här. Lämna ett meddelande. 396 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Jag hoppas du har packat. 397 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Jag har tre reservationer att välja mellan. 398 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy är en bracka. Han bryr sig inte. 399 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Men vi måste prata om honom. Jag är lite orolig. 400 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Men det kan vänta tills vi ses i Paris. 401 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Älskar dig, Quinnie. 402 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Allt bra? 403 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Ja. 404 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Har du packat allt från kontoret till flyget? 405 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Japp. 406 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Det är mycket trafik. Du måste åka direkt efter mötet. 407 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Bailey? Är du fortfarande i Austin? 408 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Har du tid? 409 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Kom. Stig på. 410 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Säg till sen. 411 00:32:45,841 --> 00:32:51,805 Jag har tio minuter tills styrelsemötet, sen måste jag till flyget. 412 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Visste du att en federal åklagare pressade min mamma 413 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 för att bygga ett mål mot din pappa? 414 00:32:57,019 --> 00:32:59,980 - Var hörde du det? - Jag träffade honom. Ivan Escarra. 415 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Hon var vän med en Ivan när hon pluggade. 416 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Sa hon inte att hon pratade med honom? 417 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Nej. När då? 418 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Precis före olyckan. 419 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Han pressade henne för ett åtal och sen… 420 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Så du tror att min familj gjorde det? 421 00:33:17,289 --> 00:33:21,293 - Jag vet inte vad jag ska tro. - Min pappa älskade Nicholas. 422 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Han skulle aldrig ha tagit hans dotter från honom. 423 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Din bror, då? 424 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy är en skitstövel, men han växte upp med Kate. 425 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Hur skulle han ens ha vetat att hon pratade med Ivan? 426 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Jag älskade Kate. 427 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 Om jag hade känt till det, skulle jag inte ha sagt nåt till familjen. 428 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Jag vet. 429 00:33:45,526 --> 00:33:48,612 - Förlåt, jag bara… - Du söker svar. 430 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Men jag sa ju tidigare att det inte leder nånstans bra. 431 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Jag önskar att din morfar vore med oss. 432 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Han hade nog sagt detsamma. 433 00:34:11,717 --> 00:34:16,473 - Hur mycket kontanter var det? - Säkert tiotals miljoner. 434 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Såna mängder måste komma från Teddys droghandel. 435 00:34:19,935 --> 00:34:22,437 - Man skulle ju tro det. - Hur bevisar vi det? 436 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Minns du grejen jag pratade om som svarar på telefonsamtal? 437 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Jag satte en nära bingolådan, 438 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 så vi hör alla samtal från Teddy efter att han inspekterat den. 439 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Och jag lämnade honom en överraskning. 440 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Jag tog RFID-taggen från bingolådan och satte den på en annan. 441 00:34:41,164 --> 00:34:44,543 - Så när Teddy hämtar pengarna… - Hittar han dem inte. 442 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 Han kommer flippa ur. 443 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Vi hör alla samtal han ringer inom några hundra meter. 444 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Wow. Snygg och smart. 445 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Om ändå inte ökända brottslingar försökte döda dig. 446 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Ingen är perfekt. 447 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 448 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Varför träffade du Ivan Escarra? 449 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Spionerade du? - Baren har kameror. 450 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Jag kollade att du kom dit säkert. 451 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Varför träffade du honom? 452 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Han var kompis med mamma. 453 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 De träffades precis innan hon dog. 454 00:35:21,455 --> 00:35:25,250 - Varför? Varför skulle hon… - Hon oroade sig för min pappa. 455 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Hon trodde att hans arbete för dig skulle ge honom trubbel. 456 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Visste du att Ivan utredde dig? 457 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Han försökte få min mamma att hjälpa. - Hur då? 458 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Han ville komma åt meddelandena som min pappa krypterade. 459 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 Han sa att det var för att skydda honom och dig. 460 00:35:44,686 --> 00:35:48,649 - Men Kate gick inte med på… - De skulle träffas igen, men… 461 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Hon dog. 462 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Hon dödades innan de kunde träffas igen. 463 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Fan. 464 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Jag vet att du sa att min pappa hade fel 465 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 och att Campanos saknade skäl att döda mamma. 