1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Señor Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 El mismo. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Es usted mi héroe. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Solo hago mi trabajo. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Claro. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Pero si mi socio, el señor Grey, hubiera tenido a cualquier otro abogado, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 ahora mismo estaría en la cárcel. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Es muy posible. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 ¿Un puro? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 ¿Antes de comer? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Cualquier momento es bueno para disfrutar de un buen puro. 12 00:00:47,756 --> 00:00:48,882 Guárdeselo para luego. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Considérelo una prima del contrato. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 No he firmado nada, 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - creo yo. - Todavía no. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,229 Y bien, dígame, ¿por qué va a dejar el turno de oficio? 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 Todavía no lo he decidido, 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 pero acabo de tener otro hijo. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Me imaginaba algo así. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,821 ¿Es una oferta de trabajo? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 No. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Pero sé que ha recibido una 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 de un prestigioso bufete de abogados penalistas de Houston. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Los clientes que vaya a defender allí serán empresas 25 00:01:21,707 --> 00:01:26,170 que contaminan el medio ambiente, bancos que roban fondos de pensiones 26 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 y toda una serie de sociópatas ricos 27 00:01:28,463 --> 00:01:32,968 que se enfrentan a cargos que van desde la extorsión hasta el asesinato. 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,511 Yo le pagaré el doble. 29 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Puede quedarse aquí en Austin. 30 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Yo solo seré… 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 un cliente más. 32 00:01:47,566 --> 00:01:50,319 Si va a trabajar para delincuentes, señor Bell, 33 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 procure que sean de los generosos. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 ¿Qué prefieres? 35 00:02:01,622 --> 00:02:02,873 Mmm. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 ¿No hay nada más fuerte? 37 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 No para un hombre con problemas cardíacos que acaba de volver de entre los muertos. 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Tiene mucha azúcar. 39 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 No te lo tomes todo. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Un consejo más y te echo del avión. 41 00:02:18,972 --> 00:02:21,225 Justo cuando empezaba a acostumbrarme. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Ese es el problema. 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Acostumbrarse. 44 00:02:25,521 --> 00:02:27,064 Complica mucho el dejarlo. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 No fue culpa tuya. 46 00:02:29,608 --> 00:02:31,902 ¿Y si le hubiera dicho que no a Frank? 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,530 Si hubiera viajado en turista. 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Todo habría sido diferente. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Puede. 50 00:02:40,786 --> 00:02:42,746 Tengo que solucionar esto. 51 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Te lo debo a ti. 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 A todos. 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Lo haremos. 54 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 LO ÚLTIMO QUE ME DIJO 55 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 BASADA EN LA NOVELA DE LAURA DAVE 56 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 MARSELLA 57 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 No sé por qué coño han ido a París. 58 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Ni siquiera sabemos dónde encontrarlos. 59 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Tendremos que esperar a que nos lo digan. 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,511 No me hace ninguna gracia. 61 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 ¿Estás preocupada? 62 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Sí. 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Pero viajamos con una maleta con cinco millones de dólares 64 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 que Teddy Campano le debe a un narcotraficante, 65 00:04:32,814 --> 00:04:35,692 así que no es lo que más me preocupa ahora mismo. 66 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 También me preocupa Bailey, desde luego, 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 pero confío en Nicholas. 68 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 ¿Seguro? 69 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Sí, quiere a Bailey tanto como tú. 70 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 En eso estáis a la par. 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Jamás haría nada que la pusiera en peligro. 72 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 Y puede ayudarnos con Frank. 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Bueno, eso lo veo más complicado. 74 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 ¿Crees que Quinn está implicada? 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy siempre ha sido impulsivo, pero Quinn es lista. 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 - Mmm. - Frank la adora. 77 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Si Quinn está en el ajo… 78 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ya. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 Dígame, Señora Favreau, ¿por qué en Francia? 80 00:05:11,103 --> 00:05:14,231 ¿Por qué no en Londres, capital financiera de Europa? 81 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Era hora de expandir el negocio. 82 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Y me pareció la mejor manera de honrar a mi madre. 83 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 ¿Era de París? 84 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 No, era de Éze, en la costa. 85 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Pero allí no hay bancos a la venta… 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 No, allí se dedican más a los perfumes. 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 ¿Cómo coño has perdido cinco millones de dólares? 88 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 No he dicho que los haya perdido. 89 00:05:44,469 --> 00:05:46,680 Estoy convencido de que quien se los llevó fue… 90 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 No me interesa. No quiero saberlo. 91 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Ah, claro. Santa Quinn. - ¡Que te den! 92 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Si el cártel no recupera su pasta, irán a por nosotros. 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 ¿Qué quieres de mí, Teddy? 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Ahora mismo necesito un préstamo. 95 00:05:56,565 --> 00:05:57,983 No tengo tanto efectivo. 96 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Tienes un banco. - Sí, y tiene que seguir siendo legal. 97 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 ¿De dónde coño lovoy a sacar? 98 00:06:02,154 --> 00:06:04,781 - Habla con papá. - Se va a cabrear mucho. 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Tiene dinero. 100 00:06:06,533 --> 00:06:08,202 Es mejor que se lo pidas tú. 101 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 ¿Vas a chivarte? 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Yo no. 103 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Pero supongo que confiaron en ti porque pensaban que papá estaba detrás. 104 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Así que, si no cumples con tu parte del trato… 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, me va a matar. 106 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Está acostumbrado a tus meteduras de pata. 107 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Tengo que seguir con la entrevista. 108 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Habla con papá. 109 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 E intenta no volver a cagarla. 110 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 No esperaba que mi primera visita a París fuera así. 111 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Es una ciudad espectacular. 112 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Tu abuela prefería la Toscana. 113 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Su familia era de allí. 114 00:06:58,168 --> 00:07:01,380 A mí me encantaba París y traer a tu madre al Louvre. 115 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Quise darle lo que yo nunca tuve. 116 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Venía por contentarme. 117 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Nunca le gustó tanto como a mí. 118 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Pero tu padre… 119 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Trajo a Hannah aquí de luna de miel. 120 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Ah. Me lo contó. 121 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Al Victoria Palace. 122 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 El mejor hotel del mundo. 123 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 Hmm. 124 00:07:20,232 --> 00:07:22,109 Pequeño y discreto. 125 00:07:22,192 --> 00:07:23,360 Solo 60 habitaciones. 126 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 ¿Nos vamos a alojar ahí? 127 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Es un lugar fácil para reunirnos. 128 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Además, a Frank… 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 le gusta alojarse en el Hotel Lumineux, 130 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 el cinco estrellas pijo que hay al final de la calle. 131 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Vas a esperar, ¿verdad? 132 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 No contactarás con él hasta que lo hablemos con Hannah. 133 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 No directamente, no. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 No le gustan las sorpresas. 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Ni a nosotros. 136 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 ¿HAY ALGÚN SITIO EN PARÍS DONDE FUMARSE UN BUEN PURO? 137 00:07:55,601 --> 00:07:57,186 LASMUJERES MÁS PODEROSAS EN FINANZAS 138 00:07:57,269 --> 00:07:59,521 ¿HAY ALGÚN SITIO EN PARÍS DONDE FUMARSE UN BUEN PURO? 139 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 ¿Sales a recibirme? 140 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Me siento como la realeza. 141 00:08:13,994 --> 00:08:15,704 Qué alegría estar todos aquí. 142 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Vale, vale. 143 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Cumplo 80, no me estoy muriendo. 144 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Todavía no. 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 ¿Está Quinnie? 146 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Está haciendo una entrevista para una revista de negocios. 147 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Mejor, así podemos… charlar. 148 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 149 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 No, solo quiero comentarte unas cosas. 150 00:08:48,278 --> 00:08:49,738 Tengo unos Cohíba de primera. 151 00:08:49,821 --> 00:08:53,408 Papá, ya sabes que no me gusta fumar puros tan temprano. 152 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 OFICINA DEL PUERTO 153 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Mierda. Tengo que contestar. 154 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Ahora vuelvo. 155 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Bonjour. - Señor Campano. 156 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Uno denuestros amigos en la estación de tren de Marsella 157 00:09:03,585 --> 00:09:06,463 ha identificado a la pareja en el tren de las siete a París. 158 00:09:06,547 --> 00:09:07,548 ¿Seguro que son ellos? 159 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 Estababastante convencido. 160 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 ¿A quéhora llega el tren? 161 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Llegará a la estación de Lyon dentro de 30 minutos. 162 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Envíeme la información. 163 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Envía a tus hombres a la estación de Lyon. 164 00:09:26,942 --> 00:09:29,027 No está nada mal. Estamos en París. 165 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Qué romántico. - Más o menos. 166 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Es mi teléfono. 167 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 DEDESCONOCIDO 60 LLAVES 168 00:09:37,744 --> 00:09:38,996 Ah. 169 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 No es mal sitio donde esconderse. 170 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Mira. 171 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Habrá gente buscándonos por toda la estación. 172 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Habrá que disimular. 173 00:09:50,340 --> 00:09:53,135 Nuestros gemelos ya tienen ocho años, pero me acuerdo de cuando eran bebés. 174 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Deje que la ayudemos. 175 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Gracias. - Sí. 176 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 177 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Ey. 178 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Merci. 179 00:10:17,159 --> 00:10:18,785 ¿Seguro que estaban en ese tren? 180 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Es loque nos han dicho. 181 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Creo que los tengo. 182 00:10:40,766 --> 00:10:46,188 ¿No los habéis visto? Imposible. No, me importa una mierda como lo hagáis, 183 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 ¡encontradlos! 184 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Hola, papá. 185 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Quinnie. 186 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Hola. 187 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 ¿Cómo está mi niña? 188 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Muy bien. - ¿Sí? 189 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Liada con la adquisición, pero me alegro de que hayas venido. 190 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 ¿Estás segura? 191 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Claro. 192 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Es estupendo que celebremos juntos tu cumpleaños. 193 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 ¿Sabes qué se trae entre manos? 194 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Ya conoces a Teddy, provoca incendios para luego apagarlos. 195 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Ya. 196 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Vaya. Perdona, tengo que contestar. 197 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - ¿Hablamos más tarde? - Vale. 198 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Te quiero. 199 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 ¿HAY ALGÚN SITIO EN PARÍS DONDE FUMARSE UN BUEN PURO? 200 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 ¿NO ES UN POCO TARDE PARA FUMARSE UN PURO? 201 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Bienvenido, señor Bell. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Tenemos la habitación que solicitó. 203 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 ¿Les acompaño? 204 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 ¿NOES UN POCO TARDE PARA FUMARSE UN PURO? 205 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 La señora Gachon te enseñará la habitación. 206 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ¿Qué tal París? 207 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Podemos ir todos. 208 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 No habrás vivido 209 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 hasta que te fumes un buen puro en la cafetería del Hotel Lumineux. 210 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 ¡No me digas! 211 00:12:56,610 --> 00:12:58,862 Podemos llevar a los niños a tomar chocolate caliente. 212 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 A Jenny le encanta. 213 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Le encantaba. 214 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Necesitas otra copa. 215 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 ¡Puta mierda de mes! 216 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Primero Jenny y ahora esa putada de Nueva York. 217 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Son acusaciones sin importancia. 218 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Bobby se encargará. 219 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 A Bobby le queda bien el traje de tiburón. 220 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Pero no es Nicky Bell. 221 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 No puedo hacer lo que hace Bobby. 222 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Si me inhabilitan no te seré de utilidad. 223 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 No cruzaré esa línea. 224 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 ¿Quién te lo ha pedido? 225 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 ESTOY SEGURO DE QUE EL SOL SIGUE BRILLANDO EN EL LUMINEUX. 226 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 227 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Menos mal. 228 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 ¿Dónde está Bailey? 229 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Hola. - Hola. 230 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 231 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Hola, papá. 232 00:14:05,262 --> 00:14:07,306 - No es seguro que… - No es seguro que esté aquí. 233 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Sí, ya lo sé. 234 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Bueno, para ninguno de los dos. ¿Qué pasa? 235 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 ¿Por qué habéis venido? 236 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Será mejor que nos sentemos. 237 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 SEMANA DE OCTUBRE 16-22 LUNES - 9:00 - IVAN ESCARRA 238 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Repasé esta agenda después de morir Kate, pero… 239 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Sabía que Ivan era amigo suyo, pero no… 240 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Pero no sabías que se había convertido en fiscal. 241 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Debí hacerle caso. - Tú y yo también. 242 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 No quise escucharla. 243 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 No quería… 244 00:14:35,459 --> 00:14:39,838 No podía dejarlo. No podía dejar colgado a Frank. 245 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Mi madre lo sabía. Por eso, precisamente, decidió actuar por su cuenta. 246 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 ¿Y por eso la mataron? 247 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Si la información que tenía en mis archivos 248 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 hubiera llegado a los federales a través de Kate… 249 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 habría acabado con la organización de los Campano. 250 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Frank ordenó que la mataran. 251 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 No. 252 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 No, él no fue. 253 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Estoy seguro. 254 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 255 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Sí. Yasé que han sido muy generosos. 256 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Sí, yalo sé, 257 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 pero prefiero una entrega parcial. 258 00:15:23,674 --> 00:15:26,927 Sí, yasé que eso no es lo acordado con el señor Perec. 259 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 ¡Voy arecuperar todo su puto dinero! 260 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Necesito más tiempo. 261 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 ¿Sigues tomando Valium o ya te has pasado a algo más fuerte? 262 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Solo es lorazepam, no te preocupes. 263 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 ¿Qué estás haciendo? 264 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Déjame en paz. Lo tengo controlado. 265 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Pues no lo parece. 266 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 ¿Quieres llevarnos a todos de la manita? 267 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Solo intento ayudar, nada más. 268 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Pues si quieres ayudar, consígueme un préstamo. 269 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Lo tienes. 270 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Habla con él. 271 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 ESTOY SEGURO DE QUE EL SOL SIGUE BRILLANDO EN EL LUMINEUX. 272 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Hola. 273 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 ¿Estás bien? 274 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 Mmm. 275 00:16:41,168 --> 00:16:44,505 Si me hubiera marchado cuando supe lo que Nicholas estaba haciendo… 276 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate me lo dijo, pero… 277 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 se lo discutí. 278 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Es culpa mía. 279 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Eras joven. - Ya. 280 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Y Nicholas lo controlaba absolutamente todo. 281 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Era una situación imposible. 282 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 No sé qué habría hecho yo en tu lugar, pero no creo que nadie tenga la culpa. 283 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 O al menos, nadie que esté aquí. 284 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Eres muy generosa. 285 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Te quiero. 286 00:17:34,513 --> 00:17:37,391 Oh. Eh, eh, eh… 287 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Necesito prepararme para pedir perdón. 288 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 ¿A mi padre? 289 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 A tu padre, a ti, a Charlie. 290 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 La lista es larga. 291 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 No te merezco. 292 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Puede que no. 293 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Tenemos un plan. - Sí. 294 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Nosotros también. 295 00:18:12,426 --> 00:18:14,052 Pensaba que transportaban drogas. 296 00:18:14,595 --> 00:18:17,681 Quizá Teddy no esté transportando drogas para la organización. 297 00:18:18,098 --> 00:18:20,976 - Creemos que está blanqueando su dinero. - Podríamos usar el dinero 298 00:18:21,059 --> 00:18:22,769 para lograr un trato para todos nosotros. 299 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Hay que hablar directamente con Teddy y con Quinn. 300 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 ¿Quinn? 301 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Podría estar involucrada. 302 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Teddy la llamó justo después de que desapareciera el dinero. 303 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 ¿Así que nos mintió? 304 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 ¿Me ha estado mintiendo? 305 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 No, no es tan fácil. 306 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Me pareció sincera cuando hablaba de mi madre. 307 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Era muy amiga de Kate. 308 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Sobre eso no ha mentido. 309 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Que Quinn esté involucrada no nos viene mal. 310 00:18:48,378 --> 00:18:50,005 Es más racional que Teddy. 311 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 Eso no sirve de nada. Aunque ella llegara a un acuerdo, 312 00:18:52,549 --> 00:18:54,635 Teddy lo rompería en cuanto pudiera. 313 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Ella no podrá impedírselo. 314 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Tú sigues queriendo acudir a Frank. 315 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank lleva 40 años haciendo caso de mis consejos. 316 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Si le contamos lo que sabemos, 317 00:19:04,978 --> 00:19:07,314 quizá descubra lo que de verdad le pasó a Kate. 318 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Y eso es lo más cerca que vamos a estar de hacerle justicia. 319 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 ¿Queréis renunciar a eso alguno de los dos? 320 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Después de la muerte de Kate… 321 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 me obsesioné con que se hiciera justicia. 322 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Pero ahora… 323 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 lo más importante es que podamos estar juntos. 324 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Yo… 325 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 quiero saber qué le pasó, más que nada. 326 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 He vivido toda mi vida con medias verdades. 327 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Pero nuestra seguridad tiene que ser la prioridad. 328 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Y aprovechar la posibilidad de estar todos juntos. 329 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Bien. 330 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Lo haremos a vuestra manera. 331 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 ¿Cuál es el plan? 332 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 ¿Cómo vais a llegar hasta Quinn y Teddy? 333 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Mmm. 334 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Esto siempre apetece. 335 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 Desde luego. 336 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Tengo el mío. 337 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "En la universidad, estudia bien y sé como un limpiador. 338 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Actúa rápido y no dejes marcas". 339 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 - ¿Eso te lo di yo? - Mmm. 340 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Es horrible. - Bueno, 341 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 a mí me parece un buen consejo. 342 00:20:34,902 --> 00:20:36,904 Hablando de eso, me vendría bien un poco de… 343 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC - PLACE LECOMPT. AHORA. VEN SOLO. 344 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Lo siento, papá. 345 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Tengo que irme ahora mismo. 346 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Los dejamos para luego, ¿vale? 347 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Claro. 348 00:21:09,269 --> 00:21:10,521 ¿Ha hablado contigo? 349 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 No. 350 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Tendré que intervenir antes de que haga que nos maten a todos. 351 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Si lo haces, perderá el respeto del cartel. 352 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Quizá sea momento de poner a otra persona al mando. 353 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Ya sabes que no quiero. 354 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Y nunca lo he querido para ti. 355 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Pero se nos acaban las opciones. 356 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 LUNES 9:00 - IVAN ESCARRA 357 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Es demasiado, ¿eh? 358 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Sí. 359 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Pero al menos ahora todo tiene sentido. 360 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 No solo era una víctima. 361 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Era valiente y fuerte. Intentaba proteger a su familia. 362 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Igual que su hija. 363 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Lo siento. 364 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 ¿Lo sientes? ¿El qué? 365 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 No confiaba en lo que estabais haciendo 366 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 y me siento mal por haber dudado de ti y de papá. 367 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 Lo normal. 368 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 ¿Qué veinteañero no ha dudado nunca de sus padres? 369 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 ¿Bails? ¿Qué pasa? 370 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 ¿Te estás arrepintiendo? 371 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 No. 372 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Pero tened cuidado. 373 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Sí. - ¿Vale? 374 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Los dos. 375 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Tranquila. 376 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Te lo prometemos. 377 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Estate pendiente de él. 378 00:22:53,457 --> 00:22:54,791 Llámanos si nos necesitas. 379 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 - Ajá. - Bien. 380 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Papi. 381 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Papi. 382 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Papi. - ¿Sí, Katie? 383 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 ¿Quieres un chocolate caliente? 384 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Tráeme una taza. 385 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Dile a Quinnie que me traiga uno a mí también. 386 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Katie, te quiero un montón. 387 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Yo también te quiero. 388 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Te dije que sería una celebración. 389 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Debí conseguir tu libertad. 390 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 No seas tan duro contigo. 391 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Solo serán seis meses. 392 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Considéralo una victoria. 393 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Cuando salga, vendremos otra vez aquí. 394 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 E iremos a Èze. 395 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 Está en la Riviera. 396 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 A los octogenarios les encanta recorrer sus senderos. 397 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 ¿Llegaremos a los 80? 398 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 De eso se trata. 399 00:23:53,809 --> 00:23:56,728 Caminar a diario les mantiene jóvenes. 400 00:23:56,812 --> 00:23:58,814 Nada como el Camino de Nietzsche. 401 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Muy francés. 402 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Alguien tendrá que visitarme en la cárcel. 403 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Voy a necesitar información, 404 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 y tendré que transmitir algunas órdenes. 405 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Puedes pedírselo a Lane. 406 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Si Lane viene, todo el FBI de Texas estará escuchando. 407 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Pero si vienes tú… 408 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Abusar del privilegio abogado-cliente es ilegal. 409 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Y lo sabes. 410 00:24:36,018 --> 00:24:39,438 Lo único que sé es que tengo que controlar mi organización. 411 00:24:43,358 --> 00:24:44,985 Nunca me habías pedido algo así. 412 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 No. Nunca le pido a nadie que cruce esa línea por mí. 413 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Requiere una profunda confianza. 414 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Es un halago. 415 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Sí, lo es. 416 00:25:01,001 --> 00:25:03,462 Nietzsche dijo: "Lo que se hace por amor 417 00:25:03,545 --> 00:25:06,256 siempre está por encima del bien y del mal". 418 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 FRANK CAMPANO AHORA QUE LO PIENSO, ME APETECE UN PURO. 419 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Quédate aquí. 420 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 No te separes deBailey. 421 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Ya le veo. 422 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 En la puerta de la relojería, con dos guardaespaldas. 423 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Recibido. 424 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Voy a ver qué puedo hacer. 425 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 ENVIAR-A=$TEDDY DE="PEREC" 426 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 PEREC= "TE DIJE QUE VINIERAS SOLO". 427 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 ENVIAR 428 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC= "TE DIJE QUE VINIERAS SOLO". 429 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Quedaos aquí. 430 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Ya ha entrado. Nervioso. 431 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Bien. 432 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Sí, pero sus hombres siguen ahí. 433 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Tiene que quedarse solo. 434 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 ¿Otrocafé, madame? 435 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Sí, por favor. 436 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madame. - Merci. 437 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 ¿Qué está buscando en concreto? 438 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 No losé. 439 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Tal vez algo grande, masculino. Una buena pieza para alguien mayor. 440 00:27:28,982 --> 00:27:31,318 ¡Perfecto! ¿Le apetece un té? ¿Un café? 441 00:27:31,401 --> 00:27:32,402 No, no, solo el reloj. 442 00:27:32,486 --> 00:27:36,114 - ¿Unacopa de champán, tal vez? - No, no. Bueno, sí. Gracias. 443 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 ¿Me estás siguiendo? 444 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Más bien cuidándote. 445 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Un reloj de 50 000 dólares no compensa la pérdida de cinco millones. 446 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Es un regalo para papá. 447 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Si vives lo suficiente para dárselo. 448 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 ¿Qué haces aquí? 449 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Tomar el mando… 450 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 temporalmente. 451 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Arreglar tu cagada antes de que ya no haya vuelta atrás. 452 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 ¿Habéis hablado? 453 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Pues claro que hemos hablado. 454 00:28:06,728 --> 00:28:07,813 Te dije que era cosa mía. 455 00:28:07,896 --> 00:28:09,648 - Y no quería involucrar a papá. - Lo sé. 456 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Pero no podía ver cómo te autodestruyes. 457 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Su champán, monsieur. 458 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Tráigale otro a él. 459 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 ¿Sigue ahí dentro? 460 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Sí. 461 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 ¿Por qué ha ignorado a Perec? 462 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 ¿Crees que sospecha algo? 463 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Deberías salir de ahí. 464 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Acordamos seguir este plan. 465 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Sí, pero… 466 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 si te ha visto… 467 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 ¿Qué más da? Tenemos su dinero. 468 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 Creo que tiene miedo. 469 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 Envíale otro mensaje. 470 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 A ver si le pone las pilas. 471 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 No. Esto no me gusta. 472 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 No tiene por qué gustarte, solo tienes que confiar en mí. 473 00:28:49,479 --> 00:28:52,858 ENVIAR-A=TEDDY. DE="PEREC" MENSAJE= "NO ME HAGAS ESPERAR". 474 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Su champán. 475 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Otro. - Sí. Un momento, por favor. 476 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 ¿Papá te dio el dinero? 477 00:29:04,119 --> 00:29:05,579 Claro que no. Está furioso. 478 00:29:05,662 --> 00:29:07,289 No te va a dar tanto dinero. 479 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 ¿Y eso en qué me ayuda? 480 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 Habló con Perec. 481 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 Dice que había suavizado las cosas. 482 00:29:11,919 --> 00:29:14,755 No, las cosas con esta gente no funcionan así. 483 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Lleva más tiempo que tú en esto. 484 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Creo que lo sabe perfectamente. - No. 485 00:29:18,509 --> 00:29:20,928 - Papá nunca ha jugado en esta liga. - Y a menos que hagas 486 00:29:21,011 --> 00:29:23,305 aparecer por arte de magia cinco millones de dólares 487 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 hoy mismo, estamos jodidos. 488 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 AHORA. VEN SOLO. 489 00:29:29,269 --> 00:29:31,146 TEDIJE QUE VINIERAS SOLO NO ME HAGAS ESPERAR 490 00:29:31,230 --> 00:29:33,023 ¿Te está vigilando? 491 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 No tiene sentido. 492 00:29:35,150 --> 00:29:37,152 Estaba delante cuando papá habló con él. 493 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Sonaba como si… 494 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 He cambiado de opinión. No vamos a comprar nada. 495 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 A papá le encantaría ese. 496 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Compra el reloj 497 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 y vuelve al hotel. 498 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, no conoces a esta gente. 499 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Lo cierto es que sí. 500 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 ¿Novedades? 501 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Vamos. 502 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Sí, se marcha. 503 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Se vuelve por donde ha venido. 504 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 ¿Debería seguirle? 505 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Demos un paseo. 506 00:30:34,209 --> 00:30:36,712 ABOGADO INCULPADO POR SU YERNO EN LOS DELITOS DE LOS CAMPANO 507 00:30:48,473 --> 00:30:50,058 Servicio de habitaciones. 508 00:30:50,142 --> 00:30:53,520 - ¿Puede volver más tarde, por favor? - No hay problema. 509 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 ¿Abuelo? 510 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 ¿Abuelo? 511 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 ¿Dónde está? 512 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 No lo sé. 513 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 No me lo ha dicho. 514 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 MÓVIL BAILEY 515 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Por Nietzsche. - Por Nietzsche. 516 00:32:13,016 --> 00:32:14,434 Verás como te gusta Éze. 517 00:32:14,768 --> 00:32:16,144 ¿Te he hablado del restaurante? 518 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 El príncipe de Mónaco come allí cada dos por tres. 519 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Pues entonces pagas tú. 520 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Sé que no hace falta que lo repita, pero te mereces oírlo. 521 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Nunca olvidaré lo que hiciste por mí. 522 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Cualquier cosa que necesites, cualquier favor, 523 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 está hecho. 524 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Un largo viaje por un puro. 525 00:32:56,393 --> 00:32:57,436 Dicen que no has vivido 526 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 hasta que no te fumas un puro en el Hotel Lumineux. 527 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Hola. - Hola. 528 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - No te sorprende verme. - No, nada. 529 00:33:10,115 --> 00:33:11,992 Para alguien que afirma no tener nada que ver 530 00:33:12,075 --> 00:33:13,368 con los negocios de su padre, 531 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 pareces estar metida de pleno. 532 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Ya te dije que la única manera de que esto termine 533 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 es que tu marido pague. 534 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Mi marido no tiene la culpa de nada. 535 00:33:26,048 --> 00:33:28,884 Tiene cinco millones de dólares del dinero de mi familia. 536 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Tu familia mató a su mujer. 537 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Eso es lo que él cree, pero no tiene ninguna lógica. 538 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 ¿Sabías que Kate habló con un fiscal federal 539 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 sobre el trabajo de Nicholas con tu padre justo antes de morir? 540 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Sí. 541 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Bailey me lo contó. 542 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Y yo le dije que estaba buscando respuestas donde no las hay. 543 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Y también dirás que has sido sincera con ella. 544 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 He sido muy amable con Bailey. 545 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Si mi hermano hubiera matado a su madre, yo también lo sería. 546 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 En aquel entonces, Teddy no tenía ni de lejos la inteligencia o los medios 547 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 para hacer algo semejante. 548 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 No lo sé. 549 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Se le da genial liarla. 550 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate era mi amiga y me resultó muy difícil superarlo, 551 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 pero eso no tiene nada que ver con lo que nos ocupa ahora. 552 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 ¡Cómo que no! 553 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Todo esto empezó con la muerte de Kate. 554 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Owen nunca habría ido a por Nicholas o a por tu familia 555 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 si Kate no hubiera muerto. 556 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Si no la hubieran matado. 557 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Tu padre y tú tenéis la oportunidad de arreglar esto. 558 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 No tienen pruebas de la implicación de Teddy. 559 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Venga ya, Frank. 560 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 ¿No ves en lo que está metido? 561 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Sí. Ya lo sé. 562 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Está bien. 563 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Pero no me puedo creer que Katie hablara con un fiscal federal. 564 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 ¿Por qué lo hizo? 565 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Estaba preocupada por Ethan. 566 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 Y tenía razón. 567 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 No debí meterle en nuestros negocios. 568 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Fue culpa tuya. 569 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Sí, fue culpa mía. 570 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 No era consciente de los riesgos que corría. 571 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 No me jodas. 572 00:35:08,066 --> 00:35:10,319 Sabías perfectamente a lo que te comprometías 573 00:35:10,402 --> 00:35:11,820 la primera vez que nos vimos. 574 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Hay que ser tonto para pensar que los aviones privados y los cohíbas 575 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 no tienen un precio. 576 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Claro. 577 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Y debería haber previsto lo alto que sería ese precio. 578 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Pero confiaba en que me protegerías. 579 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Hmm. Sí. 580 00:35:32,424 --> 00:35:34,426 O que al menos protegerías a mi familia. 581 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 ¿Qué quieres de mí, Nicky? 582 00:35:37,638 --> 00:35:39,431 No puedo devolverte a tu hija. 583 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 No. No puedes. No. 584 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Pero puedes devolverle algo a mi nieta. 585 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Puedes devolverle a su padre. 586 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Te estás centrando en las cosas equivocadas. 587 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Desenterrar el pasado no va a cambiar el presente. 588 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Tenéis que devolverle el dinero a mi hermano. 589 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Ya. 590 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Pero a cambio de un acuerdo. 591 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 No estáis en posición de negociar. 592 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 ¿No? Teddy está conchabado con gente muy peligrosa. 593 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy es gente peligrosa. 594 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Y tienes que devolver el dinero antes de que te haga daño. 595 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 ¿Es una amenaza? 596 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Es la realidad. 597 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 ¿Por qué has venido? 598 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Porque no nos fiábamos de que Teddy se controlara. 599 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 ¿No nos fiábamos? 600 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Estás involucrada. 601 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Con… 602 00:36:34,528 --> 00:36:37,823 la cantidad de dinero que está blanqueando Teddy, 603 00:36:37,906 --> 00:36:40,075 un banco vendría muy bien. 604 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 No voy a seguir escuchándote. 605 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 ¿Cuánto tiempo llevas metida? ¿Desde siempre? 606 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Eres muy atrevida. 607 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Bien por ti. 608 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Lo vas a necesitar. 609 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Nos devolveréis ese dinero antes de que acabe el día. 610 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 ¿O qué? 611 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 ¿Qué nos vas a hacer que no nos hayas hecho ya? Dime. 612 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 ¿Yo? 613 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Yo no os hecho nada, Hannah. 614 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Pero no me provoques. 615 00:37:09,146 --> 00:37:11,356 No soy tan buenecita como mi hermano. 616 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Eso fue lo que pasó. No, Nicholas, desde luego que no… 617 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Seguidla cuando se vaya mi hermana. Sí. Ese cabrón no puede andar lejos. 618 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Me pones en una situación muy complicada. 619 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Deberías recuperar el control de tu organización. 620 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Ya tengo el control de mi organización. 621 00:37:57,694 --> 00:37:59,279 ¿Ah, sí? Creía que Teddy era 622 00:37:59,363 --> 00:38:01,490 el que llevaba las riendas desde hace un año. 623 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Que te jodan. 624 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Es mi negocio. 625 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Mm-mmm. Me da que ya no. 626 00:38:06,870 --> 00:38:08,121 ¿Me estás llamando débil? 627 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 No, te estoy llamando viejo. 628 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Da igual desde cuando te conozca. 629 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Pienso acabar contigo. 630 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Bien. 631 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Termina el trabajo que empezó tu hijo. 632 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Adelante. 633 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Pero eso no resolverá tu problema. 634 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, es hora de intervenir. 635 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Por mi bien y por el tuyo. 636 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 ¿Sabes el esfuerzo que costaría? 637 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Mira, soy viejo y tú también. 638 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Ya no tenemos el aguante de antes. 639 00:38:50,831 --> 00:38:53,041 Nada que una caminata por Éze no pueda curar. 640 00:38:55,419 --> 00:38:57,254 "Cualquier cosa que necesites. 641 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Cualquier favor". 642 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Eso me dijiste. 643 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 No puedo hacerlo solo. 644 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Frank, he estado siempre a tu lado. 645 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 - ¿Hmm? - Sí. 646 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Pues venga. Lo haremos juntos. 647 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Arreglaremos este desastre. 648 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Te conseguiremos un buen sucesor. 649 00:39:18,192 --> 00:39:21,862 Y tú y tus hijos saldréis de este negocio de una vez por todas. 650 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 ¿Sabes cuál es el lema de Éze? 651 00:39:26,950 --> 00:39:28,035 ¿Hmm? 652 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "En la muerte renazco". 653 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "En la muerte renazco". 654 00:39:44,468 --> 00:39:46,345 - ¿Crees que Quinn está al mando? - No lo sé. 655 00:39:46,428 --> 00:39:48,555 Pero está metida hasta el fondo. 656 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Y es muy lista. - Más lista que Teddy, eso seguro. 657 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 DEBAILEY: OS NECESITO EN EL HOTEL LUMINEUX. 658 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 ¿Bailey está en el Hotel Lumineux? 659 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Tenemos que irnos. - Sí. 660 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 661 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Sí. Llévalos al muelle. Ya me encargo yo. 662 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Señor Campano. 663 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 ¿Te conozco? 664 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 No, pero sí a mi madre. 665 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 ¿Qué coño haces tú aquí? 666 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 He venido a hablar contigo y con tu padre sobre el dinero. 667 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Tengo una cena de cumpleaños con Teddy y Quinn en L'ambroisie. 668 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Si sigues por aquí, empezaremos mañana mismo. 669 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 No iré a ningún lado. 670 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 ¿Qué? 671 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Espera. 672 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 ¡Eh! 673 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Separémonos. - Sí, hay que bajar. 674 00:41:03,672 --> 00:41:04,923 Yo iré a por Bailey. 675 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 No vas a ir a ningún lado hasta que me digas dónde está tu padre. 676 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Suéltame. 677 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Quítale las manos de encima. 678 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - ¿Qué coño…? - ¡Que le quites las manos de encima! 679 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - ¡No! No, no deberías estar aquí. - Déjala ir, hijo. 680 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Hazlo. 681 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 ¿Sabías que estaba vivo y no me lo dijiste? 682 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Porque quería que siguiera con vida. 683 00:42:16,537 --> 00:42:17,913 Yo no tuve nada que ver. 684 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 No, no me mires así. Yo no soy el problema. 685 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Es él y toda su puta familia. 686 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Te equivocas. 687 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 No sabes lo que haces. 688 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Ni ahora ni nunca. - ¿Estás de su lado? 689 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Solo es tu abogado. 690 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Es más que eso. 691 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Siempre lo ha sido. 692 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Si tuvieras sentido común, lo entenderías. 693 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Pero da igual. 694 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Ya no estás al mando. 695 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 No. No. 696 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Se acabó, hijo. 697 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Se acabó. 698 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 ¡Eh! ¡Eh! 699 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Déjalos en paz. 700 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 ¿Estáseguro? 701 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Sí, seguro. 702 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Vale. 703 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Todo va bien. 704 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 ¿Qué ha pasado? 705 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Papá, no sabes lo que estás haciendo. 706 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Cometes un error de cojones. 707 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 ¿Mataste a la hija de Nicholas? 708 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - ¿Qué? - ¿Mataste a Katie? 709 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 ¿A Kate Smith? 710 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 No. 711 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 ¿Y tampoco intentaste asesinar a Nicholas ni meternos en un lío con Perec? 712 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Papá, no sé qué te ha contado, 713 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - pero no… - Escucha. 714 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Te quiero. 715 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Y siempre serás mi niño. 716 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - ¿Monsieur Campano? - ¿Sí? 717 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 718 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 ¿Sí? ¿Qué quieres? 719 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 ¡Al suelo! 720 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 ¡Seguridad! 721 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Avisada seguridad. 722 00:44:54,111 --> 00:44:57,239 Vale. Tranquilo. Frank. Frank. Frank, estamos contigo. 723 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 La ayuda está en camino, 724 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 está en camino. 725 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 726 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Papá. 727 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Está muerto. 728 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, ha muerto. 729 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 ¿Qué coño has hecho? 730 00:46:01,386 --> 00:46:03,388 Traducción: Elena Jiménez Moreno