1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 MARSİLYA 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Teddy Campano yolda. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Uçağı Atlantik üzerinde. 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Size içki getireyim mi Bay Campano? - Cin tonik. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Yarın neden benimle gelmediğini anlamıyorum. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Marsilya'ya gidip bir taşla iki kuş vuracağız. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Seninle gelebilirdim. - Marsilya'yı sevmezsin. 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Evet ama Nice'i seviyorum. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Teddy, sana hiç Chèvre d'Or'dan bahsetmiş miydim? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Monako prensi her ay orada yemek yiyor. 11 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 - Eminim harikadır baba. - Yarın akşam orada yiyebiliriz. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Çok isterdim ama Quinn'e Paris'te buluşuruz dedim 13 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 ve ertesi gün tamamen doluyum. 14 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Çok istiyorsan hafta içi gidebiliriz. Fazladan bir takım getir. 15 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Evet, belki getiririm. 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Paris'te görüşürüz. 17 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Evet, iyi yolculuklar. 18 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Selam, benim. 19 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Ne zaman buluşabiliriz? 20 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 LAURA DAVE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 21 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 ÇARŞAMBA 13.00 - IVAN ESCARRA 22 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 PAZARTESİ 09.00 - IVAN ESCARRA 23 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Tüm çevrim içi ihtiyaçlarınız için temiz dizüstü bilgisayar. 24 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Ivan Escarra'yı tanıyor musun? 25 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Belki annemin arkadaşıydı. - Ivan… 26 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Evet, Ivan adlı biriyle hukuk fakültesine gitmiş. 27 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - Neden? - Şey… 28 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 …adı annemin ajandasında iki kez geçiyor, ölmeden hemen önce. 29 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Belki yine karşılaşmışlardır ve bağlantı kuruyorlardır. 30 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Hayır ama neden onunla iki kez buluşsun? 31 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Burada ne yapıyorsun Bails? 32 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Annemin taşınmasıyla ilgili bir şey hatırlıyor musun? 33 00:03:45,851 --> 00:03:49,938 - O sıralarda beni bir motele götürdüğünü? - Bunu sana kim söyledi? 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Senin haberin var mıydı? 35 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Bunu gerçekten babanla konuşmalısın. 36 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Charlie, lütfen. 37 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen babama yardım ediyordu 38 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 ve annen bundan hoşlanmadı. 39 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Büyükbabamın Campano'lar için çalıştığını biliyor olmalısın. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Biliyorduk. 41 00:04:10,334 --> 00:04:13,962 Çocukken bu konuda garip hisseden bendim. Kate sürekli onu savunurdu. 42 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 O zaman neden babamın ona yardım etmesini sorun etti? 43 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Hukuk fakültesinde Kate'in babamın işine bakışı değişti. 44 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Bu konuda büyük kavgalar ettiler. 45 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Kate, Owen'ın Campano'lara yardım ettiğini öğrendiğinde… 46 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 O yüzden tartışıyorlardı. 47 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Owen'ın bu işin içine çekilmesini istemedi. 48 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Ama söylemeliyim Bails, bütün bunlara girmenin bir anlamı yok. 49 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 O öldü. 50 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Ve aile olacaksak hayatımıza devam etmenin yolunu bulmalıyız. 51 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Hepimiz. 52 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Sıradaki. 53 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Pasaport. 54 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Ziyaret amacınız… 55 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 SOYADI - SCOTT ADI - RUBY 56 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …Bayan Scott? - Tatil. 57 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Çoğu Amerikalı Nice'te tatil yapar. 58 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Ben ahşap tornacısıyım. 59 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Yıllar önce Puy-St.-Martin'de Jean Allard'la çalışmıştım. 60 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Benimle buluşmaya geliyor. 61 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 FRANSA CUMHURİYETİ MARSİLYA PROVANSI 62 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 İyi tatiller. 63 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Merci. 64 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Sıradaki. 65 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Pasaport? 66 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - Orada ne dedin? - Fransa'da ahşap tornacılığı 67 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 eğitimi aldım dedim. 68 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - Fransa'da ahşap tornacılığı mı okudun? - Yok. 69 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Hatırlat da seninle poker oynamayayım. 70 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Sanırım o konuda benden iyisin. 71 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Teddy nerede? 72 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Jeti Londra'ya inmiş gibi görünüyor. 73 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Herhâlde yakıt ikmali yapıyor. 74 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Ondan önce bingo kutusuna ulaşmak için üç saatimiz var. 75 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Sanırım sonunda o fırsatı yakaladık. - Evet. 76 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Gidelim. - Evet. 77 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Selam. 78 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - Hâlâ krep yapıyor muyuz? - Evet. 79 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Evet, güzel olurdu. 80 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 O ne? 81 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Annemin eski ajandası. 82 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Charlie'nin bana verdiği kolilerde buldum. 83 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 Sana bir şey sorabilir miyim? 84 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Charlie, ölmeden önce annemle kavga ettiğinizi söyledi. 85 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Babamın sana yardım etmesine o kadar kızmış ki 86 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 büyük bir tartışma yaşamışlar ve annem çekip gitmiş. 87 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Öyle bir şey hatırlamıyorum. 88 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Kate ve benim aramda hiç böyle bir şey olmadı. 89 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 O doğuştan avukattı. 90 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Her şeyi tartışırdık. 91 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Tamam. Peki. Campano'lar için yaptığın işi tartıştınız mı? 92 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Bir savunma avukatının rolünü anlamaya çalışıyordu. 93 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Benim için çalışmayı düşünüyordu. 94 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 O zaman neden babama bu kadar kızdı? 95 00:07:15,811 --> 00:07:20,274 Kavga ettikleri konu bu mu, emin misin? Annen inatçı olabilirdi ve babanın da 96 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 öyle olabileceğini söylerken haksızlık ettiğimi düşünmüyorum. 97 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Hepsi burada, haritada. 98 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 Tur bahçenin çoğunu kapsıyor. 99 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 Kutu yeni gelmiş olmalı, 100 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 konteynerleri nerede işlediklerini bulabilirsek… 101 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Biri mi aradı? 102 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Hayır. 103 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Bailey'ye sadece ihtiyacı olduğunda aramasını söylemiştik. 104 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Biliyorum. Onunla aramız bozuk ayrılmak hoşuma gitmiyor sadece. 105 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Genelde aynı fikirdeyizdir. 106 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 Hepimiz çok şey yaşıyoruz. 107 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 İnan bana, farkındayım. 108 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Bana ihtiyacı olduğunda yanında olmaya alışkınım. 109 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Onun kişisi olmaya alışkınım. 110 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Ne oldu? 111 00:08:11,366 --> 00:08:13,535 Bir anne gibi konuşuyorsun. İyi bir anne. Bu… 112 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Güzelmiş. 113 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 Bir de şu kazak. 114 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Bu kazak mı? Hediyelik gibi evet. - Hayır. 115 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Sadece… Bana Provans'ı hatırlatıyor. 116 00:08:25,839 --> 00:08:30,177 Pansiyonun yanında çiçek satan yaşlı adamı hatırlıyor musun? 117 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Evet, tabii ki. Bereli ve sigaralı ve "Fleurs fraîches!" 118 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - "Fleurs fraîches!" - "Fleurs fraîches!" 119 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Doğru, tüm gün, her gün. - Harika bir yolculuktu. Sen ve ben, 120 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 sorun yok. 121 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Bu hiç doğru oldu mu? 122 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 "Sorun yok". Gerçekten mi? 123 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Benim için öyleydi. 124 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Gitmeliyiz. 125 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Uğradığın için sağ ol. 126 00:09:04,920 --> 00:09:10,008 Ofisine gelirdim ama bunun şu anda doğru mesajı vereceğini sanmıyorum. 127 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Senin için ne yapabilirim? - Teddy nasıl? 128 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 Ne anlamda? 129 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 Seni maaşla çalıştırdığım bunca yıl boyunca 130 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 işleri oldukça düzenli tuttuk 131 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 ama şimdi elimizde ölü bir avukat 132 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 ve bir ABD federal polisi var… 133 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 İşler pek yolunda gitmiyor. 134 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Bu Ethan Young saçmalığı hakkında endişeleniyorsan 135 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - kontrolümüz altında. - Öyle mi? 136 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 İşlerini nasıl yürüttüğünü biliyorum. 137 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 İşleri devretmek zor olmalı. 138 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Ama benim tecrübelerime göre 139 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 birinin dizginleri almasını istiyorsan bırakman gerekir. 140 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz, değil mi? 141 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Evet, tanıyoruz. 142 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Bir terapiste ihtiyacım olduğu izlenimine nereden kapıldığını merak ediyorum! 143 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Frank… - Bana zırvalama Maris. 144 00:09:58,056 --> 00:10:02,227 - Organizasyonumu korumaya çalışıyorum. - Organizasyonun gayet iyi. 145 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Oğluna gelince, o çok yetenekli. 146 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Soruların varsa ona sor ve lanet zamanımı boşa harcama. 147 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Şimdi müsaadenle… 148 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 HAKKINDA - EVAN ESCARRA 149 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 EVAN ESCARRA - AUSTIN, TX PROFESYONEL PROFİL 150 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 IVAN ESCARRA, AVUKAT, UT HUKUK FAKÜLTESİ 151 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 IVAN ESCARRA - EĞİTMENLERİMİZ 152 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 2022 YILINDA KATILDI. ANAYASA HUKUKU, 153 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 GELİR VERGİSİ VE İŞLETME DERSLERİ 154 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 TEKSAS'IN BATI BÖLGESİ ABD SAVCILARI 155 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 BİRLEŞİK DEVLETLER SAVCILIĞI TEXAS'IN BATI BÖLGESİ 156 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 IVAN ESCARRA, BİRLEŞİK DEVLETLER SAVCISI 157 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 ORGANİZE SUÇLAR GÖREV GÜCÜ BAŞKANI 158 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Hanımlar ve beyler, umarım hepiniz rahatlamış, 159 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 güzel şehrimizin keyfine varıyorsunuzdur. 160 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Yeni ve harika Marsilya Limanı'na hoş geldiniz. 161 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Bu şehir M.Ö. 600 yılından beri Akdeniz'in önemli bir ticaret merkezi olmuştur. 162 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 1853 yılında tamamlanan yeni limandan yılda 100 milyon ton yollanıyor. 163 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Evet. - Üç Silahşörler burada geçmiyor muydu? 164 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Hayır. 165 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dumas mezarında ters dönmüştür. 166 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Onlar turist. 167 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 O kadar çok konteyner var ki, nasıl idare ediyorlar? 168 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 İşte bu mükemmel bir soru. 169 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Yeni konteynerler limanın kuzey ucunda boşaltılıyor, 170 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 orada kaydediliyor ve daha sonra yerleştiriyorlar. 171 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Oh, oui, merci. - De rien. 172 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Bingo kutusu kafeye yakın olmalı. 173 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Tamam. Vericime yeterince yakın olur. 174 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - Sıvışabilirsem… - Evet. 175 00:12:02,556 --> 00:12:05,517 O konuda ne yapabileceğime bakacağım. Teddy ne kadar yakın? 176 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 Şey, o… Hâlâ Heathrow'da. 177 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Gecikmiş olmalı. 178 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Zamanlama konusunda haklı olabilirsin. - Umarım öyledir. 179 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Jacob'a söyle, matematik sınavını geçerse Mbappé forması getireceğim. 180 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 Evet, ben de seni seviyorum. 181 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 - Bir cin ve tonik daha? - Sen bir meleksin. 182 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 Paris için bir planın var mı? 183 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Hayır, ben daha çok Londra kızıyım. 184 00:12:36,590 --> 00:12:40,302 Sis, tarih. Mayfair'deki kulüpler. 185 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Çok iyi tanıyorum. 186 00:12:41,929 --> 00:12:45,766 Müsaitsen dönüş yolunda Annabel's'e bir şeyler içmeye gidebiliriz. 187 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Programıma bakacağım. - Sen bak. 188 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Gitmeye hazır mıyız? 189 00:12:57,611 --> 00:13:00,405 İki saat mi? Şimdi havalanmam lazım. 190 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Hayır. Lanet olası bir ticari uçakla uçmayacağım. 191 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Bir içki daha ister misin? - Lütfen. 192 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Tomas. Teddy. Evet. 193 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Londra'da geciktim. 194 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Uçakla ilgili bir şey. 195 00:13:25,222 --> 00:13:28,767 Anlıyorum. Bu yüzden teslimatı bizzat alıyorum. 196 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Kesinlikle. Ben… 197 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Bugün oraya gideceğim ve görür görmez seni arayacağım. 198 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 British Airways terminaline gitmem gerek. 199 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 BA birkaç terminalden kalkıyor. 200 00:13:42,364 --> 00:13:46,952 O zaman lanet uçakları Marsilya'ya hangisinin gönderdiğini öğrensene Amber. 201 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 İLÇE ADLİYESİ 202 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Gerçekten mi? 203 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Buradan bile mi geliyor? - Evet. 204 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Bayan Michaels? 205 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Bayan Anderson. Siz ne… 206 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Burada çalışıyorum. Sen? 207 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Annemin bir arkadaşını görmeye geldim. 208 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 Austin'de dışarıda olmak senin için güvenli mi? 209 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Şey, adliyede olduğum için düşündüm ki… 210 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Doğru. Burada koridorlarda dolaşan suçlular yok. 211 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Ed, Bayan Michaels'a eşlik et. 212 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Tek parça kalmasını sağla. 213 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 MARSİLYA 214 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Tamam. Yirmi dakika. 215 00:14:41,882 --> 00:14:45,260 Lütfen görüş alanında kalın ve buranın aktif bir liman olduğunu unutmayın. 216 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Biz iyiyiz. - Öyle miyiz? 217 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 HÉLIOS - MARSİLYA 218 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Bonjour. İstediğiniz yere oturun. 219 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Bonjour. - Tuvalet? 220 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Soldaki kapı. 221 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Çok üzgünüm. 222 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Pardon. 223 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 Olamaz. 224 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Tanrım. 225 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Deden için üzgünüm. 226 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Doğru ya. Evet. 227 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 Tuhaf bir dönem oldu. 228 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Anlıyorum. 229 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Bir arkadaşımı yeni kaybettim. 230 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Ölüm garip bir şey. 231 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Onu tanık yapmamayı yeğlerim ama Shargel 232 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - listede olduğunu… - Bay Escarra. Ben Kate Smith'in kızıyım. 233 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Tanrım, ona çok benziyorsun. 234 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Onu hatırlıyor musunuz? 235 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Çünkü konuşabileceğimizi umuyordum. - Kate hakkında mı? 236 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Dayım bana annemin eski ajandasını verdi ve adınız orada yazıyor. 237 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Ölmeden hemen önce. 238 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Onunla o sıralarda görüştüğünüzü hatırlıyor musunuz? 239 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Hatırlamıyorum. 240 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 Duruşmadayım, o yüzden… 241 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Şey, o, babamla, dedemin işi için kavga ediyordu. 242 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Nicholas Bell. O… - Başınız sağ olsun ama… 243 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Üzgünüm, gitmem gerek. 244 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Bay Escarra. Bu benim numaram. 245 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Başka bir zaman konuşabiliriz. 246 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Bakın. Doğrusu… Size yardım edebileceğimden şüpheliyim. 247 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Siktir. 248 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Merci. 249 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Merci. 250 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Teddy hâlâ Londra'da. Yani en azından biraz zamanımız var. 251 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Evet, 15 metrelik bir merdiveni gizlice sokmanın yolunu bulamazsan 252 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 - o kutuya girmenin yolu yok. - Yok mu? Yapabilirsin ruhun nerede? 253 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Kelime oyunu mu? 254 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Gülümsüyorsun, değil mi? 255 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Bunu nasıl yapıyorsun? 256 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 Her zaman iyi tarafını görüyorsun 257 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 ve kötü bir durumdan en iyi şekilde yararlanıyorsun. 258 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Annen terk edince 259 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 dedenle torna tezgâhında saatler geçirip 260 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 bir tahta parçasındaki güzelliği bulmayı öğreniyorsun… 261 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Yoktan var etmeyi öğreniyorsun. 262 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Evet. 263 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Çocukken bende de vardı. Ben… 264 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Sanırım ben Kate öldüğünde onu yitirdim ve… 265 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 Beynimin matematik kısmı devreye girdi. 266 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Sadece olasılıklar ve risk biçiminde düşünebiliyordum, 267 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 asla inanç sıçraması yapmazdım. 268 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 Seninle tanışana dek. 269 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Bir şeyler düşünürüz. 270 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Evet? - Dışarıda Bailey Michaels'ı gördüm. 271 00:19:00,682 --> 00:19:04,520 - Onu bir koruma götürüyordu, yani… - Tamam. Harika, sağ ol. 272 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 Kimi görmeye gelmiş ki? 273 00:19:08,273 --> 00:19:11,151 Ivan Escarra'yı. Hukuk fakültesinde annesiyle okumuş. 274 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Dünya küçük. - Evet. 275 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Kapıyı kapatır mısın? - Tabii. 276 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 CEP ARANIYOR… OTO ATÖLYESİ 277 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Ben Teddy. Mesaj bırakın. 278 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Ben Maris. İndiğinde beni ara. 279 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Senin için birkaç şeyim var. 280 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Hey. Nereye gittin? 281 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Şehir merkezindeydim. 282 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Charlie'ye söyledim ve Seth'i aldım. 283 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Sanırım işler yoluna girene kadar, 284 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - en iyisi… - Saklanmaya devam mı edeyim? 285 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Frank güvendesin demişti. 286 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Bailey. - Yoksa Frank'e güvenmiyor musun? 287 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Bence bunun karmaşık olduğunu biliyorsun. 288 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Hannah'dan ve şeyden… 289 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Hayır. 290 00:20:02,870 --> 00:20:06,039 Öğle yemeği getireyim mi? Çok iyi domatesli sandviç yaparım. 291 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Sadece domates mi? 292 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Otel işindeki bir arkadaşımdan öğrendim. 293 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 İyi bir domatesin varsa tek ihtiyacın olan odur. 294 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Alo? 295 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Ben Ivan Escarra. 296 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Evet. Merhaba. 297 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Adliyeden uzak bir yerde buluşabilir miyiz? 298 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Olur. 299 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Never Dry'a ne dersiniz? 300 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Henüz açılmadı. Sessiz olur. 301 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Bir saate orada olurum. 302 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Tamam. - Kimdi o? 303 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Annemin eski bir arkadaşı. 304 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Onunla annem hakkında konuşmak istedim. 305 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Seth'i alırım. 306 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Burası çok güzel. 307 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Ben de tam bunu düşünüyordum. 308 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 Ortadan kaybolabileceğimiz bir yer olduğunu da düşünüyordum. 309 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 O kadar basit değil. 310 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Biliyorum ama… 311 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 Peki neden öyleymiş gibi davranıyorsun? 312 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Tanıştığımız zamanki gibi, senin için nasıl karmaşık olmaz? 313 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate öleli 10 yıl olmuştu. 314 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Yaptığımı neden yaptığımı biliyordum. Kim olduğumu biliyordum. Bu… 315 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 Sen de beni tanıyor gibiydin. 316 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Belki de basit olsun diye verdiğim bir karardı ama… 317 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Senin sayende başardım. 318 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Tamam. 319 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Sanırım bunu anlayabiliyorum. 320 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Güzel. 321 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Belki burada da işleri basitleştirebiliriz. 322 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Konteyneri açmalarını istesek? 323 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Nasıl yani? Gümrük memuru taklidi yaparak mı? 324 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Fransızcan buna yeter mi? 325 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Kesinlikle yetmez. 326 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Belki Teddy Campano'nun tercümanını taklit etmeye yeter. 327 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Selam. Buyurun. 328 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Aradığınız için sağ olun. 329 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Buraya 30 yıldır gelmemiştim. 330 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Kabalığım için özür dilerim. 331 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Frank Campano devam eden birkaç soruşturmanın konusu 332 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 ve dedenin geçmişi göz önüne alındığında seninle konuşmam doğru olmazdı. 333 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Ama… 334 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Bilmeye hakkın var. 335 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 Yani annemle görüştünüz mü? 336 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Görüştüm. 337 00:22:53,457 --> 00:22:56,210 Ondan haber aldığıma şaşırdım. Pek görüşmüyorduk 338 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 ama savcı olduğumu biliyordu ve baban için endişeleniyordu. 339 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Babanın deden için ne yaptığını bildiğini varsayıyorum. 340 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Evet. 341 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 O konuda üzgündü. 342 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Hem de çok. 343 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Babanın bir RICO davasına karışmasından endişeleniyordu. 344 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 RICO davası mı? 345 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 Bakın, dayımın evi buraya çok yakın. 346 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - İsterseniz… - Evet. 347 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 RICO davası nedir? 348 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Organize suçların peşinden böyle gideriz. 349 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Bir dakika. Babam sadece mesajları şifreliyordu. 350 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Yani neden şey olsun ki… 351 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 O mesajlarda ne olduğunu biliyor muydu? 352 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Onları başkalarına aktarmanın kanunsuz olduğunu biliyor muydu? 353 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Çünkü bilseydi gayretli bir savcı onun peşine düşebilirdi. 354 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Ama siz… - Hayır. 355 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Ama annen akıllıydı. 356 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Babanın kendini riske attığını biliyordu ve… 357 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Ona haklı olduğunu söyledim. 358 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 Bu kadar mıydı? 359 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Lütfen, her neyse bilmek istiyorum. 360 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 O sırada Campano'lara karşı açtığımız dava tersine dönmüş 361 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 ve deden soruşturmamızın hedefi hâline gelmişti. 362 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Onun peşinde miydiniz? 363 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Mesajları ilettiğini biliyorduk, 364 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 bunu kanıtlayabilir ve Frank Campano aleyhine tanıklık etmesini sağlarsak… 365 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Anneme baskı yaptınız. 366 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Yardım için size geldi ve… 367 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 O mesajları alması için ona baskı yaptınız. 368 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Kocasını ve babasını korumasına yardım etmeye çalışıyordum. 369 00:24:26,133 --> 00:24:30,387 - Bir dava açmaya çalışıyordunuz. - Anlaşma, önerebileceğim tek korumaydı. 370 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Ama genç bir avukattım 371 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 ve onu içine soktuğum durumu tam olarak anlamamıştım. 372 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 Peki size yardım etti mi? 373 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Bunu düşünüyordu. Tekrar buluşacaktık ama… 374 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Sebebi bu olabilir mi? 375 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Campano'ların onu öldürme… 376 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - Çünkü o… - Hayır, ölümünün kaza olduğu anlaşıldı. 377 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 FBI cinayete dair kanıt bulamadı. 378 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Ama bu bir vurkaçtı, değil mi? 379 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 Sürücüyü de yakalayamadılar. 380 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Doğru, yakalamadılar. 381 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Bu nasıl? - Daha ağırbaşlı. 382 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Dünyaya hizmet ediyor gibi yaparken dünyaya tepeden bakan biri. 383 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 Bu yeterince Campanovari mi? 384 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Neredeyse. 385 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Mükemmel. 386 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Tamam. Güzel. 387 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Tamam. 388 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Beş dakika içinde kimliği halledeceğim, sonra da fotokopiciye gideceğiz. 389 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Limanı aramak isteyebilirsin. 390 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Çoktan aradım. - Tamam. 391 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Merhaba, Rafina İthalat'tan Teddy Campano adına arıyorum. 392 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Birazdan limanda olacağız ama programımız çok sıkışık… 393 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Özür dilerim. 394 00:25:57,558 --> 00:26:02,229 Meslektaşımın haber verdiğini bilmiyordum. Teşekkür ederim. Yakında görüşürüz. 395 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Siktir. - Ne oldu? 396 00:26:04,940 --> 00:26:07,818 Teddy'nin asistanı demin aramış. Bir saate onu bekliyorlar. 397 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Ama o nasıl… - Bilmem. Belki uçak değiştirdi. 398 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Fotokopiciden kimliği almak yarım saat sürer. 399 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 TEXAS MONEY MAGAZINE'İN 40 YAŞ ALTI 40 LİSTESİ 400 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - Limana varınca… - Belki de ihtiyacımız yoktur. 401 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Onlar Fransız. Kimlikte ısrar ederler. - Öyle olmayabilir. 402 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 OTO ATÖLYESİ CEVAPSIZ ARAMA 403 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Ben Maris. - Aradığını gördüm. Her şey yolunda mı? 404 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Babana göre değil. - O ne demek şimdi? 405 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Bu sabah beni çağırdı. 406 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Görünüşe göre senin için endişeleniyor. 407 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Evet. Peki. - Yaşlılar sevgi ve ilgiye ihtiyaç duyar. 408 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Sağ ol, hallederim. 409 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Umarım çünkü elimdeki tek şey bu değil. 410 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Bu sabah adliyede Bailey Michaels'a rastladım. 411 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - Ne olmuş? - Ivan Escarra'yı arıyor. 412 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Tamam. Tamam. 413 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Bu konuda bir şey yapmamız gerekiyor mu? - Hayır. 414 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Ona dokunmak yasak. - Ben de risk altındayım. 415 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Ben hallederim. - Hallet. 416 00:27:14,760 --> 00:27:19,389 Acele ettirdiğim için üzgünüm ama Mösyö Campano'nun programı çok yoğun. 417 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Uçaktan yeni indi. 418 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Kimlik? 419 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Neden uzuyor? - Kimlik soruyor. 420 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 İnanılır gibi değil. Üçüncü dünya ülkelerinin müşteri hizmetleri 421 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 bu bürokratik lağım çukurundan iyi. 422 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 Marsilya karşılama paketinde sırada ne var? 423 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Gasp mı? 424 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 Bay Campano bugün erken saatlerde kapkaça uğradı. 425 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Kimlik yoksa konteyner de yok. Kural bu. 426 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Israr ediyor. Kural bu. - Kural. 427 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Tabii ki. Fransız medeniyetinin en büyük başarısı. 428 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Çin'in kazanmasına şaşmamalı. 429 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Bak. Bu benim. 430 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Evet. Doğru. 431 00:28:07,062 --> 00:28:09,147 - Hayır. - Dalga mı geçiyorsun? 432 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Geri kalmış limanınıza getirdiğim iş miktarı hakkında fikriniz var mı? 433 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Çok özür dilerim. 434 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Bay Campano. 435 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Bu hâldeyken çok huysuzdur. 436 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Onun gibi bir sürü 437 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - pislikle uğraştığınızı hayal edin. - Kural. Onu göreceğiz. 438 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Bay Campano lütfen. 439 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 O, züccaciyecideki bir fil. 440 00:28:29,877 --> 00:28:34,840 Ama bu çok ihtiyaç duyulan tıbbi malzemelerden oluşan acil bir sevkiyat. 441 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Belki de 442 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 bir istisna yapabiliriz. 443 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Merci. 444 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Jean? - Merci. 445 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Oui? 446 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Eğleniyor musun? 447 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Seninleyim, değil mi? 448 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Voilà. 449 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 BU TARAF YUKARI - KIRILABİLİR 450 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Bu da ne? 451 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Selam baba. 452 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Planlarımı değiştiremediğim için üzgünüm ama Paris'i dört gözle bekliyorum. 453 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Seni seviyorum. 454 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 455 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Ben Rafina'dan Teddy Campano. 456 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Bir konteyneri incelemeye geldim. 457 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Alo? 458 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano? - Oui. 459 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Owen. Gitmeliyiz. Teddy geldi. 460 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Çok üzgünüm. 461 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Patronum ofise dönmemiz gerektiğini söylüyor. 462 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Anlamadım. 463 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Galiba kimlik bilgileriyle ilgili sorun var. 464 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Tamam, Bay Campano incelemesini bitirir bitirmez. 465 00:31:02,362 --> 00:31:06,533 Bu kargo çok hassas bu yüzden Bay Campano… 466 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Ne oluyor? 467 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Belgelerle ilgili bir sorun var. Ofise dönmeliyiz. 468 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Saçmalık. Teftiş tamamlandı. Hepimiz gidiyoruz. 469 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Hayır. Bul şu lanet şeyi. Hayır, dur! 470 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Selam baba. Benim. 471 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Planlarımı değiştiremediğim için üzgünüm ama Paris'i dört gözle bekliyorum. 472 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Seni seviyorum. 473 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Ben Quinn. Mesaj bırakın. 474 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Umarım toplanmışsındır. 475 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Üç rezervasyon yaptırdım, seçebilirsin. 476 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Teddy cahilin teki. O umursamaz. 477 00:32:05,217 --> 00:32:08,554 Ama onunla konuşmamız gerek. Biraz endişeliyim. 478 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Ama bu, seni Paris'te görene kadar bekleyebilir. 479 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Seni seviyorum Quinnie. 480 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Her şey yolunda mı? 481 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Evet. 482 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Ofisimi topladın, her şeyin uçakta olmasını sağlar mısın? 483 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Evet. 484 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Trafik pek iyi değil. Toplantından hemen sonra çıkman gerekecek. 485 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 Bailey? Hâlâ Austin'de misin? 486 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 FAVREAU YATIRIM 487 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Bir dakikan var mı? 488 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Hadi. İçeri gel. 489 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Bana zamanını söylersin. 490 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 Yönetim kurulu toplantımdan önce 10 dakikam var, 491 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 sonra havaalanına gitmem gerekiyor. 492 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Federal bir savcının anneme babana karşı dava açması için 493 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 baskı yaptığını biliyor muydun? 494 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - Bunu nereden duydun? - Onunla görüştüm. 495 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Adı Ivan Escarra. 496 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 Evet, hukuk fakültesinde Ivan diye biriyle arkadaştı. 497 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Evet. Onunla görüştüğünü sana söylemedi mi? 498 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Hayır, bu ne zaman olmuş? 499 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Kazadan hemen önce. 500 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Davasına yardım etmesi için onu zorlamış ve sonra… 501 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Bunu ailemin yaptığını mı düşünüyorsun? 502 00:33:17,289 --> 00:33:21,293 - Ne düşüneceğimi bilmiyorum. - Bailey, babam Nicholas'ı severdi. 503 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Kızını ondan asla almazdı. 504 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 Peki ya kardeşin? 505 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Teddy pisliğin teki ama Kate'le birlikte büyüdü. 506 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 Ve demek istediğim, onun bu Ivan'la konuştuğunu nereden bilebilirdi ki? 507 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Kate'i severdim 508 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 ve o zamanlar bilseydim bile aileme bundan bahsetmezdim. 509 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Biliyorum. Ben… 510 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Pardon, ben sadece… 511 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Cevaplar arıyorsun. 512 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Ama sana daha önce de söyledim, bu seni iyi bir yere götürmeyecek. 513 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Keşke deden hâlâ yaşasaydı. 514 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Sanırım o da sana aynı şeyi söylerdi. 515 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Ne kadar para vardı? 516 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Yüzlük yığınlar hâlindeydi. Onlarca milyon olmalı. 517 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 O kadar nakit Teddy'nin uyuşturucu işi olmalı, değil mi? 518 00:34:19,935 --> 00:34:22,437 - Öyle düşünebilirsin. - Peki bunu nasıl kanıtlayacağız? 519 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Sana bahsettiğim telefonlara cevap veren cihazı hatırlıyor musun? 520 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Bingo kutusunun yanına bir tane yerleştirdim, 521 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 böylece Teddy onu inceledikten sonra yaptığı her aramayı alacağız. 522 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 Ona küçük bir de sürpriz bıraktım. 523 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 RFID etiketini bingo kutusundan aldım ve başka bir kutuya koydum. 524 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Böylece Teddy parayı aramaya gittiğinde… 525 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Onu bulamayacak. 526 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Aklını kaçıracak. - Evet. 527 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 Birkaç yüz metre içinde yaptığı her aramayı duyacağız. 528 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Vay be. Yakışıklı ve zeki. 529 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Keşke seni öldürmeye çalışan kötü şöhretli bir suç ailesi olmasaydı. 530 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Kimse mükemmel değildir. 531 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 532 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Neden Ivan Escarra'yla buluştun? 533 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Beni mi izliyordun? - Barda kameralar var. 534 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Sağ salim vardığından emin olmak için. 535 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Neden federal bir savcıyla buluştun? 536 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 O, annemin arkadaşıydı. 537 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Ölmeden hemen önce onunla buluşmuş. 538 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Neden? Neden benimle… 539 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Babam için endişeleniyormuş. 540 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Senin için yaptığı işin, başını belaya sokacağından endişeleniyormuş. 541 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Ivan'ın seni soruşturduğunu biliyor muydun? 542 00:35:34,426 --> 00:35:37,429 - Annemden yardım istemiş. - Nasıl yardım edecekti? Nasıl… 543 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Babamın şifrelediği mesajları almasını istemiş. 544 00:35:41,892 --> 00:35:44,603 Bunun onu… Seni korumak için olduğunu söylemiş. 545 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Ama Kate kabul etmedi… 546 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Onunla tekrar buluşacakmış ama… 547 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 O öldü. 548 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Onunla tekrar görüşemeden öldü. 549 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Siktir. 550 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Bak, babamın hatalı olduğunu söylediğini biliyorum, 551 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 Campano'ların annemi öldürmek için bir nedeni yoktu. 552 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 Ya sebebi buysa? 553 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Hayır. Nasıl… Tanrı aşkına. 554 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Nereden bilebilirdi ki? 555 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Quinn, Kate'in kankasıydı baba. 556 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Quinn biliyorsa… - Bilmediğini söyledi. 557 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Hadi ama. - Niye yalan söylesin? 558 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Ailesinden nefret ediyor. 559 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Ya da en azından… Yaptıkları şeyden nefret ediyor. 560 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Bilseydi bile babasına söylemezdi. 561 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Ama biri onları görmüş olabilir. 562 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Birisi Ivan'la annemi görüp Frank'e söylemiş olabilir. 563 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Hayır, bunu yapmazdı. 564 00:36:32,067 --> 00:36:34,778 Hayır. Hayır, bunu yapmazdı işte. 565 00:36:34,862 --> 00:36:37,406 - Frank Kate'ime zarar vermezdi. - Peki Teddy? 566 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Babam, Teddy'nin yoldan çıktığını söylemiyor muydu? 567 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 Ya o zaman başladıysa? 568 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Hayır. Çocukken birlikte oynarlardı. 569 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Buna inanmam… - Mantıklı konuşuyor. 570 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Lanet olsun. Hayır! 571 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Buna inanmıyorum! 572 00:36:51,753 --> 00:36:56,341 Kate'in ölümünün onlarla bir ilgisi yoktu. Benimle bir ilgisi yoktu. 573 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Duydun mu? 574 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Owen, sence bu gerçekten işe yarayabilir mi? Bu… 575 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Nicholas gerçekten Frank'i senin peşini bırakmaya ikna edebilir mi? 576 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Nicholas tüm kariyerini Frank'i koruyarak geçirdi. 577 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Sadece para için değildi. 578 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Her Pazar öğle yemeği yer ve puro içerlerdi, 579 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 ben de bir ya da iki kez onlara katılırdım. 580 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Nicholas'ın Frank'e karşı tutumu, bana Frank'ten bahsetme şekli… 581 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Kardeş gibiydiler. 582 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 Peki ya sen ve Nicholas? 583 00:37:48,644 --> 00:37:51,271 - Ne olmuş bize? - Sen de ailedendin. 584 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Bu kadar ayrı düşmek zor olmalı. 585 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Evet, zordu. 586 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Hannah. 587 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Bunu özlüyorum. 588 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Seninle olmayı. 589 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Seninle konuşmayı. 590 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Beni her zaman tanıyor gibisin, çok iyi tanıyor gibisin. 591 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Hatta ne zaman… - Yapmadığım zaman bile. 592 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Tanrım, Katie. 593 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 İçki? 594 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Evet. 595 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 Buna inanamıyorum. 596 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Katie'nin bunu yaptığına inanamıyorum. 597 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Neye? 598 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Onu dinlemiyordun baba. 599 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 İkiniz sürekli tartışıyordunuz. 600 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Tartışmadık. 601 00:39:53,018 --> 00:39:55,521 - Münazara yaptık. - Hayır baba. Tartıştınız. 602 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 Kate'i istediğin gibi hatırlıyorsun ama öyle değildi. 603 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Nasıl olduğunu biliyorum. 604 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Hayır, bilmiyorsun. 605 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Annemle 25. yıl dönümü partiniz… 606 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Campano'larla ilgili endişelerini görmezden gelmene çok kızdı, çok üzüldü. 607 00:40:13,622 --> 00:40:16,792 - Hayır. Güzel bir konuşma yaptı. - Dişlerini sıkarak. 608 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Pekâlâ, tartıştıysak da 609 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 sebebi Kate'in gerçek dünyanın işleyişini öğrenmesiydi. 610 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 İkinizin de daha çok işine yarayabilecek bir şey. 611 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Sanırım kız kardeşimin ölümü bana bu konuda çok şey öğretti. 612 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Doğrusu gerçek dünyada, 613 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 yasaları çiğniyor ve kocasını büyük bir riske atıyordun. 614 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 Bu kadar inkârcı olmasaydın 615 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 onun bunu kabul edemeyeceğini anlayabilirdin. 616 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Çok komik. Randevulaşmayı denedim. 617 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 İlk başta değil ama bir yıl kadar sonra. 618 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Jules beni birkaç erkekle çıkmaya zorladı. 619 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Jules. - Evet. 620 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Hiç doğru gelmedi. 621 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Hep ya geri dönerse diye düşündüm. 622 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 Sonra sen ortaya çıktığında… 623 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Sanırım o kadar uzun zamandır geri dönebileceğini umuyordum ki… 624 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 Gerçekten dönersen nasıl olurdu diye durup düşünmedim… 625 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 …ve çok kızmıştım. 626 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 Hâlâ kızgınım. 627 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Ama bu demek değil ki… 628 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 …hâlâ aynı şekilde hissetmiyorum. 629 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Hâlâ bunu istemiyorum. 630 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 İstiyorum. 631 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Yapabilirsek ileriye dönük bir yol bulmamızı istiyorum. 632 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Bu Teddy. 633 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Selam Teddy. 634 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Birisi sevkiyatımı sikip atmış. 635 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Para gitmiş Quinn. 636 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Gitmiş amına koyayım. Hepsi gitmiş. 637 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Tanrım. 638 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Yarın Paris'teki bağlantımla buluşacağım. 639 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Beni öldürecekler. 640 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Quinn, orada mısın? Bu iş ciddi. 641 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Üzgünüm Teddy. Sana daha fazla yardım edemem. 642 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Zaten çok şey yaptım. 643 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Vay anasını. 644 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Quinn mi? 645 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Belli ki söylediğinden fazlasını biliyor. 646 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Sence bu işin içinde mi? - Bir yıl Teddy'yi izledim. 647 00:43:00,247 --> 00:43:03,750 - Onu hiç görmedim, adını hiç duymadım. - Peki neden şimdi arasın? 648 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Hiçbir fikrim yok. 649 00:43:13,093 --> 00:43:16,597 - Sana ölü kal demiştim. - Sana bir şey sormam gerek. 650 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Çabuk ol. Uçağa yetişeceğim. 651 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Kate ölmeden bir hafta önce Ivan Escarra'yla buluşmuş. 652 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - Savcıyla mı? - Evet. 653 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Bailey onun ajandasını bulmuş ve Ivan'la teyit etmiş. 654 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Tanrım. 655 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Tanrım, Nicky. 656 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Bundan hiç haberim yoktu. 657 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Tamam. 658 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Beni seni öldürmeye çalışmakla suçlamanın kötü olduğunu düşünmüyorsun. 659 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Şimdi bunları yine gündeme getirmek mi istiyorsun? 660 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Hayır, istemiyorum. 661 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Güzel. 662 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Çünkü benim için aileden daha önemli bir şey yok. 663 00:43:52,382 --> 00:43:55,636 - Ve bunu en iyi senin bilmen gerekir. - Evet. 664 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Sesini duymak güzel. 665 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Hâlâ çok kızgınım ama… 666 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 Berbat bir hafta geçirdim. 667 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Öyle mi? 668 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 En iyi arkadaşım öldü, kızım bana katlanamıyor. 669 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 Oğlum… 670 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Her neyse. 671 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Doğum günümü kutlamak için Paris'e gidiyorum. 672 00:44:17,741 --> 00:44:20,244 Seni de orada görmek güzel olurdu. Ne yazık. 673 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Çok yazık. 674 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Paris'i severim. 675 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Bay Campano? 676 00:44:27,376 --> 00:44:29,753 - Doğum günün kutlu olsun. - Sağ ol. 677 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Bailey. 678 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Çantanı topla. 679 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Nereye gidiyoruz? 680 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Güvenlik kameralarında sahtekârın fotoğrafları var… 681 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 …ama plakayı alamadık. 682 00:45:04,913 --> 00:45:07,958 Tabii ki alamazsınız çünkü işe yaramazsınız. 683 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 O kadar da işe yaramaz değiliz. 684 00:45:11,336 --> 00:45:16,175 Görünüşe göre aradığınız konteyner de sahtekârmış. 685 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Gerçeğiyle değiştirilmiş. 686 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 Bulalım o zaman. 687 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 Ne boktan şey bu. 688 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Bingo kutusu hareket etmedi. 689 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Yani biraz beyinleri varsa onu değiştirdiğimizi anlarlar. 690 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Onu koz olarak kullanabilirdik. 691 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Hâlâ biraz kozumuz var. 692 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Ne kadar… - Fark edecekleri kadar. 693 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Owen. 694 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Alo? - Anne? 695 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Alo? 696 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Bailey. 697 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Anne, orada mısın? 698 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Bailey, her şey yolunda mı? 699 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Telefonda olmamalı. En fazla 10 saniye daha. 700 00:46:19,613 --> 00:46:22,783 - Onu duydum. Bana güveniyor musun? - Bence telefonda olmamalısın. 701 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Güveniyor musun? - Evet, tabii ki. 702 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Tabii ki güveniyorum. 703 00:46:26,954 --> 00:46:30,332 Nicholas'la Paris'e geliyoruz. Vardığımızda arayacağım. 704 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher