1 00:00:10,511 --> 00:00:14,723 (马赛) 2 00:00:46,088 --> 00:00:47,548 泰迪坎帕诺正在路上 3 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 他的飞机正在大西洋上空 4 00:01:00,394 --> 00:01:02,855 - 坎帕诺先生 要喝点什么吗? - 亨德里克金汤力 5 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 我不明白你为什么 不干脆明天跟我一起过去 6 00:01:06,149 --> 00:01:09,361 我们正好可以顺路去马赛 一石二鸟 7 00:01:09,444 --> 00:01:11,864 - 我本来可以跟你一起去 - 你不喜欢马赛 8 00:01:11,947 --> 00:01:14,408 的确 但我喜欢尼斯 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,702 泰迪 我跟你说过金羊餐厅吗? 10 00:01:17,619 --> 00:01:20,414 摩纳哥亲王每月都会在那里用餐 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,832 我相信那里很棒 爸 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,001 我们可以明晚去那里吃 13 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 我很想去 但我答应了奎恩在巴黎见她 14 00:01:26,712 --> 00:01:28,255 而且我隔天的日程也满了 15 00:01:28,338 --> 00:01:31,633 如果你真想去 我们后半周再去 多带一套西装 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,010 好 我也许会 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,553 我们巴黎见 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,263 好的 旅途平安 19 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 喂 是我 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 我们什么时候能见个面? 21 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 (改编自劳拉戴夫的小说) 22 00:03:06,395 --> 00:03:08,814 (周三 下午1点 伊万埃斯卡拉) 23 00:03:11,817 --> 00:03:13,944 (周一 上午9点 伊万埃斯卡拉) 24 00:03:15,195 --> 00:03:18,532 全新笔记本电脑 满足你所有上网需求 25 00:03:19,491 --> 00:03:21,410 你认识伊万埃斯卡拉吗? 26 00:03:21,493 --> 00:03:23,829 - 他可能是我妈妈的朋友 - 伊万… 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,040 是的 她在法学院时认识一个叫伊万的人 28 00:03:27,583 --> 00:03:29,168 - 为什么问这个? - 就… 29 00:03:29,251 --> 00:03:33,297 在我妈妈去世前 他的名字 在她的记事簿里出现了两次 30 00:03:34,923 --> 00:03:37,551 也许他们只是刚好偶遇彼此 算是重逢叙旧 31 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 不 但为何要见他两次? 32 00:03:40,679 --> 00:03:42,306 贝丝 你到底在干什么? 33 00:03:42,389 --> 00:03:45,767 你还记得我妈搬出去的事吗? 34 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 她大概在那时候带我住进汽车旅馆? 35 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 谁告诉你的? 36 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 你知道这件事吗? 37 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 我觉得这事你应该找你爸爸谈 38 00:03:54,651 --> 00:03:55,903 查理 拜托了 39 00:03:59,740 --> 00:04:02,868 伊桑…欧文当时在帮我爸做事 40 00:04:02,951 --> 00:04:05,329 然后 你妈妈并不喜欢 41 00:04:06,205 --> 00:04:09,166 你们当时肯定知道 外公在为坎帕诺家工作吧 42 00:04:09,249 --> 00:04:10,250 我们确实知道 43 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 在我们小时候 对这件事 感到不舒服的人是我 44 00:04:12,628 --> 00:04:13,962 凯特却总是为你外公辩护 45 00:04:14,046 --> 00:04:17,173 那她为何不喜欢我爸帮外公呢? 46 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 在凯特上法学院时 她对我爸工作的看法改变了 47 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 他们为此大吵过几次 48 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 所以当凯特发现欧文 在帮坎帕诺家做事时… 49 00:04:25,224 --> 00:04:26,767 这就是他们争吵的原因 50 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 她不想欧文被卷进那些事里 51 00:04:32,314 --> 00:04:35,484 但不得不说 贝莉 我不觉得 追究这些有什么意义 52 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 她已经不在了 53 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 如果我们还要继续做一家人 就需要找到放下过往的方法 54 00:04:44,451 --> 00:04:45,577 我们所有人都是 55 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 下一位 56 00:04:53,293 --> 00:04:54,294 护照 57 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 斯科特小姐… 58 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 (护照 姓氏:斯科特 名字:露比) 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,394 - 你的来访目的? - 度假 60 00:05:13,355 --> 00:05:15,607 大多数美国人会去尼斯度假 61 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 我从事木材加工 62 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 我多年前在皮圣马丁跟让阿拉德学习过 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 他会来接我 64 00:05:24,950 --> 00:05:26,034 (法兰西共和国 马赛普罗旺斯机场) 65 00:05:26,118 --> 00:05:27,744 祝你旅途愉快 66 00:05:27,828 --> 00:05:28,829 谢谢 67 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 下一位 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 护照呢? 69 00:05:35,252 --> 00:05:38,255 (2号航站楼) 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,431 - 你刚才跟他说了什么? - 我告诉他 71 00:05:47,514 --> 00:05:48,807 我在法国学过木材加工 72 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 - 你有吗? - 没有 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,897 提醒我以后千万别跟你玩扑克 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,482 我觉得在这方面你比我强 75 00:05:58,525 --> 00:05:59,735 泰迪在哪儿? 76 00:05:59,818 --> 00:06:02,696 他的飞机好像刚在伦敦降落 77 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 可能在添油 78 00:06:04,198 --> 00:06:08,827 我们大概有三小时时间 在他之前赶到“证据集装箱”那儿 79 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 - 看来我们终于走运了 - 是啊 80 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 - 我们出发吧 - 好 81 00:06:27,012 --> 00:06:28,096 嘿 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 - 我们还要做煎饼吗? - 要啊 83 00:06:30,349 --> 00:06:31,642 是的 会很好玩 84 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 你拿的是什么? 85 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 是我妈妈生前的记事簿 86 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 在查理给我的那箱物品里找到的 87 00:06:42,110 --> 00:06:43,946 能问你个问题吗? 88 00:06:45,113 --> 00:06:49,326 查理说你和我妈在她去世前吵过架 89 00:06:49,993 --> 00:06:52,246 她因为我爸帮你做事而非常生气 90 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 他们大吵了一架 然后她就搬出去了 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 我可不记得有这事 92 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 一直以来 我和凯特的关系都很好 93 00:06:59,837 --> 00:07:01,088 她天生就是做律师的料 94 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 我们什么事都会拿来辩论 95 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 好的 你帮坎帕诺家工作 这件事 你们辩论过吗? 96 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 她当时在试图理解辩护律师的角色 97 00:07:11,390 --> 00:07:12,933 她考虑过要来为我工作 98 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 那她为何会对我爸发那么大脾气呢? 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 你确定他们是为这事吵架的吗? 100 00:07:17,604 --> 00:07:20,274 你妈妈有时很固执 而我认为 101 00:07:20,357 --> 00:07:23,735 说你爸爸也很固执 这并不为过 102 00:07:26,446 --> 00:07:28,156 地图上都标清楚了 103 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 游览路线覆盖了船坞的大部分区域 104 00:07:30,075 --> 00:07:31,326 集装箱应该刚到 105 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 所以如果我们能找到 他们处理集装箱的地方… 106 00:07:36,206 --> 00:07:37,291 有人打来? 107 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 没有 108 00:07:47,050 --> 00:07:50,888 我们告诉过贝莉 除非绝对必要 否则不要打来 109 00:07:50,971 --> 00:07:53,932 我知道 我只是不喜欢 我们临走前跟她闹得不愉快 110 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 我跟她的看法向来一致 111 00:07:57,227 --> 00:07:58,979 我们大家都经历了很多事 112 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 相信我 这点我知道 113 00:08:02,065 --> 00:08:05,861 我习惯了在她需要时陪在她身边 114 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 习惯了做她的依靠 115 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 怎么了? 116 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 你这口气像个妈妈 117 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 一个很好的妈妈 118 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 这感觉很好 119 00:08:15,996 --> 00:08:19,166 还有 这件衬衫 120 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 - 这件衬衫?太游客风了 是吧 - 不… 121 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 就是…它让我想起普罗旺斯 122 00:08:25,839 --> 00:08:27,174 你还记得… 123 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 那个在民宿旁卖花的老先生吗? 124 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 是的 当然记得 戴着贝雷帽、抽着烟 125 00:08:32,554 --> 00:08:33,722 喊着:“鲜花” 126 00:08:33,804 --> 00:08:35,474 - “鲜花” - “鲜花” 127 00:08:35,557 --> 00:08:40,270 - 对 每天从早到晚地喊 - 那趟旅行真棒 只有你和我 128 00:08:41,145 --> 00:08:42,231 没有纷扰 129 00:08:45,609 --> 00:08:46,818 真的是那样吗? 130 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 “没有纷扰”?真的吗? 131 00:08:50,197 --> 00:08:51,198 对我来说是的 132 00:08:59,456 --> 00:09:00,499 我们该走了 133 00:09:02,668 --> 00:09:04,336 感谢你过来一趟 134 00:09:04,920 --> 00:09:06,046 我本可以去你办公室的 135 00:09:06,129 --> 00:09:10,008 但我觉得现在那样做不太合适 136 00:09:11,385 --> 00:09:13,387 - 弗兰克 有什么能帮你的? - 泰迪的事? 137 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 你指的是? 138 00:09:16,014 --> 00:09:18,350 在我雇你的这些年里 139 00:09:18,433 --> 00:09:20,269 我们一直没任何麻烦 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 但现在死了一名律师 141 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 又死了一名联邦法警 142 00:09:26,775 --> 00:09:28,610 这可不算一帆风顺 143 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 如果你担心的是伊桑杨那个烂摊子 144 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - 我们正在全力处理 - 是吗? 145 00:09:33,490 --> 00:09:36,034 我知道你所习惯的经营方式 146 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 要让出掌控权肯定不容易 147 00:09:39,037 --> 00:09:40,831 但根据我的经验 148 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 若想让他人执掌缰绳 你就得学会放手 149 00:09:44,751 --> 00:09:47,254 我们认识很久了 不是吗? 150 00:09:47,838 --> 00:09:49,047 是的 确实很久了 151 00:09:49,715 --> 00:09:54,344 我真好奇是什么让你觉得 我需要一个该死的心理医生 152 00:09:54,428 --> 00:09:57,222 - 弗兰克… - 别跟我胡扯 玛丽丝 153 00:09:58,056 --> 00:10:00,559 我所做的 是在保护我的组织 154 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 你的组织没问题 155 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 至于你儿子 他完全有能力胜任 156 00:10:05,147 --> 00:10:09,318 如果你有疑问 应该去问他 别再来浪费我的时间 157 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 现在恕我失陪… 158 00:10:20,037 --> 00:10:22,748 (伊万埃斯卡拉 奥斯汀) 159 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 (关于 埃文埃斯卡拉) 160 00:10:25,876 --> 00:10:29,087 (埃文埃斯卡拉 得克萨斯州 奥斯汀 专业简介) 161 00:10:32,925 --> 00:10:35,802 (伊万埃斯卡拉 律师 得克萨斯大学法学院) 162 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 (伊万埃斯卡拉 我们的教员) 163 00:10:39,473 --> 00:10:40,974 (于2022年加入 他教授宪法) 164 00:10:41,058 --> 00:10:42,351 (所得税法与商事组织法) 165 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 (得克萨斯州西区 美国联邦检察官) 166 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 (美国联邦检察官办公室 得克萨斯州西区) 167 00:10:52,528 --> 00:10:54,279 (伊万埃斯卡拉 美国联邦检察官) 168 00:10:54,363 --> 00:10:56,114 (有组织犯罪特遣队的负责人) 169 00:11:08,335 --> 00:11:10,838 女士们、先生们 希望各位此刻正放松心情 170 00:11:10,921 --> 00:11:12,631 享受着我们这座美丽城市的风光 171 00:11:13,382 --> 00:11:16,176 欢迎来到宏伟的新马赛港 172 00:11:17,886 --> 00:11:23,016 自公元前600年起 这座城市 就是地中海的主要贸易中心 173 00:11:23,100 --> 00:11:28,605 新港于1853年建成 年货运量达一亿吨 174 00:11:28,689 --> 00:11:32,609 - 你说 - 这是不是《三个火枪手》的拍摄场地? 175 00:11:32,693 --> 00:11:33,986 不是 176 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 仲马九泉之下应该会不得安宁 是吧? 177 00:11:37,197 --> 00:11:38,240 他们是游客嘛 178 00:11:40,284 --> 00:11:43,620 这么多集装箱 他们怎么管理? 179 00:11:43,704 --> 00:11:45,289 问得好 180 00:11:45,372 --> 00:11:48,709 新到的集装箱在港口北端卸货 181 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 等记录处理完毕 就会慢慢转移它们 182 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 - 好的 谢谢 - 不客气 183 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 证据集装箱应该在这咖啡馆附近 184 00:11:59,595 --> 00:12:01,388 好 这个距离 我的追踪器应该能收到信号 185 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 - 若我能开溜… - 好的 186 00:12:02,556 --> 00:12:04,016 我想办法帮你制造机会 187 00:12:04,099 --> 00:12:05,517 泰迪现在离我们多远? 188 00:12:06,476 --> 00:12:07,895 他… 189 00:12:07,978 --> 00:12:08,979 还在希思罗机场 190 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 一定是飞机延误了 191 00:12:11,398 --> 00:12:13,358 看来你说的时机问题可能是对的 192 00:12:13,442 --> 00:12:14,443 希望如此 193 00:12:20,574 --> 00:12:24,411 告诉雅各 如果他数学考了满分 我就给他带回一件姆巴佩的球衣 194 00:12:25,495 --> 00:12:26,788 好 我也爱你 195 00:12:27,915 --> 00:12:29,082 再来杯亨德里克金汤力? 196 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 你真是善解人意 197 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 那么 在巴黎有什么安排吗? 198 00:12:34,880 --> 00:12:36,507 没有 我比较喜欢伦敦 199 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 (安柏) 200 00:12:37,674 --> 00:12:40,302 那里的雾、历史感 还有梅费尔的俱乐部 201 00:12:40,844 --> 00:12:41,845 这些我很熟悉 202 00:12:41,929 --> 00:12:44,264 回程你要是有空 我们肯定能去安娜贝尔酒吧 203 00:12:44,348 --> 00:12:45,766 喝一杯 204 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 - 那我看看我的时间 - 你看吧 205 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 可以起飞了吗? 206 00:12:57,611 --> 00:12:58,695 两小时? 207 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 我现在必须起飞 208 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 不行 我才不搭民航客机 209 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 - 再来一杯吗? - 谢了 210 00:13:15,128 --> 00:13:17,548 托马斯 我是泰迪 对 211 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 我在伦敦耽搁了 212 00:13:21,093 --> 00:13:22,845 飞机有点问题 213 00:13:25,222 --> 00:13:26,390 我理解 214 00:13:26,473 --> 00:13:28,767 所以我才要亲自去提货 215 00:13:30,227 --> 00:13:31,728 当然 我会… 216 00:13:32,396 --> 00:13:35,649 我今天一定赶到 一看到货就给你打电话 217 00:13:38,610 --> 00:13:40,571 给我安排去英国航空的航站楼 218 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 英航在好几个航站楼都有航班 219 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 那么 安柏 你何不好心一点 220 00:13:43,991 --> 00:13:46,952 去查查哪个航站楼的飞机会飞往马赛? 221 00:13:51,915 --> 00:13:57,004 (县法院) 222 00:14:08,098 --> 00:14:09,391 真的吗? 223 00:14:09,474 --> 00:14:11,894 - 即使是从这里出去? - 是的 224 00:14:11,977 --> 00:14:13,187 迈克尔斯小姐? 225 00:14:13,854 --> 00:14:15,814 安德森女士 你怎么… 226 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 我在这里工作 你呢? 227 00:14:18,817 --> 00:14:20,402 我来见我妈妈的一个朋友 228 00:14:20,485 --> 00:14:23,155 你在奥斯汀这样抛头露面安全吗? 229 00:14:23,238 --> 00:14:25,407 我想着既然是在法院里… 230 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 也对啊 这里不会有罪犯在走廊里游荡 231 00:14:29,119 --> 00:14:30,579 埃德 你陪一下迈克尔斯小姐 232 00:14:30,662 --> 00:14:32,331 确保她毫发无伤 233 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 (马赛) 234 00:14:39,421 --> 00:14:41,215 好了 给大家20分钟的时间 235 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 请保持在视线范围内 236 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 还有 别忘了这是个繁忙的港口 237 00:14:45,344 --> 00:14:47,471 - 没事的 - 真的吗? 238 00:14:49,890 --> 00:14:55,395 (赫利俄斯 马赛) 239 00:14:55,479 --> 00:14:58,232 你好…随便坐 240 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 - 你好 - 洗手间在哪儿? 241 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 左边那扇门 242 00:15:10,661 --> 00:15:11,995 非常抱歉 243 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 不好意思 244 00:15:16,875 --> 00:15:18,168 不 245 00:15:19,419 --> 00:15:20,671 天啊 246 00:15:22,965 --> 00:15:25,050 关于你外公 我很遗憾 247 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 对 是的 248 00:15:30,973 --> 00:15:32,307 这段时间很不好过 249 00:15:33,225 --> 00:15:34,226 我明白 250 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 我刚失去了一位朋友 251 00:15:38,564 --> 00:15:39,815 死亡的感觉很奇怪 252 00:15:43,610 --> 00:15:45,988 听着 我宁愿不让她出庭作证 但如果沙格尔知道 253 00:15:46,071 --> 00:15:48,740 - 她在证人名单上… - 埃斯卡拉先生 我是凯特史密斯的女儿 254 00:15:50,868 --> 00:15:52,661 天啊 你长得真像她 255 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 这么说你还记得她? 256 00:15:54,454 --> 00:15:57,291 - 因为我希望我们能谈谈 - 关于凯特? 257 00:15:57,374 --> 00:16:01,336 我舅舅把我妈妈生前的 记事簿给了我 里面有你的名字 258 00:16:01,420 --> 00:16:02,462 就在她去世前不久 259 00:16:02,546 --> 00:16:05,048 你还记得那时候见过她吗? 260 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 我不记得了 261 00:16:08,594 --> 00:16:09,720 我得出庭了 所以… 262 00:16:09,803 --> 00:16:12,598 她当时因为我外公工作的事和我爸吵架 263 00:16:12,681 --> 00:16:15,350 - 尼古拉斯贝尔 他… - 对 很遗憾你失去至亲 但… 264 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 抱歉 我得走了 265 00:16:23,275 --> 00:16:25,819 埃斯卡拉先生 这是我的手机号 266 00:16:26,403 --> 00:16:28,280 如果其他时间方便 我们可以谈谈 267 00:16:29,239 --> 00:16:32,618 听着 说实话…我恐怕帮不了你什么 268 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 该死 269 00:17:48,902 --> 00:17:49,903 谢谢 270 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 谢谢 271 00:17:52,072 --> 00:17:54,992 泰迪还在伦敦 所以至少我们还有点时间 272 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 是啊 除非你能想出办法 偷偷弄进一台15米长的梯子 273 00:17:58,495 --> 00:18:00,038 否则根本进不了那个集装箱 274 00:18:00,122 --> 00:18:01,790 不行?你的“一定行”精神哪去了? 275 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 故意用双关语? 276 00:18:04,835 --> 00:18:06,170 你笑了 对吧? 277 00:18:07,004 --> 00:18:08,005 你怎么做到的? 278 00:18:08,088 --> 00:18:09,590 你总是看到积极的一面 279 00:18:09,673 --> 00:18:12,509 并在逆境中争取最好的结果 280 00:18:14,887 --> 00:18:16,263 当你妈妈离开了你 281 00:18:16,346 --> 00:18:21,351 你最终在车床边与外公共度漫长时光 282 00:18:21,435 --> 00:18:24,563 学着从一块木头中探寻美… 283 00:18:26,607 --> 00:18:28,483 你便学会了如何化腐朽为神奇 284 00:18:28,984 --> 00:18:29,985 是啊 285 00:18:32,571 --> 00:18:34,323 我小时候也有过这能力 我… 286 00:18:34,990 --> 00:18:37,910 我觉得我在凯特去世后 失去了这能力 然后… 287 00:18:39,912 --> 00:18:41,747 我大脑里负责数学的部分占据了上风 288 00:18:41,830 --> 00:18:44,166 我只会用概率、风险来思考 289 00:18:44,249 --> 00:18:46,293 从不凭信念冒险 290 00:18:47,711 --> 00:18:48,795 直到我们相遇 291 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 我们会想出办法的 292 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 - 是的? - 我把贝莉迈克尔斯送出门 293 00:19:00,682 --> 00:19:02,601 她有个保镖开车送她 所以… 294 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 好的 太好了 谢谢 295 00:19:06,146 --> 00:19:07,773 嘿 对了 她到底来见谁? 296 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 伊万埃斯卡拉 297 00:19:09,358 --> 00:19:11,151 他跟她妈妈是法学院同学 298 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 - 世界真小 - 是啊 299 00:19:15,697 --> 00:19:17,616 - 嘿 把门关了 好吗? - 好 300 00:19:22,579 --> 00:19:23,789 (拨号中…汽车修理店) 301 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 我是泰迪 请留言 302 00:19:28,544 --> 00:19:30,712 我是玛丽丝 落地后给我回个电话 303 00:19:30,796 --> 00:19:32,506 有几件事要告诉你 304 00:19:40,472 --> 00:19:42,099 嘿 你刚去哪儿了? 305 00:19:42,182 --> 00:19:44,101 我去了趟市区 306 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 我跟查理说了 还带上了塞特 307 00:19:46,812 --> 00:19:48,355 我觉得在事情平息之前 308 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 - 你最好… - 继续躲着? 309 00:19:50,440 --> 00:19:51,775 弗兰克不是说过我很安全吗? 310 00:19:51,859 --> 00:19:54,027 - 贝莉 - 还是你不信任弗兰克? 311 00:19:54,111 --> 00:19:56,196 我想你知道事情很复杂 312 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 汉娜那边有消息吗?还有… 313 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 没有 314 00:20:02,870 --> 00:20:04,079 要我给你弄点午餐吗? 315 00:20:04,162 --> 00:20:06,039 我做番茄三文治很有一手 316 00:20:06,123 --> 00:20:07,416 只有番茄? 317 00:20:07,958 --> 00:20:10,377 我从一个酒店业的朋友那儿学的 318 00:20:11,086 --> 00:20:13,589 如果番茄够好 就不需要其他食材了 319 00:20:19,928 --> 00:20:21,221 喂? 320 00:20:21,305 --> 00:20:22,431 我是伊万埃斯卡拉 321 00:20:23,015 --> 00:20:25,184 好的 你好… 322 00:20:25,267 --> 00:20:27,144 能在法院以外的地方见个面吗? 323 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 当然 324 00:20:28,312 --> 00:20:29,521 “永不干涸”酒吧怎么样? 325 00:20:30,063 --> 00:20:31,940 那里还没开始营业 会很安静 326 00:20:32,733 --> 00:20:33,984 我一小时后到 327 00:20:34,985 --> 00:20:36,403 - 好的 - 谁打来的? 328 00:20:37,946 --> 00:20:39,990 就我妈妈的一个老朋友 329 00:20:40,490 --> 00:20:43,368 我问他是否能和我谈谈她的事 330 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 我带上塞特 331 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 这里真漂亮 332 00:20:59,051 --> 00:21:00,636 是啊 我刚也在这么想 333 00:21:01,261 --> 00:21:03,972 我还在想 这是个 我们可以就此消失的地方 334 00:21:06,475 --> 00:21:07,768 没这么简单 335 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 我知道 但是… 336 00:21:09,353 --> 00:21:11,647 是啊 但你为什么装作很简单? 337 00:21:11,730 --> 00:21:15,526 比如我们刚认识时 对你来说 情况怎么可能不复杂呢? 338 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 凯特已经走了十年 339 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 我知道我为什么做了那些事 我知道自己是谁 这… 340 00:21:25,702 --> 00:21:27,329 而你似乎也了解我 341 00:21:28,497 --> 00:21:32,251 也许是我自己决定把情况简单化 但是… 342 00:21:33,877 --> 00:21:35,337 我这么做是因为你 343 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 好吧 344 00:21:43,011 --> 00:21:44,638 我想我能理解这一点 345 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 很好 346 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 也许我们现在也可以把事情简化 347 00:21:54,398 --> 00:21:56,817 我们为何不干脆叫他们打开集装箱呢? 348 00:21:57,317 --> 00:22:00,445 什么意思 冒充海关官员? 349 00:22:01,071 --> 00:22:02,531 你的法语水平应付得了? 350 00:22:03,198 --> 00:22:04,241 绝对不行 351 00:22:05,617 --> 00:22:09,913 也许冒充泰迪坎帕诺的翻译还可以 352 00:22:18,630 --> 00:22:20,174 嗨 请进 353 00:22:21,175 --> 00:22:22,509 谢谢你打电话来 354 00:22:24,970 --> 00:22:26,680 我已经30年没来这里了 355 00:22:29,141 --> 00:22:30,517 我为我之前的生硬态度道歉 356 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 几项针对弗兰克坎帕诺的调查正在进行 357 00:22:35,606 --> 00:22:39,818 考虑到你外公的背景 我真的不能被人看到和你交谈 358 00:22:41,528 --> 00:22:42,571 但是… 359 00:22:47,576 --> 00:22:48,869 你有权知道真相 360 00:22:49,453 --> 00:22:51,038 所以你确实见过我妈妈? 361 00:22:51,121 --> 00:22:52,122 是的 362 00:22:53,457 --> 00:22:54,833 当时接到她的电话我很意外 363 00:22:54,917 --> 00:22:56,210 我们那时并不常联系 364 00:22:56,293 --> 00:23:00,631 但是 她知道我是检察官 而且她很担心你爸爸 365 00:23:01,548 --> 00:23:04,301 我想你知道他当时为你外公做的事 366 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 我知道 367 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 她为此很不高兴 368 00:23:07,054 --> 00:23:08,055 非常不高兴 369 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 她担心他会被卷入一个RICO法案的案子 370 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 RICO法案的案子? 371 00:23:13,894 --> 00:23:16,188 听着 我舅舅的公寓就在那边 372 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 - 如果你想… - 好的 373 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 那么 什么是RICO法案的案子? 374 00:23:25,030 --> 00:23:26,907 那是我们打击有组织犯罪的法律手段 375 00:23:28,075 --> 00:23:30,244 等等 我爸爸当时只是在给信息加密 376 00:23:30,327 --> 00:23:31,620 他怎么会被… 377 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 那他知道那些信息的内容吗? 378 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 他知道传递这些信息是违法的吗? 379 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 如果他知道且这么做 一个积极的检察官本可以追查他的 380 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 - 可你并没有… - 没有 381 00:23:41,171 --> 00:23:42,506 但你妈妈很聪明 382 00:23:43,257 --> 00:23:45,384 她知道你爸正在将自己置于险境 而且… 383 00:23:47,010 --> 00:23:48,095 我告诉她她是对的 384 00:23:49,555 --> 00:23:50,556 就这样?还有别的吗? 385 00:23:53,475 --> 00:23:55,561 拜托 不管是什么事 我都想知道 386 00:23:59,606 --> 00:24:03,026 当时 我们针对坎帕诺家族的 案子出现了转折 387 00:24:03,110 --> 00:24:07,656 你的外公成为了我们调查的目标 388 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 你们要对付他? 389 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 我们知道他在传递信息 390 00:24:12,578 --> 00:24:16,498 如果我们有证据证明并策反他 让他出庭指证弗兰克坎帕诺… 391 00:24:16,582 --> 00:24:17,666 你向我妈妈施压了 392 00:24:19,042 --> 00:24:20,627 她当时找你帮忙 而你… 393 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 向她施压 要她获取那些信息 394 00:24:23,046 --> 00:24:26,049 我是想帮她保护她的丈夫和父亲 395 00:24:26,133 --> 00:24:27,843 你是想为你的案子找证据 396 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 达成协议是我能提供的唯一保护方式 397 00:24:31,096 --> 00:24:32,764 但那时我是个年轻律师 398 00:24:32,848 --> 00:24:36,226 我没有完全理解自己把她置于何种境地 399 00:24:38,937 --> 00:24:40,981 那她帮你了吗? 400 00:24:41,940 --> 00:24:45,569 她当时正在考虑 我们本来 约好再见面的 但是… 401 00:24:48,363 --> 00:24:49,781 会不会是因为这个? 402 00:24:50,824 --> 00:24:52,451 会不会是坎帕诺家族杀了她 403 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - 因为他们以为她… - 不 她的死被裁定为意外 404 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 联调局没有发现谋杀的证据 405 00:24:57,164 --> 00:24:58,707 但那是一起肇事逃逸 对吧? 406 00:24:58,790 --> 00:25:00,542 而且没抓到司机 407 00:25:01,418 --> 00:25:03,921 是的…他们没抓到 408 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 - 这样行吗? - 再严肃点 409 00:25:12,304 --> 00:25:15,140 给一种俯视世界却假装在服务社会的感觉 410 00:25:16,475 --> 00:25:19,645 这样够有“坎帕诺风格”了吗? 411 00:25:20,687 --> 00:25:21,688 差不多了 412 00:25:25,108 --> 00:25:26,109 完美 413 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 好的 很好 414 00:25:32,824 --> 00:25:33,825 好了 415 00:25:34,618 --> 00:25:37,913 我五分钟内弄好证件 然后我们去复印店 416 00:25:37,996 --> 00:25:39,414 你也许该给港口打个电话 417 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 - 已经在打了 - 好 418 00:25:44,670 --> 00:25:49,842 你好 我代表拉菲纳进口公司的 泰迪坎帕诺打给你 419 00:25:49,925 --> 00:25:54,513 我们很快就会到港口 但我们的时间很紧 所以… 420 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 很抱歉 421 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 我不知道我的同事已经通知你们了 422 00:26:00,727 --> 00:26:02,229 谢谢 待会儿见 423 00:26:02,980 --> 00:26:04,857 - 该死 - 怎么了? 424 00:26:04,940 --> 00:26:06,149 泰迪的助手刚打给他们 425 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 说他一小时后会到 426 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - 但他怎么… - 不知道 也许他换了飞机 427 00:26:10,153 --> 00:26:12,072 我们需要半小时才能从复印店拿到证件 428 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 (《得州财富》杂志 40位40岁以下财富榜) 429 00:26:13,740 --> 00:26:15,993 - 等我们赶到港口… - 也许我们不需要证件了 430 00:26:16,076 --> 00:26:19,204 - 他们是法国人 肯定会坚持看证件 - 不一定 431 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 (汽车修理店 未接来电) 432 00:26:31,550 --> 00:26:34,553 - 我是玛丽丝 - 看到你的来电了 一切都好吗? 433 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 - 你父亲可不这么认为 - 什么意思? 434 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 我今天早上被叫去见他了 435 00:26:42,311 --> 00:26:44,271 他似乎很担心你 436 00:26:44,354 --> 00:26:46,773 - 是的 知道了 - 老人家需要关爱和关注 437 00:26:47,566 --> 00:26:48,567 谢了 我会处理的 438 00:26:48,650 --> 00:26:51,028 希望如此 因为除了这个 还有另一件事 439 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 我今早在法院碰到了贝莉迈克尔斯 440 00:26:54,031 --> 00:26:57,242 - 所以? - 所以 她在找伊万埃斯卡拉 441 00:26:58,202 --> 00:26:59,912 好的 行 442 00:26:59,995 --> 00:27:02,998 - 我们需要有所行动吗? - 不 不用 443 00:27:03,081 --> 00:27:05,626 - 我没法碰她 - 这事也关系到我的安危 444 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 - 我会处理的 - 最好是这样 445 00:27:14,760 --> 00:27:16,428 很抱歉催促你 446 00:27:16,512 --> 00:27:19,389 但坎帕诺先生行程很紧 447 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 他刚下飞机 448 00:27:24,978 --> 00:27:26,104 证件呢? 449 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - 什么事耽搁了? - 她要查看证件 450 00:27:28,690 --> 00:27:32,194 难以置信 第三世界国家的客户服务 451 00:27:32,277 --> 00:27:34,071 都比这个官僚粪坑好 452 00:27:34,154 --> 00:27:36,490 “马赛迎宾礼包”的下一项安排是什么? 453 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 抢劫吗? 454 00:27:37,699 --> 00:27:41,328 不好意思 坎帕诺先生 今天早些时候遇上扒手了 455 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 没有证件 不能查看集装箱 这是规定 456 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - 她坚持要看证件 这是规定 - 规定 457 00:27:47,960 --> 00:27:52,506 当然…这简直是法国文明最伟大的成就 458 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 难怪中国要赢了 459 00:27:55,884 --> 00:27:58,345 看 这是我 460 00:27:58,846 --> 00:28:00,514 对 没错 461 00:28:02,015 --> 00:28:03,684 (《得州财富》杂志) 462 00:28:07,062 --> 00:28:08,063 不行 463 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 你不是吧? 464 00:28:09,231 --> 00:28:12,609 你知道我给这个落后港口 带来了多少生意吗? 465 00:28:12,693 --> 00:28:14,278 非常抱歉 466 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 坎帕诺先生 467 00:28:15,487 --> 00:28:17,614 他这样的时候简直无法沟通 468 00:28:18,532 --> 00:28:19,700 你一定遇到过 469 00:28:19,783 --> 00:28:22,744 - 很多像他这样的混蛋 - 规定是吧 我倒要看看 470 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 坎帕诺先生 别这样 471 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 他就像闯进瓷器店的大象 472 00:28:29,877 --> 00:28:32,004 但这批货物是急需的医疗用品 473 00:28:32,087 --> 00:28:34,840 非常紧急 474 00:28:36,550 --> 00:28:37,926 也许… 475 00:28:38,677 --> 00:28:40,554 我们可以破例一次 476 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 谢谢你 477 00:28:41,972 --> 00:28:43,223 - 吉恩? - 多谢了 478 00:28:43,307 --> 00:28:44,433 什么事? 479 00:28:46,018 --> 00:28:48,020 你玩得开心吗? 480 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 跟你在一起 能不开心吗? 481 00:28:59,114 --> 00:29:00,115 在这里 482 00:29:18,926 --> 00:29:20,344 (此面朝上 易碎品) 483 00:29:47,037 --> 00:29:48,205 什么鬼? 484 00:29:48,288 --> 00:29:49,289 喂 老爸 485 00:29:49,373 --> 00:29:53,669 抱歉 我更改不了行程 但我很期待到巴黎见你 486 00:29:55,295 --> 00:29:56,713 我爱你 487 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 你好 488 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 我是拉菲纳公司的泰迪坎帕诺 489 00:30:01,969 --> 00:30:03,846 我来检查一个集装箱 490 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 不好意思? 491 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - 泰迪坎帕诺? - 是的 492 00:30:21,488 --> 00:30:23,323 欧文 我们得走了 泰迪来了 493 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 非常抱歉 494 00:30:27,327 --> 00:30:29,454 我老板说要我们回趟办公室 495 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 我不明白 496 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 好像是他的证件出了问题 497 00:30:35,210 --> 00:30:38,672 好的 等坎帕诺先生检查完 498 00:31:02,362 --> 00:31:04,990 这批货物极其易碎 499 00:31:05,073 --> 00:31:06,533 所以坎帕诺先生… 500 00:31:09,953 --> 00:31:11,038 怎么回事? 501 00:31:11,121 --> 00:31:13,790 文件有问题 我们得回办公室 502 00:31:13,874 --> 00:31:17,044 胡说 已经检查完了 我们都要走了 503 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 不…给我找出来 不 别说了… 504 00:31:40,359 --> 00:31:42,277 喂 老爸 是我 505 00:31:42,361 --> 00:31:46,907 抱歉 我更改不了行程 但我很期待到巴黎见你 506 00:31:47,950 --> 00:31:48,951 我爱你 507 00:31:53,872 --> 00:31:56,375 我是奎恩 请留言 508 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 希望你收拾好行李了 509 00:31:58,126 --> 00:32:01,255 我订了三个地方的位子 任你选 510 00:32:02,130 --> 00:32:05,133 泰迪庸俗 他不在乎地点的 511 00:32:05,217 --> 00:32:06,844 但我们需要谈谈他的问题 512 00:32:06,927 --> 00:32:08,554 我有点担心 513 00:32:08,637 --> 00:32:12,516 不过可以等我到巴黎见了你再谈 514 00:32:13,642 --> 00:32:14,768 爱你 奎恩 515 00:32:22,067 --> 00:32:23,193 没什么事吧? 516 00:32:23,819 --> 00:32:24,903 没事 517 00:32:25,404 --> 00:32:28,323 你收拾了我的办公室 会确保所有东西都送上飞机吧? 518 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 是的 519 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 交通状况不太好 520 00:32:31,118 --> 00:32:33,245 你开完会就得立刻出发 521 00:32:33,328 --> 00:32:35,080 贝莉?你还在奥斯汀? 522 00:32:35,163 --> 00:32:36,164 (法夫罗投资) 523 00:32:36,248 --> 00:32:38,000 能耽误你一分钟吗? 524 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 来吧 进来吧 525 00:32:41,086 --> 00:32:42,337 时间到了就告诉我一声? 526 00:32:45,841 --> 00:32:50,137 我十分钟后要去开董事会议 527 00:32:50,220 --> 00:32:51,805 然后就得去机场了 528 00:32:51,889 --> 00:32:55,058 一个联邦检察官曾向我妈施压 要她帮忙提供证据 529 00:32:55,142 --> 00:32:56,935 以便对付你爸 你知道这事吗? 530 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 - 你从哪里听说的? - 我见过他了 531 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 他叫伊万埃斯卡拉 532 00:33:01,023 --> 00:33:04,026 是的 她在法学院是有个叫伊万的朋友 533 00:33:04,109 --> 00:33:06,570 对 是的 她没告诉你她跟他见面的事? 534 00:33:06,653 --> 00:33:08,488 没有啊 什么时候的事? 535 00:33:08,572 --> 00:33:10,616 就在她出事前不久 536 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 他施压让她帮忙推进案子 然后… 537 00:33:14,620 --> 00:33:17,206 所以你确实认为是我家人干的? 538 00:33:17,289 --> 00:33:18,498 我不知道该怎么想了 539 00:33:18,582 --> 00:33:21,293 贝莉 我爸爱尼古拉斯 540 00:33:21,376 --> 00:33:24,505 他绝不可能从他身边夺走他的女儿 541 00:33:24,588 --> 00:33:26,006 那你弟弟呢? 542 00:33:26,089 --> 00:33:28,592 泰迪是个混蛋 但他是和凯特一起长大的 543 00:33:28,675 --> 00:33:32,221 而且 他怎么可能知道 你妈妈在跟这个伊万接触? 544 00:33:36,600 --> 00:33:38,060 我爱凯特 545 00:33:39,353 --> 00:33:43,315 即使是在那时候 如果我知情 我也不会告诉我的家人 546 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 我知道 547 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 我很抱歉 我只是… 548 00:33:46,860 --> 00:33:48,612 你在寻找答案 549 00:33:48,695 --> 00:33:52,950 但我之前告诉过你 这会让你经历很多糟糕的事 550 00:33:58,205 --> 00:34:00,165 真希望你外公还在世 551 00:34:01,917 --> 00:34:04,002 我想他也会告诉你同样的话 552 00:34:11,717 --> 00:34:13,219 有多少现金? 553 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 是成捆的百元大钞 肯定有几千万 554 00:34:16,556 --> 00:34:19,851 那么大量的现金 肯定跟泰迪的毒品生意有关 对吧? 555 00:34:19,935 --> 00:34:21,018 有道理这么认为 556 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 那我们要怎么证明? 557 00:34:22,521 --> 00:34:25,732 还记得我跟你说过的 那个能接听电话的设备吗? 558 00:34:26,692 --> 00:34:28,860 我在那个证据集装箱附近放了一个 559 00:34:28,944 --> 00:34:32,322 所以泰迪检查完集装箱后 打的任何电话 我们都能监听到 560 00:34:32,406 --> 00:34:34,741 我还给他留了个“小惊喜” 561 00:34:35,909 --> 00:34:41,081 我把证据集装箱的无线射频识别标签 贴到了另一个集装箱上 562 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 所以当泰迪去找那笔钱时… 563 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 他不会找到的 564 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - 他会气疯的 - 是啊 565 00:34:46,253 --> 00:34:49,672 他在数百米范围内 打的任何电话 我们都能听到 566 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 天啊 美貌与智慧并存 567 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 若不是有个臭名昭彰的 犯罪家族想要你的命 就完美了 568 00:34:55,888 --> 00:34:57,097 人无完人嘛 569 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 贝莉 570 00:35:08,025 --> 00:35:09,902 你为什么去见伊万埃斯卡拉? 571 00:35:09,985 --> 00:35:12,154 - 你在监视我? - 酒吧里装有监控摄像头 572 00:35:12,237 --> 00:35:13,989 我查看监控只是想确认你安全到达了 573 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 你为什么去见一个联邦检察官? 574 00:35:16,033 --> 00:35:18,619 他是我妈妈的朋友 575 00:35:18,702 --> 00:35:20,746 她去世前不久见过他 576 00:35:21,455 --> 00:35:22,873 为什么?她为什么要见… 577 00:35:22,956 --> 00:35:25,250 她当时担心我爸 578 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 她担心他为你做的事会给他带来麻烦 579 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 你知道伊万当时在调查你吗? 580 00:35:34,426 --> 00:35:36,094 他曾试图让我妈帮忙 581 00:35:36,178 --> 00:35:37,429 怎么帮?她怎么能… 582 00:35:37,513 --> 00:35:41,350 他想让她获取我爸加密的那些信息 583 00:35:41,892 --> 00:35:43,519 他说这是为了保护他 584 00:35:43,602 --> 00:35:44,603 和保护你 585 00:35:44,686 --> 00:35:46,188 但凯特 她当时没同意… 586 00:35:46,271 --> 00:35:48,649 她本来打算再去见他的 但是… 587 00:35:48,732 --> 00:35:50,067 她死了 588 00:35:50,150 --> 00:35:52,736 她在再次见到他之前就被杀了 589 00:35:58,033 --> 00:35:59,034 该死 590 00:35:59,868 --> 00:36:02,329 听着 我知道你说过我爸的看法是错的 591 00:36:02,412 --> 00:36:05,457 坎帕诺家族没有杀害我妈妈的理由 592 00:36:05,541 --> 00:36:07,000 但如果这就是理由呢? 593 00:36:07,084 --> 00:36:09,378 不 怎么会…我的天 594 00:36:09,461 --> 00:36:10,963 他怎么可能知道? 595 00:36:11,755 --> 00:36:13,298 奎恩是凯特最好的朋友 爸 596 00:36:13,382 --> 00:36:15,634 - 如果奎恩知道… - 她说她并不知道 597 00:36:15,717 --> 00:36:17,219 - 拜托 - 她为什么要撒谎? 598 00:36:17,302 --> 00:36:18,303 她痛恨她的家人 599 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 或者至少…痛恨他们做的事 600 00:36:20,764 --> 00:36:23,016 即使她知道 她也不会告诉她父亲的 601 00:36:24,351 --> 00:36:25,644 但可能他们会面被人看到了 602 00:36:25,727 --> 00:36:29,606 可能有人看到了伊万 和我妈在一起 然后告诉了弗兰克 603 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 不 他不会那么做的 604 00:36:32,067 --> 00:36:33,235 不会 605 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 对 他绝不会那么做的 606 00:36:34,862 --> 00:36:36,321 弗兰克不会伤害我的凯特 607 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 那泰迪呢? 608 00:36:37,489 --> 00:36:39,992 我爸不是一直在说泰迪已经失控了? 609 00:36:40,075 --> 00:36:41,243 会不会那时就开始了? 610 00:36:41,326 --> 00:36:43,161 不…不可能 他们是一起长大的玩伴 611 00:36:43,245 --> 00:36:44,913 - 不 我无法相信… - 她说得有道理 612 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 该死的 不会的 613 00:36:46,498 --> 00:36:48,000 我不信 614 00:36:51,753 --> 00:36:53,755 凯特的死跟他们无关 615 00:36:53,839 --> 00:36:56,341 也跟我无关 616 00:36:58,385 --> 00:36:59,428 你听到了吗? 617 00:37:16,486 --> 00:37:19,364 欧文 你真觉得这能行?这… 618 00:37:19,448 --> 00:37:23,327 尼古拉斯真的能说服弗兰克不再追杀你? 619 00:37:24,077 --> 00:37:27,414 尼古拉斯的整个职业生涯都在保护弗兰克 620 00:37:27,497 --> 00:37:28,790 不只是为了钱 621 00:37:29,583 --> 00:37:32,794 每个周日 他们都会一起吃午餐、抽雪茄 622 00:37:32,878 --> 00:37:35,964 我也去过一两次 623 00:37:37,674 --> 00:37:42,721 从尼古拉斯和弗兰克的相处以及 他在我面前谈起弗兰克时的态度看来… 624 00:37:43,305 --> 00:37:44,681 他们亲如兄弟 625 00:37:44,765 --> 00:37:46,767 那你和尼古拉斯呢? 626 00:37:48,644 --> 00:37:50,020 我们怎么了? 627 00:37:50,103 --> 00:37:51,271 你们曾经也是一家人啊 628 00:37:51,355 --> 00:37:53,941 最后闹得关系这么疏远 一定很难受吧 629 00:37:57,694 --> 00:37:59,404 是啊 很难受 630 00:38:04,034 --> 00:38:05,160 汉娜 631 00:38:08,413 --> 00:38:09,873 我很怀念这样 632 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 跟你在一起 633 00:38:15,295 --> 00:38:16,755 同你说话 634 00:38:19,591 --> 00:38:24,263 你似乎总能了解我 像是 真正懂我 635 00:38:26,598 --> 00:38:28,809 - 即使当… - 即使当我自己都不了解为什么 636 00:39:23,947 --> 00:39:25,240 天啊 凯特 637 00:39:31,872 --> 00:39:32,873 喝一杯吗? 638 00:39:33,916 --> 00:39:35,125 好的 639 00:39:35,626 --> 00:39:37,169 我简直无法相信 640 00:39:38,879 --> 00:39:40,631 我无法相信凯特会那么做 641 00:39:42,049 --> 00:39:43,050 什么? 642 00:39:44,176 --> 00:39:46,053 你那时根本没在听她说话 爸 643 00:39:47,471 --> 00:39:49,515 你们一直在争吵 644 00:39:50,182 --> 00:39:51,725 我们没有争吵 645 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 我们是在辩论 646 00:39:54,102 --> 00:39:55,521 不 爸 你们是在争吵 647 00:39:59,024 --> 00:40:02,444 你是在用自己想要的方式记住凯特 但事实并非如此 648 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 我知道事实是怎样的 649 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 不 你不知道 650 00:40:05,322 --> 00:40:07,658 在你和妈妈结婚25周年的派对上 651 00:40:07,741 --> 00:40:13,539 她因为你无视她对坎帕诺家族的担忧 而非常生气 也非常难过 652 00:40:13,622 --> 00:40:15,082 不 她的致辞非常棒 653 00:40:15,165 --> 00:40:16,792 是咬着牙说的 654 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 好吧 就算我们吵过架 655 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 那也是因为凯特正在学习 真实世界的运行规则 656 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 这一点你们俩本来都该多学学 657 00:40:23,799 --> 00:40:26,802 我想我姐的死 已经让我充分认识到了这一点 658 00:40:28,095 --> 00:40:29,638 而且 明确告诉你 在真实世界里 659 00:40:29,721 --> 00:40:33,100 你是在违法 并将她的丈夫 置于巨大的风险之中 660 00:40:33,183 --> 00:40:34,977 如果你不是这么自欺欺人 661 00:40:35,060 --> 00:40:37,145 你或许会意识到她永远无法接受这一点 662 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 说起来挺有意思 我曾试着跟其他人约会 663 00:40:53,912 --> 00:40:56,707 不是一开始 是大概一年之后 664 00:40:56,790 --> 00:41:01,128 朱尔斯非要我跟几个男生约会试试 665 00:41:01,211 --> 00:41:02,754 - 朱尔斯 - 对 666 00:41:03,255 --> 00:41:04,339 我总感觉不自在 667 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 我总会想 如果他回来了怎么办? 668 00:41:12,890 --> 00:41:14,766 然后当你出现时 669 00:41:20,606 --> 00:41:24,693 我想我大概是期盼了太久 一直想着你或许会回来 670 00:41:26,695 --> 00:41:31,450 却从未停下来想过 如果你真的回来了会怎样 671 00:41:35,162 --> 00:41:36,705 我当时是那么气你 672 00:41:40,667 --> 00:41:42,044 现在也是 673 00:41:43,378 --> 00:41:44,546 但这并不意味着 674 00:41:46,798 --> 00:41:48,509 我对你不再有那种感觉 675 00:41:51,011 --> 00:41:52,888 并不意味着我不再想要这段感情 676 00:41:52,971 --> 00:41:53,972 我还想要 677 00:41:58,310 --> 00:42:00,896 我希望我们能找到继续前行的办法 678 00:42:11,573 --> 00:42:12,574 是泰迪 679 00:42:23,252 --> 00:42:24,503 喂 泰迪 680 00:42:24,586 --> 00:42:26,672 有人动了我的货 681 00:42:26,755 --> 00:42:28,173 奎恩 钱不见了 682 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 都不见了 全都没了 683 00:42:30,843 --> 00:42:32,219 我的天啊 684 00:42:32,302 --> 00:42:34,137 我明天要在巴黎见我的联系人 685 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 他们会杀了我的 686 00:42:37,724 --> 00:42:40,102 奎恩 你在听吗?我遇到大麻烦了 687 00:42:40,185 --> 00:42:42,688 抱歉 泰迪 我不能再帮你了 688 00:42:43,564 --> 00:42:45,357 我已经帮得够多了 689 00:42:45,440 --> 00:42:46,733 天啊 690 00:42:54,366 --> 00:42:55,409 奎恩? 691 00:42:55,492 --> 00:42:57,536 她显然知道的比她透露的要多 692 00:42:57,619 --> 00:43:00,163 - 你觉得这一切她是否有份参与? - 我监视了泰迪一年 693 00:43:00,247 --> 00:43:01,999 从未见过她出现 连名字也没被提及过 694 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 那他现在为什么打给她? 695 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 我不知道 696 00:43:10,591 --> 00:43:12,593 (尼古仔贝尔来电) 697 00:43:13,093 --> 00:43:15,012 我不是告诉过你要继续装死吗? 698 00:43:15,095 --> 00:43:16,597 我需要问你点事 699 00:43:16,680 --> 00:43:18,599 那就快说 我还要赶飞机 700 00:43:18,682 --> 00:43:22,978 凯特去世前一周见过伊万埃斯卡拉 701 00:43:24,062 --> 00:43:25,856 - 那个检察官? - 对 702 00:43:25,939 --> 00:43:28,901 贝莉找到了她的日程本 并且跟伊万确认了此事 703 00:43:29,484 --> 00:43:30,569 天啊 704 00:43:33,071 --> 00:43:34,698 天啊 尼古仔 705 00:43:34,781 --> 00:43:36,533 我完全不知道这事 706 00:43:37,367 --> 00:43:38,493 好的 707 00:43:39,828 --> 00:43:43,081 难道你指控我想杀你还不够糟糕? 708 00:43:43,165 --> 00:43:45,292 你现在又想把这些旧账翻出来? 709 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 不…我没这么想 710 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 很好 711 00:43:48,962 --> 00:43:52,299 因为对我来说 没有什么比家人更重要 712 00:43:52,382 --> 00:43:54,551 而你应该比任何人都清楚这一点 713 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 是的 714 00:43:56,261 --> 00:43:57,721 听到你的声音真好 715 00:43:57,804 --> 00:44:00,265 我还是很生气 但是… 716 00:44:01,350 --> 00:44:02,851 我这周过得糟透了 717 00:44:02,935 --> 00:44:04,186 是吗? 718 00:44:04,269 --> 00:44:07,898 我最好的朋友死了 我女儿受不了我 719 00:44:08,774 --> 00:44:10,400 我儿子他… 720 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 算了 721 00:44:14,238 --> 00:44:17,658 我要去巴黎庆生 722 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 要是你能来就好了 723 00:44:19,076 --> 00:44:20,244 真可惜 724 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 确实可惜 725 00:44:22,079 --> 00:44:23,622 我喜欢巴黎 726 00:44:24,957 --> 00:44:25,958 坎帕诺先生? 727 00:44:27,376 --> 00:44:28,585 生日快乐 728 00:44:28,669 --> 00:44:29,753 谢谢 729 00:44:41,265 --> 00:44:42,266 贝莉 730 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 收拾行李 731 00:44:46,812 --> 00:44:47,938 我们要去哪儿? 732 00:44:56,154 --> 00:44:59,825 安保从监控摄像头里 获取了冒充者的照片… 733 00:45:02,369 --> 00:45:04,830 但没拍到车牌号 734 00:45:04,913 --> 00:45:06,456 当然拍不到啦 735 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 一群没用的废物 736 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 也没那么没用 737 00:45:11,336 --> 00:45:15,090 看来你检查的那个集装箱 738 00:45:15,174 --> 00:45:16,175 也是假的 739 00:45:17,134 --> 00:45:18,844 它被调包了 不是原来的那个 740 00:45:23,557 --> 00:45:24,850 那就赶紧把真的找出来啊 741 00:45:33,609 --> 00:45:35,485 这该死的东西真难用 742 00:45:42,784 --> 00:45:44,119 证据集装箱还在原地 743 00:45:44,203 --> 00:45:47,289 如果他们有点脑子 就会发现被我们调包了 744 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 我们本可以把它当筹码的 745 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 我们还有点筹码 746 00:45:58,300 --> 00:46:00,552 - 你拿了多少… - 够他们肉疼的量 747 00:46:00,636 --> 00:46:01,678 欧文 748 00:46:07,476 --> 00:46:08,936 - 喂? - 妈妈? 749 00:46:09,019 --> 00:46:10,020 喂? 750 00:46:11,730 --> 00:46:12,731 贝莉 751 00:46:13,649 --> 00:46:14,733 妈妈 你在吗? 752 00:46:15,359 --> 00:46:16,693 贝莉 一切都好吗? 753 00:46:16,777 --> 00:46:19,530 她不该打来的 最多能再讲十秒 754 00:46:19,613 --> 00:46:21,073 好的 听到了 你们相信我吗? 755 00:46:21,156 --> 00:46:22,783 贝莉 我觉得你不该打电话来 756 00:46:22,866 --> 00:46:24,785 - 你们相信我吗? - 当然相信 757 00:46:24,868 --> 00:46:25,994 我们当然相信你 758 00:46:26,954 --> 00:46:28,747 我和尼古拉斯要去巴黎 759 00:46:28,830 --> 00:46:30,332 我们到了就给你们打电话 760 00:47:58,629 --> 00:48:00,631 字幕翻译:萧碧霞