1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 (มาร์แซย์) 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 เท็ดดี้ คัมพาโนกำลังมา 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 เครื่องบินเขาอยู่เหนือแอตแลนติก 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - รับเครื่องดื่มไหมคะ คุณคัมพาโน - ขอเฮนดริกส์ใส่โทนิค 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 พ่อไม่เข้าใจว่าทำไมแกไม่ไปพร้อมพ่อพรุ่งนี้ 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 เราจะแวะไปมาร์แซย์ด้วย และยิงปืนนัดเดียวให้ได้นกสองตัว 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - พ่อน่าจะไปกับแก - พ่อเกลียดมาร์แซย์ 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 ใช่ แต่พ่อชอบนีซ 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 เท็ดดี้ พ่อเคยบอกแก เรื่องโรงแรมเชเวอร์ดอร์ไหม 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 เจ้าชายแห่งโมนาโกไปทานอาหารที่นั่นทุกเดือน 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 ต้องอร่อยแน่เลยครับพ่อ 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 คืนพรุ่งนี้เราไปกินที่นั่นกันก็ได้ 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 ผมก็อยากไป แต่ผมบอกควินน์ว่าจะไปเจอเธอที่ปารีส 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 และวันถัดไปผมยุ่งทั้งวัน 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 เราไปช่วงปลายสัปดาห์ก็ได้ ถ้าพ่อต้องการ เอาสูทมาเผื่ออีกชุดด้วยละกัน 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 อือ อาจจะได้ 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 เจอกันที่ปารีสนะครับ 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 อือ เดินทางปลอดภัยล่ะ 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 ไง นี่ผมเอง 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 เราจะเจอกันได้เมื่อไร 21 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 (อิงจากนิยายของลอรา เดฟ) 22 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 (วันพุธ บ่ายโมง - ไอแวน เอสการ์รา) 23 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 (วันจันทร์ เก้าโมง - ไอแวน เอสการ์รา) 24 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 แล็ปท็อปคลีนๆ เอาไว้ท่องโลกออนไลน์ 25 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 คุณรู้จักไอแวน เอสการ์ราไหมคะ 26 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - เขาน่าจะเคยเป็นเพื่อนแม่หนู - ไอแวน… 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 ใช่ เขาเรียนโรงเรียนกฎหมายกับคนชื่อไอแวน 28 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - ทำไมเหรอ - ก็… 29 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 มีชื่อเขาในสมุดแพลนเนอร์ของแม่สองรอบ ก่อนที่แม่จะตาย 30 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 พวกเขาอาจบังเอิญเจอกันอีก เลยนัดคุยกันมั้ง 31 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 แต่ทำไมถึงนัดเจอตั้งสองครั้งล่ะ 32 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 คิดอะไรอยู่ เบลส์ 33 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 คุณจำอะไรได้บ้างที่แม่หนูย้ายออก 34 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 ที่พาหนูไปอยู่โรงแรมช่วงนั้น 35 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 ใครบอกเธอ 36 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 คุณรู้เรื่องนี้ไหม 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 เธอน่าจะคุยกับพ่อเธอเอง 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 ชาร์ลี ขอละ 39 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 อีธาน… โอเวนช่วยเหลือพ่อฉัน 40 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 และแม่เธอไม่พอใจ 41 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 พวกคุณน่าจะรู้อยู่แล้ว ว่าคุณตาทำงานให้พวกคัมพาโน 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 รู้สิ 43 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 ตอนเรายังเด็ก ฉันคือคนที่รู้สึกแปลกๆ กับเรื่องนี้ 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 เคทคอยปกป้องเขาตลอด 45 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 แล้วทำไมแม่ถึงมีปัญหาที่พ่อช่วยเขา 46 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 ตอนเรียนกฎหมาย มุมมองที่เคทมีต่องานของพ่อฉันก็เปลี่ยนไป 47 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 พวกเขาเคยทะเลาะกันใหญ่โต 48 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 พอเคทรู้ว่าโอเวนช่วยพวกคัมพาโน… 49 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 พวกเขาทะเลาะกันเพราะงี้สินะ 50 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 แม่เธอไม่อยากให้โอเวนเข้าไปพัวพันด้วย 51 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 แต่ขอบอกเลยนะ เบลส์ ฉันไม่เห็นประโยชน์ของการคุยเรื่องนี้ 52 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 แม่เธอตายแล้ว 53 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 และถ้าเราจะเป็นครอบครัวกัน เราก็ต้องหาทางมูฟออนให้ได้ 54 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 เราทุกคนเลย 55 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 คนต่อไป 56 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 พาสปอร์ต 57 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 จุดประสงค์ของการเดินทาง… 58 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 (พาสปอร์ต - นามสกุล - สก็อตต์ ชื่อ - รูบี้) 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - คุณสก็อตต์ - มาเที่ยวค่ะ 60 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 คนอเมริกันส่วนใหญ่ไปเที่ยวนีซ 61 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 ฉันเป็นช่างกลึงไม้ 62 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 ฉันเคยเรียนเมื่อหลายปีก่อน กับฌอง อัลลาร์ที่ปุยแซ็งมาร์แต็ง 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 เขาจะมาเจอฉัน 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 (สาธารณรัฐฝรั่งเศส เมืองมาร์แซย์) 65 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 เที่ยวให้สนุกนะครับ 66 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 ขอบคุณค่ะ 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 คนต่อไป 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 พาสปอร์ต 69 00:05:35,252 --> 00:05:38,255 (อาคารโดยสาร 2) 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - เมื่อกี๊คุณพูดอะไรเหรอ - ฉันบอกว่า 71 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 ฉันเรียนกลึงไม้ในฝรั่งเศส 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - คุณเรียนกลึงไม้ในฝรั่งเศสเหรอ - เปล่า 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 ผมต้องย้ำตัวเองเลย ว่าห้ามเล่นโป๊กเกอร์กับคุณเด็ดขาด 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 ฉันว่าคุณโกหกเนียนกว่าฉันเยอะ 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 เท็ดดี้ถึงไหนแล้ว 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 ดูเหมือนว่าเครื่องบินเจ็ตของเขา เพิ่งลงจอดที่ลอนดอน 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 ไปเติมน้ำมันมั้ง 78 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 ทำให้เรามีเวลาประมาณสามชั่วโมง เพื่อไปให้ถึงตู้บิงโกก่อนเขา 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - สงสัยโชคเข้าข้างเราซะแล้ว - นั่นสิ 80 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - ไปกันเถอะ - อือ 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 ไง 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - เรายังจะทำแพนเค้กอยู่ไหม - ทำค่ะ 83 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 ค่ะ ดีเลย 84 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 เอาอะไรมาน่ะ 85 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 สมุดแพลนเนอร์เล่มเก่าของแม่หนูน่ะค่ะ 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 เจอในกล่องที่ชาร์ลีให้หนูมา 87 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 88 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 ชาร์ลีบอกว่าคุณตากับแม่ทะเลาะกันก่อนแม่ตาย 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 แม่โมโหมากที่พ่อหนูช่วยคุณตา 90 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 พวกเขาทะเลาะกันหนักมากจนแม่ย้ายออก 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 ฉันจำไม่ได้แล้ว 92 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 ฉันกับเคทไม่เคยเป็นแบบนั้น 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 เขาเกิดมาเป็นนักกฎหมาย 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 เราเถียงกันทุกเรื่อง 95 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 โอเค ได้เถียงกัน เรื่องที่คุณตาทำงานให้พวกคัมพาโนไหม 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 