1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Νίκολας Μπελ! - Κύριε Καμπάνο. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Αυτοπροσώπως. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Είσαι ο ήρωάς μου. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 - Τη δουλειά μου κάνω. - Φυσικά. 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Μα αν ο συνεργάτης μου, ο κος Γκρέι, πετύχαινε άλλον δημόσιο συνήγορο, 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 θα ήταν στη φυλακή τώρα. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Ίσως ισχύει. 8 00:00:39,206 --> 00:00:41,291 - Πούρο; - Πριν το μεσημέρι; 9 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Δεν υπάρχει κακή στιγμή για ένα καλό πούρο. 10 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Φύλα το για αργότερα. 11 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Δες το σαν μπόνους για την υπογραφή. 12 00:00:52,219 --> 00:00:55,264 - Δεν έχω υπογράψει κάτι. Σωστά; - Όχι ακόμη. 13 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Λοιπόν, πες μου, γιατί φεύγεις απ' το γραφείο δημοσίου συνηγόρου; 14 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Δεν έχω αποφασίσει να φύγω ακόμη. 15 00:01:04,897 --> 00:01:07,484 - Αλλά μόλις απέκτησα κι άλλο παιδί. - Το περίμενα. 16 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Πρόταση για δουλειά; 17 00:01:11,864 --> 00:01:14,658 Όχι. Αλλά απ' ό,τι ξέρω έχεις πρόταση 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 από ένα κυριλάτο γραφείο ποινικολόγων της αφρόκρεμας στο Χιούστον. 19 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Τέτοιους πελάτες θα πρέπει να υπερασπίζεσαι εκεί. 20 00:01:21,707 --> 00:01:26,170 Ομίλους που καταστρέφουν το περιβάλλον, τράπεζες που κλέβουν συνταξιοδοτικά 21 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 κι ένα επιτελείο πλούσιων κοινωνιοπαθών, 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 αντιμέτωπους με οτιδήποτε από εκβιασμό μέχρι φόνο. 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Θα σου δίνω τα διπλά. 24 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Μπορείς να μείνεις στο Όστιν. 25 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Εγώ θα είμαι απλώς 26 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 άλλος ένας πελάτης. 27 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Αν πρόκειται να δουλέψεις για εγκληματίες, κύριε Μπελ, 28 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 τουλάχιστον δούλεψε για τους γενναιόδωρους. 29 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Διάλεξε φαρμάκι. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Δεν έχουν κάτι πιο δυνατό; 31 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Όχι για 75χρονους καρδιοπαθείς που μόλις αναστήθηκαν. 32 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Έχει μπόλικη ζάχαρη. 33 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Με το μαλακό. 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Θα σε πετάξω απ' το αεροπλάνο. 35 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Πάνω που άρχισα να το συνηθίζω. 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,853 Ναι, αυτό είναι το πρόβλημα. Να συνηθίζεις. 37 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Δυσκολεύεσαι να σταματήσεις. 38 00:02:28,315 --> 00:02:31,568 - Δεν έφταιγες εσύ. - Κι αν είχα πει όχι στον Φρανκ; 39 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Πετούσα στην οικονομική θέση. 40 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 - Ίσως όλα να ήταν διαφορετικά. - Ίσως. 41 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Πρέπει να επανορθώσω. 42 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Το οφείλω σ' εσένα. 43 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Σε όλους σας. 44 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Τότε, θα το κάνουμε. 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 ΛΙΓΟ ΠΡΙΝ ΧΑΘΕΙΣ 46 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΝΤΕΪΒ 47 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 ΜΑΣΣΑΛΙΑ 48 00:04:12,169 --> 00:04:16,548 Γιατί να πάνε στο Παρίσι; Δεν ξέρουμε καν πού να τους βρούμε. 49 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Θα περιμένουμε να μας πουν. 50 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Δεν είναι τόσο ευχάριστο, έτσι; 51 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Δεν ανησυχείς; 52 00:04:25,724 --> 00:04:29,478 Ανησυχώ. Μα τώρα ταξιδεύουμε με πέντε εκατομμύρια δολάρια, 53 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 τα οποία χρωστάει ο Τέντι Καμπάνο σε διεθνές καρτέλ ναρκωτικών, 54 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 οπότε δεν είναι προτεραιότητά μου. 55 00:04:36,860 --> 00:04:40,948 Κι εγώ ανησυχώ για την Μπέιλι, φυσικά, αλλά εμπιστεύομαι τον Νίκολας. 56 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Αλήθεια; 57 00:04:42,991 --> 00:04:46,745 Ναι, την αγαπάει όσο κι εσύ. Σ' αυτό συμφωνείτε. 58 00:04:46,828 --> 00:04:51,250 Ποτέ δεν θα την έβαζε σε κίνδυνο. Και μπορεί να βοηθήσει με τον Φρανκ. 59 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Αυτό ίσως είναι περίπλοκο. 60 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Αν εμπλέκεται η Κουίν; 61 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Ο Τέντι πάντα ήταν επιπόλαιος, αλλά εκείνη είναι έξυπνη. 62 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Ο Φρανκ τη λατρεύει. 63 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Αν εμπλέκεται η Κουίν… 64 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ναι. 65 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 Μια ερώτηση, κα Φάβρο. Γιατί στη Γαλλία; 66 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Γιατί όχι στο Λονδίνο, την οικονομική πρωτεύουσα; 67 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Ήταν καιρός να επεκταθεί η επιχείρησή μου. 68 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Και θεώρησα πως ήταν ο τέλειος τρόπος να τιμήσω τη μητέρα μου. 69 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Παριζιάνα ήταν; 70 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Όχι, αλλά καταγόταν από το Εζ, στην ακτή. 71 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Κι εφόσον δεν υπάρχουν τράπεζες προς πώληση εκεί… 72 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Όχι, ασχολούνται με τα αρώματα. 73 00:05:40,257 --> 00:05:43,802 - Πώς σκατά χάνονται πέντε εκατομμύρια; - Είπα ότι τα 'χασα, γαμώτο; 74 00:05:44,970 --> 00:05:48,599 - Όποιος άλλαξε RFID στο κουτί τα πήρε… - Δεν θέλω να ξέρω. 75 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Σωστά. Η αγία Κουίν. - Άντε πηδήξου! 76 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Το συνδικάτο θα μας κυνηγήσει όλους. 77 00:05:52,853 --> 00:05:55,814 - Τι θες από μένα; - Αυτήν τη στιγμή, ένα δάνειο. 78 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Δεν έχω τόσα μετρητά. 