466 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Tänk om det här är skälet? 467 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Nej. Hur skulle… Herregud. 468 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Hur skulle han veta? 469 00:36:11,755 --> 00:36:15,634 - Quinn var Kates bästis. Om hon visste… - Hon sa att hon inte visste. 470 00:36:15,717 --> 00:36:18,303 - Kom igen. - Varför skulle hon ljuga? 471 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Hon hatar vad hennes familj gör. 472 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Hon skulle aldrig ha sagt nåt till sin pappa. 473 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Men nån kan ha sett dem. 474 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Nån kunde ha sett Ivan med mamma och berättat för Frank. 475 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Han skulle inte göra det. 476 00:36:32,067 --> 00:36:34,778 Nej. Han skulle aldrig ha gjort det. 477 00:36:34,862 --> 00:36:37,406 - Frank skulle inte skada Kate. - Teddy, då? 478 00:36:37,489 --> 00:36:41,243 Sa inte min pappa att Teddy spårat ur? Tänk om det började då? 479 00:36:41,326 --> 00:36:44,913 - Nej, de lekte tillsammans som barn. - Hon har en poäng. 480 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Helvete! Nej! 481 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Jag vägrar tro det! 482 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Kates död hade inget med dem att göra och inget med mig att göra. 483 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Hör du det? 484 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Tror du verkligen att det här kan funka? 485 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Kan Nicholas övertyga Frank att sluta jaga dig? 486 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Under hela Nicholas karriär skyddade han Frank. 487 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Det var inte bara för pengarna. 488 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Varje söndag åt de lunch och rökte en cigarr. 489 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 Jag fick haka på nån gång. 490 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Sättet som Nicholas umgicks med Frank, sättet som han pratade om Frank med mig… 491 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 De var som bröder. 492 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Du och Nicholas då? 493 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 Vad är det med oss? 494 00:37:50,103 --> 00:37:53,941 Ni var också familj. Det måste ha varit svårt att glida isär. 495 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Ja, det var det. 496 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah… 497 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Jag saknar det här. 498 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Att vara med dig. 499 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Prata med dig. 500 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Du verkar alltid känna mig. Mitt rätta jag. 501 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Till och med när… - Jag inte gjorde det. 502 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Gud, Katie… 503 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 En drink? 504 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Ja. 505 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Jag kan inte fatta det. 506 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Jag fattar inte att Katie gjorde det. 507 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Vad? 508 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Du lyssnade inte på henne. 509 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Ni grälade hela tiden. 510 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Vi grälade inte. 511 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Vi debatterade. 512 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Nej. Ni grälade. 513 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Du minns Kate som du vill, men det var inte så det var. 514 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Jag vet hur det var. 515 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Nej, det gör du inte. 516 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 När du firade 25-årsjubileum med mamma 517 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 var hon så arg och upprörd över hur du avfärdade hennes farhågor om Campanos. 518 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Nej, hon höll ett vackert tal. - Genom sammanbitna tänder. 519 00:40:16,875 --> 00:40:21,255 Om vi grälade, så var det för att Kate lärde sig om den riktiga världen. 520 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Det är nåt som hade gynnat er båda. 521 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Min systers död lärde mig mycket om den. 522 00:40:28,095 --> 00:40:33,100 I den riktiga världen bröt du mot lagen och utsatte hennes make för fara. 523 00:40:33,183 --> 00:40:37,145 Om du slutade förneka det, skulle du inse att hon aldrig hade accepterat det. 524 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Det är lustigt. Jag försökte dejta. 525 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Inte i början, men efter typ ett år. 526 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules tvingade mig gå ut med några killar. 527 00:41:01,211 --> 00:41:04,339 - Jules. - Ja. Det kändes aldrig rätt. 528 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 "Tänk om han kommer tillbaka?" 529 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Och när du dök upp… 530 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Jag hade hoppats så länge på att du skulle komma tillbaka… 531 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 …att jag inte tänkte på hur det skulle kännas om du faktiskt gjorde det. 532 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Jag var så arg. 533 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Fortfarande. 