1 00:00:01,000 --> 00:00:04,713 [musique douce] 2 00:00:32,824 --> 00:00:35,452 [musique inquiétante] 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,464 Teddy Campano est en chemin. 4 00:00:47,548 --> 00:00:49,383 Son avion survole l'Atlantique. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,803 [musique douce] 6 00:00:59,768 --> 00:01:01,770 Vous buvez quelque chose, M. Campano ? 7 00:01:01,854 --> 00:01:02,855 Hendrick's tonic. 8 00:01:02,938 --> 00:01:06,024 [Frank] Pourquoi tu ne viens pas avec moi, demain ? 9 00:01:06,108 --> 00:01:09,361 On passe par Marseille, histoire de faire d'une pierre, deux coups. 10 00:01:09,444 --> 00:01:10,821 [Frank] J'aurais pu venir avec toi. 11 00:01:10,904 --> 00:01:12,781 - Tu détestes Marseille. - C'est vrai. 12 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Mais j'adore Nice. 13 00:01:14,741 --> 00:01:17,077 Je t'ai déjà parlé de la Chèvre d'Or ? 14 00:01:17,953 --> 00:01:20,372 Le prince de Monaco y dîne tous les mois. 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,832 Ça doit être génial, papa. 16 00:01:21,915 --> 00:01:23,709 On pourrait y dîner demain soir. 17 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 J'adorerais, mais j'ai dit à Quinn 18 00:01:26,128 --> 00:01:28,046 que je la retrouvais à Paris et je suis pris après. 19 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 On peut y aller 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,466 dans la semaine. Prends-moi un costard. 21 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Oui, je vais faire ça. 22 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 - On se voit à Paris. - Oui. 23 00:01:35,012 --> 00:01:36,513 Bon voyage à toi. 24 00:01:36,847 --> 00:01:38,015 [tonalité] 25 00:01:41,852 --> 00:01:44,730 [musique sombre] 26 00:01:48,859 --> 00:01:50,027 Oui, c'est moi. 27 00:01:50,777 --> 00:01:52,654 Quand est-ce qu'on peut se voir ? 28 00:01:53,155 --> 00:01:57,117 [musique intrigante] 29 00:02:51,088 --> 00:02:53,215 LA DERNIÈRE CHOSE QU'IL M'A DITE 30 00:02:53,298 --> 00:02:55,259 D'APRÈS LE ROMAN DE LAURA DAVE 31 00:03:14,027 --> 00:03:16,238 [on frappe] Un ordi tout neuf 32 00:03:16,321 --> 00:03:18,657 pour toutes tes recherches sur le Net. 33 00:03:19,575 --> 00:03:21,451 Tu connais un Ivan Escarra ? 34 00:03:21,535 --> 00:03:23,829 - Peut-être un ami de ma mère. - Ivan ? 35 00:03:24,955 --> 00:03:26,456 Elle a fait ses études avec un Ivan. 36 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 - Pourquoi ? - Ben… 37 00:03:29,168 --> 00:03:31,795 J'ai vu son nom dans l'agenda de ma mère deux fois. 38 00:03:31,879 --> 00:03:33,630 Peu de temps avant sa mort. 39 00:03:34,840 --> 00:03:37,676 Elle a pu tomber sur lui un jour et ils ont repris contact. 40 00:03:37,759 --> 00:03:40,345 Mais pourquoi elle l'a vu deux fois de suite ? 41 00:03:40,929 --> 00:03:42,431 À quoi tu joues, Bailey ? 42 00:03:42,890 --> 00:03:45,767 Tu te souviens si à ce moment-là, ma mère avait déménagé ? 43 00:03:46,143 --> 00:03:48,604 Elle m'aurait emmenée dans un motel. 44 00:03:48,687 --> 00:03:49,938 Qui t'a parlé de ça ? 45 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Tu le savais ? 46 00:03:52,649 --> 00:03:54,568 C'est avec ton père que tu dois en parler. 47 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 Charlie, s'il te plaît. 48 00:03:59,615 --> 00:04:02,868 Ethan… Owen rendait service à mon père 49 00:04:02,951 --> 00:04:05,412 et ta mère n'aimait pas ça du tout. 50 00:04:06,205 --> 00:04:09,249 Vous deviez savoir que grand-père travaillait pour les Campano. 51 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 On le savait, oui. 52 00:04:10,334 --> 00:04:12,461 Petits, c'est moi que ça inquiétait. 53 00:04:12,544 --> 00:04:14,463 Kate passait son temps à le défendre. 54 00:04:14,546 --> 00:04:17,341 Pourquoi ça lui posait problème que mon père l'aide ? 55 00:04:17,423 --> 00:04:20,260 Quand elle a commencé le droit, elle a changé d'avis. 56 00:04:20,344 --> 00:04:21,845 Mon père et elle se disputaient souvent. 57 00:04:22,304 --> 00:04:25,182 Quand elle a découvert qu'Owen aussi aidait les Campano… 58 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 C'est pour ça qu'ils se sont disputés. 59 00:04:28,477 --> 00:04:30,729 Elle ne voulait pas qu'Owen s'implique là-dedans. 60 00:04:32,231 --> 00:04:35,484 Mais je vois pas bien pourquoi tu remues le passé comme ça. 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,070 Elle est plus là. 62 00:04:39,029 --> 00:04:41,907 Si on veut être une famille, il faut passer à autre chose. 63 00:04:44,243 --> 00:04:45,536 Tous autant qu'on est. 64 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 Suivant. 65 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 Passeport. 66 00:05:05,681 --> 00:05:07,683 [douanier] Le but de votre visite, 67 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 Mme Scott ? 68 00:05:09,309 --> 00:05:10,894 [Hannah] Je suis en vacances. 69 00:05:13,564 --> 00:05:15,607 Les Américains préfèrent aller à Nice. 70 00:05:15,691 --> 00:05:17,359 Je suis tourneuse sur bois. 71 00:05:17,442 --> 00:05:21,822 J'ai étudié il y a des années avec Jean Allard à Puy-Saint-Martin. 72 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 C'est lui qui vient me chercher. 73 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 Passez un agréable séjour. 74 00:05:27,953 --> 00:05:29,121 Merci. 75 00:05:29,204 --> 00:05:30,289 Suivant ! 76 00:05:30,372 --> 00:05:33,584 [musique douce] 77 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 Qu'est-ce que t'as raconté ? 78 00:05:46,847 --> 00:05:48,807 Que j'avais étudié en France. 79 00:05:48,891 --> 00:05:51,101 - Tu as étudié en France, toi ? - Non. 80 00:05:52,895 --> 00:05:55,189 Rappelle-moi de jamais jouer au poker avec toi. 81 00:05:55,272 --> 00:05:57,482 Tu me bats encore, niveau bluff. 82 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Où est Teddy ? 83 00:06:00,360 --> 00:06:02,654 [Owen] Son jet vient d'atterrir à Londres. 84 00:06:02,738 --> 00:06:04,114 Il doit faire le plein. 85 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 On a à peu près trois heures 86 00:06:06,158 --> 00:06:08,619 pour trouver le container avant qu'il arrive. 87 00:06:08,702 --> 00:06:10,537 On a de la chance, niveau timing. 88 00:06:11,246 --> 00:06:12,539 On y va ? 89 00:06:12,623 --> 00:06:13,624 Ouais. 90 00:06:24,843 --> 00:06:25,844 [on frappe] 91 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Salut. 92 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 - On se les fait, ces pancakes ? - Oui. 93 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Oui, ça me plairait. 94 00:06:32,684 --> 00:06:34,436 [Nicholas] Qu'est-ce que c'est, ça ? 95 00:06:34,520 --> 00:06:36,813 C'est le vieil agenda de ma mère. 96 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Il était dans le carton que Charlie m'a donné. 97 00:06:42,236 --> 00:06:43,987 Je peux te poser une question ? 98 00:06:45,113 --> 00:06:46,240 Charlie m'a dit 99 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 qu'avant sa mort, les relations entre ma mère et toi étaient tendues. 100 00:06:50,077 --> 00:06:52,246 Elle en voulait à mon père de t'aider 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,290 et ils se sont disputés au point qu'elle a quitté la maison. 102 00:06:55,374 --> 00:06:56,667 Ça ne me rappelle rien. 103 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 Tout allait très bien entre Kate et moi. 104 00:06:59,795 --> 00:07:02,714 Elle était faite pour être avocate, elle débattait de tout. 105 00:07:02,798 --> 00:07:06,927 Est-ce que vous avez débattu de ton travail pour les Campano ? 106 00:07:08,095 --> 00:07:11,223 Elle essayait de comprendre le rôle d'un avocat de la défense. 107 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Elle envisageait de travailler avec moi. 108 00:07:13,016 --> 00:07:15,727 Pourquoi elle était si en colère contre mon père ? 109 00:07:15,811 --> 00:07:17,521 C'était vraiment le sujet de la dispute ? 110 00:07:17,604 --> 00:07:20,774 Ta mère était une tête de mule et je n'exagère pas en disant 111 00:07:20,858 --> 00:07:22,234 que ton père 112 00:07:22,317 --> 00:07:23,735 a son petit caractère aussi. 113 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 [Owen] Tout est sur le plan. 114 00:07:28,365 --> 00:07:30,200 La visite couvre toute la zone. 115 00:07:30,284 --> 00:07:31,702 Le bateau doit être arrivé. 116 00:07:31,785 --> 00:07:34,538 Si on trouve où ils stockent les containers… 117 00:07:36,206 --> 00:07:37,708 Quelqu'un a appelé ? 118 00:07:38,292 --> 00:07:39,293 Non. 119 00:07:46,842 --> 00:07:51,054 On a dit à Bailey de n'appeler que si c'était absolument nécessaire. 120 00:07:51,138 --> 00:07:53,974 Je sais, mais je regrette la façon dont on s'est quittées. 121 00:07:54,057 --> 00:07:55,976 En général, on est plutôt d'accord. 122 00:07:57,227 --> 00:07:58,937 C'est difficile pour nous tous. 123 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 Je sais, j'en ai conscience. 124 00:08:02,065 --> 00:08:03,233 C'est bizarre. 125 00:08:04,193 --> 00:08:06,069 Je suis là quand elle en a besoin. 126 00:08:06,153 --> 00:08:07,696 C'est moi qui veille sur elle. 127 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Quoi ? 128 00:08:11,200 --> 00:08:12,451 On dirait vraiment une maman. 129 00:08:12,993 --> 00:08:14,203 Une super maman. 130 00:08:14,286 --> 00:08:15,329 C'est chouette. 131 00:08:16,163 --> 00:08:17,331 Et euh… 132 00:08:18,165 --> 00:08:19,166 ton pull, là. 133 00:08:19,708 --> 00:08:21,752 - Quoi ? J'ai l'air d'une touriste ? - Non. 134 00:08:21,835 --> 00:08:24,880 C'est juste que ça me rappelle la Provence. 135 00:08:25,923 --> 00:08:27,174 Tu te souviens 136 00:08:27,257 --> 00:08:30,177 cet homme qui vendait des fleurs près de notre chambre d'hôtes ? 137 00:08:30,260 --> 00:08:32,888 Oui, avec son béret et ses cigarettes. 138 00:08:32,971 --> 00:08:35,474 "Fleurs fraîches ! Fleurs fraîches !" 139 00:08:35,557 --> 00:08:36,767 À longueur de journée ! 140 00:08:36,850 --> 00:08:37,934 C'était un super voyage. 141 00:08:39,227 --> 00:08:41,020 Toi, moi et rien d'autre. 142 00:08:41,104 --> 00:08:42,231 Tout était simple. 143 00:08:45,484 --> 00:08:48,111 Ça a déjà été simple, depuis qu'on est ensemble ? 144 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 Vraiment ? 145 00:08:50,113 --> 00:08:51,490 Ça l'était pour moi. 146 00:08:52,407 --> 00:08:55,077 [musique mélancolique] 147 00:08:59,373 --> 00:09:00,457 Faut qu'on y aille. 148 00:09:02,709 --> 00:09:04,336 [Frank] Merci d'être venue. 149 00:09:04,753 --> 00:09:07,047 Je serais bien venu dans vos bureaux, 150 00:09:07,130 --> 00:09:10,342 mais je crains que ça ne soit mal interprété, ces temps-ci. 151 00:09:11,343 --> 00:09:13,804 - Que voulez-vous, Frank ? - Ça va, Teddy ? 152 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Comment ça ? 153 00:09:15,764 --> 00:09:17,683 On collabore depuis des années. 154 00:09:17,766 --> 00:09:20,352 On a l'habitude de maintenir les choses en ordre. 155 00:09:20,435 --> 00:09:23,480 Mais aujourd'hui, on a sur les bras le cadavre d'un avocat 156 00:09:23,564 --> 00:09:25,858 et celui d'un US marshal mort. 157 00:09:26,608 --> 00:09:28,402 C'est pas ce que j'appelle de l'ordre. 158 00:09:28,485 --> 00:09:32,197 Si l'histoire avec Ethan Young vous inquiète, tout est sous contrôle. 159 00:09:32,531 --> 00:09:33,740 Vous êtes sûre ? 160 00:09:33,824 --> 00:09:36,034 Je connais votre façon de gérer vos affaires. 161 00:09:36,118 --> 00:09:38,954 Ça ne doit pas être facile d'apprendre à déléguer. 162 00:09:39,037 --> 00:09:41,039 Mais je vous parle d'expérience. 163 00:09:41,123 --> 00:09:44,001 Pour que quelqu'un prenne les rênes, il faut lui laisser. 164 00:09:44,918 --> 00:09:47,254 On se connaît depuis longtemps, vous et moi. 165 00:09:47,629 --> 00:09:49,047 Effectivement, oui. 166 00:09:49,715 --> 00:09:52,259 Je me demande ce qui vous a donné l'impression 167 00:09:52,342 --> 00:09:54,344 que j'ai besoin de vos conseils de merde. 168 00:09:54,428 --> 00:09:57,848 - Frank… - Me prenez pas pour un imbécile, Maris. 169 00:09:57,931 --> 00:10:00,350 Je cherche à protéger mon organisation. 170 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 Votre organisation se porte bien. 171 00:10:02,311 --> 00:10:05,063 Quant à votre fils, il est parfaitement compétent. 172 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Si vous avez des questions, posez-les-lui. 173 00:10:07,441 --> 00:10:09,318 Arrêtez de me faire perdre mon temps. 174 00:10:10,027 --> 00:10:11,904 Si vous voulez bien m'excuser. 175 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 [musique sombre] 176 00:10:32,090 --> 00:10:35,802 Ivan Escarra, avocat, faculté de droit du Texas 177 00:10:35,886 --> 00:10:37,763 Professeur de droit 178 00:10:47,356 --> 00:10:50,317 Procureur général des États-Unis 179 00:10:52,528 --> 00:10:56,114 Responsable de l'unité antimafia 180 00:11:03,121 --> 00:11:06,291 [musique douce] 181 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 [homme] Mesdames et messieurs, 182 00:11:09,628 --> 00:11:13,340 j'espère que vous profitez de notre jolie ville pour vous détendre. 183 00:11:13,423 --> 00:11:16,635 Bienvenue dans le nouveau port de Marseille. 184 00:11:17,928 --> 00:11:19,137 Depuis l'an 600 av. J.-C., 185 00:11:19,221 --> 00:11:23,225 la ville est un carrefour commercial incontournable de l'espace méditerranéen. 186 00:11:23,308 --> 00:11:25,602 Son nouveau port, construit en 1853, 187 00:11:25,686 --> 00:11:29,189 expédie plus de 100 millions de tonnes de marchandises chaque année. 188 00:11:29,731 --> 00:11:32,609 C'est ici que Les Trois Mousquetaires se déroulent, non ? 189 00:11:32,693 --> 00:11:33,694 Non. 190 00:11:33,777 --> 00:11:36,238 Dumas se retourne dans sa tombe, non ? 191 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 - [rires] - Sacrés touristes. 192 00:11:40,409 --> 00:11:43,829 Il y a beaucoup de containers. Comment ils font ? 193 00:11:43,912 --> 00:11:45,330 Très bonne question. 194 00:11:45,414 --> 00:11:48,709 Les nouveaux containers sont déchargés à l'extrémité nord du port. 195 00:11:49,209 --> 00:11:50,669 Ils sont enregistrés 196 00:11:50,752 --> 00:11:52,629 et déplacés au fil du temps. 197 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 Oh, oui. Merci. 198 00:11:54,381 --> 00:11:55,507 De rien. 199 00:11:56,758 --> 00:11:59,553 Notre container doit être près du café. 200 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 On sera assez proches pour mon tracker. Si je m'éclipse… 201 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 Je vais voir si je peux t'aider. 202 00:12:04,391 --> 00:12:05,767 Tu sais où est Teddy ? 203 00:12:06,435 --> 00:12:07,936 Ben… 204 00:12:08,020 --> 00:12:10,939 Il est encore à Heathrow. Il est peut-être en retard. 205 00:12:11,315 --> 00:12:13,483 T'avais raison pour le timing, on dirait. 206 00:12:13,567 --> 00:12:14,651 Je l'espère. 207 00:12:20,574 --> 00:12:24,494 Si Jacob réussit son devoir de maths, je lui rapporte un maillot de Mbappé. 208 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 Oui, je t'aime aussi. 209 00:12:27,664 --> 00:12:30,501 - Un autre Hendrick's tonic ? - Vous êtes un ange. 210 00:12:32,920 --> 00:12:34,713 Vous avez des projets à Paris ? 211 00:12:34,796 --> 00:12:36,715 Non, je préfère Londres. 212 00:12:36,798 --> 00:12:38,884 La météo, l'histoire, 213 00:12:38,967 --> 00:12:40,719 les clubs à Mayfair… 214 00:12:40,802 --> 00:12:41,845 Je comprends, oui. 215 00:12:41,929 --> 00:12:44,681 Je pourrais nous faire rentrer chez Annabel's au retour, 216 00:12:44,765 --> 00:12:45,766 si vous voulez. 217 00:12:46,725 --> 00:12:47,726 Je regarde mon agenda. 218 00:12:47,809 --> 00:12:49,770 - Faites ça, oui. - [vibreur] 219 00:12:53,982 --> 00:12:55,400 On peut y aller ? 220 00:12:57,569 --> 00:12:58,820 Deux heures ? 221 00:12:58,904 --> 00:13:01,240 Non, il faut que je décolle tout de suite. 222 00:13:01,323 --> 00:13:04,618 Non, pas question que je prenne un putain de vol commercial ! 223 00:13:06,328 --> 00:13:08,664 - Un autre verre ? - S'il vous plaît, oui. 224 00:13:15,212 --> 00:13:17,548 Tomas, c'est Teddy. Oui. 225 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 J'ai pris du retard à Londres. 226 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 Y a un problème avec l'avion. 227 00:13:24,930 --> 00:13:26,348 J'en suis conscient. 228 00:13:26,431 --> 00:13:29,226 C'est bien pour ça que je me charge de cette livraison. 229 00:13:30,227 --> 00:13:32,396 Oui, j'y serai sans faute. 230 00:13:32,479 --> 00:13:36,358 J'y serai aujourd'hui. Je vous contacte dès que je l'ai sous les yeux. 231 00:13:38,485 --> 00:13:40,571 Je dois aller au terminal de British Airways. 232 00:13:40,946 --> 00:13:42,865 British Airways n'a pas qu'un seul terminal. 233 00:13:42,948 --> 00:13:46,952 Soyez un amour, trouvez où je peux prendre un putain de vol pour Marseille ! 234 00:14:12,019 --> 00:14:13,478 Mme Michaels ? 235 00:14:14,354 --> 00:14:15,814 [Bailey] Mme Anderson, qu'est-ce… 236 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Je travaille ici. Et vous ? 237 00:14:18,775 --> 00:14:20,402 Je viens voir un ami de ma mère. 238 00:14:20,485 --> 00:14:23,238 Est-ce prudent de vous balader dans Austin ? 239 00:14:23,864 --> 00:14:25,407 Dans un tribunal, je risque rien. 240 00:14:25,741 --> 00:14:27,701 Parce qu'il n'y a pas de criminel ? 241 00:14:29,036 --> 00:14:30,579 Ed, tiens-lui compagnie. 242 00:14:30,662 --> 00:14:32,873 [Maris] Qu'elle reste en un seul morceau. 243 00:14:34,166 --> 00:14:37,336 [musique sombre] 244 00:14:39,254 --> 00:14:41,673 [homme] Vous avez 20 minutes. 245 00:14:41,757 --> 00:14:43,592 Ne vous éloignez pas, 246 00:14:43,675 --> 00:14:45,093 le port est ouvert. 247 00:14:45,177 --> 00:14:46,261 Ça va aller. 248 00:14:46,595 --> 00:14:47,721 T'en es sûr ? 249 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Bonjour. 250 00:14:56,563 --> 00:14:58,148 Asseyez-vous où vous voulez. 251 00:14:58,774 --> 00:14:59,775 Bonjour. 252 00:14:59,858 --> 00:15:02,236 - Les toilettes ? - La porte à gauche. 253 00:15:08,617 --> 00:15:09,785 Oh ! 254 00:15:11,161 --> 00:15:12,663 [Hannah] Je suis navrée ! 255 00:15:12,746 --> 00:15:14,164 Je suis désolée. 256 00:15:14,248 --> 00:15:15,332 [homme] Venez m'aider ! 257 00:15:15,415 --> 00:15:16,792 Je suis tellement désolée. 258 00:15:23,090 --> 00:15:25,551 Je suis désolée pour votre grand-père. 259 00:15:27,719 --> 00:15:29,221 Ah oui. Merci. 260 00:15:31,014 --> 00:15:32,724 C'est une période étrange. 261 00:15:33,267 --> 00:15:34,268 Je comprends. 262 00:15:35,143 --> 00:15:37,229 Je viens de perdre un ami aussi. 263 00:15:38,480 --> 00:15:40,232 C'est bizarre, la mort. 264 00:15:43,443 --> 00:15:46,488 J'aimerais lui éviter la barre, mais si Shargel sait… 265 00:15:46,572 --> 00:15:48,740 M. Escarra, je suis la fille de Kate Smith. 266 00:15:51,034 --> 00:15:53,120 Vous êtes son portrait craché. 267 00:15:53,203 --> 00:15:54,371 Donc vous vous souvenez. 268 00:15:54,454 --> 00:15:56,373 J'aurais aimé qu'on discute. 269 00:15:56,456 --> 00:15:57,541 De Kate ? 270 00:15:57,624 --> 00:15:59,918 Mon oncle m'a donné le vieil agenda de ma mère 271 00:16:00,002 --> 00:16:02,462 et j'y ai vu votre nom juste avant sa mort. 272 00:16:02,838 --> 00:16:05,382 Vous vous rappelez l'avoir vue, à cette période ? 273 00:16:05,465 --> 00:16:06,675 Euh… 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,720 Non, désolé. J'ai un procès, donc… 275 00:16:09,803 --> 00:16:13,390 Elle désapprouvait le travail de mon grand-père, Nicholas Bell… 276 00:16:13,473 --> 00:16:15,517 Je vous présente mes condoléances, mais… 277 00:16:15,934 --> 00:16:17,311 je n'ai pas le temps. 278 00:16:23,275 --> 00:16:24,568 [Bailey] M. Escarra ! 279 00:16:24,651 --> 00:16:26,445 Tenez. C'est mon numéro. 280 00:16:26,528 --> 00:16:28,989 Si on peut convenir d'un moment pour discuter… 281 00:16:29,072 --> 00:16:30,324 Écoutez, 282 00:16:30,699 --> 00:16:32,618 sincèrement, je ne peux rien pour vous. 283 00:16:35,162 --> 00:16:39,041 [musique intrigante] 284 00:16:41,960 --> 00:16:45,088 [bips] 285 00:16:47,341 --> 00:16:49,843 [les bips accélèrent] 286 00:16:54,848 --> 00:16:58,018 [brouhaha] 287 00:17:05,817 --> 00:17:08,987 [bips] 288 00:17:17,913 --> 00:17:21,375 [les bips accélèrent] 289 00:17:28,841 --> 00:17:29,883 Fait chier… 290 00:17:35,848 --> 00:17:39,476 [musique douce] 291 00:17:48,902 --> 00:17:51,572 - [Owen] Merci. - [Hannah] Merci. 292 00:17:51,947 --> 00:17:53,532 Teddy est encore à Londres, 293 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 ça nous laisse du temps. 294 00:17:54,908 --> 00:17:58,120 À moins que tu aies une idée de génie pour faire entrer une échelle, 295 00:17:58,203 --> 00:17:59,997 jamais on n'accèdera au container. 296 00:18:00,080 --> 00:18:01,999 Quoi, tu te sens pas à la hauteur ? 297 00:18:02,749 --> 00:18:04,334 La blague est voulue ? 298 00:18:04,710 --> 00:18:06,378 Je t'ai fait sourire. Non ? 299 00:18:07,004 --> 00:18:08,213 Comment tu fais ? 300 00:18:08,297 --> 00:18:12,843 Tu vois toujours le bon côté des choses, tu tires le meilleur parti des situations. 301 00:18:14,887 --> 00:18:16,972 Quand ta mère t'a abandonnée 302 00:18:17,556 --> 00:18:20,934 et que tu te retrouves à passer des heures avec ton grand-père, 303 00:18:21,018 --> 00:18:24,479 tu apprends à trouver de la beauté dans une planche de bois. 304 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Ça aide à accomplir des exploits avec rien. 305 00:18:28,984 --> 00:18:30,235 Oui. 306 00:18:32,487 --> 00:18:34,323 J'étais comme ça, enfant. 307 00:18:34,865 --> 00:18:38,285 Je crois que j'ai perdu ce don à la mort de Kate. 308 00:18:39,870 --> 00:18:42,539 La partie pragmatique de mon cerveau a pris le dessus. 309 00:18:42,623 --> 00:18:45,250 Je voyais des probabilités et des risques, c'est tout. 310 00:18:45,334 --> 00:18:46,752 Aucune improvisation. 311 00:18:47,711 --> 00:18:49,338 Et je t'ai rencontrée. 312 00:18:53,675 --> 00:18:55,177 Alors, improvisons. 313 00:18:59,306 --> 00:19:02,643 J'ai raccompagné Bailey Michaels. Un garde du corps l'attendait. 314 00:19:03,227 --> 00:19:04,728 OK. Génial, merci. 315 00:19:05,938 --> 00:19:08,190 Elle était venue voir qui, au fait ? 316 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 Ivan Escarra. 317 00:19:09,691 --> 00:19:11,860 Il a fait ses études de droit avec sa mère. 318 00:19:12,819 --> 00:19:14,071 Le monde est petit. 319 00:19:14,154 --> 00:19:15,155 Ouais. 320 00:19:15,697 --> 00:19:17,032 Tu peux fermer la porte ? 321 00:19:17,115 --> 00:19:18,325 [Ed] Oui. 322 00:19:22,621 --> 00:19:23,789 GARAGE AUTO 323 00:19:26,625 --> 00:19:28,627 Ici Teddy, laissez un message. 324 00:19:28,710 --> 00:19:29,795 C'est Maris. 325 00:19:29,878 --> 00:19:32,673 Rappelez-moi quand vous atterrissez, j'ai du nouveau. 326 00:19:32,756 --> 00:19:35,342 [musique sombre] 327 00:19:41,306 --> 00:19:42,599 - T'étais où ? - Oh… 328 00:19:43,100 --> 00:19:46,436 Je suis allée dans le centre. Charlie savait et Seth était là. 329 00:19:46,520 --> 00:19:49,398 Tant que les choses ne se sont pas calmées, c'est mieux… 330 00:19:49,481 --> 00:19:51,775 De rester cachée ? Frank a dit que je risquais rien. 331 00:19:51,859 --> 00:19:53,986 - Bailey… - Tu lui fais plus confiance ? 332 00:19:54,069 --> 00:19:56,196 Tu sais que c'est compliqué. 333 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 Des nouvelles d'Hannah et… 334 00:19:59,867 --> 00:20:00,909 Non. 335 00:20:02,786 --> 00:20:03,912 Est-ce que tu as faim ? 336 00:20:03,996 --> 00:20:06,164 Je fais un super sandwich à la tomate. 337 00:20:06,623 --> 00:20:07,749 Juste à la tomate ? 338 00:20:07,833 --> 00:20:10,419 Un ami restaurateur m'a donné la recette. 339 00:20:11,086 --> 00:20:13,797 Si on a une bonne tomate, on a besoin de rien d'autre. 340 00:20:14,423 --> 00:20:15,841 [téléphone] 341 00:20:19,970 --> 00:20:21,096 Allô ? 342 00:20:21,180 --> 00:20:22,681 C'est Ivan Escarra. 343 00:20:23,015 --> 00:20:24,516 Oh, oui. D'accord. 344 00:20:24,600 --> 00:20:25,684 Rebonjour. 345 00:20:25,767 --> 00:20:28,228 - On peut se voir en dehors du tribunal ? - Bien sûr. 346 00:20:28,312 --> 00:20:30,022 On peut se voir au Never Dry ? 347 00:20:30,105 --> 00:20:32,608 On sera tranquilles, c'est pas encore ouvert. 348 00:20:32,691 --> 00:20:34,193 J'y serai dans une heure. 349 00:20:34,568 --> 00:20:35,569 D'accord. 350 00:20:35,652 --> 00:20:36,945 [Nicholas] C'était qui ? 351 00:20:38,071 --> 00:20:40,616 Un vieil ami de ma mère, c'est tout. 352 00:20:40,699 --> 00:20:43,368 Je lui ai demandé s'il voulait bien me parler d'elle. 353 00:20:44,786 --> 00:20:45,913 J'emmène Seth. 354 00:20:48,707 --> 00:20:51,960 [musique douce] 355 00:20:57,174 --> 00:20:58,425 C'est mignon, ici. 356 00:20:59,051 --> 00:21:00,886 Oui, je me disais la même chose. 357 00:21:01,303 --> 00:21:03,972 C'est un endroit où on pourrait disparaître. 358 00:21:06,475 --> 00:21:08,143 C'est plus compliqué que ça. 359 00:21:08,227 --> 00:21:10,979 - Je sais. - Pourquoi faire comme si c'était facile ? 360 00:21:11,813 --> 00:21:15,859 Comme quand on s'est rencontrés. Me dis pas que ça a été simple pour toi. 361 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Kate était morte depuis 10 ans. 362 00:21:21,031 --> 00:21:24,117 Je savais pourquoi j'avais fait ça, je savais qui j'étais. 363 00:21:25,577 --> 00:21:27,329 Et t'avais l'air de le savoir aussi. 364 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 J'ai peut-être pris cette décision 365 00:21:30,457 --> 00:21:32,459 pour que les choses restent simples, 366 00:21:33,836 --> 00:21:36,213 mais je l'ai prise parce que c'était toi. 367 00:21:39,049 --> 00:21:40,050 OK. 368 00:21:42,886 --> 00:21:45,055 Je crois que je peux comprendre ça. 369 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 Tant mieux. 370 00:21:52,312 --> 00:21:54,314 On peut faire plus simple, ici aussi. 371 00:21:54,398 --> 00:21:57,234 Pourquoi on leur demande pas juste d'ouvrir le container ? 372 00:21:57,317 --> 00:22:00,612 Comment ça ? Tu veux jouer les agents des douanes ? 373 00:22:01,113 --> 00:22:02,531 Tu te sens assez en confiance ? 374 00:22:02,614 --> 00:22:04,366 Ça, c'est sûr que non. 375 00:22:05,409 --> 00:22:09,913 Mais je pourrais me faire passer pour l'assistante de Teddy Campano. 376 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 [musique intrigante] 377 00:22:16,795 --> 00:22:19,590 - [une porte s'ouvre] - Ah, vous voilà ! 378 00:22:19,673 --> 00:22:20,674 Entrez. 379 00:22:21,258 --> 00:22:22,634 Merci de m'avoir appelée. 380 00:22:24,511 --> 00:22:26,889 Je n'étais pas venu depuis 30 ans. 381 00:22:28,932 --> 00:22:30,934 Désolé d'avoir été si brusque. 382 00:22:32,186 --> 00:22:34,980 Frank Campano fait l'objet de plusieurs enquêtes en cours 383 00:22:35,063 --> 00:22:37,608 et au vu des activités passées de votre grand-père, 384 00:22:37,691 --> 00:22:39,818 je ne peux pas être vu en votre compagnie. 385 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Mais… 386 00:22:47,451 --> 00:22:48,869 vous avez le droit de savoir. 387 00:22:49,286 --> 00:22:51,038 Vous avez vraiment rencontré ma mère ? 388 00:22:51,371 --> 00:22:52,539 Oui. 389 00:22:53,290 --> 00:22:56,210 J'étais étonné d'avoir de ses nouvelles. On ne se parlait pas. 390 00:22:56,293 --> 00:22:58,337 Elle savait que j'étais procureur 391 00:22:58,420 --> 00:23:00,631 et elle s'inquiétait beaucoup pour votre père. 392 00:23:01,507 --> 00:23:04,301 Vous savez ce qu'il faisait pour votre grand-père ? 393 00:23:04,384 --> 00:23:05,469 Euh, oui. 394 00:23:05,552 --> 00:23:08,055 - Ça a mis ma mère en colère. - Très en colère. 395 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Elle craignait qu'il tombe sous le coup de la loi RICO. 396 00:23:10,766 --> 00:23:11,975 La loi RICO ? 397 00:23:13,894 --> 00:23:16,772 On peut aller chez mon oncle, juste au-dessus, si vous voulez. 398 00:23:16,855 --> 00:23:17,898 Oui. 399 00:23:23,153 --> 00:23:24,780 Qu'est-ce que c'est, la loi RICO ? 400 00:23:24,863 --> 00:23:27,115 Une loi contre le crime organisé. 401 00:23:28,075 --> 00:23:30,744 Mon père ne faisait que coder des messages, 402 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 ça ne le concernait pas. 403 00:23:31,912 --> 00:23:33,872 Il savait ce que contenaient les messages ? 404 00:23:33,956 --> 00:23:36,750 Savait-il qu'il était illégal de les transmettre ? 405 00:23:36,834 --> 00:23:39,795 Si oui, un procureur avait matière à l'attaquer. 406 00:23:39,878 --> 00:23:41,255 - Vous… - Non. 407 00:23:41,338 --> 00:23:43,090 Mais votre mère était intelligente. 408 00:23:43,173 --> 00:23:45,801 Elle savait qu'il prenait beaucoup de risques. 409 00:23:46,760 --> 00:23:48,595 Et je le lui ai confirmé. 410 00:23:49,847 --> 00:23:51,139 Et c'est tout ? 411 00:23:53,433 --> 00:23:55,561 S'il vous plaît, j'ai besoin de savoir. 412 00:23:57,688 --> 00:23:58,730 [il soupire] 413 00:23:59,606 --> 00:24:03,569 À l'époque, notre enquête contre les Campano était à un tournant. 414 00:24:04,403 --> 00:24:08,198 On s'intéressait de près aux activités de votre grand-père. 415 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 C'était un suspect ? 416 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 On savait qu'il passait des messages. 417 00:24:12,786 --> 00:24:16,498 Si j'avais réussi à le convaincre de témoigner contre Frank Campano… 418 00:24:16,582 --> 00:24:18,917 Vous avez fait pression sur ma mère ? 419 00:24:19,001 --> 00:24:20,711 Elle vous demandait votre aide 420 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 et vous n'étiez intéressé que par les messages ? 421 00:24:23,547 --> 00:24:26,049 Je voulais l'aider à protéger son mari et son père. 422 00:24:26,425 --> 00:24:27,843 Vous vouliez boucler l'enquête. 423 00:24:27,926 --> 00:24:30,888 Je ne pouvais les protéger que s'il passait un accord. 424 00:24:30,971 --> 00:24:32,639 Mais j'étais jeune. 425 00:24:32,723 --> 00:24:36,810 Je ne comprenais pas la situation dans laquelle je la mettais. 426 00:24:38,896 --> 00:24:41,398 Alors, est-ce qu'elle vous a aidé ? 427 00:24:41,940 --> 00:24:45,944 Elle a voulu réfléchir, elle devait me donner des nouvelles, mais… 428 00:24:48,280 --> 00:24:49,781 Ce serait pour ça ? 429 00:24:50,782 --> 00:24:53,368 Les Campano l'ont tuée parce qu'ils pensaient… 430 00:24:53,452 --> 00:24:54,828 Non, c'était un accident. 431 00:24:54,912 --> 00:24:57,080 On n'a trouvé aucune preuve d'homicide. 432 00:24:57,164 --> 00:24:58,916 C'était un délit de fuite. 433 00:24:58,999 --> 00:25:01,084 On n'a jamais retrouvé le chauffard. 434 00:25:01,168 --> 00:25:02,169 Non. 435 00:25:02,920 --> 00:25:04,379 On ne l'a pas retrouvé. 436 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Ça donne quoi ? 437 00:25:10,511 --> 00:25:12,262 Prends un air plus grave. 438 00:25:12,346 --> 00:25:15,557 Tu méprises le monde tout en prétendant le servir. 439 00:25:16,308 --> 00:25:20,062 C'est assez crédible ? J'ai l'air d'un Campano, comme ça ? 440 00:25:20,646 --> 00:25:21,813 Oui, presque. 441 00:25:25,108 --> 00:25:26,235 Parfait. 442 00:25:31,198 --> 00:25:33,534 C'est bon, voilà. OK. 443 00:25:34,576 --> 00:25:37,913 J'arrange la carte d'identité et on file au magasin de photocopies. 444 00:25:38,330 --> 00:25:40,290 - Tu appelles le port ? - Je suis sur le coup. 445 00:25:40,791 --> 00:25:41,792 Oui. 446 00:25:44,586 --> 00:25:45,629 Allô ? 447 00:25:45,712 --> 00:25:46,839 J'appelle au nom 448 00:25:46,922 --> 00:25:49,883 de Teddy Campano, de la société Rafina Imports. 449 00:25:49,967 --> 00:25:54,513 Nous serons bientôt au port, mais notre emploi du temps est serré… 450 00:25:56,473 --> 00:25:57,474 Je suis désolée, 451 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 je ne savais pas que mon collègue vous avait déjà prévenu. 452 00:26:00,727 --> 00:26:02,479 Oui, merci. À bientôt. 453 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Merde. 454 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 - Quoi ? - L'assistant de Teddy a appelé. 455 00:26:06,233 --> 00:26:07,818 Il a prévenu qu'il arrivait. 456 00:26:07,901 --> 00:26:10,070 - Comment… - Il a dû changer d'avion. 457 00:26:10,988 --> 00:26:14,157 [Owen] On n'aura pas la carte d'identité avant une heure. 458 00:26:14,241 --> 00:26:15,993 On en a peut-être pas besoin. 459 00:26:16,076 --> 00:26:17,661 En France, ils adorent les contrôles. 460 00:26:18,120 --> 00:26:19,413 Pas forcément. 461 00:26:24,960 --> 00:26:27,296 APPEL MANQUÉ CARROSSERIE 462 00:26:29,673 --> 00:26:31,383 [tonalité] 463 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Ici Maris. 464 00:26:32,551 --> 00:26:34,553 Vous avez appelé ? Tout va bien ? 465 00:26:35,721 --> 00:26:37,514 Pas si on en croit votre père. 466 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 Que voulez-vous dire ? 467 00:26:39,224 --> 00:26:41,018 Il m'a convoquée, ce matin. 468 00:26:42,269 --> 00:26:44,271 Il a l'air de s'en faire pour vous. 469 00:26:44,354 --> 00:26:45,355 Oui, d'accord. 470 00:26:45,439 --> 00:26:46,773 Il a besoin d'attention. 471 00:26:47,441 --> 00:26:48,483 Je m'en charge. 472 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 J'espère, parce que c'est pas tout. 473 00:26:51,111 --> 00:26:54,114 J'ai croisé Bailey Michaels ce matin, au tribunal. 474 00:26:54,198 --> 00:26:57,242 - Et alors ? - Elle voulait parler à Ivan Escarra. 475 00:26:58,202 --> 00:27:00,412 OK. D'accord. 476 00:27:00,495 --> 00:27:02,998 - Il faut qu'on intervienne ? - Non. 477 00:27:03,081 --> 00:27:04,124 Elle est hors d'atteinte. 478 00:27:04,208 --> 00:27:05,626 Je risque gros, moi aussi. 479 00:27:05,709 --> 00:27:07,794 - Je m'en occupe. - Faites ça, oui. 480 00:27:09,004 --> 00:27:11,924 [musique sombre] 481 00:27:14,968 --> 00:27:19,389 Je suis désolée d'insister, mais M. Campano est pressé par le temps. 482 00:27:20,724 --> 00:27:23,310 Il vient de descendre de son avion. 483 00:27:24,937 --> 00:27:26,104 Carte d'identité. 484 00:27:26,188 --> 00:27:27,189 Pourquoi c'est long ? 485 00:27:27,272 --> 00:27:29,483 - Elle veut une pièce d'identité. - J'y crois pas ! 486 00:27:29,566 --> 00:27:32,402 Je connais des pays du Tiers-Monde plus accueillants 487 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 que ces bureaucrates ! 488 00:27:34,154 --> 00:27:37,616 C'est quoi, la prochaine surprise de Marseille ? Je me fais cogner ? 489 00:27:37,699 --> 00:27:38,951 [Hannah] Malheureusement, 490 00:27:39,034 --> 00:27:41,995 M. Campano a été victime d'un pickpocket, aujourd'hui. 491 00:27:42,079 --> 00:27:44,581 Pas de papiers, pas de container. C'est la règle. 492 00:27:45,415 --> 00:27:47,125 Elle insiste. C'est le règlement. 493 00:27:47,209 --> 00:27:48,627 Le règlement, ben voyons ! 494 00:27:48,710 --> 00:27:52,422 Le règlement, c'est le point fort de la civilisation française. 495 00:27:52,506 --> 00:27:54,424 C'est pour ça que la Chine vous bat. 496 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 Regardez. 497 00:27:57,678 --> 00:27:58,762 C'est moi. 498 00:27:58,846 --> 00:28:00,806 Oui, juste là. 499 00:28:06,520 --> 00:28:07,521 Non. 500 00:28:08,063 --> 00:28:09,147 C'est une blague ? 501 00:28:09,231 --> 00:28:12,025 Vous savez combien de fret je fais venir dans votre petit port ? 502 00:28:12,484 --> 00:28:14,278 [Hannah] Je suis vraiment désolée. 503 00:28:14,361 --> 00:28:15,404 [Hannah] M. Campano. 504 00:28:15,487 --> 00:28:18,323 [Hannah] Il est impossible, quand il est comme ça. 505 00:28:18,407 --> 00:28:21,785 J'imagine que vous avez affaire à beaucoup de personnalités comme lui. 506 00:28:21,869 --> 00:28:23,745 Le règlement… C'est ce qu'on va voir. 507 00:28:24,538 --> 00:28:26,915 M. Campano, s'il vous plaît, arrêtez. 508 00:28:27,374 --> 00:28:29,960 [Hannah] Un éléphant dans un magasin de porcelaine… 509 00:28:30,043 --> 00:28:31,879 Mais il s'agit d'une cargaison 510 00:28:31,962 --> 00:28:35,048 de matériel médical particulièrement important. 511 00:28:36,091 --> 00:28:37,092 Peut-être… 512 00:28:38,468 --> 00:28:40,762 qu'on pourrait faire une exception. 513 00:28:40,846 --> 00:28:41,847 Merci. 514 00:28:41,930 --> 00:28:43,098 - [femme] Gérard ! - Merci ! 515 00:28:43,182 --> 00:28:44,224 Oui ? 516 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Tiens. 517 00:28:46,518 --> 00:28:47,769 Tu t'amuses bien ? 518 00:28:47,853 --> 00:28:49,646 Toujours, quand je suis avec toi. 519 00:28:50,189 --> 00:28:53,442 [musique intrigante] 520 00:28:59,031 --> 00:29:00,073 Et voilà. 521 00:29:46,954 --> 00:29:48,372 [Owen] C'est quoi, ce bordel ? 522 00:29:48,455 --> 00:29:49,289 [Teddy] Salut, papa. 523 00:29:49,373 --> 00:29:51,959 Désolé, j'ai pas pu changer de programme. 524 00:29:52,042 --> 00:29:53,836 On se voit à Paris comme prévu ? 525 00:29:55,003 --> 00:29:56,004 Je t'aime. 526 00:29:56,797 --> 00:29:57,798 Bonjour. 527 00:29:59,591 --> 00:30:01,885 Je suis Teddy Campano. Rafina. 528 00:30:02,469 --> 00:30:04,263 [Teddy] Je viens inspecter un container. 529 00:30:05,764 --> 00:30:07,641 Allô ? [claquements de doigts] 530 00:30:08,475 --> 00:30:10,227 - Teddy Campano ? - [Teddy] Oui. 531 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 [femme] Gérard. 532 00:30:18,068 --> 00:30:20,112 Il y a un autre Theodore Campano. 533 00:30:20,863 --> 00:30:21,905 Owen ! 534 00:30:21,989 --> 00:30:23,323 Faut y aller. Teddy est là. 535 00:30:25,784 --> 00:30:27,244 Euh, excusez-moi. 536 00:30:27,661 --> 00:30:29,997 Ma cheffe me dit qu'il faut retourner au bureau. 537 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Je comprends pas. 538 00:30:31,707 --> 00:30:33,333 Il s'agit de ses papiers. 539 00:30:33,417 --> 00:30:34,793 [elle souffle] 540 00:30:34,877 --> 00:30:38,672 D'accord, dès que M. Campano aura terminé ses inspections. 541 00:30:39,006 --> 00:30:41,258 - Mais je… - Attendez, s'il vous plaît. 542 00:31:02,362 --> 00:31:04,948 Ce chargement est extrêmement délicat. 543 00:31:05,032 --> 00:31:06,533 C'est pourquoi M. Campano… 544 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 On va chercher M. Campano. 545 00:31:08,577 --> 00:31:09,870 Mais monsieur… 546 00:31:09,953 --> 00:31:11,079 Qu'est-ce qu'il y a ? 547 00:31:11,163 --> 00:31:12,539 Un problème avec vos papiers. 548 00:31:12,623 --> 00:31:14,291 Il faut retourner au bureau. 549 00:31:14,374 --> 00:31:15,751 Mon inspection est terminée, 550 00:31:15,834 --> 00:31:17,044 on s'en va. 551 00:31:18,879 --> 00:31:21,757 [musique sombre] 552 00:31:28,138 --> 00:31:30,849 Non, vous vous démerdez. Stop ! 553 00:31:40,400 --> 00:31:41,401 [Teddy] Salut, papa. 554 00:31:41,485 --> 00:31:44,029 Désolé, j'ai pas pu changer de programme. 555 00:31:44,112 --> 00:31:46,281 On se voit à Paris comme prévu ? 556 00:31:47,616 --> 00:31:48,659 Je t'aime. 557 00:31:51,703 --> 00:31:53,830 [tonalité] 558 00:31:53,914 --> 00:31:55,791 Ici Quinn. Laissez-moi un message. 559 00:31:56,333 --> 00:31:58,043 T'as fait tes bagages ? 560 00:31:58,418 --> 00:32:01,255 J'ai fait trois réservations, tu n'auras qu'à choisir. 561 00:32:01,880 --> 00:32:05,092 Teddy n'est qu'un rustre, il ira où on lui dira. 562 00:32:05,175 --> 00:32:08,512 Il faut qu'on parle de lui. Je suis un peu inquiet à son sujet. 563 00:32:08,595 --> 00:32:10,055 Mais ça peut attendre. 564 00:32:10,764 --> 00:32:12,349 On soit à Paris. 565 00:32:13,600 --> 00:32:15,143 Je t'aime, Quinn. 566 00:32:22,067 --> 00:32:24,278 - Tout va bien ? - Oui. 567 00:32:25,279 --> 00:32:27,155 Je vous laisse préparer mon bureau 568 00:32:27,239 --> 00:32:29,408 et faire en sorte que tout aille dans l'avion. 569 00:32:30,325 --> 00:32:32,828 Il y a des bouchons, il faut partir après votre réunion. 570 00:32:32,911 --> 00:32:33,912 Bailey ? 571 00:32:34,621 --> 00:32:36,164 Tu es encore à Austin ? 572 00:32:36,248 --> 00:32:39,209 - Je peux vous voir une minute ? - Euh… 573 00:32:39,293 --> 00:32:41,003 Oui, viens, allons-y. 574 00:32:41,086 --> 00:32:42,671 Prévenez-moi quand c'est bon. 575 00:32:45,924 --> 00:32:50,512 Je n'ai que dix minutes avant mon conseil d'administration. 576 00:32:50,596 --> 00:32:51,805 Ensuite, je file à l'aéroport. 577 00:32:51,889 --> 00:32:54,224 Un procureur fédéral mettait la pression 578 00:32:54,308 --> 00:32:56,977 à ma mère pour témoigner contre votre père. 579 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 - Qui t'a dit ça ? - Je l'ai rencontré. 580 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Il s'appelle Ivan Escarra. 581 00:33:00,939 --> 00:33:04,067 Oui, elle connaissait un Ivan en école de droit. 582 00:33:04,151 --> 00:33:06,570 Oui. Elle vous a pas dit qu'elle l'avait revu ? 583 00:33:06,653 --> 00:33:08,447 Non. Ça s'est passé quand ? 584 00:33:09,072 --> 00:33:10,616 Juste avant son accident. 585 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Ivan a insisté pour que ma mère l'aide à monter le dossier. 586 00:33:15,120 --> 00:33:17,206 Tu crois que ma famille lui a fait ça ? 587 00:33:17,289 --> 00:33:18,457 Je ne sais pas. 588 00:33:18,540 --> 00:33:21,293 Bailey, mon père adorait Nicholas, 589 00:33:21,376 --> 00:33:24,213 il n'aurait pas tué sa fille, il n'aurait jamais pu. 590 00:33:24,588 --> 00:33:25,714 Et votre frère ? 591 00:33:26,215 --> 00:33:28,884 Teddy est un sale con, mais il a grandi avec Kate. 592 00:33:28,967 --> 00:33:32,221 Comment il aurait pu savoir qu'elle parlait à ce Ivan ? 593 00:33:36,600 --> 00:33:37,893 J'aimais Kate. 594 00:33:39,311 --> 00:33:41,313 Si j'avais été au courant, même à cette époque, 595 00:33:41,396 --> 00:33:43,315 je n'en aurais pas parlé à ma famille. 596 00:33:43,398 --> 00:33:44,399 Je sais. 597 00:33:45,526 --> 00:33:46,735 Désolée, c'est juste… 598 00:33:46,818 --> 00:33:48,487 Tu as besoin de réponses. 599 00:33:48,570 --> 00:33:50,405 Mais je te l'ai déjà dit, 600 00:33:50,489 --> 00:33:52,950 ça ne te mènera à rien de bon. Je t'assure. 601 00:33:58,163 --> 00:34:00,415 Si seulement ton grand-père était encore là… 602 00:34:01,792 --> 00:34:04,211 Je suis sûre qu'il te dirait la même chose. 603 00:34:12,219 --> 00:34:13,637 [Hannah] Il y avait combien ? 604 00:34:13,719 --> 00:34:16,473 C'était des billets de 100. Des dizaines de millions. 605 00:34:16,806 --> 00:34:19,810 Autant de fric en liquide ? Forcément l'argent de la drogue. 606 00:34:19,893 --> 00:34:21,018 Sûrement, oui. 607 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 Comment le prouver ? 608 00:34:22,521 --> 00:34:26,440 Tu te rappelles ce gadget qui se connecte aux appels téléphoniques ? 609 00:34:26,525 --> 00:34:27,609 J'en ai installé un 610 00:34:27,943 --> 00:34:29,360 près du container. 611 00:34:29,444 --> 00:34:32,822 On pourra entendre si Teddy passe un appel après l'avoir inspecté. 612 00:34:32,906 --> 00:34:34,741 Et je lui ai laissé une surprise. 613 00:34:35,868 --> 00:34:39,413 J'ai retiré la puce RFID de son container magique 614 00:34:39,496 --> 00:34:41,081 et je l'ai mise sur un autre. 615 00:34:41,164 --> 00:34:43,292 Quand Teddy va revenir chercher son fric… 616 00:34:43,375 --> 00:34:44,543 Il ne trouvera rien. 617 00:34:44,626 --> 00:34:46,170 - Ça va le rendre dingue. - Oui. 618 00:34:46,253 --> 00:34:50,007 Et s'il passe un appel dans les 100 m autour du container, on l'entendra. 619 00:34:50,382 --> 00:34:52,467 Waouh, t'es pas qu'un physique. 620 00:34:52,551 --> 00:34:55,804 Si seulement t'avais pas une famille de criminels à tes trousses… 621 00:34:55,888 --> 00:34:57,472 Personne n'est parfait. 622 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bailey. 623 00:35:07,983 --> 00:35:09,902 Pourquoi t'as parlé à Ivan Escarra ? 624 00:35:09,985 --> 00:35:11,403 Tu m'espionnes, maintenant ? 625 00:35:11,486 --> 00:35:14,031 Il y a des caméras dans le bar. 626 00:35:14,114 --> 00:35:16,450 Pourquoi tu as vu un procureur fédéral ? 627 00:35:17,201 --> 00:35:18,619 C'était un ami de ma mère. 628 00:35:18,702 --> 00:35:20,913 Elle l'a vu quelques jours avant sa mort. 629 00:35:20,996 --> 00:35:21,997 [Nicholas] Pourquoi ? 630 00:35:22,623 --> 00:35:25,667 - Pour lui dire quoi ? - Elle s'inquiétait pour mon père. 631 00:35:26,502 --> 00:35:30,172 Elle avait peur que son travail pour toi lui attire des ennuis. 632 00:35:31,131 --> 00:35:33,675 Tu savais qu'Ivan enquêtait sur toi ? 633 00:35:34,468 --> 00:35:36,720 - Il a demandé de l'aide à ma mère. - Comment ? 634 00:35:37,888 --> 00:35:41,850 Il voulait qu'elle intercepte les messages que mon père codait pour vous. 635 00:35:41,934 --> 00:35:44,603 Il a dit que c'était pour le protéger te protéger toi. 636 00:35:44,686 --> 00:35:46,688 Kate n'a pas accepté de… 637 00:35:46,772 --> 00:35:48,315 Elle s'apprêtait à le revoir. 638 00:35:48,398 --> 00:35:50,067 - Mais… - [Charlie] Elle est morte. 639 00:35:50,150 --> 00:35:52,903 Elle a été tuée avant de pouvoir le revoir. 640 00:35:52,986 --> 00:35:56,406 [musique sombre] 641 00:35:57,908 --> 00:35:59,034 Oh, merde… 642 00:35:59,868 --> 00:36:01,495 Tu as dit que mon père avait tort 643 00:36:01,578 --> 00:36:05,457 et que les Campano n'avaient aucune raison de s'en prendre à ma mère. 644 00:36:05,541 --> 00:36:06,416 Si c'était ça, la raison ? 645 00:36:06,959 --> 00:36:09,545 Mais non, c'est trop… C'est pas vrai… 646 00:36:09,628 --> 00:36:11,505 Comment ils l'auraient su ? 647 00:36:11,588 --> 00:36:13,298 [Charlie] Quinn était l'amie de Kate. 648 00:36:13,382 --> 00:36:15,592 - Si elle savait… - [Bailey] Elle dit que non. 649 00:36:15,676 --> 00:36:16,510 Ben voyons… 650 00:36:16,593 --> 00:36:19,263 Pourquoi elle mentirait ? Elle déteste sa famille. 651 00:36:19,346 --> 00:36:20,681 Elle déteste ce qu'ils font. 652 00:36:21,181 --> 00:36:23,016 En tout cas, elle n'aurait rien dit. 653 00:36:24,393 --> 00:36:27,980 Mais quelqu'un a pu voir ma mère discuter avec Ivan 654 00:36:28,063 --> 00:36:29,606 et le dire à Frank. 655 00:36:29,690 --> 00:36:31,149 Il aurait pas fait ça. 656 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 Non. 657 00:36:33,068 --> 00:36:34,736 Il aurait jamais fait ça ! 658 00:36:34,820 --> 00:36:36,321 Frank n'aurait pas tué ma Kate. 659 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 Et Teddy ? 660 00:36:37,489 --> 00:36:41,243 Mon père répète que Teddy est parti en vrille. Ça peut dater de là. 661 00:36:41,326 --> 00:36:43,704 Non ! Ils jouaient ensemble, enfants. 662 00:36:43,787 --> 00:36:44,913 Elle marque un point. 663 00:36:44,997 --> 00:36:46,415 Non ! Non ! Merde ! Non ! 664 00:36:46,498 --> 00:36:48,208 Je refuse de croire ça ! 665 00:36:51,670 --> 00:36:54,089 La mort de Kate n'a rien à voir avec les Campano. 666 00:36:54,173 --> 00:36:56,049 Elle n'a rien à voir avec moi. 667 00:36:57,843 --> 00:36:58,844 Tu m'entends ? 668 00:36:58,927 --> 00:37:01,763 [musique sombre] 669 00:37:16,320 --> 00:37:18,530 Tu crois vraiment que ça peut fonctionner ? 670 00:37:18,614 --> 00:37:21,992 Que Nicholas que pourrait convaincre Frank d'arrêter de te pourchasser 671 00:37:22,075 --> 00:37:23,327 après toutes ces années ? 672 00:37:23,952 --> 00:37:27,414 Nicholas a passé toute sa carrière à protéger Frank. 673 00:37:27,497 --> 00:37:29,499 C'était pas juste pour l'argent… 674 00:37:29,583 --> 00:37:31,335 Ils déjeunaient ensemble chaque dimanche. 675 00:37:31,418 --> 00:37:33,295 Ils fumaient un cigare. 676 00:37:33,712 --> 00:37:35,964 J'ai pu me joindre à eux une fois ou deux. 677 00:37:38,258 --> 00:37:41,053 La façon dont Nicholas se comportait avec Frank… 678 00:37:41,136 --> 00:37:42,721 La façon dont il me parlait de lui… 679 00:37:43,263 --> 00:37:44,848 Ils étaient comme des frères. 680 00:37:44,932 --> 00:37:46,767 Et pour Nicholas et toi ? 681 00:37:48,560 --> 00:37:49,937 Que veux-tu savoir ? 682 00:37:50,020 --> 00:37:51,271 C'était ta famille aussi. 683 00:37:51,355 --> 00:37:54,191 Ça a dû être difficile de s'éloigner à ce point. 684 00:37:57,694 --> 00:37:59,154 Oui, ça a été difficile. 685 00:38:03,909 --> 00:38:04,993 Hannah… 686 00:38:08,330 --> 00:38:09,665 Ça me manque, tout ça. 687 00:38:13,043 --> 00:38:14,127 Être avec toi. 688 00:38:15,254 --> 00:38:16,755 Discuter avec toi. 689 00:38:19,550 --> 00:38:22,261 J'ai toujours eu l'impression que tu me connaissais. 690 00:38:22,803 --> 00:38:24,263 Et que tu me comprenais. 691 00:38:26,390 --> 00:38:27,391 Y compris… 692 00:38:27,474 --> 00:38:29,184 Quand c'était pas le cas ? 693 00:38:41,905 --> 00:38:43,574 [musique douce] 694 00:39:23,655 --> 00:39:25,324 Nom de Dieu, Katie… 695 00:39:31,830 --> 00:39:32,831 Un verre ? 696 00:39:33,540 --> 00:39:34,541 Oui. 697 00:39:35,375 --> 00:39:37,044 J'arrive pas à y croire. 698 00:39:38,795 --> 00:39:40,631 Je peux pas croire que Katie ait fait ça. 699 00:39:42,007 --> 00:39:43,008 Quoi ? 700 00:39:44,051 --> 00:39:46,595 [Charlie] T'écoutais pas, quand elle te parlait. 701 00:39:47,471 --> 00:39:50,098 Vous passiez tout votre temps à vous disputer. 702 00:39:50,516 --> 00:39:52,059 On ne se disputait pas. 703 00:39:53,018 --> 00:39:54,019 On discutait. 704 00:39:54,102 --> 00:39:56,104 Non, papa, vous vous disputiez. 705 00:39:58,982 --> 00:40:02,444 Tu te rappelles ce que tu veux, mais tu déformes la réalité. 706 00:40:02,528 --> 00:40:03,904 Je sais ce qu'on a vécu. 707 00:40:03,987 --> 00:40:05,239 Non, c'est faux. 708 00:40:05,572 --> 00:40:08,158 À vos 25 ans de mariage, avec maman, 709 00:40:08,242 --> 00:40:09,868 elle était si en colère contre toi. 710 00:40:09,952 --> 00:40:13,539 Elle s'inquiétait, tu avais refusé de l'écouter, pour les Campano. 711 00:40:13,622 --> 00:40:15,582 Elle avait fait un super discours. 712 00:40:15,666 --> 00:40:17,292 En serrant bien les dents. 713 00:40:17,376 --> 00:40:18,585 On se disputait 714 00:40:18,669 --> 00:40:21,797 parce que Kate apprenait comment fonctionne le monde réel. 715 00:40:21,880 --> 00:40:23,715 Toi aussi, tu dois apprendre la vie. 716 00:40:24,049 --> 00:40:26,802 Perdre ma sœur m'a bien appris la vie, merci. 717 00:40:27,928 --> 00:40:30,639 Au passage, dans la vraie vie, tu enfreignais la loi 718 00:40:30,722 --> 00:40:33,100 et tu faisais courir un risque énorme à son mari. 719 00:40:33,183 --> 00:40:34,935 Arrête de te mentir à toi-même. 720 00:40:35,018 --> 00:40:37,145 Admets qu'elle aurait jamais pu l'accepter. 721 00:40:37,229 --> 00:40:40,065 [musique sombre] 722 00:40:50,367 --> 00:40:52,703 C'est marrant, j'ai essayé de rencontrer des gens. 723 00:40:53,912 --> 00:40:56,123 Pas tout de suite, mais après un an ou deux. 724 00:40:56,999 --> 00:40:58,250 Jules… 725 00:40:58,750 --> 00:41:01,128 m'a fait rencontrer d'autres hommes. 726 00:41:01,211 --> 00:41:02,796 - Jules ? - Oui. 727 00:41:03,297 --> 00:41:04,798 Mais c'était bizarre. 728 00:41:05,132 --> 00:41:07,634 Je me disais toujours : "Et s'il revient ?" 729 00:41:12,848 --> 00:41:14,933 Et puis, tu as fini par revenir. 730 00:41:20,564 --> 00:41:24,902 Je crois que j'avais tant espéré que tu reviennes à la maison… 731 00:41:26,612 --> 00:41:29,448 que je n'avais jamais réfléchi à ce que ça me ferait… 732 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 si tu rentrais un jour. 733 00:41:34,828 --> 00:41:36,705 Je t'en voulais tellement. 734 00:41:40,709 --> 00:41:42,044 Je t'en veux encore. 735 00:41:43,420 --> 00:41:44,546 Mais ça veut pas dire 736 00:41:46,673 --> 00:41:48,926 que je ressens plus rien pour toi. 737 00:41:50,969 --> 00:41:53,180 Ça veut pas dire que je veux plus de tout ça. 738 00:41:53,263 --> 00:41:54,515 Je le veux. 739 00:41:58,185 --> 00:42:00,896 Il faut qu'on trouve le moyen d'avancer. 740 00:42:08,487 --> 00:42:09,696 [grésillement] 741 00:42:10,489 --> 00:42:11,406 [tonalité] 742 00:42:11,490 --> 00:42:12,574 C'est Teddy ! 743 00:42:14,493 --> 00:42:16,912 [tonalité] 744 00:42:19,498 --> 00:42:22,543 [vibreur] 745 00:42:23,210 --> 00:42:24,503 Salut, Teddy. 746 00:42:24,586 --> 00:42:26,463 Ma livraison a été interceptée. 747 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 Quinn, le fric est plus là. 748 00:42:28,257 --> 00:42:30,175 Il est plus là, putain ! Tout a disparu ! 749 00:42:30,843 --> 00:42:32,261 C'est une blague ? 750 00:42:32,344 --> 00:42:34,137 Je vois mon contact à Paris, demain. 751 00:42:34,221 --> 00:42:35,931 Ils vont me tuer, putain ! 752 00:42:37,766 --> 00:42:40,143 Quinn, t'es là ? Je suis sérieux. C'est la merde. 753 00:42:40,227 --> 00:42:41,562 [Quinn] Désolée, Teddy… 754 00:42:41,645 --> 00:42:43,063 Je peux plus rien pour toi. 755 00:42:43,522 --> 00:42:44,606 J'en ai déjà trop fait. 756 00:42:45,399 --> 00:42:47,025 [Hannah] C'est pas vrai… 757 00:42:48,402 --> 00:42:50,153 [tonalité] 758 00:42:54,366 --> 00:42:55,367 Quinn ? 759 00:42:55,450 --> 00:42:57,619 Elle en sait plus qu'elle nous a dit. 760 00:42:57,703 --> 00:42:58,704 Elle est impliquée ? 761 00:42:58,787 --> 00:43:01,999 J'ai observé Teddy pendant un an. Personne n'en a parlé. 762 00:43:02,082 --> 00:43:03,750 Pourquoi il l'appelle aujourd'hui ? 763 00:43:03,834 --> 00:43:05,460 J'en ai aucune idée. 764 00:43:07,838 --> 00:43:10,507 [vibreur] 765 00:43:13,093 --> 00:43:15,179 Je croyais que tu devais rester mort. 766 00:43:15,262 --> 00:43:16,597 [Nicholas] J'ai une question. 767 00:43:16,680 --> 00:43:19,224 - Fais vite, j'ai un avion à prendre. - Kate… 768 00:43:19,308 --> 00:43:22,978 a discuté avec Ivan Escarra une semaine avant sa mort. 769 00:43:23,979 --> 00:43:25,814 - Le procureur ? - Oui. 770 00:43:25,898 --> 00:43:27,357 Bailey a trouvé son agenda 771 00:43:27,441 --> 00:43:28,901 et Ivan le lui a confirmé. 772 00:43:29,359 --> 00:43:30,360 C'est dingue. 773 00:43:32,988 --> 00:43:34,907 Enfin, sérieux, Nick… 774 00:43:34,990 --> 00:43:36,825 J'en savais rien, je t'assure. 775 00:43:37,326 --> 00:43:38,327 D'accord. 776 00:43:39,828 --> 00:43:43,332 Ça suffisait pas de m'accuser d'avoir essayé de te tuer ? 777 00:43:43,415 --> 00:43:45,292 Tu veux remettre ça sur le tapis ? 778 00:43:45,375 --> 00:43:47,586 Non. Je n'en ai aucune envie. 779 00:43:47,669 --> 00:43:48,879 Tant mieux. 780 00:43:49,338 --> 00:43:52,132 Rien ne compte plus que la famille, à mes yeux. 781 00:43:52,216 --> 00:43:54,259 T'es bien placé pour le savoir. 782 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 Oui. 783 00:43:56,011 --> 00:43:57,721 Je suis content d'entendre ta voix. 784 00:43:57,804 --> 00:44:00,557 Je suis encore hors de moi, mais… 785 00:44:01,141 --> 00:44:02,851 J'ai passé une sale semaine. 786 00:44:02,935 --> 00:44:04,102 Ah oui ? 787 00:44:04,186 --> 00:44:05,896 Mon meilleur ami est mort, 788 00:44:06,396 --> 00:44:08,190 ma fille me supporte plus, 789 00:44:08,774 --> 00:44:10,359 mon fils… 790 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Bref. 791 00:44:14,488 --> 00:44:17,658 Figure-toi que je pars fêter mon anniversaire à Paris. 792 00:44:17,741 --> 00:44:20,118 J'aurais été content de t'y voir, c'est dommage. 793 00:44:20,202 --> 00:44:21,328 C'est dommage, oui. 794 00:44:21,995 --> 00:44:23,622 J'adore Paris. 795 00:44:24,706 --> 00:44:25,958 [homme] M. Campano ? 796 00:44:27,167 --> 00:44:28,544 Joyeux anniversaire. 797 00:44:28,627 --> 00:44:29,878 Oui. Merci. 798 00:44:30,838 --> 00:44:32,297 [tonalité] 799 00:44:32,381 --> 00:44:36,009 [musique intrigante] 800 00:44:40,639 --> 00:44:41,682 [Nicholas] Bailey ? 801 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Fais ta valise. 802 00:44:46,728 --> 00:44:47,896 Où est-ce qu'on va ? 803 00:44:56,113 --> 00:45:00,284 Nous avons des photos de l'imposteur grâce aux caméras de sécurité, 804 00:45:02,327 --> 00:45:04,830 mais nous n'avons pas l'immatriculation. 805 00:45:04,913 --> 00:45:07,958 Bien sûr. Vous êtes des putains d'incompétents. 806 00:45:08,041 --> 00:45:09,668 Pas si incompétents. 807 00:45:11,378 --> 00:45:14,882 Il semble que le container que vous avez fouillé tout à l'heure 808 00:45:14,965 --> 00:45:16,175 n'était pas le bon. 809 00:45:17,009 --> 00:45:18,844 Les plaques RFID ont été interverties. 810 00:45:23,515 --> 00:45:25,267 Allons le trouver, merde. 811 00:45:28,145 --> 00:45:30,439 M. Teddy, c'est par là. 812 00:45:30,522 --> 00:45:31,523 Par où ? 813 00:45:33,483 --> 00:45:35,277 Quelle connerie, je te jure ! 814 00:45:42,701 --> 00:45:44,244 Le vrai container n'a pas bougé. 815 00:45:44,328 --> 00:45:47,289 S'ils sont pas débiles, ils vont comprendre qu'on les a échangés. 816 00:45:47,372 --> 00:45:48,957 Ce serait notre monnaie d'échange. 817 00:45:49,499 --> 00:45:50,792 On n'en manquera pas. 818 00:45:58,133 --> 00:45:59,301 T'as pris combien ? 819 00:45:59,384 --> 00:46:00,552 Assez pour que ça leur manque. 820 00:46:00,636 --> 00:46:01,929 Owen ! 821 00:46:03,805 --> 00:46:06,600 [téléphone] 822 00:46:07,392 --> 00:46:08,936 - Allô ? - [Bailey] Maman ? 823 00:46:09,019 --> 00:46:10,062 Allô ? 824 00:46:11,605 --> 00:46:12,731 [Hannah] Bailey. 825 00:46:13,649 --> 00:46:14,983 Maman, tu m'entends ? 826 00:46:15,359 --> 00:46:16,610 Bailey, tout va bien ? 827 00:46:16,693 --> 00:46:19,530 Elle doit pas nous appeler. 10 secondes, pas plus. 828 00:46:19,613 --> 00:46:21,156 J'ai entendu. Tu me fais confiance ? 829 00:46:21,240 --> 00:46:23,367 - Faut pas parler au téléphone. - Réponds. 830 00:46:23,450 --> 00:46:25,994 Oui, évidemment, on te fait confiance. 831 00:46:26,912 --> 00:46:28,914 Nicholas et moi, on vient à Paris. 832 00:46:28,997 --> 00:46:30,582 J'appelle en arrivant. 833 00:46:33,377 --> 00:46:34,336 Merde… 834 00:46:34,419 --> 00:46:38,674 ["The Man Who Sold The World" - David Bowie] 835 00:47:53,165 --> 00:47:56,126 Sous-titrage TITRAFILM