79 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Τράπεζα έχεις. - Που πρέπει να παραμείνει νόμιμη. 80 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Πού σκατά θα βρω τόσα λεφτά; 81 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Δεν μιλάς στον μπαμπά; - Θα σαλτάρει. 82 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Έχει τα λεφτά. 83 00:06:06,617 --> 00:06:09,703 - Καλύτερα να το μάθει από σένα. - Θα με δώσεις; 84 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Όχι εγώ. 85 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Το συνδικάτο θα συνεργάστηκε πιστεύοντας ότι έχεις τις πλάτες του μπαμπά. 86 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Αν δεν τηρήσεις το δικό σου κομμάτι της συμφωνίας… 87 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Κουίνι, θα με σκοτώσει. 88 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Έχει συνηθίσει τις πατάτες σου πια. 89 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Επιστρέφω στη συνέντευξή μου. 90 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Μίλα στον μπαμπά. 91 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Προσπάθησε να μην τα κάνεις πάλι μαντάρα. 92 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Δεν περίμενα να δω έτσι το Παρίσι για πρώτη φορά. 93 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Πολύ εντυπωσιακό, όμως, έτσι; 94 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Η γιαγιά σου προτιμούσε την Τοσκάνη. 95 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Τη γενέτειρα της οικογένειάς της. 96 00:06:58,168 --> 00:07:01,380 Εμένα με τραβούσε το Παρίσι. Έτρεχα τη μαμά σου στο Λούβρο. 97 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Να της προσφέρω όσα δεν είχα ποτέ. 98 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Μου έκανε τη χάρη. 99 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Ποτέ δεν αγάπησε το Παρίσι όσο εγώ. 100 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Μα ο πατέρας σου… 101 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Εδώ έφερε τη Χάνα για μήνα του μέλιτος. 102 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Μου το είπε. 103 00:07:15,561 --> 00:07:19,064 Στο Victoria Palace. Το καλύτερο ξενοδοχείο στον κόσμο. 104 00:07:20,232 --> 00:07:23,360 Και μικρό, διακριτικό. Μόλις 60 δωμάτια. 105 00:07:23,443 --> 00:07:27,197 - Εκεί θα μείνουμε; - Θα είναι εύκολο σημείο συνάντησης. 106 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Είναι κι ο Φρανκ. 107 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 Του αρέσει το Hôtel Lumineux, 108 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 το σνομπ πεντάστερο λίγο παρακάτω. 109 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Θα περιμένεις, έτσι; 110 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Δεν θα τον συναντήσεις αν δεν μιλήσουμε με τη Χάνα; 111 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Όχι απευθείας, όχι. 112 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Όχι, δεν του αρέσουν οι εκπλήξεις. 113 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Ούτε και σ' εμάς. 114 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 ΦΡΑΝΚ ΚΑΜΠΑΝΟ ΕΝΑ ΚΑΛΟ ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΥΡΟ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ; 115 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 25 ΙΣΧΥΡΕΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΤΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ 116 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 Ν. ΜΠΕΛ ΕΝΑ ΚΑΛΟ ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΥΡΟ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ; 117 00:08:10,782 --> 00:08:13,911 Με υποδέχεσαι. Νιώθω σαν γαλαζοαίματος. 118 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Χαίρομαι που είμαστε όλοι εδώ. 119 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Ναι, καλά. 120 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Τα 80 κλείνω, δεν πεθαίνω. 121 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Όχι ακόμη τουλάχιστον. 122 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Ήρθε η Κουίνι; 123 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Δίνει συνέντευξη σε μια κυριλέ οικονομική φυλλάδα. 124 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Καλύτερα, για να τα πούμε. 125 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Γιατί; Συμβαίνει κάτι; 126 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Όχι, να συζητήσουμε κάποια πράγματα. 127 00:08:48,320 --> 00:08:50,906 - Έφερα φρέσκα Behike. - Έλα τώρα, πατέρα. 128 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Δεν μπορώ το περίεργο τελετουργικό με το πρωινό πούρο. 129 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΛΙΜΕΝΟΣ 130 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Γαμώτο. Πρέπει ν' απαντήσω. Επιστρέφω αμέσως. 131 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Παρακαλώ; - Κύριε Καμπάνο; 132 00:09:01,083 --> 00:09:05,879 Ένας φίλος στον σιδηροδρομικό Μασσαλίας τους εντόπισε στο δρομολόγιο για Παρίσι. 133 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Σίγουρα είναι αυτοί; 134 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Έμοιαζε βέβαιος. 135 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Τι ώρα φτάνει το τρένο; 136 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Στον σταθμό της Λιόν σε μισή ώρα. 137 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Στείλε μου τις πληροφορίες. 138 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Στείλε άντρες στον σταθμό της Λιόν. 139 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Είμαστε στο Παρίσι έστω. 140 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Σχεδόν ρομαντικά είναι. - Σχεδόν. 141 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Περίμενε. Το κινητό μου. 142 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 ΑΠΟ: ΑΓΝΩΣΤΟ ΑΡΙΘΜΟ 60 ΔΩΜΑΤΙΑ 143 00:09:39,079 --> 00:09:42,624 - Υπάρχουν και χειρότερες κρυψώνες. - Περίμενε. 144 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 - Θα μας ψάχνουν σ' όλους τους σταθμούς. - Ας καλυφθούμε. 145 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Έχουμε οκτάχρονα δίδυμα και θυμάμαι την περίοδο. 146 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Να σας βοηθήσουμε. 147 00:09:56,930 --> 00:09:59,016 - Ευχαριστώ. Μερσί. - Ναι. 148 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Μερσί. 149 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Σίγουρα ήταν στο τρένο; 150 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Έτσι μας είπαν. 151 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Περίμενε, τους βλέπω. 152 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Μα πώς είναι δυνατόν να τους χάσατε; 153 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 Όχι, δεν με νοιάζει. Να τους βρείτε. 154 00:10:50,108 --> 00:10:52,945 - Γεια σου, μπαμπά! - Κουίνι! 155 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Γεια. 156 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Τι κάνει το κορίτσι μου; 157 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Καλά είμαι. - Ναι; 158 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Απασχολημένη με την εξαγορά, αλλά χαίρομαι που ήρθες. 159 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Είσαι σίγουρη; 160 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Ναι! 161 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Ωραία θα 'ναι να γιορτάσουμε τα γενέθλιά σου οι τρεις μας. 162 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Καμιά ιδέα τι συμβαίνει εκεί; 163 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Τον ξέρεις τον Τέντι, όλο ανάβει φωτιές και τις σβήνει. 164 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Ναι. 165 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Να πάρει. Πρέπει να απαντήσω. 166 00:11:16,260 --> 00:11:19,096 - Θα τα πούμε αργότερα; - Εντάξει. Σ' αγαπώ. 167 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 ΝΙΚΙ ΜΠΕΛ ΕΝΑ ΚΑΛΟ ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΥΡΟ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ; 168 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ ΓΙΑ ΠΟΥΡΟ; 169 00:12:02,890 --> 00:12:05,559 - Καλώς ήρθατε, κύριε Μπελ. - Καλημέρα. 170 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Κρατήσαμε το δωμάτιό σας. Να σας συνοδεύσω; 171 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 ΦΡΑΝΚ ΚΑΜΠΑΝΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ ΓΙΑ ΠΟΥΡΟ; 172 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Να σε συνοδεύσει στο δωμάτιο η κα Γκασόν; 173 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Τι λες για Παρίσι; 174 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Να πάμε όλοι. 175 00:12:48,769 --> 00:12:54,483 Δεν έχεις ζήσει αν δεν καπνίσεις ένα πούρο στο σαλόνι του Hôtel Lumineux. 176 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Ώστε έτσι; 177 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Θα πάμε τα παιδιά για ζεστή σοκολάτα. Η Τζένι τρελαίνεται. 178 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Τρελαινόταν. 179 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Χρειάζεσαι άλλο ένα ποτό. 180 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Τι γαμημένος μήνας! 181 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Πρώτα η Τζένι, τώρα αυτές οι μαλακίες με τη Νέα Υόρκη. 182 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Είναι ασόβαρες κατηγορίες. Ο Μπόμπι θα τα καταφέρει. 183 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Ο Μπόμπι είναι ωραίος με λαμέ κοστούμια. 184 00:13:21,093 --> 00:13:24,513 - Αλλά δεν είναι Νίκι Μπελ. - Δεν κάνω αυτό που κάνει ο Μπόμπι. 185 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Δεν σε συμφέρει να χάσω την άδειά μου. 186 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Δεν περνάω αυτό το όριο. 187 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Ποιος σου το ζητάει; 188 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 ΣΙΓΟΥΡΑ Ο ΗΛΙΟΣ ΛΑΜΠΕΙ ΑΚΟΜΗ ΣΤΟ LUMINEUX. 189 00:13:52,708 --> 00:13:55,586 Νίκολας. Δόξα τω Θεώ. 190 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Πού είναι η Μπέιλι; 191 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Γεια. - Γεια. 192 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Μπέιλς. 193 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Γεια σου, μπαμπά. 194 00:14:05,345 --> 00:14:08,390 - Δεν είναι… - …ασφαλές να είμαι εδώ. Ναι, το ξέρω. 195 00:14:08,473 --> 00:14:11,935 Κανείς απ' τους δυο. Τι συμβαίνει; Γιατί ήρθατε; 196 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Καλύτερα να κάτσουμε όλοι. 197 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 ΕΒΔΟΜΑΔΑ 16-22 ΔΕΥΤΕΡΑ - 9Π.Μ. - ΑΪΒΑΝ ΕΣΚΑΡΑ 198 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Το έψαξα μετά τον θάνατο της Κέιτ, αλλά… 199 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Ήξερα ότι ο Άιβαν ήταν φίλος, αλλά… 200 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Όχι ότι είχε γίνει εισαγγελέας. 201 00:14:29,703 --> 00:14:33,498 - Έπρεπε να την έχω ακούσει. - Κι εγώ. Απλώς δεν άκουγα. 202 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Και δεν μπόρεσα… 203 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Δεν μπορούσα να κρατηθώ, να απομακρυνθώ απ' τον Φρανκ. 204 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Η μαμά μου το ήξερε, οπότε αποφάσισε να πάρει την κατάσταση στα χέρια της. 205 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Και πιστεύεις ότι τη σκότωσαν. 206 00:14:49,598 --> 00:14:54,770 Αν το FBI έπαιρνε όλες τις πληροφορίες απ' τα αρχεία μου μέσω της Κέιτ, 207 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 θα γκρεμιζόταν όλη η οργάνωση των Καμπάνο. 208 00:14:59,066 --> 00:15:01,777 - Άρα, όντως το έκανε ο Φρανκ. - Όχι. 209 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Όχι, δεν θα το έκανε. 210 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Είμαι σίγουρος. 211 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Ο Τέντι. 212 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Ναι, ξέρω, υπήρξατε πολύ γενναιόδωροι. 213 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Ναι, το ξέρω… 214 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Προτιμώ, όμως, να παραδώσω ένα τμήμα… 215 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Ξέρω ότι άλλο συμφωνήσαμε με τον κύριο Πέρεκ, μα… 216 00:15:27,928 --> 00:15:32,224 Θα τα πάρετε τα λεφτά σας, γαμώτο! Δώστε μου λίγο χρόνο. 217 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Βάλιουμ παίρνεις ακόμη ή κάτι πιο δυνατό; 218 00:15:58,584 --> 00:16:01,837 - Αγχολυτικό, ευχαριστώ που νοιάζεσαι. - Τι κάνεις; 219 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 - Άσε με ήσυχο. Το τακτοποίησα. - Δεν φαίνεται. 220 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Θες να κάνεις εσύ κουμάντο; 221 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Προσπαθώ να βοηθήσω μόνο. 222 00:16:09,595 --> 00:16:12,848 - Τότε, βρες μου ένα γαμωδάνειο. - Σου βρήκα. 223 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Μίλα του. 224 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 ΝΙΚΙ ΜΠΕΛ ΣΙΓΟΥΡΑ Ο ΗΛΙΟΣ ΛΑΜΠΕΙ ΑΚΟΜΗ ΣΤΟ LUMINEUX. 225 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Είσαι καλά; 226 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Αν είχα απομακρυνθεί όταν κατάλαβα τι έκανε ο Νίκολας… 227 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Μου το είπε η Κέιτ, κι εγώ… 228 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Απλώς διαφώνησα. 229 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Εγώ φταίω. 230 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Ήσουν νέος. - Ναι. 231 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Κι ο Νίκολας ήταν πληθωρικός. 232 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Ήταν μια ανυπόφορη κατάσταση. 233 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 Δεν ξέρω τι θα είχα κάνει εγώ, μα σίγουρα δεν ρίχνω φταίξιμο σε κάποιον. 234 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Τουλάχιστον σε κανέναν από δω. 235 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Γενναιόδωρη είσαι. 236 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Σ' αγαπώ. 237 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Μαζεύω κουράγιο για να ζητήσω συγγνώμη. 238 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Στον μπαμπά μου; 239 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Στον μπαμπά σου, σ' εσένα, στον Τσάρλι. 240 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Μεγάλη η λίστα. 241 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Δεν μου αξίζεις. 242 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Μάλλον όχι. 243 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Έχουμε ένα σχέδιο. - Ναι. 244 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Κι εμείς. 245 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Ναρκωτικά δεν έστελναν; 246 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Ίσως ο Τέντι δεν στέλνει ναρκωτικά για το συνδικάτο. 247 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Ξεπλένει τα λεφτά τους. 248 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 Ίσως είναι διαπραγματευτικό χαρτί. Θα κάνουμε συμφωνία για όλους. 249 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Θέλουμε να πάμε απευθείας στον Τέντι και την Κουίν. 250 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Την Κουίν; 251 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Πιστεύουμε πως ίσως εμπλέκεται. 252 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Εκείνη πήρε πρώτη ο Τέντι όταν εξαφανίστηκαν τα λεφτά. 253 00:18:33,488 --> 00:18:36,617 Δηλαδή, μας έλεγε ψέματα; Μου έλεγε ψέματα; 254 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Ακουγόταν περίπλοκο. 255 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Έδειχνε τόσο ειλικρινής όταν μιλούσε για τη μαμά. 256 00:18:41,622 --> 00:18:44,666 Ήταν δεμένη με την Κέιτ. Δεν έλεγε ψέματα γι' αυτό. 257 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Δεν είναι τρομερό αν εμπλέκεται η Κουίν. 258 00:18:48,378 --> 00:18:51,215 - Είναι πιο λογική απ' τον Τέντι. - Αυτό δεν λέει κάτι. 259 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Και να κάνει συμφωνία, ο Τέντι θα τη χαλάσει μόλις τη σκαπουλάρει. 260 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Πώς θα τον εμποδίσει; 261 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Ακόμη θες να μιλήσεις στον Φρανκ. 262 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Τον συμβουλεύω 40 χρόνια. 263 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Αν πω στον Φρανκ όσα ξέρουμε πλέον, 264 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 ίσως μάθω τι συνέβη στην Κέιτ. 265 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Κι είναι ό,τι πλησιέστερο θα πετύχουμε σε δικαίωση. 266 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Είστε διατεθειμένοι να το ξεχάσετε αυτό; 267 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Όταν πέθανε η Κέιτ… 268 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 είχα πάθει εμμονή να τη δικαιώσω. 269 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Μα τώρα… 270 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 το σημαντικό είναι να είμαστε όλοι μαζί. 271 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Εγώ… 272 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Θέλω να μάθω τι της συνέβη, όσο τίποτα. 273 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Σ' όλη μου τη ζωή ξέρω μισές αλήθειες για εκείνη. 274 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Πρέπει να βάλουμε πρώτη την ασφάλειά μας. 275 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Αν υπάρχει περίπτωση να είμαστε όλοι μαζί. 276 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Εντάξει. 277 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Εντάξει, θα το κάνουμε όπως θέλετε. 278 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Τι σχεδιάσατε; 279 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Πώς θα βρείτε την Κουίν και τον Τέντι; 280 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 - Κάπου είναι μεσημέρι. - Έτσι μπράβο. 281 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Έχω. 282 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "Στο κολέγιο, να μελετάς και να είσαι σαν καθαριστικό. 283 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Λειτουργικός και χωρίς ν' αφήνεις σημάδια". 284 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Εγώ σου το χάρισα; 285 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Χάλια. - Αλήθεια; 286 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Πάντα τη θεωρούσα καλή συμβουλή. 287 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Μια και το ανέφερα, θα χρειαζόμουν… 288 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 ΠΕΡΕΚ ΠΛΑΤΕΙΑ ΛΕΚΟΜΤ. ΤΩΡΑ. ΕΛΑ ΜΟΝΟΣ. 289 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Συγγνώμη, πατέρα. 290 00:20:48,457 --> 00:20:51,668 Θα σ' το χρωστάω. Θα τα καπνίσουμε αργότερα, ναι; 291 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Εντάξει. 292 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Σου μίλησε; 293 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Όχι. 294 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Θα πρέπει να επέμβω πριν σκοτωθούμε όλοι εξαιτίας του. 295 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Θα χάσει τον σεβασμό του συνδικάτου. 296 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Ίσως είναι ώρα ν' αναλάβει άλλος. 297 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Ξέρεις ότι δεν το θέλω. 298 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Ούτε εγώ το ήθελα ποτέ για σένα. 299 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Μα ξεμένουμε από επιλογές. 300 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 ΔΕΥΤΕΡΑ 9Π.Μ. - ΑΪΒΑΝ ΕΣΚΑΡΑ 301 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Απίστευτο, έτσι; 302 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Ναι. 303 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Μα τουλάχιστον τώρα εξηγούνται όλα. 304 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Και δεν ήταν απλώς θύμα. 305 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Ήταν γενναία και δυνατή και προσπάθησε να προστατέψει την οικογένειά της. 306 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Όπως κι η κόρη της. 307 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Συγγνώμη. 308 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Αλήθεια; Γιατί; 309 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Ήμουν πολύ επιφυλακτική με το σχέδιό σας. 310 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Νιώθω άσχημα που σας αμφισβήτησα. 311 00:22:28,765 --> 00:22:32,519 Λογικό. Πού ακούστηκε ένα 20χρονο να αμφισβητεί τους γονείς του; 312 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Μπέιλς; Τι έγινε; 313 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Το μετάνιωσες; 314 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Όχι. 315 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Μόνο να προσέχετε. 316 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Ναι. - Εντάξει; 317 00:22:46,491 --> 00:22:48,577 - Κι οι δυο. - Θα προσέχουμε. 318 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Εντάξει. Υποσχέσου το. 319 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Πρόσεχε εκείνον. 320 00:22:53,582 --> 00:22:56,126 Πάρε απ' το καρτοκινητό αν μας χρειαστείς. Εντάξει; 321 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Μπαμπάκα; 322 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Μπαμπάκα; 323 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Μπαμπάκα; - Ναι, Κέιτι; 324 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Δεν θες ζεστή σοκολάτα; 325 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Φέρε μου όταν γυρίσεις. 326 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Πες στην Κουίνι να φέρει και σ' εμένα. 327 00:23:24,363 --> 00:23:27,950 - Κέιτι, σ' αγαπώ πάρα πολύ. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 328 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Σ' το είπα ότι θα 'ναι γιορτή. 329 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Έπρεπε να σ' απαλλάξω. 330 00:23:36,250 --> 00:23:39,670 Είσαι πολύ αυστηρός με τον εαυτό σου. Μόνο έξι μήνες είναι. 331 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Νίκη για τους καλούς. 332 00:23:42,714 --> 00:23:46,301 Όταν βγω, θα ξανάρθουμε εδώ. Και θα πάμε στο Εζ. 333 00:23:46,385 --> 00:23:50,430 Στη ριβιέρα. Έχει ένα μονοπάτι πεζοπορίας που εγκωμιάζουν οι ογδοντάρηδες. 334 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Λες να φτάσουμε τα 80; 335 00:23:52,724 --> 00:23:56,812 Αυτό θέλω να πω. Το διασχίζουν κάθε μέρα. Ορκίζονται ότι τους κρατάει νέους. 336 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Λέγεται Μονοπάτι του Νίτσε. 337 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Πολύ γαλλικό. 338 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Θέλω κάποιον να μ' επισκέπτεται στη φυλακή. 339 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Θα χρειάζομαι πληροφορίες. 340 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Να μεταφέρω κάποιες εντολές. 341 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Ζήτα το απ' τον Λέιν. 342 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Αν έρθει ο Λέιν, θα μας παρακολουθεί όλο το FBI του Τέξας. 343 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Αν είσαι εσύ, όμως… 344 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Είναι παράνομη η κατάχρηση απορρήτου δικηγόρου-πελάτη. 345 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Το ξέρεις. 346 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Ξέρω ότι πρέπει να διατηρήσω τον έλεγχο της οργάνωσής μου. 347 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Δεν μου το έχεις ξαναζητήσει αυτό. 348 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Σπάνια ζητάω από κάποιον να ξεπεράσει αυτό το όριο για μένα προσωπικά. 349 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Χρειάζεται βαθιά εμπιστοσύνη. 350 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Κολακεύομαι. 351 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Θα 'πρεπε. 352 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Ο Νίτσε είπε πως ό,τι γίνεται για αγάπη πάντα υπερβαίνει το καλό και το κακό. 353 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 ΦΡΑΝΚ ΚΑΜΠΑΝΟ ΤΩΡΑ ΠΟΥ ΤΟ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ, ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΕΝΑ ΠΟΥΡΟ. 354 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Μείνε εδώ. 355 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Να προσέχεις την Μπέιλι. 356 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Τον βλέπω. 357 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Έξω απ' το κατάστημα ρολογιών, με δύο φουσκωτούς. 358 00:26:38,599 --> 00:26:41,727 Έγινε. Για να δω τι μπορώ να κάνω. 359 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 ΑΠΟΣΤΟΛΗ=ΤΕΝΤΙ ΑΠΟ="ΠΕΡΕΚ" 360 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 ΜΝΜ="ΕΙΠΑ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΜΟΝΟΣ". 361 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 ΑΠΟΣΤΟΛΗ 362 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 ΠΕΡΕΚ ΕΙΠΑ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΜΟΝΟΣ. 363 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Μείνετε εδώ. 364 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 365 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Μπήκε μέσα. Τρόμαξε. 366 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Ωραία. 367 00:27:03,540 --> 00:27:06,793 Ναι, αλλά οι φουσκωτοί παραμένουν. Πρέπει να τον ξεμοναχιάσουμε. 368 00:27:07,836 --> 00:27:10,964 - Θέλετε άλλον καφέ, κυρία; - Ναι, ευχαριστώ. 369 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Καλημέρα, κυρία. - Ευχαριστώ. 370 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 371 00:27:20,682 --> 00:27:23,977 - Ψάχνετε για κάτι συγκεκριμένο σήμερα; - Δεν ξέρω. 372 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Ίσως κάτι μεγάλο, ανδρικό. Για έναν μεγαλύτερο κύριο. 373 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Φυσικά. Θέλετε λίγο τσάι; Έναν καφέ; 374 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Όχι. Μόνο το ρολόι. 375 00:27:32,653 --> 00:27:35,948 - Ένα ποτήρι σαμπάνια; - Όχι. Βασικά, ναι, ευχαριστώ. 376 00:27:44,081 --> 00:27:46,917 - Με παρακολουθείς; - Μάλλον σε νταντεύω. 377 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Ένα ρολόι 50.000 δολαρίων δεν αναπληρώνει τα χαμένα πέντε εκατομμύρια. 378 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Δώρο για τον μπαμπά είναι. 379 00:27:54,466 --> 00:27:57,553 - Αν ζήσεις για να του το δώσεις. - Τι κάνεις εδώ; 380 00:27:57,636 --> 00:28:00,055 Αναλαμβάνω. Προσωρινά. 381 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Διορθώνω το χάος σου για να μη φέρει κάτι πιο μόνιμο. 382 00:28:04,268 --> 00:28:06,645 - Μίλησες στον μπαμπά; - Εννοείται. 383 00:28:06,728 --> 00:28:09,648 - Σου είπα ότι δεν ήθελα να ανακατευτεί. - Το ξέρω. 384 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Δεν θα αντέξω να αυτοκαταστραφείς πάλι. 385 00:28:11,859 --> 00:28:15,028 - Η σαμπάνια σας, κύριε. - Θέλει κι αυτός μία. 386 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Ακόμη μέσα είναι; 387 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Ναι. 388 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Γιατί να αγνοήσει τον Πέρεκ; 389 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Λες να έχει καταλάβει; 390 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Ίσως πρέπει να φύγεις. 391 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Είναι το καλύτερο σχέδιο είπαμε. 392 00:28:31,378 --> 00:28:33,672 Φυσικά, αλλά αν σ' έχει καταλάβει… 393 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Και; Έχουμε τα λεφτά του ακόμη. 394 00:28:35,757 --> 00:28:40,095 Πιστεύω πως απλώς φοβάται. Στείλε κι άλλο μήνυμα μήπως κάνει κάτι. 395 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Όχι. Δεν μ' αρέσει. 396 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Δεν χρειάζεται να σ' αρέσει. Μόνο να μ' εμπιστεύεσαι. 397 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 ΑΠΟ="ΠΕΡΕΚ" ΜΝΜ="ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΩ". 398 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Η σαμπάνια σας. 399 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Άλλη μία. - Μια στιγμή, παρακαλώ. 400 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Σου έδωσε τα λεφτά; 401 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Όχι βέβαια. Είναι έξαλλος. Δεν θα σου δώσει τόσα μετρητά. 402 00:29:07,372 --> 00:29:11,168 - Πώς σκατά με βοηθάει αυτό; - Μίλησε με τον Πέρεκ και τον ηρέμησε. 403 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 Δεν ηρεμούν τέτοια άτομα. Δεν πάει έτσι. 404 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Έχει πολύ μεγαλύτερη πείρα από σένα. 405 00:29:16,590 --> 00:29:19,760 - Ξέρει πώς πάει. - Κάνεις λάθος. Δεν έκανε ποτέ για τέτοια. 406 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 Κι αν δεν εμφανίσεις ως διά μαγείας πέντε εκατομμύρια δολάρια 407 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 ως το τέλος της ημέρας, τη βάψαμε όλοι. 408 00:29:28,185 --> 00:29:31,104 ΠΕΡΕΚ - ΠΛΑΤΕΙΑ ΛΕΚΟΜΤ. ΤΩΡΑ. ΕΛΑ ΜΟΝΟΣ. ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΕΡΙΜΕΝΩ. 409 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Σε παρακολουθεί; 410 00:29:33,607 --> 00:29:37,069 Δεν βγάζει νόημα. Ήμουν μπροστά όταν του μίλησε ο μπαμπάς. 411 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Ακούστηκε λες και… 412 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Παρακαλώ. 413 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Άλλαξα γνώμη. Δεν θα αγοράσουμε κάτι. 414 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Θα του άρεσε πολύ αυτό. 415 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Αγόρασέ το. 416 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Γύρνα στο ξενοδοχείο. 417 00:30:01,552 --> 00:30:05,138 - Κουίν, δεν τους ξέρεις αυτούς. - Βασικά, τους ξέρω. 418 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Είχαμε κάτι; 419 00:30:14,022 --> 00:30:16,108 - Ορεβουάρ, μεσιέ. - Πάμε. 420 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Ναι, φεύγει. 421 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Από κει που ήρθε. 422 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Να τον ακολουθήσω λες; 423 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Μπονζούρ. 424 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Πάμε μια βόλτα. 425 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 Ο ΜΠΕΛ ΜΠΛΕΓΜΕΝΟΣ ΣΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΤΩΝ ΚΑΜΠΑΝΟ ΜΕΣΩ ΓΑΜΠΡΟΥ 426 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Υπηρεσία δωματίου. 427 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Μπορείτε να έρθετε αργότερα, παρακαλώ; - Φυσικά. 428 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Παππού; 429 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Παππού; 430 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Πού είναι; 431 00:31:09,953 --> 00:31:12,539 Δεν ξέρω. Δεν είπε. 432 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 ΚΙΝΗΤΟ ΜΠΕΪΛΙ 433 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Στον Νίτσε! - Στον Νίτσε. 434 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Και πού να πάμε στο Εζ. 435 00:32:14,852 --> 00:32:18,814 Σου μίλησα για το εστιατόριο; Εκεί τρώει ο πρίγκιπας του Μονακό. 436 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Ελπίζω να κερνάς. 437 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Ξέρω ότι δεν χρειάζεται να το ξαναπώ, αλλά σου αξίζει να το ακούσεις. 438 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Αυτό που έκανες δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 439 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Οτιδήποτε χρειαστείς από μένα, οποιαδήποτε χάρη, 440 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 πες το κι έγινε. 441 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Έκανες πολύ δρόμο για ένα πούρο. 442 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Λένε ότι δεν έχεις ζήσει αν δεν καπνίσεις πούρο στο Hôtel Lumineux. 443 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Γεια. - Γεια. 444 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Δεν εκπλήσσεσαι που με βλέπεις. - Όχι. 445 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Ισχυρίζεσαι ότι δεν ασχολείσαι με την επιχείρηση του πατέρα σου, 446 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 αλλά δείχνεις να ασχολείσαι. 447 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Σου είπα, η έκβαση θα είναι καλή 448 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 μόνο αν ξεχάσεις τον άντρα σου. 449 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Δεν φταίει ο άντρας μου εδώ. 450 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Έχει πέντε εκατομμύρια δολάρια της οικογένειάς μου. 451 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Η οικογένειά σου σκότωσε τη γυναίκα του. 452 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Ξέρω ότι αυτό πιστεύει, αλλά είναι τελείως αβάσιμο. 453 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Ήξερες ότι η Κέιτ μίλησε με εισαγγελέα 454 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 για τη συνεργασία του Νίκολας με τον πατέρα σου λίγο πριν πεθάνει; 455 00:33:41,188 --> 00:33:43,524 Ναι. Μου το είπε η Μπέιλι. 456 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Κι εγώ της είπα ότι ψάχνει απαντήσεις εκεί όπου δεν υπάρχουν. 457 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Σωστά. Ήσουν απόλυτα ειλικρινής μαζί της. 458 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Προσπάθησα πολύ με την Μπέιλι. 459 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Κι εγώ το ίδιο θα έκανα αν ο αδελφός μου σκότωνε τη μητέρα της. 460 00:33:57,204 --> 00:34:03,335 Ο Τέντι δεν είχε το μυαλό και τα μέσα τότε να κάνει έστω κατά διάνοια κάτι τέτοιο. 461 00:34:03,418 --> 00:34:07,089 Δεν ξέρω. Ξέρει καλά να τα κάνει μαντάρα. 462 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Η Κέιτ ήταν φίλη μου και δυσκολεύτηκα να το ξεπεράσω, 463 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 αλλά αυτό δεν έχει καμία σχέση με το ζήτημά μας. 464 00:34:13,887 --> 00:34:18,058 Πώς δεν έχει; Τα πάντα ξεκίνησαν με τον θάνατο της Κέιτ. 465 00:34:18,141 --> 00:34:22,396 Ο Όουεν δεν θα κυνηγούσε τον Νίκολας ή την οικογένειά σου αν δεν είχε πεθάνει. 466 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Αν δεν την είχαν σκοτώσει. 467 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Εσύ κι ο πατέρας σου έχετε την ευκαιρία να επανορθώσετε. 468 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Δεν αποδεικνύεται εμπλοκή του Τέντι. 469 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Έλα τώρα, Φρανκ. 470 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Δες πού έμπλεξε τώρα. 471 00:34:37,703 --> 00:34:39,996 Δεν ξέρω. Ναι, εντάξει. 472 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Κι ακόμη δεν μπορώ να πιστέψω ότι η Κέιτι μιλούσε με ομοσπονδιακό εισαγγελέα. 473 00:34:46,545 --> 00:34:49,715 - Πώς της ήρθε; - Ανησυχούσε για τον Ίθαν. 474 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 Και δικαίως. 475 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Κακώς τον έμπλεξα στις δουλειές μας. 476 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Άρα, εσύ έφταιγες. 477 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Ναι, εγώ φταίω. 478 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Δεν παραδεχόμουν τους κινδύνους της συναναστροφής μαζί σου. 479 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Μπούρδες. 480 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Είχες πλήρη επίγνωση πού έμπλεκες απ' τη γνωριμία μας κιόλας. 481 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Και μόνο ένας ανόητος θα πίστευε ότι ιδιωτικά αεροπλάνα και πούρα 482 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 δεν είχαν τίμημα. 483 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Ίσως. 484 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Κι ίσως έπρεπε να περιμένω πόσο μεγάλο θα ήταν αυτό το τίμημα. 485 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Μα πίστευα πως θα με προστάτευες. 486 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Ναι. 487 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Την οικογένειά μου τουλάχιστον. 488 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Τι θες από μένα, Νίκι; 489 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Δεν μπορώ να φέρω πίσω την κόρη σου. 490 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Όχι, δεν μπορείς. Όχι. 491 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Μα μπορείς να φέρεις κάτι πίσω στην εγγονή μου. 492 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Να της ξαναδώσεις τον πατέρα της. 493 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Επικεντρώνεσαι σε λάθος πράγματα. 494 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Το σκάλισμα του παρελθόντος δεν θ' αλλάξει το παρόν. 495 00:36:00,077 --> 00:36:03,247 - Δώστε τα λεφτά στον αδελφό μου. - Ναι. 496 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Θέλω να κάνουμε μια συμφωνία. 497 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Δεν είσαι σε θέση να διαπραγματεύεσαι. 498 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Όχι; Ο Τέντι συνεργάζεται με πολύ τρομακτικά άτομα. 499 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Ο ίδιος είναι τρομακτικό άτομο. 500 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Και πρέπει να επιστρέψετε τα λεφτά πριν πάθετε κακό. 501 00:36:16,718 --> 00:36:19,638 - Σαν απειλή ακούγεται. - Απλώς η αλήθεια είναι. 502 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Εσύ γιατί ήρθες εδώ; 503 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Επειδή δεν εμπιστευόμαστε τον αυτοέλεγχο του Τέντι. 504 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 Α' πληθυντικό. 505 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Εμπλέκεσαι κι εσύ. 506 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Φυσικά, 507 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 με τα ποσά που ξεπλένει ο Τέντι, μια τράπεζα θα ήταν χρήσιμη. 508 00:36:40,158 --> 00:36:44,246 - Δεν είμαι υποχρεωμένη να σ' ακούω. - Πόσο καιρό εμπλέκεσαι; Απ' την αρχή; 509 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Έχεις μεγάλο θράσος. 510 00:36:47,875 --> 00:36:50,169 Κι είναι καλό αυτό. Θα σου χρειαστεί. 511 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Θέλω να μας επιστρέψεις τα λεφτά μέχρι το τέλος της μέρας. 512 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Αλλιώς τι; 513 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Τι θα μπορούσες να μας κάνεις που δεν το έχεις κάνει ήδη; 514 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Εγώ; 515 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Δεν σας έχω κάνει τίποτα, Χάνα. 516 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Μα δεν θα με προκαλούσα. 517 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Δεν είμαι μαλθακή σαν τον αδελφό μου. 518 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Ναι, παρακολουθήστε τη μόλις φύγει η αδελφή μου. 519 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Ναι, θα την παρακολουθήσουμε και… Ακριβώς. Δεν θα 'ναι μακριά ο μαλάκας. 520 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Με φέρνεις σε πολύ δύσκολη θέση. 521 00:37:53,398 --> 00:37:57,611 - Πρέπει να ανακτήσεις τον έλεγχο. - Τον έχω τον έλεγχο. 522 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Ναι; Εγώ νόμιζα πως τον τελευταίο χρόνο κάνει κουμάντο ο Τέντι. 523 00:38:01,573 --> 00:38:04,785 Άντε πηδήξου. Δική μου επιχείρηση είναι. 524 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Άλλα ακούω εγώ. 525 00:38:06,954 --> 00:38:09,998 - Μ' αποκαλείς αδύναμο; - Όχι, σ' αποκαλώ γέρο. 526 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Δεν με νοιάζει πόσα χρόνια σε ξέρω. 527 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Θα σε θάψω! 528 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Σωστά. 529 00:38:20,759 --> 00:38:24,221 Αποτελείωσε αυτό που ξεκίνησε ο γιος σου. Εμπρός. 530 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Μα δεν θα λυθεί το πρόβλημά σου. 531 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Φρανκ, είναι ώρα να αναλάβεις δράση. 532 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Για το δικό μου καλό, και για το δικό σου. 533 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Ξέρεις πόση προσπάθεια θα χρειαζόταν αυτό; 534 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Ναι. Είμαι γέρος, όπως κι εσύ. 535 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Δεν έχουμε την ίδια αντοχή με παλιά. 536 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Όλα γιατρεύονται με μια πεζοπορία στο Εζ. 537 00:38:55,502 --> 00:38:58,630 "Οτιδήποτε χρειαστείς. Οποιαδήποτε χάρη". 538 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Έτσι δεν μου είπες; 539 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Δεν μπορώ μόνος. 540 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Ποιος σ' το ζήτησε; Δεν ήμουν πάντα εκεί; 541 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 Ναι. 542 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Έλα, πάμε ν' αναλάβουμε δράση. 543 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Θα καθαρίσουμε το χάος του Τέντι. Εντάξει; 544 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Θα σου βρούμε έναν κατάλληλο διάδοχο. 545 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Και θα ξεμπλέξετε κι εσύ και τα παιδιά σου απ' αυτές τις ασχήμιες. 546 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Ξέρεις το σλόγκαν του Εζ; 547 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 548 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "Στον θάνατο ξαναγεννιέμαι". 549 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "Στον θάνατο ξαναγεννιέμαι". 550 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Η Κουίν κάνει κουμάντο; - Δεν ξέρω. 551 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Μα είναι πολύ μπλεγμένη. 552 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Κι είναι έξυπνη. - Σίγουρα πιο έξυπνη απ' τον Τέντι. 553 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 ΜΠΕΪΛΙ ΣΑΣ ΘΕΛΩ ΣΤΟ LUMINEUX. ΤΩΡΑ. 554 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Η Μπέιλι στο Hôtel Lumineux; 555 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Πάμε. - Ναι. 556 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Όουεν. 557 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Φέρ' τους στην αποβάθρα κι αναλαμβάνω εγώ. 558 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Κύριε Καμπάνο. 559 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Σε γνωρίζω; 560 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Όχι, αλλά ξέρατε τη μητέρα μου. 561 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Τι σκατά θες εσύ εδώ; 562 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Ήρθα να μιλήσω σ' εσάς και στον πατέρα σας για τα λεφτά. 563 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Έχω γεύμα γενεθλίων με τον Τέντι και την Κουίν στο L'ambroisie. 564 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Αν μείνεις, θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε τη δουλειά το πρωί. 565 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Δεν πάω πουθενά. 566 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Τι; 567 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Περίμενε. 568 00:41:02,045 --> 00:41:04,882 - Πρέπει να χωριστούμε. - Ναι, από κάτω. Πάω στην Μπέιλι. 569 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Δεν φεύγεις αν δεν μου πεις πού σκατά είναι ο πατέρας σου. 570 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Άφησέ με! 571 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Κοντά τα χέρια σου. 572 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Τι σκατά; - Είπα, κοντά τα κωλόχερά σου! 573 00:41:55,682 --> 00:41:59,353 - Δεν θα 'πρεπε να 'σαι εδώ! - Άφησέ τη, γιε μου. Τώρα. 574 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 ΜΕΤΡΟ 575 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Ήξερες ότι ζει και δεν μου το 'πες, γαμώτο; 576 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Γιατί ήθελα να παραμείνει ζωντανός. 577 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Δεν είχα καμία σχέση. 578 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Μη με κοιτάς έτσι. Δεν είμαι εγώ το πρόβλημα. 579 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Αυτός κι η γαμω-οικογένειά του είναι. 580 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Κάνεις λάθος. 581 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Δεν ξέρεις τι κάνεις, Τέντι. 582 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Ποτέ δεν ήξερες. - Αυτόν θ' ακούσεις; 583 00:42:45,899 --> 00:42:48,443 - Δικηγόρος σου είναι. - Είναι περισσότερα. 584 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Πάντα ήταν. 585 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Αν είχες καθόλου συναίσθηση, θα το καταλάβαινες. 586 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Μα δεν έχει σημασία. 587 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Δεν κάνεις πια κουμάντο. 588 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Όχι! 589 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Τελείωσε, αγόρι μου. 590 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Τελείωσε. 591 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Ναι, κύριε. 592 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Αφήστε τους. 593 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Είστε σίγουρος; 594 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Ναι. 595 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Εντάξει. 596 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Μπέιλι. - Όλα καλά. 597 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Τι έγινε; 598 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Πατέρα, δεν ξέρεις τι διάολο κάνεις. 599 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Είναι τεράστιο λάθος. 600 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Εσύ σκότωσες την κόρη του Νίκολας; 601 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Τι; - Εσύ σκότωσες την Κέιτι; 602 00:44:16,949 --> 00:44:19,451 Την Κέιτ Σμιθ; Όχι. 603 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Όπως δεν επιχείρησες να δολοφονήσεις τον Νίκολας, να συνεργαστείς με τον Πέρεκ. 604 00:44:25,541 --> 00:44:28,877 - Μπαμπά, δεν ξέρω τι σου έχει πει αυτός… - Άκου! 605 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Σ' αγαπώ. 606 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Πάντα θα 'σαι ο γιος μου. 607 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Κύριε Καμπάνο; - Ναι; 608 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Ο Τέντι Καμπάνο. 609 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Ναι, τι θες; 610 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Κάτω! 611 00:44:43,892 --> 00:44:46,603 Την ασφάλεια αμέσως! 612 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Είμαστε εδώ, Φρανκ. Φρανκ, είμαστε εδώ. 613 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Έρχεται βοήθεια. 614 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Είμαστε εδώ. 615 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Μπαμπά! Μπαμπά μου! 616 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Μπαμπά. 617 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Έφυγε. 618 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Κουίνι, έφυγε. 619 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Τι σκατά κάνατε; 620 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου