1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Hra Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Tulit itse. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Olet sankarini. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Teen vain työtäni. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Aivan. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Jos työtoverini hra Grey olisi saanut toisen oikeusavustajan, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 hän olisi nyt vankilassa. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Se on ehkä totta. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Otatko sikarin? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Ennen lounastako? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Hyvälle sikarille ei ole huonoa hetkeä. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Säästä se myöhempään. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Pidä sitä bonuksena allekirjoittamisesta. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 En ole allekirjoittanut mitään. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Vai olenko? - Et vielä. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Kerro, miksi lähdet oikeusaputoimistosta. 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 En ole vielä päättänyt lähteä, 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 mutta saimme toisen lapsen. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Niin ajattelinkin. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Onko tämä työtarjous? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Ei. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Sait käsittääkseni tarjouksen - 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 houstonilaisesta arvovaltaisesta yläluokan rikosjuristitoimistosta. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Siinä ovat asiakkaat, joita puolustaisit. 25 00:01:21,707 --> 00:01:26,170 Ympäristöä tuhoavat yritykset, eläkerahastoista varastavat pankit - 26 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 ja joukko rikkaita sosiopaatteja, 27 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 joita syytetään kaikesta kiristyksen ja murhan välillä. 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Maksan tuplasti. 29 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Voit jäädä tänne Austiniin. 30 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Olen vain - 31 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 yksi asiakkaistasi. 32 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Jos työskentelet rikollisille, 33 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 haluat ehkä työskennellä anteliaimmille. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Valitse juomasi. 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Eikö ole vahvempaa? 36 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Ei 75-vuotiaalle kuolleista nousseelle, jolla on sydänvaivoja. 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Siinä on paljon sokeria. 38 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Haluat ehkä ottaa rennosti. 39 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Viskaan sinut pois koneesta. 40 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Juuri kun aloin tottua. 41 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Aivan. Ongelma on siinä. 42 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Tottumisessa. 43 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Lopettaminen on vaikeampaa. 44 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Syy ei ollut sinun. 45 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 Entä jos olisin sanonut "ei" Frankille? 46 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Ja lentänyt turistiluokassa. 47 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Ehkä kaikki olisi toisin. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Ehkäpä. 49 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Minun on korjattava asia. 50 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Olen sen velkaa. 51 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Teille kaikille. 52 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Sitten korjaamme sen. 53 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 PERUSTUU LAURA DAVEN ROMAANIIN 54 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Miksi he menisivät Pariisiin? 55 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Emme edes tiedä, missä tapaamme. 56 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Odotamme siis, että he kertovat sen. 57 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Se ei ole kovin hauskaa. 58 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Etkö ole huolissasi? 59 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Olen. 60 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Laukussamme on viisi miljoonaa dollaria, 61 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 jotka Teddy Campano on velkaa huumekartellille. 62 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 Se huolettaa enemmän. 63 00:04:36,860 --> 00:04:40,948 Olen tietenkin huolissani myös Baileystä mutta luotan Nicholasiin. 64 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Luotatko? 65 00:04:42,991 --> 00:04:46,745 Kyllä. Rakastatte Baileyä yhtä paljon. Olette siitä samaa mieltä. 66 00:04:46,828 --> 00:04:51,250 Hän ei saattaisi Baileyä pulaan, ja hänestä voi olla apua Frankin suhteen. 67 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Se voi olla monimutkaista. 68 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Tarkoitatko Quinnin osuutta? 69 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy on aina ollut ajattelematon, mutta Quinn on fiksu. 70 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Frank palvoo Quinniä. 71 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Jos Quinn on mukana… 72 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Niin. 73 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Kysyn vielä, rva Favreau. 74 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Miksi Ranska? 75 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Miksei Euroopan finanssikeskus Lontoo? 76 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Yritykseni oli aika laajentua. 77 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Tämä oli täydellinen tapa osoittaa kunnioitusta äidilleni. 78 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Onko hän Pariisista? 79 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Ei, vaan Èzestä, rannikolta. 80 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Siellä ei ole pankkeja myynnissä, joten… 81 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Ei. Enemmänkin hajuvesiä. 82 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Miten vitussa kadotit viisi miljoonaa? 83 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Sanoinko kadottaneeni ne? 84 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 RFID-tunnisteen muuttanut otti ne… 85 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 En halua tietää. 86 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Aivan. Pyhä Quinn. - Haista vittu. 87 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Jos kartelli ei saa rahojaan, he jahtaavat meitä. 88 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Mitä haluat, Teddy? 89 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Tarvitsisin nyt lainaa. 90 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Käteistä ei ole niin paljon. 91 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Omistat pankin. - Sen on pysyttävä laillisena. 92 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Mistä vitusta löydän rahat? 93 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Puhu isälle. - Hän raivostuu. 94 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Hänellä on rahaa. 95 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Parempi, että kerrot itse. 96 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Käräytätkö minut? 97 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 En minä. 98 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Kartelli otti sinut kumppanikseen, 99 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 koska he uskoivat isän tukeen. 100 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Jos et täytä omaa osaasi sopimuksesta… 101 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, hän tappaa minut. 102 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Hän on jo tottunut munauksiisi. 103 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Täytyy palata haastatteluun. 104 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Puhu isälle. 105 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Yritä olla möhlimättä uudelleen. 106 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 En ajatellut näkeväni Pariisia tällä tavalla. 107 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Se on kuitenkin näyttävä, vai mitä? 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Isoäitisi piti enemmän Toscanasta. 109 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Perheensä kotiseudusta. 110 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Minä tunsin vetoa tänne. 111 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Raahasin äitisi Louvreen. 112 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Yritin antaa jotain, mitä en itse saanut. 113 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Hän myötäili. 114 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Hän ei pitänyt Pariisista yhtä paljon. 115 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Isäsi kuitenkin… 116 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Hän toi Hannahin tänne häämatkalle. 117 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Kuulin siitä. 118 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Victoria Palaceen. 119 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Maailman parhaaseen hotelliin. 120 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Se on pieni ja huomaamaton. 121 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Vain 60 avainta. 122 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Yövymmekö siellä? 123 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Se on helppo tapaamispaikka. 124 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Ja Frank - 125 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 yöpyy mielellään Lumineux'ssä, 126 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 läheisessä prameassa luksushotellissa. 127 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Odotathan sinä? 128 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Ethän lähesty häntä, ennen kuin olemme puhuneet Hannahille? 129 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 En suoranaisesti. 130 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Hän ei pidä yllätyksistä. 131 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Mekään emme pidä. 132 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 MISSÄ PÄIN PARIISIA ON HYVÄ SIKARIPAIKKA? 133 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 RAHOITUSALAN 25 VAHVINTA NAISTA 134 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 MISSÄ PÄIN PARIISIA ON HYVÄ SIKARIPAIKKA? 135 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 Otat minut vastaan. 136 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Kuin kuninkaallisen. 137 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 On vain ilo olla täällä. 138 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Hyvä on. 139 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Täytän 80 vuotta. En kuole. 140 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 En ainakaan vielä. 141 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Onko Quinnie täällä? 142 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Hän pääsee pian bisneslehden haastattelusta. 143 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Hyvä niin. Me voimme jutella. 144 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Onko jokin hullusti? 145 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Ei, puhun vain parista jutusta. 146 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Toin tuoreita Behike-sikareja. 147 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Älä nyt, isä. 148 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Tiedät, etten kestä outoa aamusikarihetkeäsi. 149 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 SATAMAN TOIMISTO 150 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Voi paska. Vastaan tähän. Palaan pian. 151 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Päivää. - Hra Campano. 152 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Ystävämme Marseillen rautatieasemalla - 153 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 tunnisti pariskunnan Pariisin-junassa aamulla. 154 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Varmastiko? 155 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Hän on varma. 156 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Milloin juna on perillä? 157 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Se saapuu Gare de Lyonille 30 minuutin kuluttua. 158 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Lähetä tiedot minulle. 159 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Tarvitsen heti miehiä Gare de Lyonille. 160 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Ei hullumpaa. Olemme Pariisissa. 161 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Melkein romanttista. - Niinpä. 162 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Odota. Puhelimeni. 163 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 LÄHETTÄJÄ: TUNTEMATON 60 AVAINTA 164 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Pahempiakin piilopaikkoja on. 165 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Odota. 166 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Asemalla on paljon miehiä meitä etsimässä. 167 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Suojaudutaan. 168 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Meillä on 8-vuotiaat kaksoset. Muistan tuon ajan. 169 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Antakaa meidän auttaa. 170 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Kiitos. - Eipä kestä. 171 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 172 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Merci. 173 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Onko juna varmasti oikea? 174 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Niin meille sanottiin… 175 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Odota. Löysin heidät. 176 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Miten ihmeessä et löytänyt heitä? 177 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Hällä väliä. 178 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 Etsi heidät! 179 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Hei, isä. 180 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Quinnie. 181 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Miten tyttöni voi? 182 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Hyvin. - Niinkö? 183 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Yrityskauppa pitää minut kiireisenä. Hienoa, että tulit. 184 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Oletko varma? 185 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Kyllä. 186 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 On mukavaa, että juhlimme kolmestaan. 187 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Mitähän tuolla tapahtuu? 188 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Teddy kehittää aina uusia ongelmia selvitettäväksi. 189 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Niin. 190 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Hitto. Anteeksi, täytyy vastata. 191 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Nähdään myöhemmin. - Selvä. 192 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Olet rakas. 193 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 MISSÄ PÄIN PARIISIA ON HYVÄ SIKARIPAIKKA? 194 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 EIKÖ OLE MYÖHÄISTÄ SIKARILLE? 195 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Tervetuloa, hra Bell. 196 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Bonjour. 197 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 Varaamanne huone on valmis. 198 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Vienkö teidät sinne? 199 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 EIKÖ OLE MYÖHÄISTÄ SIKARILLE? 200 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Nti Gachon näyttää huoneen sinulle. 201 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Sopisiko Pariisi? 202 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Mennään kaikki yhdessä. 203 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Et ole elänyt, 204 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 ennen kuin olet polttanut sikarin Hôtel Lumineux'n baarissa. 205 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Enkö? 206 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Voimme viedä lapset kaakaonmaistajaisiin. 207 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Jenny pitää siitä. 208 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Hän piti siitä. 209 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Tarvitset toisen drinkin. 210 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Helvetti, mikä kuukausi! 211 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Ensin Jenny, nyt tätä New Yorkin roskaa. 212 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Syytteet ovat mitättömiä. 213 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Bobby hoitaa sen. 214 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobby näyttää hyvältä puku päällä. 215 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Mutta hän ei ole Nicky Bell. 216 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 En tee samaa kuin Bobby. 217 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Minusta ei ole hyötyä, jos menetän oikeuteni. 218 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 En ylitä sitä rajaa. 219 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Kuka sellaista pyytää? 220 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 OLEN MELKO VARMA, ETTÄ AURINKO PAISTAA YHÄ LUMINEUX'SSÄ. 221 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 222 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Luojan kiitos. 223 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Missä Bailey on? 224 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Hei. - Hei. 225 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 226 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Hei, isä. 227 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Ei ole turvallista… - Olla täällä. 228 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Tiedän sen. 229 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Ei kummallekaan. Mitä tapahtuu? 230 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Miksi tulitte tänne? 231 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Ehkä meidän pitäisi istua alas. 232 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 LOKAKUUN 16.-22. MAANANTAI - KLO 9 - IVAN ESCARRA 233 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Luin tämän Katen kuoltua, mutta minä… 234 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Tiesin Ivanin olevan ystävä, mutta… 235 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Et tiennyt, että hänestä oli tullut syyttäjä. 236 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Olisi pitänyt kuunnella Katea. - Samoin. 237 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 En vain kuullut sitä. 238 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Enkä voinut… 239 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 En voinut perääntyä. En voinut etääntyä Frankista. 240 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Äitini tiesi sen ja päätti ottaa ohjat omiin käsiinsä. 241 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Uskot, että he tappoivat hänet. 242 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Minulla oli paljon luottamuksellista tietoa. 243 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 Jos FBI olisi päässyt siihen käsiksi Katen kautta, 244 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 koko Campanojen järjestö olisi voinut kaatua. 245 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Frank siis teki sen. 246 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Ei. 247 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Hän ei olisi tehnyt sitä. 248 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Olen siitä varma. 249 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 250 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Kyllä, olette olleet hyvin anteliaita. 251 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Tiedän kyllä… 252 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Mutta voin tehdä osatoimituksen… 253 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Tajuan, että sovin Perecin kanssa toisin, mutta jos voisin puhua… 254 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Saatte rahanne, helkkari. 255 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Tarvitsen vain hiukan aikaa. 256 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Käytätkö yhä diatsepaamia vai jotain vahvempaa? 257 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Loratsepaamia. Kiitos vain. 258 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Mitä sinä teet? 259 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Anna olla. Hoidan tämän. 260 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Ei siltä näytä. 261 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Haluatko ottaa vastuun ja johtaa? 262 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Yritän vain auttaa. 263 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Auta löytämällä minulle laina. 264 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Autoin jo. 265 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Puhu hänelle. 266 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 OLEN MELKO VARMA, ETTÄ AURINKO PAISTAA YHÄ LUMINEUX'SSÄ. 267 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Oletko kunnossa? 268 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Jos olisin lähtenyt, kun tajusin, mitä Nicholas tekee… 269 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate kertoi minulle… 270 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Minä vain riitelin. 271 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Tämä on syytäni. 272 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Olit nuori. - Niin. 273 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Ja Nicholas oli hyvin vaikutusvaltainen. 274 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Tilanne oli mahdoton. 275 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 En tiedä, mitä olisin itse tehnyt, mutta tämä ei ole kenenkään syy. 276 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Ei ainakaan kenenkään täällä olevan. 277 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Jalomielistä. 278 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Rakastan sinua. 279 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Valmistelen anteeksipyyntöä. 280 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Isällenikö? 281 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Isällesi, sinulle ja Charlielle. 282 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Lista on pitkä. 283 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 En ansaitse sinua. 284 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Ehkä et. 285 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Meillä on suunnitelma. - Niin. 286 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Meilläkin on. 287 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Luulin, että kyse on huumeista. 288 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Ehkä Teddy ei kuljeta kartellin huumeita - 289 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 vaan pesee heidän rahojaan. 290 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 Raha voisi olla vipuvoimamme sopimusta varten. 291 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Haluamme puhua suoraan Teddylle ja Quinnille. 292 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinnillekö? 293 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Quinn on ehkä sekaantunut tähän. 294 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Teddy soitti hänelle heti, kun rahat katosivat. 295 00:18:33,488 --> 00:18:36,617 Valehteliko Quinn meille ja minulle? 296 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Se kuulosti monimutkaiselta. 297 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Hän näytti rehelliseltä, kun hän puhui äidistäni. 298 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Hän ja Kate olivat läheisiä. 299 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Hän ei valehdellut siitä. 300 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Quinnin osallisuus ei ole huonoin mahdollinen asia. 301 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Hän on järkevämpi kuin Teddy. 302 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 Se ei riitä. 303 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Vaikka Quinn tekisi sopimuksen, Teddy rikkoisi sen heti kun mahdollista. 304 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Quinn ei voi estää sitä. 305 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Haluat yhä puhua Frankille. 306 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank on kuunnellut neuvojani 40 vuoden ajan. 307 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Jos kerron Frankille kaiken, mitä tiedämme nyt, 308 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 voin saada tietää totuuden Katesta. 309 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Emme saa oikeutta toteutumaan millään muulla tavalla. 310 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Oletteko valmiit luopumaan siitä? 311 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Katen kuoltua - 312 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 minulle oli pakkomielle saada oikeus toteutumaan, 313 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 mutta nyt - 314 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 on tärkeää, että me olemme yhdessä. 315 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Minä… 316 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Haluan ennen kaikkea tietää, mitä hänelle tapahtui. 317 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Olen kuullut koko elämäni vain puolitotuuksia. 318 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Meidän turvallisuutemme on oltava etusijalla. 319 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 On ehkä myös mahdollista, että voimme kaikki olla yhdessä. 320 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Selvä. 321 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Teemme tämän teidän tavallanne. 322 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Mitä suunnittelette? 323 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Miten pääsette Quinnin ja Teddyn luo? 324 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 - Hitto, jossain on keskipäivä. - Niin sitä pitää. 325 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Minulla on yksi. 326 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "Opiskele yliopistossa hyvin ja ole kuin puhdistusaine. 327 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Toimi nopeasti äläkä jätä tahroja." 328 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Annoinko tuon sinulle? 329 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Se on kamala. - Onko? 330 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Neuvo oli mielestäni hyvä. 331 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Siitä puheen ollen, tarvitsisin… 332 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PLACE LECOMPT. NYT. TULE YKSIN. 333 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Anteeksi. 334 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Minun on poistuttava. 335 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Poltetaan nämä myöhemmin. 336 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Toki. 337 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Puhuiko hän sinulle? 338 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Ei. 339 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Minun on puututtava asiaan, ennen kuin kuolemme kaikki. 340 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Jos teet sen, hän menettää kartellin kunnioituksen. 341 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Ehkä on aika siirtää vastuu toiselle henkilölle. 342 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Tiedät, etten halua sitä. 343 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Enkä minä halunnut sitä sinulle. 344 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Vaihtoehtoja ei kuitenkaan ole. 345 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 MAANANTAI KLO 9 - IVAN ESCARRA 346 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 On paljon mietittävää. 347 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Niin. 348 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Nyt kaikki kuitenkin käy järkeen. 349 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Hän ei ollut pelkkä uhri. 350 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Hän oli rohkea ja vahva ja yritti suojella perhettään. 351 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Aivan kuin tyttärensäkin. 352 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Olen pahoillani. 353 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Oletko? Mistä? 354 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Epäilin teidän suunnitelmaanne. 355 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Tuntuu pahalta, että kyseenalaistin sinut ja isän. 356 00:22:28,765 --> 00:22:32,519 Todellakin. Et ole ainoa 20-vuotias, joka kyseenalaistaa vanhempansa. 357 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Mitä nyt? 358 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Aloitko katua? 359 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 En. 360 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Olkaa varovaisia. 361 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Kyllä. - Onko selvä? 362 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Te molemmat. 363 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Kyllä. 364 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Lupaan sen. 365 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Pidä häntä silmällä. 366 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Käytä prepaid-puhelinta. 367 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Selvä. 368 00:23:08,764 --> 00:23:12,226 Isä. 369 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Isä. - Niin, Katie? 370 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Etkö halua kaakaota? 371 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Tuo minulle. 372 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Käske Quinnien tuoda minullekin. 373 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Katie, rakastan sinua kovasti. 374 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Niin minäkin sinua. 375 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Sanoin, että juhlisimme. 376 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Olisi pitänyt onnistua. 377 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Olet liian ankara itsellesi. 378 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Vain puolen vuoden tuomio. 379 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Hyvien poikien voitto. 380 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Kun pääsen ulos, viivymme täällä pidempään - 381 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 ja käymme Èzessä. 382 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 Se on Rivieralla. 383 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Siellä on yli 80-vuotiaiden suosima patikkareitti. 384 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Elämmekö niin vanhoiksi? 385 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 Tarkoitan juuri sitä. 386 00:23:53,809 --> 00:23:56,812 He kävelevät siellä joka päivä. Se pitää heidät nuorena. 387 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Sen nimi on Nietzschen polku. 388 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Hyvin ranskalaista. 389 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Jonkun on käytävä luonani vankilassa. 390 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Minun on saatava tietoa. 391 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Minun on annettava tiettyjä käskyjä. 392 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Pyydä sitä Lanelta. 393 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Jos Lane tulee, kaikki Texasin FBI-agentit kuuntelevat. 394 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Mutta jos sinä… 395 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Vaitiolovelvollisuuden väärinkäyttö on lainvastaista. 396 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Tiedät sen. 397 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Tiedän, että minun on hallittava organisaatiotani. 398 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Et pyytänyt tätä aiemmin. 399 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 En yleensä koskaan pyydä ketään ylittämään rajaa, kun kyse on minusta. 400 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Se edellyttää syvää luottamusta. 401 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Olen imarreltu. 402 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Sinun pitäisikin olla. 403 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche sanoi, että rakkauden teot ovat aina hyvän ja pahan tuolla puolen. 404 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 TULI MIELEEN, ETTEI SIKARI OLISI PAHITTEEKSI. 405 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Pysy täällä. 406 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Vahdi Baileyä. 407 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Näen hänet. 408 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Kellokaupan edessä kahden vartijan kanssa. 409 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Selvä. 410 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Katsotaan, mitä voin tehdä. 411 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 SAAJA=$TEDDY LÄHETTÄJÄ="PEREC" 412 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 VIESTI="KÄSKIN TULLA YKSIN." 413 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 LÄHETÄ 414 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 KÄSKIN TULLA YKSIN. 415 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Pysykää täällä. 416 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 417 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Hän meni sisään. Hikoillen. 418 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Hyvä. 419 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Vartijat ovat yhä paikalla. 420 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Hänen on oltava yksin. 421 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Saako olla toinen kahvi? 422 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Kyllä, kiitos. 423 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, Madame. - Merci. 424 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 425 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Mitä saisi olla tänään? 426 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Enpä tiedä… 427 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Jotain suurempaa ja maskuliinista, joka sopisi vanhemmalle miehelle. 428 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Toki! Haluaisitteko teetä tai kahvia? 429 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 En… Vain kellon. 430 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 Ehkäpä samppanjaa? 431 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Ei… Tai kyllä. Kiitos. 432 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Seuraatko minua? 433 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Vahdin sinua kuin lasta. 434 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 En usko, että 50 000 dollarin kello hyvittää viiden miljoonan katoamisen. 435 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Se on lahja isälle. 436 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Jos et kuole, ennen kuin annat sen. 437 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Miksi tulit tänne? 438 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Otan vastuun. 439 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Väliaikaisesti. 440 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Selvitän sotkusi, jottei se johda johonkin pysyvämpään. 441 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Puhuitko isälle? 442 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Totta helkkarissa. 443 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Tämä on minun juttuni. 444 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - En halua isää mukaan. - Tiedän. 445 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 En voinut katsoa, miten tuhoat itsesi taas. 446 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Samppanjanne. 447 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Tuokaa hänellekin. 448 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Onko hän yhä sisällä? 449 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 On. 450 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Miksei hän välittäisi Perecistä? 451 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Tajuaakohan hän? 452 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Sinun on ehkä lähdettävä. 453 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Tämä on paras tapa toimia. 454 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Niin, mutta… 455 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Jos hän tunnisti sinut… 456 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Mitä sitten? Meillä on yhä rahat. 457 00:28:35,757 --> 00:28:38,218 Hän on vain peloissaan. Lähetä toinen viesti. 458 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 Katsotaan, tuleeko hänelle kiire. 459 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Eikä. En pidä siitä. 460 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Ei sinun tarvitsekaan, kunhan luotat minuun. 461 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 VIESTI="ÄLÄ ANNA MINUN ODOTTAA." 462 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Samppanjanne. 463 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Otan toisenkin. - Kyllä. Hetkinen vain. 464 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Antoiko isä rahat? 465 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Ei tietenkään. Hän raivostui. Hän ei anna rahoja. 466 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 Mitä apua siitä on? 467 00:29:08,498 --> 00:29:11,168 Hän puhui Perecille. Hän tasoitti tilannetta. 468 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 Heidän kanssaan ei toimita siten. Se ei onnistu. 469 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Hän on sinua kokeneempi. 470 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Hän tietää kyllä. - Erehdyt. 471 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Olemme uudella tasolla. 472 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 Ellet taio viittä miljoonaa dollaria - 473 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 iltaan mennessä, olemme kaikki pahassa pulassa. 474 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 PLACE LECOMPT. TULE YKSIN. 475 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 ÄLÄ ANNA MINUN ODOTTAA. 476 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Tarkkaileeko hän sinua? 477 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Se ei käy järkeen. 478 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Olin paikalla, kun he juttelivat. 479 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Se kuulosti… 480 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Et voilà. 481 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Muutin mieltäni. En osta mitään. 482 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Isä pitäisi tuosta. 483 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Osta kello. 484 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Palaa hotellille. 485 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Et tunne heitä. 486 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Itse asiassa tunnen. 487 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Onko mitään? 488 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Au revoir, Monsieur. 489 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Mennään. 490 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Hän lähtee. 491 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Hän näyttää palaavan tuloreittiä. 492 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Seuraanko häntä? 493 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Bonjour. 494 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Mennään kävelylle. 495 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 VÄVY YHDISTI BELLIN CAMPANOJEN RIKOKSIIN 496 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Siivooja. 497 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Tulisitteko myöhemmin? - Sopii. 498 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Isoisä? 499 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Isoisä? 500 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Missä hän on? 501 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 En tiedä. 502 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Hän ei sanonut. 503 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Nietzschelle. - Nietzschelle. 504 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Odota, että pääsemme Èzeen. 505 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 Kerroinko ravintolasta? 506 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 Monacon ruhtinas syö siellä joka toinen viikko. 507 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Toivottavasti maksat. 508 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Tiedän, ettei minun tarvitse toistaa tätä, mutta ansaitset kuulla sen. 509 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 En unohda koskaan tekojasi. 510 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Mitä tahansa tarvitsetkin, mitä vain palvelusta, 511 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 autan sinua. 512 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Pitkä matka sikarin takia. 513 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Elämä alkaa kuulemma vasta silloin, kun polttaa sikarin Lumineux'ssä. 514 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Et ole yllättynyt. - En olekaan. 515 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 Vaikka väität, ettet ole mitenkään mukana - 516 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 isäsi bisneksessä, 517 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 näytät kuitenkin olevan. 518 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Sanoin, että tämä päättyy hyvin vain, 519 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 jos päästät miehesi menemään. 520 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Tämä ei ole mieheni syytä. 521 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Hänellä on perheeni rahoja viisi miljoonaa dollaria. 522 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Perheesi tappoi hänen vaimonsa. 523 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Hän uskoo niin, mutta se on perusteetonta. 524 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Tiesitkö Katen puhuneen syyttäjän kanssa - 525 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 Nicholasin työstä isäsi palveluksessa ennen kuolemaansa? 526 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Kyllä. 527 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Bailey kertoi sen. 528 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Sanoin hänelle, että vastausten etsiminen on turhaa. 529 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Aivan. Olit täysin vilpitön. 530 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Näin vaivaa Baileyn takia. 531 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Jos veljeni olisi tappanut hänen äitinsä, toimisin samoin. 532 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Teddyllä ei ollut silloin järkeä eikä kykyä - 533 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 tehdä mitään vähänkään sen kaltaista. 534 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Enpä tiedä. 535 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Hän on aika hyvä sotkemaan asiat. 536 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate oli ystäväni, ja siitä oli vaikea päästä yli, 537 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 mutta se ei liity mitenkään nykytilanteeseen. 538 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Eikö? 539 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Kaikki alkoi Katen kuoltua. 540 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Owen ei olisi jahdannut Nicholasia tai perhettäsi, 541 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 jos Kate ei olisi kuollut. 542 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Jos häntä ei olisi tapettu. 543 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Sinulla ja isälläsi on mahdollisuus korjata tilanne. 544 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Teddyn osallisuudesta ei ole todisteita. 545 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Älä viitsi. 546 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Mitä hän tekee nyt? 547 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 En tiedä. 548 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Hyvä on. 549 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 En voi vieläkään uskoa Katien puhuneen liittovaltion syyttäjälle. 550 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Mitä hän ajatteli? 551 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Hän oli huolissaan Ethanista. 552 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 Hän oli oikeassa. 553 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Minun ei olisi pitänyt palkata Ethania. 554 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Syy oli siis sinun. 555 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Kyllä vain. 556 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Kielsin riskit, jotka liittyivät sinun läsnäoloosi. 557 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Roskaa. 558 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Tiesit, mihin suostuit, kun tapasimme ensimmäisen kerran. 559 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Vain hölmö kuvittelisi, että yksityiskoneet ja Cohibat - 560 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 olisivat ilmaisia. 561 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Ehkä. 562 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Olisi ehkä pitänyt aavistaa, miten kallis hinta olisi. 563 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Uskoin kai, että suojelisit minua. 564 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Niin. 565 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Tai ainakin perhettäni. 566 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Mitä haluat minulta? 567 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 En voi antaa tytärtäsi takaisin. 568 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Et voikaan. 569 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Voit kuitenkin antaa jotain tyttärentyttärelleni. 570 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Hänen isänsä. 571 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Keskitytte vääriin asioihin. 572 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Vanhojen kaiveleminen ei muuta nykyisyyttä. 573 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Palauttakaa rahat veljelleni. 574 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Niin. 575 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Yritän tehdä sopimusta. 576 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Et ole neuvotteluasemassa. 577 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Enkö? Teddy tekee bisnestä pelottavien tyyppien kanssa. 578 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy on pelottava tyyppi. 579 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Palauttakaa rahat, ennen kuin teihin sattuu. 580 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Kuulostaa uhkailulta. 581 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Se on vain totuus. 582 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Miksi olet täällä? 583 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Siksi, ettemme luottaneet Teddyn itsehillintään. 584 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "Me." 585 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Olet mukana tässä. 586 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Tietenkin - 587 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Teddyn suuret rahat olisi helppo pestä pankissa. 588 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 En kuuntele tätä. 589 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Kauanko olet ollut mukana? Koko ajanko? 590 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Oletpa röyhkeä. 591 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Se on hyvä. 592 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Siitä on hyötyä. 593 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Meidän on saatava rahat viimeistään illalla. 594 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Tai mitä sitten? 595 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Ettekö ole jo tehneet meille kaiken mahdollisen? 596 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Minäkö? 597 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Minä en ole tehnyt mitään. 598 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 En kuitenkaan kokeilisi. 599 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 En ole yhtä suopea kuin veljeni. 600 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Tarkkailkaa häntä siskoni lähdettyä… 601 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Sinä seuraat häntä, ja… Juuri niin. Se paskiainen ei voi olla kaukana. 602 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Laitat minut pakkorakoon. 603 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Niin. Ottaisit organisaation taas haltuun. 604 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Minä hallitsen sitä. 605 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Niinkö? Luulin, että Teddy on ollut vastuussa noin vuoden ajan. 606 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Haista vittu. 607 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Bisnes on minun. 608 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Olen kuullut muuta. 609 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Sanotko minua heikoksi? 610 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 En, vaan vanhaksi. 611 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 En välitä, kuinka kauan olemme tunteneet. 612 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Päästän sinut päiviltä. 613 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Aivan. 614 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Saatat poikasi työn päätökseen. 615 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Siitä vain. 616 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Se ei kuitenkaan ratkaise ongelmaasi. 617 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 On aika puuttua asiaan. 618 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Meidän molempien vuoksi. 619 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Tiedätkö, millaisia ponnisteluja se vaatisi? 620 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Olen vanha, ja niin olet sinäkin. 621 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Emme ole yhtä sitkeitä kuin ennen. 622 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Patikointi Èzessä olisi tarpeen. 623 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 "Mitä tahansa tarvitsetkin, 624 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 mitä vain palvelusta." 625 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Etkö sanonut niin? 626 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 En pysty tähän yksin. 627 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Kuka käskee? Enkö ole aina ollut tukenasi? 628 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 - Vai mitä? - Niin. 629 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Palataan sinne. 630 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Siivoamme Teddyn sotkun. 631 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Saat kunnollisen seuraajan. 632 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Sinä ja lapsesi pääsette eroon inhottavasta bisneksestä. 633 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Tiedätkö Èzen tunnuslauseen? 634 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 635 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "Synnyn uudelleen kuollessani." 636 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "Synnyn uudelleen kuollessani." 637 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Onko Quinn vastuussa? - En tiedä. 638 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Hän on kuitenkin mukana. 639 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Ja hän on fiksu. - Varmasti fiksumpi kuin Teddy. 640 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 TULKAA HÔTEL LUMINEUX'HIN. HETI. 641 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Onko Bailey Hôtel Lumineux'ssä? 642 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Täytyy mennä. - Niin. 643 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 644 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Tuokaa heidät laiturille. Tulen sinne. 645 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Hra Campano. 646 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Tunnenko sinut? 647 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Et, mutta tunsit äitini. 648 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Mitä vittua teet täällä? 649 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Tulin puhumaan rahoista sinulle ja isällesi. 650 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Juhlin illalla syntymäpäivääni Teddyn ja Quinnin kanssa L'Ambroisiessa. 651 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Jos olet yhä täällä, voisimme aloittaa työt huomenna. 652 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 En lähde minnekään. 653 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Mitä? 654 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Odota. 655 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Hei! 656 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Erkaannutaan. - Selvä. Alhaalla. 657 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Menen Baileyn luo. 658 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Et lähde, ennen kuin kerrot, missä vitussa isäsi on. 659 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Päästä minut. 660 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Irti hänestä. 661 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Mitä vittua? - Päästä irti hänestä! 662 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Sinun ei pitäisi olla täällä. - Päästä hänet. 663 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Heti. 664 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Tiesitkö hänen olevan elossa etkä kertonut minulle? 665 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Halusin pitää hänet elossa. 666 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Minä en liity siihen. 667 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Älä katso minua noin. Minä en ole ongelma. 668 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Hän ja hänen perheensä ovat. 669 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Olet väärässä. 670 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Et tiedä, mitä teet. 671 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Et ole koskaan tiennyt. - Kuunteletko häntä? 672 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Hän on asianajajasi. 673 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Hän on enemmänkin. 674 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 On aina ollut. 675 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Jos sinulla olisi järkeä, ymmärtäisit sen, 676 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 mutta sillä ei ole väliä. 677 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Et ole enää vastuussa. 678 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Älä. 679 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Se on ohi. 680 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Se on ohi. 681 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Oui, Monsieur. 682 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Antakaa olla. 683 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Oletteko varma? 684 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Olen. 685 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Selvä. 686 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Kaikki on hyvin. 687 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Mitä tapahtui? 688 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Sinä et tiedä, mitä teet. 689 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Tämä on suuri virhe. 690 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Tapoitko Nicholasin tyttären? 691 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Mitä? - Tapoitko Katien? 692 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Kate Smithinkö? 693 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 En. 694 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Etkä myöskään yrittänyt murhata Nicholasia tai tehdä bisnestä Perecin kanssa. 695 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 En tiedä, mitä hän on kertonut, 696 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - mutta sinä… - Kuuntele! 697 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Rakastan sinua. 698 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Olet aina poikani. 699 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Monsieur Campano. - Mitä? 700 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 701 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Niin? Mitä se sinulle kuuluu? 702 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Alas! 703 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Vartijat! 704 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Vartijat tänne heti! 705 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Olemme tässä. Frank. 706 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Apua on tulossa. 707 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Olemme tässä. 708 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Isä! 709 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Isä. 710 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Hän on poissa. 711 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, hän on poissa. 712 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Mitä vittua olet tehnyt? 713 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Tekstitys: Liisa Sippola