534 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Men det betyder inte… 535 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 …att jag inte känner så än. 536 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Att jag inte vill det här. 537 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Jag vill det. 538 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Jag vill hitta en lösning om vi kan. 539 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Det är Teddy. 540 00:42:23,252 --> 00:42:26,672 - Hej, Teddy. - Nån jävlades med leveransen. 541 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Pengarna är borta. 542 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 De är borta. Allt. 543 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Herregud. 544 00:42:32,302 --> 00:42:35,931 Jag träffar min kontakt i Paris imorgon. De kommer döda mig. 545 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Är du kvar? Det här är allvarliga problem. 546 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Förlåt, jag kan inte hjälpa dig mer. 547 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Jag har redan gjort för mycket. 548 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Herregud. 549 00:42:54,366 --> 00:42:57,536 - Quinn? - Hon vet mer än hon påstår. 550 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Är hon inblandad? - Jag bevakade honom i ett år. 551 00:43:00,247 --> 00:43:03,750 - Han nämnde henne aldrig ens. - Så varför ringa henne nu? 552 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Ingen aning. 553 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Sa jag inte åt dig att vara död? 554 00:43:15,095 --> 00:43:18,599 - Jag måste fråga nåt. - Fort då. Jag har ett flyg att passa. 555 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate träffade Ivan Escarra en vecka före hon dog. 556 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Åklagaren? - Ja. 557 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey hittade hennes kalender och bekräftade det. 558 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Gud. 559 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Herregud, Nicky. 560 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Det hade jag ingen aning om. 561 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Okej… 562 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Räckte det inte med att anklaga mig för att försöka döda dig? 563 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Tänker du dra upp det här nu igen? 564 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Nej, det tänker jag inte. 565 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Bra. 566 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 För inget är viktigare för mig än familjen. 567 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 Du om nån borde veta det. 568 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Ja. 569 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Skönt att höra din röst. 570 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Jag är fortfarande förbannad, men… 571 00:44:01,350 --> 00:44:04,186 - Det har varit en helvetes vecka. - Jaså? 572 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Min bästa vän dog, min dotter står inte ut med mig. 573 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Min son är… 574 00:44:13,153 --> 00:44:17,658 Hur som helst, jag ska till Paris för att fira min födelsedag. 575 00:44:17,741 --> 00:44:20,244 Vore kul att ha dig där. Det är synd. 576 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Det är det. 577 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Jag gillar Paris. 578 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Mr Campano? 579 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - Grattis på födelsedagen. - Tack. 580 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 581 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Packa väskorna. 582 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Vart ska vi? 583 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Vakterna har bilder på bedragaren från kamerorna. 584 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 Men vi fick ingen nummerplåt. 585 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Såklart ni inte fick. 586 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Ni är helt inkompetenta. 587 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Inte helt inkompetenta. 588 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Det verkar som att containern du sökte också var en bedragare. 589 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Den byttes ut mot den rätta. 590 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Då hittar vi fan den. 591 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Det här suger. 592 00:45:42,784 --> 00:45:47,289 Bingolådan har inte rört sig. De lär inse att vi har bytt ut den. 593 00:45:47,372 --> 00:45:50,918 - Vi kan använda det som maktmedel. - Vi har fortfarande lite. 594 00:45:58,300 --> 00:46:01,678 - Hur mycket tog… - Tillräckligt för att de ska sakna det. 595 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Hallå? - Mamma? 596 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Hallå? 597 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 598 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Är du där? 599 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Är allt som det ska? 600 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Hon borde inte ringa. Max tio sekunder till. 601 00:46:19,613 --> 00:46:22,783 - Jag hörde honom. Litar ni på mig? - Du borde inte ringa. 602 00:46:22,866 --> 00:46:25,994 - Gör ni? - Självklart gör vi det. 603 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 Nicholas och jag åker till Paris. Jag ringer när vi är framme. 604 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Undertexter: Borgir Ahlström