1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Николас Бел. - Г-н Кампано. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Лице в лице. 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,071 - Ти си моят герой. - Просто си върша работата. 4 00:00:29,154 --> 00:00:33,909 Да, но с всеки друг служебен защитник сътрудникът ми г-н Грей 5 00:00:33,992 --> 00:00:38,038 - сега щеше да е в затвора. - Възможно е. 6 00:00:39,206 --> 00:00:41,291 - Пура? - Преди обяд? 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 За хубава пура няма лош момент. 8 00:00:47,798 --> 00:00:52,135 Запази си я за после. Считай я за бонус към договора. 9 00:00:52,219 --> 00:00:55,264 - Не помня да съм подписвал нещо. - Засега. 10 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Кажи, защо се отказваш от работата като служебен защитник? 11 00:01:02,396 --> 00:01:06,191 Още не съм решил окончателно, но ми се роди още едно дете. 12 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Така и предполагах. 13 00:01:09,820 --> 00:01:12,906 - Това предложение за работа ли е? - Не. 14 00:01:12,990 --> 00:01:18,537 Но разбрах, че си получил такова от престижна правна кантора в Хюстън. 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Това са елитните клиенти, които ще защитаваш там. 16 00:01:21,707 --> 00:01:26,170 Корпорации, унищожаващи природата, банки, смучещи пенсионни фондове, 17 00:01:26,253 --> 00:01:31,800 и богати социопати с всякакви обвинения - от изнудване до убийство. 18 00:01:33,051 --> 00:01:37,723 Аз ще ти плащам двойно. Ще можеш да останеш в Остин. 19 00:01:37,806 --> 00:01:42,060 Ще бъда просто поредният ти клиент. 20 00:01:47,566 --> 00:01:53,030 Ако ще работите за бандити, г-н Бел, гледайте поне да са от щедрите. 21 00:02:00,495 --> 00:02:04,208 - Избери си отрова. - Няма ли нещо по-силно? 22 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Не и за 75-годишни, току-що възкръснали дядовци с болно сърце. 23 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Пълно е със захар, не прекалявай. 24 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Ще те изхвърля от самолета. 25 00:02:19,014 --> 00:02:23,519 - Точно взех да свиквам. - Да, това е проблемът. 26 00:02:23,602 --> 00:02:27,064 Човек свиква и му става трудно да спре. 27 00:02:28,315 --> 00:02:31,568 - Вината не е твоя. - А ако бях отказал на Франк? 28 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Ако не бях приел лукса? 29 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 - Може би щеше да е друго. - Вероятно. 30 00:02:40,869 --> 00:02:45,707 Трябва да оправя нещата. Дължа ти го. И на теб, и на другите. 31 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Да действаме тогава. 32 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 ПО РОМАНА НА ЛОРА ДЕЙВ 33 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 МАРСИЛИЯ 34 00:04:12,169 --> 00:04:16,548 Защо ще ходят в Париж? Дори не знаем къде е срещата. 35 00:04:16,632 --> 00:04:20,344 Ще изчакаме да кажат. Не е приятно. 36 00:04:23,889 --> 00:04:26,808 - Не се ли тревожиш? - Тревожа се. 37 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Но в куфара носим пет милиона долара, 38 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 които Теди Кампано дължи на международен наркокартел. 39 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 Другите тревоги отстъпват. 40 00:04:36,860 --> 00:04:40,948 И за Бейли се притеснявам, естествено, но имам доверие на Николас. 41 00:04:41,907 --> 00:04:45,160 - Сериозно? - Обича Бейли не по-малко от теб. 42 00:04:45,244 --> 00:04:49,164 За това сте на едно мнение. Никога не би я изложил на риск. 43 00:04:49,248 --> 00:04:54,586 - А и може да помогне за Франк. - Тази част май се оказва по-сложна. 44 00:04:55,254 --> 00:05:00,551 - Ако Куин е замесена ли? - Теди винаги е бил припрян, но тя е умна. 45 00:05:00,634 --> 00:05:05,138 Франк я обожава. Ако Куин е замесена… 46 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ясно. 47 00:05:08,267 --> 00:05:13,438 Защо Франция, а не финансовата столица Лондон? 48 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Време беше да разширя бизнеса. 49 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 А и ми се стори чудесен начин да почета майка си. 50 00:05:24,867 --> 00:05:29,913 - Тя от Париж ли е? - Не, от Ез, на морето. 51 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Но тъй като там няма банки за продан… 52 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Не, там главният бизнес са парфюмите. 53 00:05:40,257 --> 00:05:43,802 - Как се губят пет милиона? - Да съм казал това? 54 00:05:44,970 --> 00:05:48,599 - Взел ги е онзи, подменил етикета. - Не ми се оправдавай. 55 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Рече светицата. - Майната ти! 56 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Не си ли получат парите, тежко ни. 57 00:05:52,853 --> 00:05:55,814 - И какво искаш от мен? - За момента - заем. 58 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Нямам толкова пари. 59 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Притежаваш банка. - Държа да е чиста. 60 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Откъде пари тогава? 61 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Говори с татко. - Ще побеснее. 62 00:06:04,865 --> 00:06:08,202 Но разполага с пари. По-добре да го научи от теб. 63 00:06:08,285 --> 00:06:11,246 - Иначе ще ме изпееш, така ли? - Не. 64 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Но картелът работи с теб, защото татко уж е зад гърба ти. 65 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 И ако не изпълниш твоята част от сделката… 66 00:06:20,714 --> 00:06:24,801 - Куини, той ще ме убие. - Вече е свикнал с издънките ти. 67 00:06:27,054 --> 00:06:30,724 Сега трябва да продължа с интервюто. Говори с татко. 68 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 И гледай да не прецакаш пак всичко. 69 00:06:47,282 --> 00:06:51,703 - Не мислех, че така ще видя Париж. - Впечатляващ е обаче, а? 70 00:06:53,580 --> 00:06:57,626 Баба ти предпочиташе Тоскана, родът й беше от там. 71 00:06:58,168 --> 00:07:01,380 А мен все към Париж ме влечеше. Мъкнех майка ти в Лувъра. 72 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 За да й дам каквото аз не съм имал. 73 00:07:05,467 --> 00:07:09,012 Приемаше, за да ми угоди. Така и не обикна Париж като мен. 74 00:07:10,681 --> 00:07:14,142 - Баща ти обаче… - Доведе Хана тук на меден месец. 75 00:07:14,226 --> 00:07:19,064 Тя ми разказа. Във "Виктория Палас", най-хубавия хотел в света. 76 00:07:20,232 --> 00:07:23,360 Малък и дискретен. Само шейсет ключа. 77 00:07:23,443 --> 00:07:27,197 - Там ли ще отседнем? - Ще улесни срещата. 78 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 А и Франк обича да отсяда в "Луминьо". 79 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Лъскав петзвезден хотел наблизо. 80 00:07:38,000 --> 00:07:42,129 Нали няма да говориш с него, преди да сме го обсъдили с Хана? 81 00:07:42,629 --> 00:07:46,466 Не директно, той не обича изненадите. 82 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Ние също. 83 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 ДО ФРАНК КАМПАНО: КЪДЕ Е РАЯТ НА ПУРИТЕ В ПАРИЖ? 84 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 ВЛИЯТЕЛНИ ЖЕНИ ФИНАНСИСТИ 85 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 СЪОБЩЕНИЕ ОТ НИКИ БЕЛ 86 00:08:10,782 --> 00:08:15,370 - Посрещаш ме, сякаш съм кралска особа. - Радвам се, че се събрахме. 87 00:08:17,331 --> 00:08:21,793 Стига, ставам на 80, не съм тръгнал да умирам. 88 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Рано ми е. 89 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 ХОТЕЛ "ЛУМИНЬО" 90 00:08:36,390 --> 00:08:40,354 - Куини тук ли е? - Дава интервю за някакъв бизнес парцал. 91 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Тъкмо да поговорим на спокойствие. 92 00:08:43,398 --> 00:08:46,944 - Станало ли е нещо? - Трябва да обсъдим някои въпроси. 93 00:08:48,320 --> 00:08:53,408 - Имам пури "Бехике". - Сутрешното пафкане не ми е по вкуса. 94 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 ПРИСТАНИЩЕ 95 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Мамка му, трябва да вдигна. Сега идвам. 96 00:08:59,164 --> 00:09:03,502 - Ало? - Нашият човек на гарата е видял онези. 97 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 Пътуват с влака в 7:01 ч. за Париж. 98 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 - Сигурен ли е, че са те? - Почти. 99 00:09:10,259 --> 00:09:15,597 - В колко часа пристигат? - След половин час ще са на гара "Лион". 100 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Прати ми информацията. 101 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 На гара "Лион". 102 00:09:27,359 --> 00:09:31,113 - Не е зле, в Париж сме. - Почти е романтично. 103 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Чакай, телефонът ми. 104 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 НЕПОЗНАТ НОМЕР: 60 КЛЮЧА 105 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Има доста по-лоши места за криене. 106 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Чакай. 107 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 - Сигурно нас търсят. - Да минем незабелязано. 108 00:09:50,340 --> 00:09:55,429 Близнаците ни пораснаха, но помня какво е. Нека ви помогнем. 109 00:09:56,930 --> 00:09:59,016 Благодаря. 110 00:10:17,201 --> 00:10:20,495 - Сигурно ли е, че са били във влака? - Така ни казаха. 111 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Май ги виждам. 112 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Как така сте ги изпуснали? 113 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 Намерете ги, без значение как. 114 00:10:50,108 --> 00:10:52,945 - Здрасти, татко. - Куини. 115 00:10:54,112 --> 00:10:57,241 - Как е моето момиче? - Добре. 116 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Заета съм с придобиването, но се радвам, че дойде. 117 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 - Сигурна ли си? - Да. 118 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Тримата ще отбележим празника ти. 119 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Имаш ли представа какво става? 120 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Нали си го знаеш Теди, сам си създава проблеми. 121 00:11:14,508 --> 00:11:19,096 - Трябва да вдигна, идвам след малко. - Добре, обичам те. 122 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 НИКИ БЕЛ: КЪДЕ Е РАЯТ НА ПУРИТЕ В ПАРИЖ? 123 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 НЕ Е ЛИ КЪСНО ЗА ПУРИ? 124 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 ВИКТОРИЯ ПАЛАС 125 00:12:02,890 --> 00:12:05,559 - Добре дошли, г-н Бел. - Бонжур. 126 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Стаята е готова, да ви придружа ли? 127 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 СЪОБЩЕНИЕ ОТ ФРАНК КАМПАНО 128 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Г-жа Гашон ще ти покаже стаята. 129 00:12:42,846 --> 00:12:45,807 Защо не Париж? Може всички да отидем. 130 00:12:48,769 --> 00:12:54,483 Не си живял, ако не си пушил пура във фоайето на хотел "Луминьо". 131 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Виж ти. 132 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Децата може да пробват горещ шоколад. Джени много обича. 133 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Обичаше. 134 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 - Пийни още едно. - Отвратителен месец! 135 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Първо Джени, а сега и тази тъпотия в Ню Йорк. 136 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Нескопосано обвинение, Боби ще се оправи. 137 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Боби изглежда добре в костюм. 138 00:13:21,093 --> 00:13:24,513 - Но не е Ники Бел. - Няма да върша същото като Боби. 139 00:13:25,389 --> 00:13:29,977 Без адвокатски права ще съм ти безполезен. Няма да премина границата. 140 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Че кой те кара? 141 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 В "ЛУМИНЬО" СЛЪНЦЕТО ОЩЕ НЕ Е ЗАЛЯЗЛО. 142 00:13:52,708 --> 00:13:55,586 Николас, слава богу. 143 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Къде е Бейли? 144 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Здравей. - Здрасти. 145 00:14:01,842 --> 00:14:04,803 - Бейлс. - Здравей, татко. 146 00:14:05,345 --> 00:14:08,390 - Опасно е… - Опасно е да бъда тук, знам. 147 00:14:08,473 --> 00:14:11,935 И за двама ви е рисковано. Какво става, защо дойдохте? 148 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Предлагам да седнем. 149 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 ПОНЕДЕЛНИК, 9 Ч. - АЙВЪН ЕСКАРА 150 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Прегледах го след смъртта на Кейт, обаче… 151 00:14:25,157 --> 00:14:29,620 - Знаех, че Айвън е неин приятел, но… - Но не и че е станал прокурор. 152 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Трябваше да я послушам. - И аз. 153 00:14:31,997 --> 00:14:34,833 Минаваше ми покрай ушите. 154 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 И нямах сили да се отдръпна, да се откъсна от Франк. 155 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Мама го е осъзнавала и е решила да вземе нещата в свои ръце. 156 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 - И подозираш, че те са я убили. - Разполагах с поверителна информация. 157 00:14:52,351 --> 00:14:57,856 Ако ФБР се беше добрало до нея чрез Кейт, можеше да закопаят Кампано. 158 00:14:59,066 --> 00:15:03,362 - Значи наистина я е убил Франк. - Не, не би го направил. 159 00:15:04,446 --> 00:15:07,533 - Убеден съм. - Теди тогава. 160 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Проявихте голямо разбиране. 161 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Да, знам… 162 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Мога да направя частична доставка. 163 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Разбирам, че не е каквото се разбрахме с г-н Перек, но… 164 00:15:27,928 --> 00:15:32,224 Ще ви предам проклетите пари. Само изчакайте малко. 165 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Още ли си на валиум, или мина на нещо по-силно? 166 00:15:58,584 --> 00:16:01,837 - Ативан, благодаря за загрижеността. - Какви ги вършиш? 167 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 - Остави ме, оправям се. - Не изглежда така. 168 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Искаш ли ти да командваш парада? 169 00:16:07,926 --> 00:16:11,680 - Просто се опитвам да помогна. - Тогава ми намери пари. 170 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Казах ти вече. 171 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Просто говори с него. 172 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 НИКИ БЕЛ: В "ЛУМИНЬО" СЛЪНЦЕТО ОЩЕ НЕ Е ЗАЛЯЗЛО. 173 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Добре ли си? 174 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Ако се бях отдръпнал, когато разбрах какво прави Николас… 175 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Кейт ми каза, а аз… 176 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Спорех с нея. 177 00:16:52,554 --> 00:16:55,682 - Вината е моя. - Бил си млад. 178 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 А Николас не е кой да е. 179 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Попаднал си в капан. 180 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 Не знам аз как бих постъпила, но никой не е виновен. 181 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Не и от тук присъстващите. 182 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Великодушна си. 183 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Обичам те. 184 00:17:38,225 --> 00:17:42,312 - Обмислям как да се извиня. - На баща ми ли? 185 00:17:42,938 --> 00:17:47,359 На баща ти, на теб, на Чарли. Списъкът е дълъг. 186 00:17:56,577 --> 00:18:00,622 - Не те заслужавам. - Може и така да е. 187 00:18:05,836 --> 00:18:09,298 - Имаме план. - Ние също. 188 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Мислех, че е дрога. 189 00:18:14,595 --> 00:18:19,516 Според нас Теди не превозва наркотици, а е "перач" на картела. 190 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 Парите може да са залог, нашето спасение. 191 00:18:22,853 --> 00:18:26,315 - Ще отидем направо при Теди и Куин. - Куин? 192 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Подозираме, че е замесена. 193 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Теди се обади първо на нея, когато парите изчезнаха. 194 00:18:33,488 --> 00:18:36,617 Значи ни е лъгала, така ли? Заблуждавала ме е? 195 00:18:36,700 --> 00:18:41,538 - Възможно е. - Изглеждаше искрена за мама. 196 00:18:41,622 --> 00:18:44,666 Бяха близки с Кейт, за това не е излъгала. 197 00:18:45,375 --> 00:18:50,088 Не е толкова страшно, ако е замесена. Куин е по-разумна от Теди. 198 00:18:50,172 --> 00:18:54,635 Е, и? Дори да се договорите с нея, Теди може да се отметне. 199 00:18:54,718 --> 00:18:58,472 - Тя не може да го спре. - Значи още искаш да говориш с Франк. 200 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Франк се е вслушвал в мен 40 години. 201 00:19:01,725 --> 00:19:07,189 Ако му споделя това, което вече знаем, може да разбера истината за Кейт. 202 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Друго възмездие за нея няма да получим. 203 00:19:11,735 --> 00:19:16,740 - Ще изпуснете ли такъв шанс? - След като Кейт умря, 204 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 търсенето на възмездие ми стана фикс идея. 205 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Но сега… 206 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 по-важно ми е да бъдем заедно. 207 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Искам да разбера какво се е случило с нея. 208 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Цял живот съм тънела в заблуди. 209 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Но приоритет трябва да е безопасността ни. 210 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 И шансът семейството ни да остане цяло. 211 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Добре. 212 00:19:57,197 --> 00:20:00,784 Нека е на вашето. Какъв е планът? 213 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Как ще се доберете до Куин и Теди? 214 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 - Какво пък, все някъде е обед. - Така те искам. 215 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Имам си. 216 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "В колежа учи здраво и бъди като почистващ препарат - 217 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 действай бързо и не оставяй следи." 218 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Аз ли съм ти я подарил? 219 00:20:28,270 --> 00:20:32,733 - Ужасно е. - Сериозно? За мен е добър съвет. 220 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 В този ред на мисли, имам нужда от… 221 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 ПЕРЕК: "ЛЬОКОМПТ", ВЕДНАГА, ЕЛА САМ. 222 00:20:46,622 --> 00:20:50,083 Извинявай, татко, излезе ми работа. 223 00:20:50,167 --> 00:20:53,587 - Ще изпушим пурите по-късно. - Добре. 224 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Той говори ли с теб? 225 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Не. 226 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Ще трябва да се намеся, преди да ни избият заради него. 227 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Така ще го злепоставиш пред картела. 228 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Май е време да сложа някой друг начело. 229 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Знаеш, че не искам. 230 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 И аз не съм искал да става така. 231 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Но нямаме избор. 232 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Тежко, а? 233 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Да. 234 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Но поне ми се изясни. 235 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Тя не е просто жертва. 236 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Била е смела и силна жена, бранеща семейството си. 237 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Също като дъщеря си. 238 00:22:17,963 --> 00:22:20,924 - Извинявай. - За какво? 239 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Бях скептична към плана ви. 240 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Съжалявам, че се съмнявах в теб и татко. 241 00:22:28,765 --> 00:22:32,519 Има защо. Нечувано е млад човек да се съмнява в родителите си. 242 00:22:36,023 --> 00:22:40,068 Бейлс, какво има? Да не се разколеба? 243 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Не. 244 00:22:43,280 --> 00:22:46,408 - Само внимавайте. - Да. 245 00:22:46,491 --> 00:22:49,912 - И двамата. - Ще внимаваме, обещавам. 246 00:22:51,496 --> 00:22:56,126 А ти го дръж под око. И пиши, ако е нужно. Разбрахме се. 247 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Татко. 248 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Татко. 249 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Татко. - Да, Кейти? 250 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 - Не искаш ли горещ шоколад? - Донеси ми. 251 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Кажи на Куини да донесе и на мен. 252 00:23:24,363 --> 00:23:27,950 - Кейти, обичам те безкрайно. - И аз те обичам. 253 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Казах ти, че ще празнуваме. 254 00:23:34,957 --> 00:23:37,793 - Трябваше да те измъкна. - Не се укорявай. 255 00:23:37,876 --> 00:23:41,380 Само шест месеца са - победа за добрите. 256 00:23:42,714 --> 00:23:46,301 Като изляза, ще дойдем тук за по-дълго. Ще отскочим и до Ез. 257 00:23:46,385 --> 00:23:50,430 На Ривиерата е. Има един маршрут, любим на старците. 258 00:23:51,348 --> 00:23:54,852 - Дали ще доживеем? - Идеята е да го минаваш всеки ден. 259 00:23:54,935 --> 00:23:58,814 Поддържа тонуса. Нарича се "Пътеката на Ницше". 260 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Много френско. 261 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Някой трябва да ме посещава в затвора. 262 00:24:10,242 --> 00:24:14,997 За да получавам сведения и да издавам нареждания. 263 00:24:18,000 --> 00:24:22,754 - Помоли Лейн. - Ако е Лейн, ФБР постоянно ще слухти. 264 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Но ако си ти… 265 00:24:31,221 --> 00:24:35,434 Незаконно е да се възползваш от поверителните отношения с адвокат. 266 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Трябва да държа организацията си изкъсо. 267 00:24:43,400 --> 00:24:49,323 - Досега не си ме молил за такива неща. - Не, рядко искам лични услуги. 268 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 За това е нужно голямо доверие. 269 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Поласкан съм. 270 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 И с право. 271 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Ницше е казал, че стореното от любов винаги надхвърля доброто и злото. 272 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 ФРАНК КАМПАНО: КАТО СЕ ЗАМИСЛЯ, НЕ БИХ ОТКАЗАЛ ПУРА. 273 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Стой тук. 274 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Пази Бейли. 275 00:26:35,053 --> 00:26:38,515 Виждам го. Пред магазина за часовници, с двама охранители. 276 00:26:38,599 --> 00:26:41,727 Разбрано, ще видя какво мога да направя. 277 00:26:42,227 --> 00:26:44,438 ИЗПРАТИ НА ТЕДИ ОТ ПЕРЕК 278 00:26:44,521 --> 00:26:47,482 КАЗАХ ДА ДОЙДЕШ САМ. 279 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 ПЕРЕК: КАЗАХ ДА ДОЙДЕШ САМ. 280 00:26:54,615 --> 00:26:58,452 - Стойте тук. - Заповядайте, мосю. 281 00:26:59,286 --> 00:27:02,789 - Влезе, притесни се. - Чудесно. 282 00:27:03,540 --> 00:27:06,793 Но охраната остана отпред. Трябва да го хванем сам. 283 00:27:07,836 --> 00:27:10,964 - Още едно кафе, мадам? - Да, благодаря. 284 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Заповядайте. - Мерси. 285 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 Бонжур, мосю. 286 00:27:20,682 --> 00:27:23,977 - Какво да бъде? - Знам ли… 287 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Нещо голямо, мъжествено… Като за по-възрастен човек. 288 00:27:28,982 --> 00:27:32,569 - Ясно. Желаете ли чай или кафе? - Не, само часовник. 289 00:27:32,653 --> 00:27:35,948 - Чаша шампанско? - Не… Всъщност да, благодаря. 290 00:27:44,081 --> 00:27:46,917 - Следиш ли ме? - Наглеждам те. 291 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 С часовник за 50 000 долара няма да изкупиш загубата на пет милиона. 292 00:27:52,714 --> 00:27:56,468 - Подарък е за татко. - Ако доживееш да му го дадеш. 293 00:27:56,552 --> 00:28:00,055 - Как да го разбирам? - Поемам временно юздите. 294 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Оправям кашата, за да не доведе до нещо трайно. 295 00:28:04,268 --> 00:28:06,645 - Да не си казала на татко? - Много ясно. 296 00:28:06,728 --> 00:28:11,775 - Казах ти, че ще се оправя без него. - Не можех да гледам как се унищожаваш. 297 00:28:11,859 --> 00:28:15,028 - Шампанско. - И за него. 298 00:28:20,200 --> 00:28:23,287 - Той още ли е вътре? - Да. 299 00:28:23,370 --> 00:28:27,249 Защо ще пренебрегва Перек? Да не се е усетил? 300 00:28:27,833 --> 00:28:31,295 - Май трябва да изчезваш. - Нали се разбрахме? 301 00:28:31,378 --> 00:28:35,674 - Да, но ако те е забелязал… - Е, и? Парите му още са у нас. 302 00:28:35,757 --> 00:28:40,095 Просто го е страх. Сръчкай го с още едно съобщение. 303 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Не, идеята не ми допада. 304 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Не е нужно да ти допада, просто ми се довери. 305 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 ДО ТЕДИ ОТ ПЕРЕК: НЕ МЕ КАРАЙ ДА ЧАКАМ. 306 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Шампанско. 307 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Още едно. - Да, момент, моля. 308 00:29:02,659 --> 00:29:07,289 - Татко даде ли ти парите? - Не, разбира се, бесен е. 309 00:29:07,372 --> 00:29:11,168 - Каква полза тогава? - Той говори с Перек, разбраха се. 310 00:29:12,085 --> 00:29:16,507 - С такива хора не можеш да се разбереш. - Татко има доста по-голям опит. 311 00:29:16,590 --> 00:29:19,760 - Наясно е. - Грешиш, не се е занимавал с такива. 312 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 Ако не изнамериш като по чудо пет милиона долара 313 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 до края на деня, с нас е свършено. 314 00:29:28,185 --> 00:29:31,104 ПЕРЕК: КАЗАХ ДА ДОЙДЕШ САМ. НЕ МЕ КАРАЙ ДА ЧАКАМ. 315 00:29:31,188 --> 00:29:35,067 Значи те наблюдава? Няма никаква логика. 316 00:29:35,150 --> 00:29:39,029 Татко говори с него в мое присъствие. Стори ми се… 317 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Моля. 318 00:29:50,207 --> 00:29:55,671 - Отказах се да купувам. - Татко би харесал този. 319 00:29:57,881 --> 00:30:01,468 Купи часовника и се върни в хотела. 320 00:30:01,552 --> 00:30:05,138 - Куин, не познаваш тези хора. - Всъщност ги познавам. 321 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Нещо ново? 322 00:30:14,022 --> 00:30:16,108 - Довиждане. - Хайде. 323 00:30:16,692 --> 00:30:20,696 Да, той си тръгва. Май се връща там, откъдето дойде. 324 00:30:21,363 --> 00:30:24,074 - Да го последвам ли? - Бонжур. 325 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Ела да се поразходим. 326 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 "ДОБРИЯТ АДВОКАТ" БЕЛ УЛИЧЕН ОТ ЗЕТ СИ 327 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Чистачката. 328 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Бихте ли дошли по-късно? - Няма проблем. 329 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Дядо? 330 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Дядо? 331 00:31:08,368 --> 00:31:12,539 - Къде е той? - Не знам, не каза. 332 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 БЕЙЛИ 333 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 За Ницше. 334 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Само да видиш Ез! 335 00:32:14,852 --> 00:32:18,814 Казах ли ти за ресторанта? Принцът на Монако през седмица яде там. 336 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Дано ти черпиш. 337 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Знам, че не е нужно да го казвам пак, но заслужаваш да го чуеш. 338 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Никога няма да забравя какво направи. 339 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 От каквото и да имаш нужда, 340 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 насреща съм. 341 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Много път си бил за една пура. 342 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Казват, че не си живял, ако не си пушил пура в "Луминьо". 343 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Не си изненадана да ме видиш. - Не. 344 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Уж твърдиш, че нямаш нищо общо с бизнеса на баща ти, 345 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 а явно си замесена. 346 00:33:18,749 --> 00:33:22,920 Казах ти, че това ще свърши добре само ако стоиш далеч от мъжа си. 347 00:33:23,587 --> 00:33:28,800 - Той няма никаква вина. - Пет милиона наши пари са у него. 348 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Семейството ти е убило жена му. 349 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Знам, че смята така, но няма никакво основание. 350 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Знаеш ли, че преди да умре, 351 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 Кейт е говорила с прокурор за Николас и баща ти? 352 00:33:41,188 --> 00:33:43,524 Да, Бейли ми каза. 353 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Отговорих й, че търси истината на грешно място. 354 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 От това по-ясно няма накъде. 355 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Много се постарах за Бейли. 356 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Ако брат ми е убил майка й, и аз бих се постарала. 357 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 По онова време Теди далеч не разполагаше с възможности 358 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 да извърши такова нещо. 359 00:34:03,418 --> 00:34:07,089 Знам ли, бива си го да забърква каши. 360 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Кейт ми беше приятелка и много трудно го преживях, 361 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 но това няма нищо общо с проблема сега. 362 00:34:13,887 --> 00:34:18,058 Дали е така? Всичко е започнало от смъртта на Кейт. 363 00:34:18,141 --> 00:34:22,396 Оуен нямаше да тръгне срещу Николас и семейството ти, ако Кейт беше жива. 364 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Ако не беше убита. 365 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Ти и баща ти имате шанс да се реванширате. 366 00:34:31,947 --> 00:34:35,576 - Нямаш доказателство, че е Теди. - Стига, Франк. 367 00:34:36,243 --> 00:34:39,996 - Виж какви ги върши сега. - Не знам… Добре де. 368 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Още не мога да повярвам, че Кейти е говорила с прокурора. 369 00:34:46,545 --> 00:34:49,715 - Къде й е бил умът? - Тревожеше се за Итън. 370 00:34:50,507 --> 00:34:55,094 И с право. Не биваше да го замесвам в нашите дела. 371 00:34:55,596 --> 00:34:59,600 - Значи вината е била твоя. - Да, така е. 372 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Не осъзнавах риска да е в твоето обкръжение. 373 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Глупости. 374 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Беше напълно наясно с какво се захващаш още когато се запознахме. 375 00:35:13,030 --> 00:35:18,660 Само глупак не би се сетил, че частните самолети и пурите имат цена. 376 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Може би. 377 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 И може би трябваше да предвидя колко скъпо ще ми излезе. 378 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Но вярвах, че ти ще ме пазиш. 379 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Да. 380 00:35:32,508 --> 00:35:36,512 - Най-малкото да пазиш близките ми. - Какво искаш от мен, Ники? 381 00:35:37,721 --> 00:35:42,017 - Не мога да възкреся дъщеря ти. - Не, не можеш. 382 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Но можеш да върнеш нещо на внучката ми. 383 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Можеш да й върнеш бащата. 384 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Фокусът ти е погрешен. 385 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Ровенето в миналото няма да промени настоящето. 386 00:36:00,077 --> 00:36:03,247 - Трябва да върнеш парите на брат ми. - Да. 387 00:36:03,747 --> 00:36:07,501 - Целта ми е да се договорим. - Не си в такава позиция. 388 00:36:07,584 --> 00:36:12,756 - Нима? Теди се е забъркал с опасни хора. - Самият Теди е опасен. 389 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Върни му парите, преди да пострадаш. 390 00:36:16,718 --> 00:36:19,638 - Звучи като заплаха. - Самата истина е. 391 00:36:22,891 --> 00:36:27,104 - Защо си тук? - Опасявахме се, че Теди няма задръжки. 392 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 Значи "вие". 393 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Замесена си. 394 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Много ясно. 395 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Теди пере толкова пари, че му е нужна банка. 396 00:36:40,158 --> 00:36:44,246 - Не ми се слушат глупости. - От самото начало ли си в кюпа? 397 00:36:45,330 --> 00:36:50,169 Не ти липсва дързост. Което е добре, ще ти е нужна. 398 00:36:52,296 --> 00:36:56,341 - Искаме си парите до края на деня. - Иначе какво? 399 00:36:57,176 --> 00:37:01,346 - Какво повече можеш да ни причиниш? - Аз ли? 400 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Нищо не съм ви направила. 401 00:37:07,019 --> 00:37:11,356 Но не ме предизвиквай. Не съм мекушава като брат ми. 402 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Дръжте я под око, след като сестра ми си тръгне. 403 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Ще я проследим и… Точно така, мръсникът едва ли е далеч. 404 00:37:51,438 --> 00:37:55,526 - Затрудняваш ме. - Хвани пак юздите на организацията. 405 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 И в момента ги държа. 406 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Нима? Мислех, че последната година Теди коли и беси. 407 00:38:01,573 --> 00:38:06,286 - Майната ти! Бизнесът си е мой. - Аз пък чувам друго. 408 00:38:06,954 --> 00:38:09,998 - Намекваш, че съм слаб ли? - Не, стар. 409 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Не ми пука откога те познавам. 410 00:38:15,671 --> 00:38:19,800 - Ще те усмъртя! - Добре. 411 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Довърши започнатото от сина ти. 412 00:38:22,886 --> 00:38:26,306 Давай, но това няма да ти реши проблема. 413 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Франк, време е да се намесиш. 414 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 И за мое, и за твое добро. 415 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Знаеш ли колко усилия ще ми струва? 416 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Да, стар съм, ти също. 417 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Силите вече ни напускат. 418 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Един поход в Ез върши чудеса. 419 00:38:55,502 --> 00:39:00,299 "От каквото и да имаш нужда, насреща съм." Нали така каза? 420 00:39:03,844 --> 00:39:07,681 - Сам няма да успея. - Кой те кара? Кога не съм бил до теб? 421 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Така че да се връщаме. 422 00:39:12,978 --> 00:39:17,608 Ще оправим кашите на Теди. Ще ти намерим читав наследник. 423 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Ще спасим теб и децата ти от този гаден бизнес веднъж завинаги. 424 00:39:24,448 --> 00:39:28,035 Знаеш ли какъв е градският девиз на Ез? 425 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "В смъртта се прераждам." 426 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "В смъртта се прераждам." 427 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Куин ли командва? - Не знам. 428 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Но е замесена. 429 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - И е умна. - Със сигурност е по-умна от Теди. 430 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 БЕЙЛИ: ЕЛАТЕ В ХОТЕЛ "ЛУМИНЬО" ВЕДНАГА. 431 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Бейли е в хотел "Луминьо"? 432 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 Да вървим. 433 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Оуен. 434 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Докарайте ги на пристанището. 435 00:40:08,992 --> 00:40:12,538 - Г-н Кампано. - Познаваме ли се? 436 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Не, но сте познавали майка ми. 437 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Защо си тук? 438 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Дойдох да говоря с вас и баща ви за парите. 439 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 С Теди и Куин ще вечеряме в "Л'Амброази" по случай рождения ми ден. 440 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Ако не си заминал, можем да подхванем работата сутринта. 441 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Тук ще съм. 442 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Какво? 443 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Чакай. 444 00:41:02,045 --> 00:41:04,882 - Да се разделим. - Долу. Аз ще отида при Бейли. 445 00:41:47,508 --> 00:41:51,470 - Казвай веднага къде е баща ти. - Пусни ме. 446 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Остави я! 447 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Какво? - Не смей да я докосваш! 448 00:41:55,682 --> 00:41:59,353 - Как така си тук? - Пусни я веднага. 449 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Знаел си, че е жив, а си мълчал? 450 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Защото исках да опазя живота му. 451 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Аз нямах нищо общо. 452 00:42:18,872 --> 00:42:23,544 Не ме гледай така, не аз съм проблемът, а той и проклетото му семейство. 453 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Грешиш. 454 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Вършиш глупости, Теди. 455 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Както винаги. - Него ли слушаш? 456 00:42:45,899 --> 00:42:50,362 - Той ти е адвокат. - Не само. Винаги е бил много повече. 457 00:42:51,029 --> 00:42:55,576 И ако имаше капка ум, щеше да го знаеш. Но няма значение. 458 00:42:57,703 --> 00:43:01,039 Вече не командваш ти. Не, стига. 459 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Край, синко. 460 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Свърши се. 461 00:43:37,910 --> 00:43:40,537 - Да, мосю. - Оставете ги. 462 00:43:41,371 --> 00:43:44,541 - Сигурен ли сте? - Да. 463 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Добре. 464 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Бейли. - Всичко е наред. 465 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Какво стана? 466 00:44:03,018 --> 00:44:07,856 Татко, не знаеш какви ги вършиш. Това е огромна грешка. 467 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Ти ли уби дъщерята на Николас? 468 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Какво? - Ти ли уби Кейти? 469 00:44:16,949 --> 00:44:19,451 Кейт Смит? Не. 470 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 А също и не си се опитал да убиеш Николас и да ни вържеш с Перек. 471 00:44:25,541 --> 00:44:28,877 - Не знам какво ти е наговорил, но… - Чуй ме! 472 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Обичам те. 473 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Винаги ще си моето момче. 474 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Мосю Кампано. - Да? 475 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 - Теди Кампано. - Да, кой се интересува? 476 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Залегни! 477 00:44:43,892 --> 00:44:46,603 Охрана, бързо! 478 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Тук сме, Франк, спокойно. 479 00:44:57,990 --> 00:45:01,243 Помощта идва, тук сме. 480 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Татко! Татенце! 481 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Татко. 482 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Отиде си. 483 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Отиде си, Куини. 484 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Какво сте направили?! 485 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Превод на субтитрите Боряна Богданова