เขาพยายามทำความเข้าใจ บทบาทของทนายฝ่ายจำเลย 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 เขาคิดอยู่ว่าจะมาทำงานให้ฉัน 98 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 งั้นทำไมแม่ถึงโกรธพ่อขนาดนั้น 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 แน่ใจนะว่าพวกเขาทะเลาะกันเรื่องนี้ 100 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 แม่เธออาจเป็นคนหัวแข็งก็จริง และฉันว่ามันก็แฟร์ดี 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 ถ้าจะบอกว่าพ่อเธอก็หัวแข็งไม่ต่างกัน 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 ทั้งหมดมันอยู่ในแผนที่ 103 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 ทัวร์ครอบคลุมพื้นที่ส่วนใหญ่ของอู่เรือ 104 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 ตู้น่าจะมาถึงแล้ว 105 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 ถ้าเราหาได้ว่า พวกเขาเอาตู้คอนเทนเนอร์ไปลงที่ไหน… 106 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 มีคนโทรมาเหรอ 107 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 เปล่า 108 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 เราบอกเบลีย์ให้โทรมาเมื่อจำเป็นเท่านั้น 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 ฉันรู้ ฉันแค่ไม่ชอบที่ทิ้งแกมาแบบนี้ 110 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 ปกติเราจะเข้าใจตรงกัน 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 เราทุกคนต่างก็เจออะไรมาหนัก 112 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 เชื่อเถอะ ฉันรู้ดี 113 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 ฉันชินกับการอยู่ข้างๆ แก ถ้าแกต้องการฉัน 114 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 ฉันมักเป็นคนที่อยู่เคียงข้างแก 115 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 อะไร 116 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 คุณพูดจาเหมือนแม่คนเลย 117 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 แม่ที่ดีด้วย มัน… 118 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 มันดีจริงๆ 119 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 อีกอย่าง เสื้อตัวนั้น 120 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - เสื้อเหรอ เหมือนนักท่องเที่ยวไป ใช่ - ไม่ๆ 121 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 มันก็แค่… มันทำให้ผมนึกถึงโพรวองซ์ 122 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 คุณจำ… 123 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 ชายแก่ขายดอกไม้ใกล้ๆ โรงแรมได้ไหม 124 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 จำได้สิ ที่ใส่หมวกเบเร่ต์สูบบุหรี่ 125 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 พูดว่า "ดอกไม้สดครับ!" 126 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "ดอกไม้สดครับ!" - "ดอกไม้สดครับ!" 127 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - ใช่ ทั้งวันทุกวัน - เที่ยวแบบนี้ดีจัง แค่คุณกับผม 128 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 ไม่มีอะไรซับซ้อน 129 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 เคยมีจริงๆ เหรอ 130 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 "ไม่มีอะไรซับซ้อน" น่ะ จริงเหรอ 131 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 สำหรับผมน่ะจริง 132 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 เราควรไปกันได้แล้ว 133 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 ขอบคุณที่แวะมา 134 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 ให้ผมไปหาที่ออฟฟิศคุณก็ได้ 135 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 แต่ผมว่าตอนนี้คงไม่เหมาะ 136 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - มีอะไรให้ช่วยเหรอ แฟรงค์ - เท็ดดี้เป็นไงบ้าง 137 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 ในแง่ไหน 138 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 ตลอดทุกปีที่ผมจ่ายเงินให้คุณ 139 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 เราทำให้ทุกอย่างมันเรียบร้อยดี 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 แต่ตอนนี้มีทั้งทนายตาย 141 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 ตำรวจศาลสหรัฐฯ ตาย… 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 ไม่ค่อยราบรื่นเท่าไรเลยนะ 143 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 ถ้าคุณกังวลเรื่องไร้สาระเกี่ยวกับอีธาน ยังละก็ 144 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - เราทำเต็มที่อยู่ - แน่นะ 145 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 ฉันรู้ว่าคุณชอบจัดการสิ่งต่างๆ แบบไหน 146 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 มันคงยากที่จะส่งไม้ต่อ 147 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 แต่จากประสบการณ์ของฉัน 148 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 ถ้าคุณอยากให้ใครมารับช่วงต่อคุณ คุณก็ต้องยอมปล่อยมือ 149 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 เรารู้จักกันมานานแล้วถูกไหม 150 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 ถูก 151 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 สงสัยจังว่าคุณไปเอาความคิดนี้มาจากไหน ว่าผมแม่งต้องไปหานักบำบัด! 152 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - แฟรงค์… - ไม่ต้องมาหลอกผม แมริส 153 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 ผมพยายามปกป้ององค์กรของผมอยู่ 154 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 องค์กรของคุณปกติดี 155 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 ส่วนลูกชายคุณก็มีความสามารถมาก 156 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 ถ้าสงสัยอะไร คุณควรไปถามเขา และเลิกทำให้ฉันเสียเวลาซะที 157 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 ขอตัวก่อนนะ… 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 (ไอแวน เอสการ์รา ออสติน) 159 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 (เกี่ยวกับ - อีแวน เอสการ์รา) 160 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 (อีแวน เอสการ์รา - ออสติน เท็กซัส โปรไฟล์ความเชี่ยวชาญ) 161 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 (ไอแวน เอสการ์รา นักกฎหมาย โรงเรียนกฎหมาย ม.เท็กซัส) 162 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 (ไอแวน เอสการ์รา - คณะของเรา) 163 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 (เข้าร่วมในปี 2022 สอนวิชากฎหมายรัฐธรรมนูญ) 164 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 (ภาษีเงินได้และสมาคมธุรกิจ) 165 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 (เขตตะวันตกของเท็กซัส - อัยการสหรัฐฯ) 166 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 (สำนักงานอัยการสหรัฐฯ เขตตะวันตกของเท็กซัส) 167 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 (ไอแวน เอสการ์รา อัยการสหรัฐฯ) 168 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 (หัวหน้าหน่วยปราบปรามอาชญากรรมจัดตั้ง) 169 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ หวังว่าทุกคนจะรู้สึกผ่อนคลาย 170 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 และเพลินไปกับเมืองที่สวยงามของเรา 171 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 ยินดีต้อนรับสู่ท่าเรือใหม่แห่งมาร์แซย์ 172 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 ตั้งแต่ปี 600 ก่อนคริสตกาล เมืองนี้เป็น ศูนย์กลางการค้าหลักในเมดิเตอร์เรเนียน 173 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 สร้างเสร็จในปี 1853 ท่าเรือใหม่นี้ขนส่งสินค้า 100 ล้านตันต่อปี 174 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - ใช่เลยครับ - เรื่อง "สามทหารเสือ" ถ่ายทำที่นี่ใช่ไหม 175 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 ไม่ใช่ครับ 176 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 ดูมาส์ตายตาไม่หลับแล้ว 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 พวกเขาก็แค่นักท่องเที่ยว 178 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 มีตู้คอนเทนเนอร์เยอะจัง พวกเขาจัดการกันยังไง 179 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 เป็นคำถามที่ดีมากครับ 180 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 ตู้คอนเทนเนอร์ใหม่ จะถูกขนถ่ายลงทางเหนือของท่าเรือ 181 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 ซึ่งจะลงบันทึกและขนย้ายต่อไปในภายหลัง 182 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - ค่ะ ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 183 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 ตู้บิงโกน่าจะอยู่ใกล้ๆ คาเฟ่ 184 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 โอเค ใกล้พอให้ผมหาเครื่องติดตาม 185 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - ถ้าผมแอบเข้าไปได้… - อือ 186 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 ฉันจะดูให้ว่าช่วยยังไงได้บ้าง 187 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 เท็ดดี้อยู่ใกล้แค่ไหนแล้ว 188 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 เขา… 189 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 ยังอยู่ที่ฮีทโธรว์ 190 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 เครื่องคงดีเลย์ 191 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 สุดท้ายแล้วคุณก็พูดถูกเรื่องเวลา 192 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 หวังว่างั้น 193 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 บอกเจค็อบด้วยว่าถ้าแกสอบเลขได้ดี ผมจะซื้อเสื้อเอ็มบัปเป้ไปฝาก 194 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 อือ ผมก็รักคุณ 195 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 เฮนดริกส์ใส่โทนิคอีกแก้วไหมคะ 196 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 คุณคือนางฟ้าชัดๆ 197 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 วางแผนจะทำอะไรในปารีสไหม 198 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 ไม่ค่ะ ฉันเป็นสาวลอนดอนมากกว่า 199 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 (แอมเบอร์) 200 00:12:37,674 --> 00:12:40,302 หมอก ประวัติศาสตร์ คลับในเมย์แฟร์ 201 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 ผมคุ้นเคยดี 202 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 เราไปดื่มที่ร้านแอนนาเบลส์ขากลับได้ 203 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 ถ้าคุณมีเวลาว่าง 204 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - ฉันขอดูตารางงานก่อน - ได้เลย 205 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 พร้อมไปรึยัง 206 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 สองชั่วโมงเหรอ 207 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 ฉันต้องได้บินแล้วตอนนี้ 208 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 ไม่ ฉันไม่นั่งเครื่องบินพาณิชย์เว้ย 209 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - รับเครื่องดื่มอีกไหมคะ - รับครับ 210 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 โทมาส เท็ดดี้ ใช่ครับ 211 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 เครื่องผมดีเลย์อยู่ที่ลอนดอน 212 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 เครื่องบินเป็นอะไรสักอย่างนี่แหละ 213 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 ผมเข้าใจ 214 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 เพราะงี้ผมถึงไปรับของด้วยตัวเอง 215 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 แน่นอนครับ ผมจะ… 216 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 ผมจะไปถึงที่นั่นวันนี้ และจะโทรหาคุณทันทีที่เห็นของ 217 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 ผมต้องการรถไปอาคารโดยสาร ของบริทิชแอร์เวย์ส 218 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 บีเอบินออกจากอาคารโดยสารหลายแห่ง 219 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 แอมเบอร์ ช่วยผมหน่อยสิ 220 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 แล้วดูว่าอาคารไหนแม่งมีเครื่องบินไปมาร์แซย์ 221 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 (สำนักงานศาลประจำเคาน์ตี) 222 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 จริงเหรอ 223 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - ต่อให้มาจากที่นี่น่ะเหรอ - ใช่ 224 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 คุณไมเคิลส์ 225 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 คุณแอนเดอร์สัน มาทำ… 226 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 ฉันทำงานที่นี่ เธอล่ะ 227 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 ฉันมาหาเพื่อนแม่ค่ะ 228 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 เธอมาเตร่ในออสตินนี่ปลอดภัยเหรอ 229 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 ฉันว่าในเมื่อฉันอยู่ในศาล… 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 นั่นสินะ ไม่มีอาชญากรมาป้วนเปี้ยนในนี้หรอก 231 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 เอ็ด อยู่กับคุณไมเคิลส์ที 232 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 คอยดูแลให้เธอปลอดภัย 233 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 (มาร์แซย์) 234 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 โอเค 20 นาที 235 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 กรุณาอยู่ภายในสายตา 236 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 และอย่าลืมว่าท่าเรือนี้ยังใช้งานอยู่ 237 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - เราไม่เป็นไรหรอก - แน่นะ 238 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 (เฮลิออส - มาร์แซย์) 239 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 หวัดดีครับ หวัดดี นั่งได้ตามใจชอบเลยครับ 240 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - หวัดดีครับ - ห้องน้ำอยู่ไหนครับ 241 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 ประตูทางซ้ายครับ 242 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 ขอโทษค่ะ 243 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 ขอโทษค่ะ 244 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 ไม่นะ 245 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 ให้ตายสิ 246 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 เสียใจเรื่องคุณตาด้วยนะ 247 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 นั่นสินะ ค่ะ 248 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 เป็นช่วงที่แปลกจริงๆ 249 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 ฉันเข้าใจ 250 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 ฉันก็เพิ่งเสียเพื่อนไป 251 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 ความตายมันแปลกงี้แหละ 252 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 นี่ ผมไม่อยากให้เธอไปยืนที่แท่น แต่ถ้าชาร์เกลรู้เรื่อง 253 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - เธอก็อยู่ในรายชื่อพยาน… - คุณเอสการ์รา ฉันเป็นลูกของเคท สมิธ 254 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 บ้าจริง หน้าเหมือนกันมาก 255 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 คุณจำแม่ได้สินะคะ 256 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - เพราะฉะ ฉันอยากคุยด้วยหน่อยค่ะ - เรื่องเคทเหรอ 257 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 อาฉันเอาสมุดแพลนเนอร์เก่าๆ ของแม่มาให้ และในนั้นมีชื่อคุณอยู่ 258 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 ไม่นานก่อนแม่ตาย 259 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 คุณจำได้ไหมว่าไปเจอแม่ช่วงนั้น 260 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 จำไม่ได้ 261 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 ฉันติดพิจารณาคดีอยู่… 262 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 แม่ทะเลาะกับพ่อเรื่องงานของคุณตา 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - นิโคลัส เบลล์ เขา… - เสียใจกับการสูญเสียด้วย แต่… 264 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 ขอโทษที ฉันต้องไปแล้ว 265 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 คุณเอสการ์รา นี่เบอร์ฉันค่ะ 266 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 ถ้ามีโอกาสก็ขอคุยด้วยนะคะ 267 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 นี่ บอกตามตรง… ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยอะไรได้ 268 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 บ้าฉิบ 269 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 ขอบคุณครับ 270 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 ขอบคุณค่ะ 271 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 เท็ดดี้ยังอยู่ที่ลอนดอน อย่างน้อยเราก็พอมีเวลา 272 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 อือ เว้นแต่ว่าคุณหาวิธีขโมยบันไดสูง 50 ฟุตได้ 273 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 เราก็ไม่มีทางเข้าไปในตู้นั้นได้ 274 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 ไม่เหรอ ไหนล่ะสปิริตซู่ๆ 275 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 เล่นมุกปะเนี่ย 276 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 คุณยิ้มไม่ใช่รึไง 277 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 คุณทำได้ไง 278 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 มองเห็นด้านบวกเสมอ 279 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 และทำให้สถานการณ์แย่ๆ มันดีได้ 280 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 ตอนที่แม่ฉันทิ้งไป 281 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 และฉันต้องลงเอยด้วยการใช้เวลา อยู่กับตาที่เครื่องกลึง 282 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 เรียนรู้ที่จะหาความงามในชิ้นไม้… 283 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 ฉันเรียนรู้ที่จะสร้างอะไรสักอย่างจากศูนย์ 284 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 อือ 285 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 ตอนเด็กผมก็เคยเป็นแบบนั้น ผม… 286 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 ผมว่าผมเปลี่ยนไปตั้งแต่เคทตายและ… 287 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 สมองฝั่งคิดคำนวณของผมเลยกลายเป็นใหญ่ 288 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 ผมคิดถึงแต่ความเป็นไปได้ ความเสี่ยง 289 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 ไม่เคยลองวัดใจอะไรเลย 290 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 จนเราได้เจอกัน 291 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 เราต้องหาทางได้ 292 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - ว่าไง - ฉันส่งเบลีย์ ไมเคิลส์กลับไปแล้ว 293 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 มีบอดี้การ์ดขับรถให้ด้วย… 294 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 โอเค เยี่ยม ขอบคุณนะ 295 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 นี่ ว่าแต่เธอมาหาใครที่นี่ 296 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 ไอแวน เอสการ์รา 297 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 เขาเรียนกฎหมายที่เดียวกับแม่เธอ 298 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - โลกกลมจัง - นั่นสิ 299 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - นี่ ปิดประตูให้ด้วยนะ - ค่ะ 300 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 (โทรเข้ามือถือ… อู่ซ่อมรถ) 301 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 นี่เท็ดดี้ ฝากข้อความไว้นะครับ 302 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 นี่แมริสนะ เครื่องลงแล้วโทรหาด้วย 303 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 ฉันมีอะไรบางอย่างจะบอก 304 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 เฮ้ หายไปไหนมา 305 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 เข้าเมืองค่ะ 306 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 หนูบอกชาร์ลีแล้ว และให้เซ็ธไปด้วย 307 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 ฉันว่าถ้าเรื่องอะไรๆ ยังไม่ซา 308 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - คงดีกว่าถ้าเธอ… - ซ่อนตัวต่อไปน่ะเหรอคะ 309 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 ไหนแฟรงค์บอกว่าหนูปลอดภัยไง 310 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - เบลีย์ - หรือคุณตาไม่เชื่อใจแฟรงค์ 311 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 ฉันว่าเธอรู้ดีว่าเรื่องมันซับซ้อน 312 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 ได้ข่าวจากแฮนนาห์กับ… 313 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 ไม่ 314 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 ฉันเอามื้อเที่ยงมาให้ไหม 315 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 ฉันทำแซนด์วิชมะเขือเทศขั้นเทพไว้ 316 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 มีแค่มะเขือเทศเหรอคะ 317 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 ฉันหัดมาจากเพื่อนในแวดวงโรงแรม 318 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 ถ้ามีมะเขือเทศเด็ดๆ แค่นั้นก็พอแล้ว 319 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 ฮัลโหล 320 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 นี่ไอแวน เอสการ์รานะ 321 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 ค่ะ หวัดดีค่ะ 322 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 ไปเจอกันไกลๆ ศาลได้ไหม 323 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 ได้ค่ะ 324 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 ร้านเดอะเนเวอร์ดรายดีไหมคะ 325 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 ร้านยังไม่เปิด มันเลยเงียบดีค่ะ 326 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 จะไปถึงในหนึ่งชั่วโมง 327 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - โอเคค่ะ - ใครเหรอ 328 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 แค่เพื่อนเก่าของแม่น่ะค่ะ 329 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 หนูขอให้เขาคุยกับหนูเรื่องแม่ 330 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 หนูจะให้เซ็ธไปด้วย 331 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 ที่นี่สวยดีนะ 332 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 ให้ตายสิ ผมคิดงั้นอยู่พอดี 333 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 ผมคิดด้วยว่าเราน่าจะหนีมาอยู่กันที่นี่ 334 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 335 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 ผมรู้ แต่ว่า… 336 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 อือ แต่ทำไมคุณต้องแกล้งทำว่ามันง่ายด้วย 337 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 ตอนเราเจอกันครั้งแรก มันไม่ซับซ้อนสำหรับคุณอยู่แล้วเหรอ 338 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 เคทตายไปสิบปีแล้ว 339 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 ผมรู้ว่าทำไมถึงทำสิ่งที่ทำไป ผมรู้ตัวเองดี มัน… 340 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 และดูเหมือนคุณก็รู้จักผมดี 341 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 ผมอาจตัดสินใจเพื่อให้มันเรียบง่ายเอง แต่… 342 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 ผมทำไปเพราะคุณ 343 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 โอเค 344 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 ฉันว่าคงเข้าใจได้ละมั้ง 345 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 ดีแล้ว 346 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 เราน่าจะทำให้อะไรๆ ที่นี่มันเรียบง่ายด้วย 347 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 ทำไมเราไม่ขอให้พวกเขา เปิดตู้คอนเทนเนอร์ไปเลยล่ะ 348 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 หมายความว่าไง ปลอมตัวเป็นเจ้าหน้าที่ศุลกากรเหรอ 349 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 ภาษาฝรั่งเศสคุณดีพอไหม 350 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 ไม่เลย 351 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 อาจจะดีพอให้ปลอมตัวเป็นล่าม ของเท็ดดี้ คัมพาโนได้ 352 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 ไงคะ เข้ามาเลย 353 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 ขอบคุณที่โทรมานะคะ 354 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 ฉันไม่ได้มาที่นี่ 30 ปีแล้ว 355 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 ขอโทษที่ฉันพูดห้วนๆ ใส่ 356 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 แฟรงค์ คัมพาโนคือเป้าหมาย ของการสืบสวนหลายคดีที่เกิดขึ้นตอนนี้ 357 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 และด้วยประวัติของตาเธอ จะให้ใครเห็นว่าฉันคุยกับเธอไม่ได้ 358 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 แต่ว่า… 359 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 เธอมีสิทธิ์ที่จะรู้ 360 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 แปลว่าคุณไปเจอแม่ฉันจริงๆ 361 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 ใช่ 362 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 ฉันแปลกใจมากที่เขาติดต่อมา 363 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 เราไม่ค่อยสนิทกัน 364 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 แต่เขารู้ว่าฉันเป็นอัยการ และเขากังวลเรื่องพ่อเธอ 365 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 ฉันเดาว่าเธอรู้แล้ว ว่าพ่อเธอเคยทำอะไรให้ตาเธอ 366 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 ใช่ค่ะ 367 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 แม่โกรธเรื่องนี้ 368 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 มากๆ ด้วย 369 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 เขากังวลว่าพ่อเธอจะติดร่างแหในคดีริโค 370 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 คดีริโคเหรอคะ 371 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 นี่ อะพาร์ตเมนต์ของอาหนูอยู่ถัดไปนี่เอง 372 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - ถ้าคุณอยาก… - ได้ 373 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 แล้วคดีริโคคืออะไรคะ 374 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 วิธีที่เราจัดการกับอาชญากรรมจัดตั้ง 375 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 เดี๋ยว พ่อฉันแค่เข้ารหัสข้อความ 376 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 ทำไมเขาถึง… 377 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 เขารู้ไหมว่าอะไรอยู่ในข้อความพวกนั้น 378 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 เขารู้ไหมว่าการส่งต่อข้อความมันผิดกฎหมาย 379 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 เพราะถ้ารู้ อัยการที่ขยันก็คงไล่ล่าตัวเขาแล้ว 380 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - คุณไม่ได้… - ใช่ 381 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 แต่แม่เธอฉลาด 382 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 แม่เธอรู้ว่าเขาทำให้ตัวเอง ตกอยู่ในความเสี่ยงและ… 383 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 ฉันบอกแม่เธอว่าคิดถูกแล้ว 384 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 แค่นั้นเหรอคะ 385 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 ขอละ ไม่ว่ามันคืออะไร ฉันอยากรู้ 386 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 ตอนนั้นคดีพวกคัมพาโนมีจุดเปลี่ยน 387 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 และตาเธอกลายเป็นเป้าหมายของการสืบสวน 388 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 คุณหันมาสืบเขาเหรอ 389 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 เรารู้ว่าเขาเป็นคนส่งข้อความ 390 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 ถ้าเราพิสูจน์ ทำให้เขามาอยู่ฝั่งเรา และให้การแย้งแฟรงค์ คัมพาโนได้… 391 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 คุณกดดันแม่ฉัน 392 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 เธอไปหาคุณเพื่อให้คุณช่วยและ… 393 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 คุณกดดันให้เธอเอาข้อความพวกนั้นมา 394 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 ฉันพยายามช่วยเขา ปกป้องสามีกับพ่อของเขา 395 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 คุณพยายามหาทางแก้ต่าง 396 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 ข้อตกลงเป็นการคุ้มครองเดียวที่ฉันเสนอให้ได้ 397 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 แต่ฉันเป็นแค่นักกฎหมายอายุน้อย 398 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 และฉันไม่เข้าใจสถานการณ์ปรุโปร่ง ว่าทำให้เขาต้องเจออะไร 399 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 แล้วเขาช่วยคุณไหมคะ 400 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 เขาคิดอยู่เหมือนกัน เราจะต้องมาเจอกันอีกครั้ง แต่… 401 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 เป็นเพราะแบบนั้นรึเปล่า 402 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 พวกคัมพาโนฆ่าเธอเพราะ… 403 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - เพราะคิดว่าแม่… - ไม่ การตายของเขาระบุว่าเป็นอุบัติเหตุ 404 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 เอฟบีไอไม่พบหลักฐานการทำผิดกฎหมาย 405 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 แต่มันเป็นการชนแล้วหนีใช่ไหม 406 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 และพวกเขาไม่เคยจับคนขับได้ 407 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 อือ ถูกแล้ว จับไม่ได้ 408 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - แบบนี้เป็นไง - ทำหน้าเข้มอีกนิด 409 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 ชายที่มองดูโลกระหว่างที่แกล้งทำเป็นช่วยเหลือ 410 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 แบบนี้พอจะได้ฟีลคัมพาโนบ้างยัง 411 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 เกือบแล้ว 412 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 เพอร์เฟ็กต์ 413 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 โอเค ดี 414 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 โอเค 415 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 บัตรประจำตัวจะเสร็จในห้านาที จากนั้นก็ไปร้านถ่ายเอกสารกัน 416 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 คุณโทรหาท่าเรือหน่อยก็ดี 417 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - กำลังโทร - อือ 418 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 หวัดดีค่ะ ฉันโทรมาแทนเท็ดดี้ คัมพาโน จากราฟีนา อิมพอร์ตส์ 419 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 เราใกล้จะถึงท่าเรือแล้ว แต่เรามีเวลาไม่มาก… 420 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 อ้อ ขอโทษค่ะ 421 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 ฉันไม่รู้ว่าเพื่อนร่วมงานฉันแจ้งคุณแล้ว 422 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 ขอบคุณค่ะ ไว้เจอกันนะคะ 423 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - เชี่ยละ - อะไร 424 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 ผู้ช่วยของเท็ดดี้เพิ่งโทรไป 425 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 เขาจะถึงท่าเรือในอีกหนึ่งชั่วโมง 426 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - แต่ทำไมเขา… - ไม่รู้ เขาคงเปลี่ยนเครื่องบินมั้ง 427 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 ต้องใช้เวลาครึ่งชั่วโมงกว่าจะได้บัตรจากร้าน 428 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 (นิตยสารเท็กซัสมันนี่ 40 ผู้นำวัยไม่ถึง 40) 429 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - พอเราไปถึงท่าเรือ… - เราไม่ต้องใช้มันก็ได้ 430 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - นั่นคนฝรั่งเศสนะ ต้องขอดูบัตรแน่ๆ - ไม่จำเป็นหรอก 431 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 (ซ่อมตัวถังรถ สายที่ไม่ได้รับ) 432 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - แมริสพูดค่ะ - ผมเห็นคุณโทรมา ทุกอย่างโอเคไหม 433 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - จากปากพ่อคุณก็ไม่ - หมายความว่าไง 434 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 เช้านี้ฉันถูกเรียกตัวไปหา 435 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 ดูเขาเป็นห่วงคุณ 436 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - อือ โอเค - คนแก่ต้องการความรักและเอาใจใส่ 437 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 ขอบคุณ ผมจัดการเอง 438 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 หวังว่างั้น เพราะฉันไม่ได้มีแค่เรื่องนี้ 439 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 เมื่อเช้าฉันบังเอิญเจอเบลีย์ ไมเคิลส์ที่ศาล 440 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - ว่าไง - เธอมาหาไอแวน เอสการ์รา 441 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 โอเคๆ 442 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - เราต้องทำอะไรกับเรื่องนี้ไหม - ไม่ๆ 443 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - เธอไม่เกี่ยว - ฉันเองก็เสี่ยงไม่ต่างกัน 444 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - ผมจัดการเอง - รีบทำซะ 445 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 ขอโทษที่เร่งนะคะ 446 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 แต่มองซิเออร์คัมพาโนงานยุ่งมาก 447 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 เขาเพิ่งลงจากเครื่องบิน 448 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 ขอบัตรประจำตัว 449 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - ทำไมช้าจัง - เธอขอดูบัตร 450 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 เหลือเชื่อเลย ประเทศโลกที่สามยังบริการดีกว่า 451 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 หน่วยราชการขี้ทื่อนี้อีก 452 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 แพ็กเกจเที่ยวมาร์แซย์มีอะไรให้เจออีก 453 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 ปล้นทรัพย์เหรอ 454 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 วันนี้มองซิเออร์คัมพาโนโดนล้วงกระเป๋าน่ะค่ะ 455 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 ไม่มีบัตรก็ไม่ได้ไปที่ตู้คอนเทนเนอร์ นี่คือกฎ 456 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - เธอยืนกราน มันคือนโยบาย - นโยบาย 457 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 แหงสิ อือ ความสำเร็จเดียวที่ยิ่งใหญ่ ของอารยธรรมฝรั่งเศส 458 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 ไม่แปลกใจเลยที่จีนนำหน้ากว่า 459 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 ดูซะ นี่ผมเอง 460 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 อือ ใช่แล้ว 461 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 (นิตยสารเท็กซัสมันนี่) 462 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 ไม่ได้ 463 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 ล้อเล่นรึเปล่า 464 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 รู้ไหมว่าผมนำธุรกิจ มาสู่ท่าเรือที่ล้าหลังของคุณมากแค่ไหน 465 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 466 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 คุณคัมพาโน 467 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 เขานี่แย่จริงๆ เวลาเป็นแบบนี้ 468 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 ลองคิดดูว่าจะเป็นไง 469 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - ถ้าเจอคนทุเรศแบบเขาเยอะๆ - นโยบายเหรอ เดี๋ยวก็รู้ 470 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 คุณคัมพาโน ขอทีเถอะ 471 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 เขาชอบก่อปัญหาอยู่เรื่อย 472 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 แต่นี่คือสินค้าด่วน 473 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 ที่เป็นอุปกรณ์การแพทย์ที่จำเป็นมาก 474 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 ไม่แน่นะ… 475 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 เราอาจมีข้อยกเว้นให้ได้ 476 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 ขอบคุณค่ะ 477 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - ฌอง - ขอบคุณ 478 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 ครับ 479 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 เล่นละครสนุกไหม 480 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 ผมก็เล่นกับคุณไม่ใช่รึไง 481 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 ถึงแล้ว 482 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 (ตั้งฝั่งนี้ขึ้น - แตกง่าย) 483 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 อะไรวะ 484 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 เฮ้ พ่อครับ 485 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 ขอโทษที่ผมเปลี่ยนแผนไม่ได้ แต่ผมตั้งตารอไปปารีสเลย 486 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 ผมรักพ่อนะ 487 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 หวัดดีครับ 488 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 ผมเท็ดดี้ คัมพาโนจากราฟีนา 489 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 ผมมาตรวจสอบตู้คอนเทนเนอร์ 490 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 ฮัลโหล 491 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - เท็ดดี้ คัมพาโนเหรอ - ใช่ 492 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 โอเวน เราต้องเผ่น เท็ดดี้มาถึงนี่แล้ว 493 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 ขอโทษครับ 494 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 หัวหน้าผมบอกว่าเราต้องกลับไปที่ออฟฟิศ 495 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 ฉันไม่เข้าใจ 496 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 มีปัญหาเรื่องการยืนยันตัวตนเขา 497 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 โอเค ทันทีที่คุณคัมพาโนตรวจสอบเสร็จ 498 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 สินค้านี้สำคัญมาก… 499 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 เพราะงี้คุณคัมพาโนถึง… 500 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 มีอะไรกัน 501 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 เอกสารมีปัญหาครับ เราต้องกลับไปที่ออฟฟิศ 502 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 ไร้สาระ ผมตรวจเสร็จเรียบร้อย เราจะกลับแล้ว 503 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 ไม่ๆ หาให้เจอสิวะ ไม่ หยุดเลย หยุด 504 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 เฮ้ พ่อครับ ผมเองนะ 505 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 ขอโทษที่ผมเปลี่ยนแผนไม่ได้ แต่ผมตั้งตารอไปปารีสเลย 506 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 ผมรักพ่อนะ 507 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 นี่ควินน์ ฝากข้อความไว้นะคะ 508 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 หวังว่าคงเก็บกระเป๋าแล้วนะ 509 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 พ่อจองไว้สามร้าน ลูกเลือกเลย 510 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 เท็ดดี้เป็นคนไม่มีอารยะ เขาไม่สนหรอก 511 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 แต่เราต้องคุยกันเรื่องเขา 512 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 พ่อแอบเป็นห่วงอยู่ 513 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 แต่เรื่องนี้รอได้จนกว่าลูกจะถึงปารีส 514 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 รักลูกนะ ควินนี่ 515 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 ทุกอย่างโอเคไหมคะ 516 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 ค่ะ 517 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 เก็บของในออฟฟิศฉัน แล้วเอาขึ้นเครื่องบินครบแล้วใช่ไหม 518 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 ใช่ค่ะ 519 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 จราจรค่อนข้างแย่ 520 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 คุณต้องออกไปทันทีหลังประชุมเสร็จ 521 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 เบลีย์ เธอยังอยู่ออสตินเหรอ 522 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 (แฟฟโร อินเวสต์เมนต์ส) 523 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 มีเวลาสักครู่ไหมคะ 524 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 มาสิ เข้ามาข้างใน 525 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 ตอนไหนบอกด้วยนะ 526 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 ฉันมีเวลาสิบนาทีก่อนประชุมคณะกรรมการ 527 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 จากนั้นฉันต้องรีบไปสนามบิน 528 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 คุณรู้ไหมคะว่าอัยการรัฐบาลกลางกดดันแม่ฉัน 529 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 ให้ช่วยทำคดีแย้งพ่อคุณ 530 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - เธอรู้มาจากไหน - ฉันไปเจอเขา 531 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 เขาชื่อไอแวน เอสการ์รา 532 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 ใช่ แม่เธอเป็นเพื่อนไอแวนที่โรงเรียนกฎหมาย 533 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 ใช่ค่ะ แม่ไม่ได้บอกคุณเหรอว่าไปเจอเขา 534 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 ไม่นี่ เมื่อไรกัน 535 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 ก่อนเกิดอุบัติเหตุไม่นานค่ะ 536 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 เขาบีบให้แม่ช่วยคดีเขา แล้ว… 537 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 สรุปเธอคิดว่าครอบครัวฉันทำสินะ 538 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 ฉันไม่รู้จะคิดอะไรแล้ว 539 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 เบลีย์ พ่อฉันเคยรักนิโคลัส 540 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 พ่อฉันไม่มีวันพรากลูกสาวเขาไปจากเขาหรอก 541 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 แล้วน้องชายคุณล่ะ 542 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 เท็ดดี้เฮงซวยก็จริง แต่เขาโตมากับเคท 543 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 แล้วเขาจะไปรู้ได้ไงว่าแม่เธอคุยกับไอแวนที่ว่า 544 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 ฉันรักเคทนะ 545 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 และต่อให้ตอนนั้นฉันรู้เรื่อง ฉันก็จะไม่บอกครอบครัวฉัน 546 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 ฉันรู้ค่ะ ฉัน… 547 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 ขอโทษค่ะ ฉันแค่… 548 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 เธอหาคำตอบอยู่ 549 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 แต่ฉันเคยบอกเธอแล้ว มันไม่ทำให้เกิดประโยชน์อะไรขึ้นมาหรอก 550 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 อยากให้ตาของเธอยังอยู่จัง 551 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 ฉันว่าเขาต้องบอกเธอแบบนี้เหมือนกัน 552 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 มีเงินสดเท่าไรนะ 553 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 แบงก์ร้อยเป็นตั้งๆ เลย คงหลายสิบล้านได้ 554 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 เงินสดเยอะขนาดนั้น ต้องเป็นธุรกิจค้ายาของเท็ดดี้แน่ๆ ว่าไหม 555 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 คงงั้น 556 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 เราจะพิสูจน์ได้ไง 557 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 จำเครื่องที่ผมบอกคุณได้ไหม ที่ว่าดักฟังโทรศัพท์ได้น่ะ 558 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 ผมติดตั้งมันไว้ใกล้ๆ ตู้บิงโก 559 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 เราจะได้ยินทุกสายที่เท็ดดี้โทร หลังจากตรวจสอบตู้นั้นเสร็จ 560 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 และผมทิ้งเซอร์ไพรส์ไว้ให้มันด้วย 561 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 ผมเอาป้ายแท็กอาร์เอฟไอดีจากตู้บิงโก ไปติดไว้ที่ตู้อื่น 562 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 แปลว่าพอเท็ดดี้ไปหาเงิน… 563 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 เขาจะไม่เจอ 564 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - เขาคลั่งแน่ - ใช่ 565 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 เราจะได้ยินทุกสายที่เขาคุยในระยะไม่กี่ร้อยหลา 566 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 ว้าว หล่อแล้วยังฉลาดอีก 567 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 ติดแค่มีครอบครัวอาชญากรพยายามตามฆ่าคุณอยู่ 568 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 ไม่มีใครสมบูรณ์แบบหรอก 569 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 เบลีย์ 570 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 ไปเจอไอแวน เอสการ์ราทำไม 571 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - แอบตามดูหนูเหรอ - มีกล้องอยู่ที่บาร์ 572 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 ฉันแค่ดูว่าเธอไปถึงที่นั่นปลอดภัยดี 573 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 ไปเจออัยการรัฐบาลกลางทำไม 574 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 เขาเป็นเพื่อนแม่หนู 575 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 แม่ไปเจอเขาก่อนตายไม่นาน 576 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 ทำไมล่ะ ทำไมเขาถึงไป… 577 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 แม่กังวลเรื่องพ่อหนู 578 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 แม่กังวลว่างานที่พ่อทำให้คุณตา จะทำให้เขาซวยไปด้วย 579 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 รู้ไหมว่าไอแวนสืบเรื่องคุณตาด้วย 580 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 เขาพยายามขอให้แม่หนูช่วย 581 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 ช่วยยังไง เขาจะ… 582 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 เขาอยากให้แม่ไปเอาข้อความที่พ่อหนูเข้ารหัสไว้ 583 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 เขาบอกว่าเพื่อปกป้องพ่อหนู 584 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 เพื่อปกป้องคุณตา 585 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 แต่เคทเขาไม่ได้ตกลง… 586 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 แม่กำลังจะไปเจอเขาอีกครั้ง แต่… 587 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 ตายซะก่อน 588 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 แม่เธอถูกฆ่าก่อนได้เจอเขาอีก 589 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 บ้าฉิบ 590 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 นี่ หนูรู้ที่คุณตาพูดว่าพ่อหนูผิด 591 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 และพวกคัมพาโนไม่มีเหตุผลที่จะฆ่าแม่ 592 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 ถ้านี่คือเหตุผลล่ะ 593 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 ไม่ เขาจะ… ให้ตายสิ 594 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 เขาจะรู้ได้ไง 595 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 ควินน์เคยเป็นเพื่อนสนิทเคทนะพ่อ 596 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - ถ้าควินน์รู้… - เขาบอกว่าไม่รู้ 597 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - ไม่เอาน่า - เขาจะโกหกทำไม 598 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 เขาเกลียดครอบครัวตัวเอง 599 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 หรืออย่างน้อย… ก็เกลียดสิ่งที่พวกเขาทำ 600 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 ต่อให้เขารู้ เขาก็ไม่บอกพ่อเขาหรอก 601 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 แต่อาจมีคนเห็นพวกเขา 602 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 อาจมีคนเห็นไอแวนกับแม่ แล้วเอาไปบอกแฟรงค์ 603 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 ไม่ เขาไม่ทำแบบนั้นหรอก 604 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 ไม่ 605 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 เขาไม่มีทางทำแบบนั้น 606 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 แฟรงค์ไม่มีวันทำร้ายเคทลูกฉัน 607 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 แล้วเท็ดดี้ล่ะ 608 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 พ่อหนูก็พูดอยู่ไม่ใช่เหรอว่าเท็ดดี้ชอบทำเรื่องบ้าๆ 609 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 ถ้ามันเริ่มตั้งแต่ตอนนั้นล่ะ 610 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 ไม่ๆ พวกเขาเล่นด้วยกันตอนเด็กๆ 611 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - ไม่ ฉันไม่อยากเชื่อ… - ที่แกพูดก็มีเหตุผลนะ 612 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 แม่งเอ๊ย ไม่! 613 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 พ่อไม่เชื่อ! 614 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 การตายของเคทไม่เกี่ยวอะไรกับพวกเขา 615 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันด้วย 616 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 เข้าใจไหม 617 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 โอเวน คุณคิดจริงๆ เหรอว่ามันจะได้ผล มัน… 618 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 นิโคลัสจะโน้มน้าวแฟรงค์ ให้หยุดตามล่าคุณได้จริงเหรอ 619 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 นิโคลัสทำงานทั้งชีวิตเพื่อปกป้องแฟรงค์ 620 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 ไม่ใช่เพื่อเงินเท่านั้น 621 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 ทุกวันอาทิตย์ พวกเขาจะกินมื้อเที่ยงและสูบซิการ์กัน 622 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 ผมเคยไปด้วยครั้งสองครั้ง 623 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 ท่าทีที่นิโคลัสอยู่กับแฟรงค์ ท่าทีที่เขาพูดถึงแฟรงค์ให้ผมฟัง… 624 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 พวกเขาเป็นเหมือนพี่น้องกัน 625 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 แล้วคุณกับนิโคลัสล่ะ 626 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 เราทำไมเหรอ 627 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 คุณก็เป็นครอบครัวเหมือนกัน 628 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 คงลำบากใจแย่เลยที่ต้องแตกหักกัน 629 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 อือ ใช่ 630 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 แฮนนาห์ 631 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 ผมคิดถึงแบบนี้จัง 632 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 การได้อยู่กับคุณ 633 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 ได้คุยกับคุณ 634 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 ดูเหมือนคุณรู้จักผมดี แบบว่ารู้จักผมจริงๆ 635 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - แม้แต่ตอน… - แม้แต่ตอนที่ฉันไม่รู้จักคุณ 636 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 ให้ตายสิ เคที 637 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 ดื่มไหม 638 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 เอาครับ 639 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 พ่อแค่ไม่อยากเชื่อเลย 640 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 ไม่อยากเชื่อว่าเคทีทำแบบนั้น 641 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 อะไร 642 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 พ่อไม่รับฟังเธอเลย 643 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 พ่อกับเธอทะเลาะกันตลอด 644 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 เราไม่ได้ทะเลาะ 645 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 เราโต้เถียงกัน 646 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 ไม่ พ่อทะเลาะ 647 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 พ่อจำเคทในแบบที่พ่ออยากจำ แต่ความจริงมันไม่ใช่แบบนั้น 648 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 พ่อรู้ว่าความจริงเป็นยังไง 649 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 ไม่เลย 650 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 ปาร์ตี้ครบรอบแต่งงาน 25 ปีของพ่อกับแม่… 651 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 แม่โกรธมาก หัวเสียสุดๆ ที่พ่อไม่สนใจ สิ่งที่แม่กังวลเรื่องพวกคัมพาโน 652 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 ไม่ เธอกล่าวในงานได้เยี่ยม 653 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 กัดฟันพูดสิไม่ว่า 654 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 เอาละ ถ้าเราทะเลาะกันจริง 655 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 ก็เป็นเพราะเคทกำลังเรียนรู้ ว่าโลกความจริงเป็นยังไง 656 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 สิ่งที่ลูกสองคนควรเอามาใช้ให้มากกว่านี้ 657 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 ผมว่าการตายของพี่ผมสอนอะไรผมเยอะ 658 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 และขอบอกตรงๆ ในโลกความจริง 659 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 พ่อทำผิดกฎหมาย และทำให้สามีเธอตกอยู่ในความเสี่ยงร้ายแรง 660 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 และถ้าพ่อไม่ใช่คนไม่ยอมรับความจริง 661 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 พ่อก็คงรู้ว่าเธอไม่มีวันยอมรับมันได้ 662 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 ตลกดี ฉันพยายามไปเดต 663 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 ตอนแรกก็ไม่ แต่หลังจากปีนึงมั้ง 664 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 จูลส์คะยั้นคะยอให้ฉันไปเดตกับผู้ชายสองสามคน 665 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - จูลส์นี่นะ - ใช่ 666 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 ฉันไม่เคยรู้สึกเลยว่ามันใช่ 667 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 ฉันคิดเสมอว่าถ้าเขากลับมาล่ะ 668 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 แล้วพอคุณโผล่มา… 669 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 ฉันว่าฉันหวังมานานมากว่าคุณอาจจะกลับมา… 670 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 ฉันไม่เคยฉุกคิดว่ามันจะเป็นยังไง ถ้าคุณกลับมาจริงๆ 671 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 และฉันโมโหมาก 672 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 ตอนนี้ก็ยังโมโหอยู่ 673 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 แต่ไม่ได้หมายความว่า… 674 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 ว่าฉันยังไม่รู้สึกแบบเดิม 675 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 ว่าฉันยังไม่ต้องการแบบนี้ 676 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 ฉันต้องการ 677 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 ฉันอยากให้เราหาทางไปต่อได้ 678 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 เท็ดดี้น่ะ 679 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 ไง เท็ดดี้ 680 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 มีไอ้เวรมาป่วนของของฉัน 681 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 ควินน์ เงินหายไปหมดแล้ว 682 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 แม่งหายไปแล้ว เกลี้ยงเลย 683 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 บ้าจริง 684 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 ฉันมีนัดที่ปารีสพรุ่งนี้ 685 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 พวกเขาฆ่าฉันตายแน่ 686 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 ควินน์ ยังอยู่ไหม ฉันเจอเรื่องร้ายแรงอยู่นะโว้ย 687 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 โทษนะ เท็ดดี้ ฉันช่วยนายต่อไปไม่ได้แล้ว 688 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 ฉันช่วยมามากพอแล้ว 689 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 เวรละ 690 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 ควินน์เหรอ 691 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 เห็นๆ อยู่ว่าเธอรู้มากกว่าที่พูดมา 692 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - คุณว่าเธอมีเอี่ยวกับทุกอย่างไหม - ผมจับตาดูมันมาปีนึง 693 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 ไม่เคยเห็นเธอ ไม่เคยได้ยินชื่อเธอด้วย 694 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 แล้วโทรหาเธอตอนนี้ทำไม 695 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 ผมก็ไม่รู้ 696 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 (นิคกี้ เบลล์) 697 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 ฉันบอกนายแล้วนี่ว่าให้แกล้งตายต่อ 698 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 ฉันมีเรื่องต้องถามนาย 699 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 รีบๆ ล่ะ ฉันต้องไปขึ้นเครื่อง 700 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 เคทไปหาไอแวน เอสการ์รา หนึ่งสัปดาห์ก่อนเธอตาย 701 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - อัยการน่ะเหรอ - ใช่ 702 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 เบลีย์เจอสมุดจดนัดของเธอ แล้วเอาไปยืนยันกับไอแวน 703 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 เวรจริงๆ 704 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 คือว่าให้ตายสิ นิคกี้ 705 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 706 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 โอเค 707 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 ไม่คิดว่าการกล่าวหาฉัน ว่าพยายามฆ่านายมันยังแย่ไม่พอเหรอ 708 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 นายอยากขุดเรื่องทั้งหมดขี้นมาอีกรึไง 709 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 เปล่า ไม่ใช่เลย 710 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 ดีแล้ว 711 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 เพราะไม่มีอะไรสำคัญสำหรับฉัน มากไปกว่าครอบครัว 712 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 และนายก็น่าจะรู้ดีกว่าใคร 713 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 อือ 714 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 ดีใจนะที่ได้ยินเสียงนาย 715 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 ฉันแม่งยังหัวเสียอยู่ แต่… 716 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 สัปดาห์นี้หนักจริงๆ 717 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 อ้อเหรอ 718 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 เพื่อนสนิทฉันตาย ลูกสาวก็ทนฉันไม่ไหว 719 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 ลูกชายก็… 720 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 ช่างเถอะ 721 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 ฉันจะไปฉลองวันเกิดที่ปารีส 722 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 ถ้านายไปได้ก็คงดี 723 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 น่าเสียดาย 724 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 น่าเสียดายจริงๆ 725 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 ฉันชอบปารีส 726 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 คุณคัมพาโนครับ 727 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 สุขสันต์วันเกิดนะ 728 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 ขอบใจ 729 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 เบลีย์ 730 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 เก็บกระเป๋าซะ 731 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 เราจะไปไหนกันคะ 732 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 รปภ.ได้ภาพคนที่ปลอมตัวมาจากกล้องวงจรปิด… 733 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 แต่เราไม่เห็นทะเบียนรถ 734 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 ไม่แปลกใจเลยที่ไม่ได้ 735 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 พวกคุณแม่งโคตรไร้ประโยชน์ 736 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 ไม่ได้ไร้ประโยชน์ขนาดนั้น 737 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 ดูเหมือนว่าตู้คอนเทนเนอร์ที่คุณตามหา 738 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 ก็เป็นตู้ปลอม 739 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 มันถูกสลับกับตู้จริง 740 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 งั้นก็ไปตามหาให้เจอสิวะ 741 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 เซ็งฉิบหาย 742 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 ตู้บิงโกยังไม่ขยับไปไหน 743 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 ถ้าพวกมันมีสมองอยู่บ้าง พวกมันจะรู้ว่าเราสลับตู้ 744 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 เราใช้มันเป็นเครื่องต่อรองได้ 745 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 เรายังพอมีอยู่ 746 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - คุณเอามามาก… - มากพอให้พวกมันอยากได้คืน 747 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 โอเวน 748 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - ฮัลโหล - แม่เหรอ 749 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 ฮัลโหล 750 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 เบลีย์ 751 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 แม่ อยู่ไหม 752 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 เบลีย์ ทุกอย่างโอเครึเปล่า 753 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 แกไม่ควรคุยโทรศัพท์ คุยได้มากสุดอีกสิบวิ 754 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 ค่ะ หนูได้ยินแล้ว ไว้ใจหนูไหม 755 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 เบลีย์ ฉันว่าเธอไม่ควรคุยโทรศัพท์ 756 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - ว่าไง - ไว้ใจสิ 757 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 เราไว้ใจเธออยู่แล้ว 758 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 นิโคลัสกับหนูจะไปปารีส 759 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 ถึงแล้วหนูจะโทรหา 760 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี