1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 МАРСЕЛЬ 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 Тедді Кампано вже в дорозі. 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Його літак — над Атлантикою. 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - Містере Кампано, випʼєте щось? - «Гендрікс» і тонік. 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 Не розумію, чому ти не хочеш завтра зі мною. 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 Ми злітаємо в Марсель, убʼємо двох зайців. 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - Можу з тобою. - Ти ненавидиш Марсель. 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 Ненавиджу. Зате люблю Ніццу. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 Тедді, я тобі розказував про готель Chèvre d'Or? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 Там щомісяця вечеряє принц Монако. 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 Не сумніваюся, там чудово. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 А ми можемо повечеряти там завтра. 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Я б охоче, але вже пообіцяв Квінн зустріч у Парижі, 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 а через день у мене все розписано. 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 Сходимо десь на тижні, якщо хочеш. Прихопи запасний костюм. 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 Так і зроблю. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 Побачимося в Парижі. 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 Безпечної дороги. 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Це я. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 Коли можемо зустрітися? 21 00:02:50,254 --> 00:02:53,215 ОСТАННЄ, ЩО ВІН СКАЗАВ МЕНІ 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЛОРИ ДЕЙВ 23 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 СЕРЕДА 13:00 – АЙВЕН ЕСКАРРА 24 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 ПОНЕДІЛОК 9:00 – АЙВЕН ЕСКАРРА 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 Чистий ноутбук з усім необхідним для інтернету. 26 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 Ти знаєш Айвена Ескарру? 27 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - Він міг бути маминим другом. - Айвен… 28 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 Був у неї якийсь однокурсник Айвен. 29 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - А що? - Ну, 30 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 його прізвище – у маминому планері, двічі, напередодні її смерті. 31 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 Може, випадково зустрілися і вирішили поспілкуватися. 32 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Але навіщо зустрічатися з ним двічі? 33 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 Бейлі, до чого ти хилиш? 34 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 Ти памʼятаєш щось про той випадок, коли мама зʼїхала з дому? 35 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 І забрала мене з собою в якийсь мотель? 36 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Хто це тобі розказав? 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Ти про це знав? 38 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Про це краще поговори з татом. 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 Чарлі, будь ласка. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 Ітан… Овен виручав мого батька, 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 а твоїй мамі це не подобалося. 42 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 Ви ж мусили знати, що дід працює на Кампано. 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 Ми знали. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 У дитинстві це не подобалось якраз мені. 45 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 А Кейт постійно його захищала. 46 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 То чому її обурювало, що тато йому допомагає? 47 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 На юридичному Кейт інакше почала сприймати татову роботу. 48 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Через це вони часто сварилися. 49 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Коли Кейт дізналася, що Овен допомагає з Кампано… 50 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 Ось про що вони сперечалися. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 Вона не хотіла, щоб Овена затягло це болото. 52 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 Але, Бейлі, я не бачу сенсу в усе це заглиблюватися. 53 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Її не повернеш. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 І якщо ми хочемо бути сімʼєю, то мусимо якось жити далі. 55 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 Ми всі. 56 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Наступний. 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 Паспорт. 58 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Мета візиту… 59 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 ПРІЗВИЩЕ – СКОТТ ІМʼЯ – РУБІ 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - …міс Скотт? - Відпустка. 61 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 Більшість американців відпочивають у Ніцці. 62 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Я різьбяр по дереву. 63 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 Багато років тому вчилась у Жана Аллара в Пюї-Сен-Мартен. 64 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 Він прийшов мене зустріти. 65 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 ФРАНЦУЗЬКА РЕСПУБЛІКА МАРСЕЛЬ, ПРОВАНС 66 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 Приємного перебування. 67 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 Мерсі. 68 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Наступний. 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Паспорт. 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - Що ти там говорила? - Сказала, що вчилась 71 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 різьбити по дереву у Франції. 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - А ти вчилась? - Ні. 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 Нагадай ніколи не грати з тобою в покер. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 Думаю, в цьому ти мене заткнеш за пояс. 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 Де Тедді? 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 Його літак щойно приземлився в Лондоні. 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Мабуть, заправляються. 78 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 Тобто в нас є три години, щоб знайти контейнер раніше за нього. 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - Нарешті нам щастить. - Ага. 80 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - Ходімо. - Так. 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 Це ти. 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - То що, смажимо панкейки? - Так. 83 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 Панкейки – це добре. 84 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Що це в тебе? 85 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 Мамин старий планер. 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Знайшла в коробці з речами, яку дав Чарлі. 87 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 А можна питання? 88 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 Чарлі каже, ви з мамою сварилися перед її смертю. 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 Вона злилася, бо тато тобі допомагав, 90 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 вони дуже посварились, і вона перебралася в мотель. 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Я такого не пригадую. 92 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Ми з Кейт ніколи не сварилися. 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 Вона народилася юристом. 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Ми дискутували про все. 95 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Ясно. Про твою роботу з Кампано теж дискутували? 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Вона намагалася збагнути, в чому полягає роль адвоката захисту. 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 Думала йти працювати до мене. 98 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Чому тоді так розсердилася на тата? 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 А вони точно сварилися саме через це? 100 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 Мати в тебе бувала свавільна, і про твого батька 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 я цілком справедливо можу сказати те саме. 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 Усе це тут, на карті. 103 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 Екскурсія охоплює майже весь порт. 104 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 Контейнер щойно прибув, 105 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 можемо зʼясувати, де їх приймають і обробляють… 106 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 Хтось телефонував? 107 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Ні. 108 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 Ми просили Бейлі дзвонити лише в разі крайньої потреби. 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 Я розумію. Але ми завершили розмову на дивній ноті. 110 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 Зазвичай між нами злагода. 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 У нас усіх важкий період. 112 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Повір, я в курсі. 113 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 Я звикла бути поряд, коли потрібна їй. 114 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 Звикла бути її людиною. 115 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Що таке? 116 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Говориш як мама. 117 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Хороша мама. 118 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Це чудово. 119 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 А ще ця кофта. 120 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - Кофта? Як у туристки. - Ні, ні. 121 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 Вона мені нагадує Прованс. 122 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 Памʼятаєш 123 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 старого, який продавав квіти біля готелю? 124 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 Авжеж. У береті, з сигаретами, 125 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 кричав: «Свіжі квіти!» 126 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 «Fleurs fraîches!» 127 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - Цілий день, щодня. - Чудова була поїздка. Тільки ти і я, 128 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 без ускладнень. 129 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 Хіба таке бувало? 130 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 Без ускладнень? Справді? 131 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 Для мене так і було. 132 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 Нам пора. 133 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 Дякую, що прийшла. 134 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 Я б і сам до тебе зайшов, 135 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 але, думаю, зараз це буде недоречно. 136 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - Слухаю тебе, Френк. - Як Тедді? 137 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 У якому сенсі? 138 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 За всі ті роки, що я тобі платив, 139 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 ми дбали про чистоту. 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 А тепер у нас мертвий адвокат, 141 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 мертвий федеральний маршал… 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 Усе йде не зовсім гладко. 143 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Якщо тебе турбують ці дурниці з Ітаном Янґом, 144 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - ми працюємо. - Невже? 145 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 Я знаю, як саме ти любиш керувати бізнесом. 146 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 Мабуть, важко віддавати контроль. 147 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 Але з мого досвіду: 148 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 якщо хочеш передати комусь віжки, їх треба відпустити. 149 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 Ми з тобою вже так давно знайомі, правда? 150 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 Дуже давно. 151 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 Цікаво, чому ти вирішила, що мені потрібен психотерапевт! 152 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - Френк… - Не бреши мені, Меріс. 153 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 Я захищаю свою організацію. 154 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 Організація в порядку. 155 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 А твій син дуже здібний. 156 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 Якщо маєш питання, спитай у нього й не марнуй мого часу. 157 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Усе, вибач… 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 АЙВЕН ЕСКАРРА, ОСТІН 159 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 ПРО ЕВАНА ЕСКАРРУ 160 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 ЕВАН ЕСКАРРА, ОСТІН, ТЕХАС ПРОФЕСІЙНИЙ ПРОФІЛЬ 161 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 АЙВЕН ЕСКАРРА, ЮРИСТ ЮРИДИЧНИЙ ФАКУЛЬТЕТ ТУ 162 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 АЙВЕН ЕСКАРРА – НАШІ ВИКЛАДАЧІ 163 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 З 2022 РОКУ ВИКЛАДАЄ КОНСТИТУЦІЙНЕ, 164 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 ПОДАТКОВЕ ПРАВО, БІЗНЕС-АСОЦІАЦІЇ. 165 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 ЗАХІДНИЙ ОКРУГ ТЕХАСУ – ПРОКУРОРИ 166 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 ПРОКУРАТУРА США ЗАХІДНИЙ ОКРУГ ТЕХАСУ 167 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 АЙВЕН ЕСКАРРА, ПРОКУРОР 168 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 ГОЛОВА ВІДДІЛУ БОРОТЬБИ З ОРГАНІЗОВАНОЮ ЗЛОЧИННІСТЮ 169 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 Пані та панове, надіюся, ви всі розслаблені 170 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 й насолоджуєтеся красою міста. 171 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 Вас вітає великий новий порт Марселя. 172 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 Від 600 року нашої ери це місто було великим центром торгівлі Середземноморʼя. 173 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 Через новий порт, завершений 1853 року, проходить 100 мільйонів тонн щорічно. 174 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - Так. - А це тут знімали «Трьох мушкетерів»? 175 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 Ні. 176 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Дюма перевернувся в домовині. 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 Туристи. 178 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 Тут скільки контейнерів, як з ними працюють? 179 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 Прекрасне питання. 180 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 Вхідні контейнери вивантажують у північній частині порту, 181 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 там їх реєструють і з часом пересилають. 182 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - Зрозуміла, дякую. - Так. 183 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Потрібний нам контейнер може бути біля кафе. 184 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 Це досить близько для мого трекера. 185 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - Я вислизну… - Іди, 186 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 я спробую тобі допомогти. 187 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 Тедді далеко? 188 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 Він… 189 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 Ще в Гітроу. 190 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Мабуть, затримується. 191 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 Схоже, ти правильно вгадала час. 192 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 Надіюся. 193 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 Якщо Джейкоб напише математику на відмінно, я привезу джерсі Мбаппе. 194 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 І я тебе люблю. 195 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 Ще «Гендрікс» із тоніком. 196 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Ти янгол. 197 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 У Парижі є плани? 198 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 Ні, я більше люблю Лондон. 199 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 ЕМБЕР 200 00:12:37,674 --> 00:12:40,302 Туман, історія. Клуби у Мейфері. 201 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 Я знаю той район. 202 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 По дорозі назад заскочимо до Аннабель, 203 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 випʼємо чогось, якщо ти вільна. 204 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - Я гляну свій графік. - Глянь. 205 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 Ми готові? 206 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 Дві години? 207 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Мені вже треба летіти. 208 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Ні. Комерційним рейсом я не полечу. 209 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - Випʼєте ще? - Будь ласка. 210 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 Томасе. Тедді. Так. 211 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 Я затримуюся в Лондоні. 212 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 Щось там з літаком. 213 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 Я це розумію. 214 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 Тому я особисто приймаю доставку. 215 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 Безумовно. Я… 216 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 Я прилечу сьогодні й передзвоню вам одразу, як усе побачу. 217 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 Знайди трансфер до терміналу British Airways. 218 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 BA літає з кількох терміналів. 219 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Ембер, будь зайчиком, 220 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 зʼясуй, з якого, сука, терміналу вилітають літаки в Марсель. 221 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 ОКРУЖНИЙ СУД 222 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 Серйозно? 223 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - Навіть звідси? - Так. 224 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 Міс Майклз? 225 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 Міс Андерсон. А чому ви… 226 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Я тут працюю. А ви? 227 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 Я прийшла до маминого друга. 228 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 А вам безпечно бути в Остіні? 229 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 Я подумала, якщо я в суді… 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Аякже. У цих коридорах не блукають злочинці. 231 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 Ед, побудь з міс Майклз. 232 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 Хай залишається жива й здорова. 233 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 МАРСЕЛЬ 234 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 Отже. Двадцять хвилин. 235 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Залишайтеся в полі зору. 236 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 І памʼятайте: це діючий порт. 237 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - Усе добре. - Справді? 238 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 ГЕЛІОС – МАРСЕЛЬ 239 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 Бонжур. Сідайте де хочете. 240 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - Бонжур. - Туалет? 241 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 Двері ліворуч. 242 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 Вибачте. 243 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Пробачте. 244 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 О ні. 245 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 Кошмар. 246 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 Співчуваю вашій утраті. 247 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Дідусь. Так. 248 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 У нас дивний період. 249 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 Я розумію. 250 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Я щойно втратила друга. 251 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 Дивна штука – смерть. 252 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 Я б не випускав її свідчити, але якщо Шарґел знає, 253 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - що вона у списку… - Містере Ескарра. Я дочка Кейт Сміт. 254 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 Боже, ви – викапана вона. 255 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 Ви її памʼятаєте? 256 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - Я б хотіла з вами поговорити. - Про Кейт? 257 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 Дядько віддав мені мамин старий планер, в ньому ваше імʼя та прізвище. 258 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 Перед самою смертю. 259 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 Ви памʼятаєте вашу зустріч у той час? 260 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Не памʼятаю. 261 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 У мене засідання, тому… 262 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 Вона посварилася з батьком через дідову роботу. 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - Ніколас Белл. Він… - Співчуваю втраті, але… 264 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 Вибачте. Я мушу йти. 265 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 Містере Ескарра. Це мій номер. 266 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 Якщо буде можливість поговорити. 267 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 Слухайте. Чесно… Навряд чи я допоможу. 268 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Чорт. 269 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 Мерсі. 270 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Мерсі. 271 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 Тедді ще в Лондоні. Маємо трохи часу. 272 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 Якщо придумаєш, де знайти 15-метрову драбину. 273 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 У той контейнер не залізти. 274 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 Ні? А як же кайф від пригод? 275 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Це ти пожартувала? 276 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 Ти ж усміхаєшся. 277 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 Як ти це робиш? 278 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 В усьому бачиш позитив. 279 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 З поганої ситуації добудеш усе найкраще. 280 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 Коли тебе покинула мати 281 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 і ви з дідом годинами стирчите біля токарного верстата, 282 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 де ти вчишся шукати красу в шматках деревини… 283 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 Ти вчишся робити щось з нічого. 284 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 Так. 285 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 Я теж так умів у дитинстві. Я… 286 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 Але це вміння кудись пропало зі смертю Кейт, і… 287 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 математичний мозок узяв гору. 288 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 Я міг мислити лише в рамках імовірностей, ризику. 289 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 І ніякого «треба вірити». 290 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 До нашого знайомства. 291 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Ми щось придумаємо. 292 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - Так. - Я провела Бейлі Майклз. 293 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 Її привіз водій-охоронець… 294 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 Добре. Чудово, дякую. 295 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 А до кого вона приходила? 296 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 До Айвена Ескарри. 297 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 Він навчався на юридичному з її мамою. 298 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - Світ тісний. - Ага. 299 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - Зачини, будь ласка, двері. - Так. 300 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 АВТОМАЙСТЕРНЯ 301 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Це Тедді. Залишіть повідомлення. 302 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 Це Меріс. Передзвони, коли приземлишся. 303 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 Є кілька новин. 304 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 Гей. Куди ти їздила? 305 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 Я була в центрі. 306 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Чарлі попередила, і я взяла Сета. 307 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 Доки буря не вщухне, 308 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - тобі краще… - Не висовуватися? 309 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 Френк же сказав: я в безпеці. 310 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - Бейлі. - Чи ти не віриш Френкові? 311 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 Я думаю, ти знаєш: усе складно. 312 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 Чи були звістки від Ханни й… 313 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Ні. 314 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 Приготувати тобі обід? 315 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 Мої сандвічі з помідором – це щось. 316 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 Лише з помідором? 317 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 Навчився у друга з готельного бізнесу. 318 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 Хороший помідор – це все, що треба. 319 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 Алло? 320 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 Це Айвен Ескарра. 321 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 Так. Вітаю. 322 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 Можемо зустрітися десь далі від суду? 323 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Авжеж. 324 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 Може, в «Непересохлому»? 325 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 Він ще не відкрився. Там буде тихо. 326 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 Буду через годину. 327 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - Добре. - Хто це? 328 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 Мамин давній друг. 329 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 Я попросила поговорити зі мною про неї. 330 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Я візьму Сета. 331 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Тут так гарно. 332 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 Я сам якраз про це думаю. 333 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 А ще думав, що тут можна просто зникнути. 334 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 Це не так просто. 335 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 Я знаю, але… 336 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 А чому тоді вдаєш, наче просто? 337 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 Чому, коли ми познайомилися, для тебе все було легко? 338 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Кейт не стало за десять років до того. 339 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Я знав, чому я зробив те, що зробив. Я знав, хто я. Це… 340 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 І ти наче теж мене розуміла. 341 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 Може, я свідомо вирішив нічого не ускладнювати, але… 342 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 Я так вирішив через тебе. 343 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 Ясно. 344 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 Мабуть, я можу це зрозуміти. 345 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Добре. 346 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 Тут теж можемо все спростити. 347 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 Попросимо відкрити контейнер? 348 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 Прикинемося митниками? 349 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 Твоя французька така добра? 350 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 Однозначно ні. 351 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 Але її вистачить, щоб видати себе за перекладачку Тедді Кампано. 352 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 Заходьте. 353 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 Дякую, що подзвонили. 354 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 Тридцять років тут не був. 355 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 Даруйте мою грубість. 356 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 Френк Кампано проходить по кількох поточних розслідуваннях, 357 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 а у вашого діда таке минуле, що я не можу з вами розмовляти в усіх на очах. 358 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 Але… 359 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 Ви маєте право знати. 360 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 То ви мали тоді зустріч з мамою? 361 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 Так. 362 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 Її дзвінок мене здивував. 363 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 Ми особливо не спілкувалися. 364 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 Але вона знала, що я прокурор, і переживала за вашого батька. 365 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 Припускаю, ви в курсі його справ з вашим дідом. 366 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Так. 367 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Вона сердилася на нього. 368 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 Дуже. 369 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Боялася, що його втягнуть у справу РІКО. 370 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 Справу РІКО? 371 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 За дверима – квартира мого дядька. 372 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - Якщо хочете… - Так. 373 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Що таке справа РІКО? 374 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 Закон проти організованої злочинності. 375 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 Тато просто шифрував повідомлення. 376 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 Хіба його могли… 377 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Він знав зміст тих повідомлень? 378 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Знав, що передавати їх протизаконно? 379 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Якщо знав, то прискіпливий прокурор міг його засудити. 380 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - Але ви… - Ні. 381 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 Але ваша мама була розумна. 382 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 Вона розуміла, що він дуже ризикує, і… 383 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 Я сказав, що так і є. 384 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 І все? 385 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 Прошу вас. Хай там що, я б хотіла знати. 386 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 У той час у нашій справі проти Кампано намітився поворот, 387 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 і обʼєктом розслідування став ваш дід. 388 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Ви його переслідували? 389 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Ми знали, що він передає повідомлення, 390 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 і якби вдалося переконати його свідчити проти Френка Кампано… 391 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 Ви тисли на маму. 392 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 Вона звернулася по допомогу, а ви… 393 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 тисли на неї, щоб витягти повідомлення. 394 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 Я хотів допомогти їй захистити чоловіка й батька. 395 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 Ви хотіли успіху в справі. 396 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Як захист, я міг запропонувати лише угоду. 397 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 Але я був молодим юристом 398 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 і не до кінця розумів, у яке становище її ставлю. 399 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 То вона вам допомогла? 400 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 Сказала, що подумає. Ми мали ще раз зустрітись, але… 401 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 Може, в цьому причина? 402 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 Кампано її вбили, 403 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - бо думали, що вона… - Ні, то був нещасний випадок. 404 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 Федерали не виявили доказів злочину. 405 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 Але її збила машина, так? 406 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 Водія так і не знайшли. 407 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 Ні. Не знайшли. 408 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - Ну, як? - Більше авторитету. 409 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 Чоловік, що зверхньо дивиться на світ, удаючи, що служить йому. 410 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 А так достатньо по-кампанівськи? 411 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 Майже. 412 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 Чудово. 413 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Отак. Добре. 414 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 Так. 415 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 Перепустка буде через пʼять хвилин, потім підемо в копіцентр. 416 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 Можеш дзвонити в порт. 417 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - Уже дзвоню. - Так. 418 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 Алло, я дзвоню від імені Тедді Кампано з «Рафіна Імпортс». 419 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 Ми скоро приїдемо в порт, але в нас щільний графік… 420 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Вибачте. 421 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 Я не знала, що колега вже вас попередив. 422 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 Дякую. Ми скоро будемо. 423 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - Чорт. - Що? 424 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 Дзвонив асистент Тедді. 425 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 Його чекають через годину. 426 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Але як він… - Може, пересів на інший літак. 427 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 Перепустку друкуватимуть пів години. 428 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 ГРОШІ ТЕХАСУ «40 ТИХ, КОМУ ДО 40» 429 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - А в порту… - Може, вона й не потрібна. 430 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - Французи. Перепустка для них – святе. - Не обовʼязково. 431 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 АВТОСЕРВІС ПРОПУЩЕНИЙ 432 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - Це Меріс. - Пропустив твій дзвінок. Усе добре? 433 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - Твій батько так не вважає. - І що це значить? 434 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Сьогодні вранці мене викликали. 435 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 Його щось у тобі непокоїть. 436 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - Ясно. - Старим людям потрібна увага. 437 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 Дякую, я розберуся. 438 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 Надіюся. Бо це ще не все. 439 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Вранці в суді я зустріла Бейлі Майклз. 440 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - І що? - А те, що вона шукала Айвена Ескарру. 441 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 Ясно. Гаразд. 442 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - Треба з цим щось робити? - Ні. Ні. 443 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - Її не чіпати. - А я своєю дупою ризикую. 444 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - Я розберуся. - Розберись. 445 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 Вибачте, що підганяю, 446 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 але в мсьє Кампано щільний графік. 447 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 Він щойно з літака. 448 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 Документи. 449 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - У чому проблема? - Просить документи. 450 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 Неймовірно. У країнах третього світу краще обслуговують клієнтів, 451 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 ніж у цій бюрократичній вигрібній ямі. 452 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 А чим далі порадує Марсель? 453 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Пограбуванням? 454 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 На жаль, у мсьє Кампано сьогодні витягли гаманець. 455 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Без документів не пустимо. Таке правило. 456 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Наполягає. Такі правила. - Правила. 457 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 Ну звісно. Аякже. Найбільше досягнення французької цивілізації. 458 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 Не дивно, що Китай перемагає. 459 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 Гляньте. Це я. 460 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 Саме так. 461 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 ЖУРНАЛ «ГРОШІ ТЕХАСУ» 462 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 Ні. 463 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 Ви знущаєтесь? 464 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 Ви хоч знаєте, скільки грошей я приношу вашому задрипаному порту? 465 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 Вибачте, мені так шкода. 466 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 Містере Кампано. 467 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 Він абсолютно нестерпний. 468 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 Уявіть, як це – 469 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - мати справу з такими козлами. - Правила. Це ми ще побачимо. 470 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Містере Кампано, ви що? 471 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Він страшенно незграбний. 472 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 Але справа реально термінова: 473 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 вкрай необхідні медичні товари. 474 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 Можливо… 475 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 ми зробимо виняток. 476 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Мерсі. 477 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - Жан. - Мерсі. 478 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 Що? 479 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 Сам від себе балдієш? 480 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Ну, я ж з тобою? 481 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 Вуаля. 482 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 ВЕРХ – КРИХКЕ 483 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 Що за фігня? 484 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 Батя. 485 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 Вибач, не вийшло поміняти плани, але в Парижі зустрінемось, я вже жду. 486 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 Люблю тебе. 487 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Бонжур. 488 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Я Тедді Кампано, з «Рафіни». 489 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 Хочу оглянути контейнер. 490 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Алло? 491 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Тедді Кампано? - Так. 492 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 Овене. Треба тікати. Тут Тедді. 493 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 Вибачте. 494 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 Начальниця просить вернутися в контору. 495 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Не розумію. 496 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Проблема з його документами. 497 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 Добре, але нехай мсьє Кампано закінчить огляд. 498 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 Це дуже крихкий вантаж, 499 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 ось чому мсьє Кампано… 500 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 Що таке? 501 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 Виникла проблема з документами. Повертаємося в контору. 502 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 Маячня. Огляд закінчено. Ми йдемо. 503 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Ні, ні. Знайдіть цю херню! Замовкніть! 504 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 Батя. Це я. 505 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 Вибач, не вийшло поміняти плани, але в Парижі зустрінемось, я вже жду. 506 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 Люблю тебе. 507 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 Це Квінн. Залишіть повідомлення. 508 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 Надіюся, ти готова. 509 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 Я забронював три заклади, на твій вибір. 510 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 Тедді – обиватель. Йому байдуже. 511 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 Нам треба про нього поговорити. 512 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 Я трохи непокоюся. 513 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 Але ця розмова ще терпить до зустрічі в Парижі. 514 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 Люблю тебе, Квінні. 515 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 Усе в порядку? 516 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 Так. 517 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 Ти все необхідне в кабінеті зібрала? Відправиш на борт? 518 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Так. 519 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 У місті затори. 520 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 Треба їхати одразу після наради. 521 00:32:33,328 --> 00:32:36,164 Бейлі? Ти ще в Остіні? 522 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 Маєш хвилинку? 523 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 Заходь у кабінет. 524 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 Ти мені повідомиш? 525 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 У мене десять хвилин до засідання ради правління, 526 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 а потім мушу їхати в аеропорт. 527 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 Ти знала, що федеральний прокурор пресував мою маму, 528 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 щоб надала докази проти твого тата? 529 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - Де ти це чула? - Я з ним розмовляла. 530 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Його звати Айвен Ескарра. 531 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 З якимось Айвеном вона дружила в універі. 532 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 Так. Але не розказувала тобі, що в них буде зустріч? 533 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 Ні. Коли це було? 534 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 Перед тим як її збила машина. 535 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Він на неї тиснув, щоб допомагала, а тоді… 536 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 Тобто ти думаєш, що це справа рук моїх родичів? 537 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 Я не знаю, що думати. 538 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 Бейлі, тато любив Ніколаса. 539 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 Він нізащо не забрав би в нього дочку. 540 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 А брат? 541 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 Тедді мудак, але Кейт – подруга його дитинства. 542 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 І як він міг знати, що вона спілкується з цим Айвеном? 543 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 Я любила Кейт. 544 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 І якби я знала в ті давні часи, я б не розповіла про це своїм. 545 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Я знаю. 546 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 Вибач, я просто… 547 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 Ти шукаєш відповіді. 548 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 Але я вже казала: до добра це не доведе. 549 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 Шкода, що твого діда вже немає. 550 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 Він сказав би тобі те саме. 551 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 Скільки там готівки? 552 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 Пачки сотками. Десятки мільйонів. 553 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 Така маса готівки може бути тільки від наркобізнесу Тедді, правда? 554 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 Логічний висновок. 555 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 А як довести? 556 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 Памʼятаєш, я розказував про пристрій, який відповідає на дзвінки? 557 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 Я прикріпив один такий біля контейнера. 558 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 Ми почуємо всі дзвінки Тедді після огляду. 559 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 А ще я залишив йому невеличкий сюрприз. 560 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 Зняв радіочастотну мітку з його контейнера і прикріпив до іншого. 561 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Коли Тедді прийде шукати гроші… 562 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Він їх не знайде. 563 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - У нього буде істерика. - Так. 564 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 І всі його дзвінки в радіусі кількасот метрів ми почуємо. 565 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Вау. Гарний і розумний. 566 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Якби ж тебе не хотів убити страшний мафіозний клан… 567 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 Ніхто не ідеальний. 568 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Бейлі. 569 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 Чому ти зустрічалася з Айвеном Ескаррою? 570 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - Ти за мною шпигуєш? - У барі є камери. 571 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 Я перевіряв, чи все в тебе було добре. 572 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 Про що ти говорила з прокурором? 573 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 Він був маминим другом. 574 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 Вона з ним бачилася перед самою смертю. 575 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 Чому? Навіщо їй було… 576 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 Вона переживала за тата. 577 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Боялася, що робота, яку він для тебе виконує, заведе його на слизьке. 578 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Ти знав, що Айвен розслідує твою діяльність? 579 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 Він хотів схилити маму до співпраці. 580 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 Якої співпраці? Як вона… 581 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 Щоб добула йому ті повідомлення, які тато шифрував. 582 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 Обіцяв його захистити. 583 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 Захистити тебе. 584 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 Але Кейт… вона ж не погодилася… 585 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 Вона збиралася ще раз з ним зустрітись, але… 586 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 Загинула. 587 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 Її вбили до того, як вона з ним зустрілася. 588 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 Чорт. 589 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 Ти казав, що тато помилявся 590 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 і Кампано не мали причин убивати маму. 591 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 А якщо причина була в цьому? 592 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 Ні. Як би… Господи. 593 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 Як він міг дізнатися? 594 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 Квінн була подругою Кейт. 595 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - Якщо Квінн знала… - Каже, що не знала. 596 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - Та ну. - Нащо їй брехати? 597 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 Вона ненавидить своїх. 598 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Чи принаймні… Ненавидить їхній бізнес. 599 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 Якби й знала, то не розповіла б батькові. 600 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 Але хтось міг їх бачити. 601 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 Хтось побачив маму з Айвеном і доніс Френкові. 602 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Він би так не зробив. 603 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 Ні. 604 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 Він просто не міг. 605 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 Френк не міг убити мою Кейт. 606 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 А Тедді? 607 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 Хіба тато не казав, що Тедді зірвався з цепу? 608 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 А якщо це тоді почалося? 609 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 Ні, ні. Вони гралися разом у дитинстві. 610 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - Я не вірю… - Вона слушно говорить. 611 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Чорт забирай. Ні! 612 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 Я в це не вірю! 613 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 Смерть Кейт ніяк з ними не повʼязана. 614 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 Зі мною це ніяк не повʼязано. 615 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 Чуєш мене? 616 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 Овене, як ти думаєш, з цього щось вийде? Ну… 617 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 Міг Ніколас переконати Френка, щоб він тебе більше не переслідував? 618 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 Ніколас захищав Френка упродовж усієї своєї карʼєри. 619 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 Не лише заради грошей. 620 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 Щонеділі вони обідали разом, курили сигари, 621 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 раз чи двічі запрошували мене. 622 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 Спілкування Ніколаса з Френком, те, як він мені про нього розказував… 623 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 Вони були як брати. 624 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 А ви з Ніколасом? 625 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 А що ми? 626 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 Ви теж були одна сімʼя. 627 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 Мабуть, важко, коли зрештою так віддаляються. 628 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 Так, було важко. 629 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 Ханно. 630 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 Мені так цього бракує. 631 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Бути з тобою. 632 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 Розмовляти з тобою. 633 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 Чомусь ти завжди мене знала, мене справжнього. 634 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - Навіть коли… - Навіть коли не знала. 635 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 Боже, Кейті. 636 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 Випʼєш? 637 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 Так. 638 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 У голові не вкладається. 639 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 Що Кейті могла таке зробити. 640 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 Що? 641 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 Тату, ти її не слухав. 642 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 Ви постійно сварилися. 643 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 Ми не сварилися. 644 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 Ми дискутували. 645 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 Ні, тату. Сварилися. 646 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 У тебе свої спогади про Кейт, такі, як тобі хочеться, але було не так. 647 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Я знаю, як було. 648 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Не знаєш. 649 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 Ваше з мамою святкування 25-річного ювілею… 650 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 Вона була така сердита, що ти відмахнувся від її занепокоєння Кампано. 651 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 О ні. Її промова була прекрасна. 652 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 Крізь міцно стиснуті зуби. 653 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Якщо ми й сварилися, 654 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 то тільки тому, що Кейт дізнавалася, як влаштований світ. 655 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Вам обом реальність пішла б на користь. 656 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 Після смерті сестри я дізнався, що таке реальність. 657 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 Внесу ясність: у реальному світі 658 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 ти порушував закон і змушував її чоловіка ризикувати всім. 659 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 І якби ти не заперечував реальність, 660 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 то розумів би, що вона з таким не змириться. 661 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 Цікаво. Я пробувала знайомитися. 662 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 Не спочатку, а через рік. 663 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 Джулз примусила мене піти на кілька побачень з чоловіками. 664 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - Джулз. - Так. 665 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 Мені було незатишно. 666 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Весь час думала: ану ж він повернеться? 667 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 А коли ти зʼявився… 668 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 Я так довго плекала надію на твоє повернення… 669 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 що навіть не замислювалась: як буде, коли це справді станеться. 670 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 Я була така сердита. 671 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 І досі серджуся. 672 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 Але це не означає, що… 673 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 що й досі відчуваю гнів. 674 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 Що не хочу бути з тобою. 675 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 Я хочу. 676 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 Я хочу, щоб нам вдалося залишити все позаду. 677 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 Тедді. 678 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 Тедді, привіт. 679 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 Хтось заліз у мій контейнер. 680 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 Квінн, гроші зникли. 681 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Усе, їх нема. Там пусто. 682 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 Господи Ісусе. 683 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 Завтра в мене зустріч з людиною в Парижі. 684 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Мене нахер прикінчать. 685 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 Квінн, ти тут? У мене реально проблеми. 686 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 Вибач, Тедді. Я більше не можу тебе виручати. 687 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 Я вже й так перестаралася. 688 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 Охрініти. 689 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 Квінн? 690 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 Вона явно знає більше, ніж показує. 691 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - Думаєш, вона причетна? - Я стежив за ним цілий рік. 692 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 Ні разу її не бачив, імені не чув. 693 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 То чому він їй дзвонить? 694 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 Гадки не маю. 695 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 НІКІ БЕЛЛ 696 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 Я ж тебе просив: не оживай. 697 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 Я маю до тебе питання. 698 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 Тільки швидко: у мене літак. 699 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 Кейт бачилася з Айвеном Ескаррою, це було за тиждень до смерті. 700 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - З прокурором? - Так. 701 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 Бейлі знайшла її записник, спитала в Айвена, він підтвердив. 702 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 Боже. 703 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 Тобто… Боже, Нікі. 704 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 Я про це нічого не знав. 705 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 Ясно. 706 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 Думаєш, звинувачень у спробі отруєння мені не вистачило? 707 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 Тепер ти вирішив копатися в минулому? 708 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Ні. Я не копаюся. 709 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 От і добре. 710 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 Бо для мене немає нічого важливішого, ніж родина. 711 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 І кому, як не тобі, про це знати? 712 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Так. 713 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 Радий був чути твій голос. 714 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 Я злий як чорт, але… 715 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 у мене був важкий тиждень. 716 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 Он як? 717 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 Найкращий друг умер, дочці я огидний. 718 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 А син… 719 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Та нехай. 720 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 Я лечу в Париж, святкувати день народження. 721 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 От би й ти там був. 722 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 Шкода. 723 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 Справді шкода. 724 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 Я люблю Париж. 725 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 Містере Кампано. 726 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 З днем народження. 727 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 Дякую. 728 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 Бейлі. 729 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Пакуй валізи. 730 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 Куди ми їдемо? 731 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 Охорона надала фото самозванця з камер спостереження… 732 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 але номерного знака не видно. 733 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 Ну звісно, не видно. 734 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Ви тупі нікчеми. 735 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Не такі вже ми й нікчеми. 736 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 Схоже, контейнер, який ви шукали, теж був 737 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 самозванцем. 738 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 Його поміняли номером зі справжнім. 739 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 То шукаймо справжній. 740 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 От херня паскудна. 741 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 Призовий контейнер на місці. 742 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 Якби в них були мізки, вони б здогадалися про підміну. 743 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Це можна використати як важіль. 744 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 Ми ще маємо важелі. 745 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - Скільки ти… - Достатньо, щоб вони шукали. 746 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 Овене. 747 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - Алло. - Мамо. 748 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 Алло. 749 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 Бейлі. 750 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 Мамо, ти там? 751 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 Бейлі, у тебе все добре? 752 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 Їй не можна дзвонити. Ще десять секунд, не більше. 753 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 Я його чула. Ти мені віриш? 754 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 Бейлі, дзвонити не можна. 755 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - Віриш? - Авжеж. 756 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 Авжеж, ми віримо. 757 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 Ми з Ніколасом летимо в Париж. 758 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 Звідти подзвоню. 759 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 Переклад субтитрів: Олена Любенко