1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - निकोलस बेल। - मिस्टर कम्पानो। 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 आज मुलाक़ात हो ही गई। 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 तुम मेरे हीरो हो। 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 मैं बस अपना काम कर रहा हूँ। 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 बेशक। 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 लेकिन मुझे लगता है कि अगर मेरे साथी, मिस्टर ग्रे को कोई भी और सरकारी बचाव वकील मिलता, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 तो वह इस समय जेल में बैठे होते। 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 यह तो शायद सच है। 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 सिगार? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 लंच से पहले? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 अच्छी सिगार पीने के लिए कोई भी समय बुरा नहीं होता। 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 इसे बाद के लिए बचाकर रखो। 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 हमसे जुड़ने की ख़ुशी में एक तोहफ़ा समझकर रख लो। 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 मैंने अभी हाँ नहीं कहा है। 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - है ना? - अभी तक तो नहीं। 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 तो, मुझे बताओ, तुम सरकारी वकील का काम क्यों छोड़ रहे हो? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 मैंने अभी उसे छोड़ने का फ़ैसला नहीं किया है। 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 पर हाल ही में मेरा एक और बच्चा हुआ है। 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 मुझे भी यही लगा था। 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 क्या यह नौकरी की पेशकश है? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 नहीं। 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 लेकिन मेरी जानकारी में, 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 तुम्हें ह्यूस्टन की एक प्रतिष्ठित, नामी क्रिमिनल डिफ़ेन्स फ़र्म से नौकरी का प्रस्ताव मिला है। 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 ये सभी वे क्लाइंट्स हैं जिनका तुम्हें वहाँ बचाव करना होगा। 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 पर्यावरण को बर्बाद करने वाले निगम, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 रिटायरमेंट फ़ंड से पैसे चुराने वाले बैंक 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 और अमीर मनोरोगियों का एक पूरा समूह, 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 जिन पर जबरन वसूली से लेकर हत्या तक, हर तरह के आरोप लगे होंगे। 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 मैं तुम्हें उनसे दोगुने पैसे दूँगा। 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 तुम यहाँ ऑस्टिन में रह सकते हो। 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 मैं बस तुम्हारा… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 एक सामान्य क्लाइंट होऊँगा। 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 अगर तुम अपराधियों के लिए ही काम करने वाले हो, मिस्टर बेल, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 तो बेहतर होगा कि तुम उदार अपराधियों के लिए काम करो। 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 अपना ज़हर चुन लीजिए। 36 00:02:01,622 --> 00:02:02,873 म्म्म। 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 कोई और कड़क चीज़ नहीं है? 38 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 ऐसे दिल के मरीज़ 75-वर्षीय बूढ़ों के लिए तो नहीं, जो हाल ही में मरते-मरते बचे हों। 39 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 इसमें काफ़ी ज़्यादा चीनी है। 40 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 आराम से पीजिएगा। 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 मैं तुम्हें इस हवाई जहाज़ से सीधे बाहर फेंक दूँगा। 42 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 अभी तो इसकी आदत पड़नी शुरू हुई थी। 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 हाँ, यही दिक्कत है। 44 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 आदत पड़ जाना। 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 इससे रुकना मुश्किल हो जाता है। 46 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 इसमें आपकी कोई ग़लती नहीं थी। 47 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 अगर मैं फ़्रैंक को मना कर देता तो? 48 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 इकॉनमी क्लास में ही सफ़र करता रहता। 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 शायद हालात अलग होते। 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 शायद। 51 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 मुझे इसे ठीक करना होगा। 52 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 यह तुम्हारे प्रति मेरा फ़र्ज़ है। 53 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 तुम सबके प्रति। 54 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 फिर हम इसे ठीक कर देंगे। 55 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 द लास्ट थिंग ही टोल्ड मी 56 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 लॉरा डेव के उपन्यास पर आधारित 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 मार्सेई 58 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 वे लोग पैरिस क्यों जा रहे हैं? 59 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 हमें यह तक नहीं पता कि उनसे कहाँ मिलना है। 60 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 फिर उनके हमें बताने तक हमें इंतज़ार करना होगा। 61 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 इसमें तो कोई मज़ा नहीं है, है ना? 62 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 तुम्हें फ़िक्र नहीं हो रही है? 63 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 फ़िक्र तो हो रही है। 64 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 लेकिन इस समय, हम अपने साथ 50 लाख डॉलर लेकर घूम रहे हैं, 65 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 जो टेडी कम्पानो को ड्रग्स का धंधा करने वाले एक अंतर्राष्ट्रीय गिरोह को देने हैं, 66 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 तो वह मेरी प्राथमिकता में सबसे ऊपर नहीं है। 67 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 देखो, ज़ाहिर है मुझे बेली की चिंता भी हो रही है। 68 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 लेकिन मुझे निकोलस पर भरोसा है। 69 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 सच में? 70 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 हाँ, वह बेली से उतना ही प्यार करते हैं, जितना कि तुम। 71 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 इस बात से तुम भी सहमत हो। 72 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 वह उसे ख़तरे में कभी नहीं डालेंगे। 73 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 और फ़्रैंक से निपटने में वह मदद कर सकते हैं। 74 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 यह हिस्सा तो थोड़ा पेचीदा हो सकता है। 75 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 तुम्हारा मतलब है अगर क्विन इस सबमें शामिल हो तो? 76 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 टेडी हमेशा से जल्दबाज़ रहा है, लेकिन क्विन होशियार है। 77 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 - म्म्म। - फ़्रैंक उसे बहुत चाहता है। 78 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 अगर क्विन इसमें शामिल है… 79 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 हाँ। 80 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 तो एक सवाल है, मिस फ़ैव्रो। 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 फ़्रांस क्यों? 82 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 यूरोप की वित्तीय राजधानी, लंदन क्यों नहीं? 83 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 मेरे कारोबार को फैलाने का समय आ गया था। 84 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 और मुझे यह अपनी माँ को श्रद्धांजलि देने का सबसे अच्छा तरीक़ा लगा। 85 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 क्या वह पैरिस से हैं? 86 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 नहीं, पर वह समुन्दर किनारे बसे एज़ शहर से थीं। 87 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 और चूँकि वहाँ ख़रीदने के लिए कोई बैंक उपलब्ध नहीं है… 88 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 नहीं, वहाँ परफ़्यूम का कारोबार ज़्यादा होता है। 89 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 कमबख़्त तुमने 50 लाख डॉलर कैसे खो दिए? 90 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 मैंने कमबख़्त यह कहा कि मैंने खो दिए? 91 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 जिसने भी कैन पर आरएफ़आईडी बदली, पैसे वही ले गया होगा… 92 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 मुझे नहीं जानना है। मुझे नहीं जानना है। 93 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - ओह, अच्छा। संत क्विन। - भाड़ में जाओ। 94 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 अगर सिंडिकेट को उनके पैसे नहीं मिले, तो वे हम सबके पीछे पड़ जाएँगे। 95 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 तुम मुझसे क्या चाहते हो, टेडी? 96 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 अभी तो मुझे उधार की ज़रूरत है। 97 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 मेरे पास इतना नक़द नहीं है। 98 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - तुम एक बैंक की मालिक हो। - हाँ, जिसे क़ानूनी तरीक़े से काम करना होता है। 99 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 तो कमबख़्त मैं इतने पैसों का इंतज़ाम कहाँ से करूँगा? 100 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - डैड से बात करो? - वह आपा खो देंगे। 101 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 उनके पास पैसे हैं। 102 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 बेहतर है कि वह यह बात तुम्हारे मुँह से सुनें। 103 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 तुम मेरी चुगली करने वाली हो? 104 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 मैं नहीं। 105 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 मेरा मानना है सिंडिकेट ने तुम्हारे साथ काम करने का फ़ैसला इसलिए किया, 106 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 क्योंकि उन्हें लगा कि डैड तुम्हारे साथ हैं। 107 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 तो, अगर तुमने समझौते का अपना वादा पूरा नहीं किया… 108 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 क्विनी, डैड मुझे मार डालेंगे। 109 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 अब तक तो उन्हें तुम्हारी ग़लतियों की आदत पड़ चुकी है। 110 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 मुझे अपने इंटरव्यू में वापस जाना है। 111 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 डैड से बात कर लो। 112 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 प्लीज़ कोशिश करना कि फिर से कोई ग़लती ना हो, ठीक है? 113 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 मैंने नहीं सोचा था कि मैं पहली बार पैरिस ऐसे हालात में आऊँगी। 114 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 हालाँकि काफ़ी शानदार है, हँ? 115 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 तुम्हारी नानी को टस्कनी ज़्यादा पसंद था। 116 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 उनका परिवार वहीं से था। 117 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 मुझे हमेशा से यह जगह ज़्यादा आकर्षित करती है। 118 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 मैं तुम्हारी माँ को खींचकर लूव ले जाता था। 119 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 उसे वह सब देने की कोशिश में, जो मुझे कभी नहीं मिला। 120 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 वह मेरी बात मान लेती थी। 121 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 उसे कभी पैरिस उतना पसंद नहीं था, जितना मुझे। 122 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 लेकिन तुम्हारे पिता… 123 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 वह हैना को अपने हनीमून पर यहीं लेकर आए थे। 124 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 आह, हैना ने मुझे बताया था। 125 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 विक्टोरिया पैलेस। 126 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 दुनिया का सबसे बेहतरीन होटल। 127 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 हम्म। 128 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 और छोटा, चकाचौंध से दूर। 129 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 सिर्फ़ 60 कमरे। 130 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 हम वहीं रुकने वाले हैं? 131 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 मुझे लगा कि वहाँ मुलाक़ात करना आसान होगा। 132 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 इसके अलावा, फ़्रैंक, 133 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 उसे होटल लुमिनू में रुकना पसंद है, 134 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 उसी सड़क पर थोड़ा आगे स्थित आलिशान पाँच-सितारा होटल। 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 आप इंतज़ार करने वाले हैं ना? 136 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 जब तक हम इस बारे में हैना से बात नहीं कर लेते हैं, तब तक आप उनसे सम्पर्क नहीं करेंगे। 137 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 सीधा सम्पर्क तो नहीं करूँगा, नहीं। 138 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 नहीं, उसे सरप्राइज़ पसंद नहीं आते। 139 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 वह तो हमें भी पसंद नहीं हैं। 140 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 फ़्रैंक कम्पानो - पैरिस में अच्छी सिगार कहाँ मिलेगी? 141 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 वित्तीय क्षेत्र की 25 सबसे ताक़तवर महिलाएँ 142 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 निकी बेल - पैरिस में अच्छी सिगार कहाँ मिलेगी? 143 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 मेरे स्वागत के लिए इंतज़ार कर रहे हो। 144 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 लग रहा है जैसे मैं कोई शाही व्यक्ति हूँ। 145 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 मैं बस ख़ुश हूँ कि हम सब यहाँ हैं। 146 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 हाँ, ठीक है, ठीक है। 147 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 मैं 80 साल का हो रहा हूँ। मर नहीं रहा हूँ। 148 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 कम से कम अभी तो नहीं। 149 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 होटल लुमिनू 150 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 क्विनी आ गई? 151 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 वह बस एक बड़ी बिज़नेस मैगज़ीन के साथ अपना इंटरव्यू ख़त्म कर रही है। 152 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 जो कि अच्छी बात है। हम बात कर सकते हैं। 153 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 क्यों? क्या कुछ गड़बड़ हुई है? 154 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 नहीं, मुझे बस कुछ चीज़ों के बारे में बात करनी है। 155 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 मेरे पास कुछ ताज़ा बेहिके सिगार हैं। 156 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 रहने दीजिए, पॉप। 157 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 आपको पता है कि मुझे आपकी तरह सुबह-सुबह सिगार पीने की अजीब आदत नहीं है। 158 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 बंदरगाह कार्यालय मोबाइल 159 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 ओह, धत्। मुझे यह फ़ोन उठाना होगा। 160 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 मैं बस अभी आता हूँ। 161 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - हैलो? - मिस्टर कम्पानो। 162 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 मार्सेई ट्रेन स्टेशन पर हमारे एक दोस्त ने पैरिस जाने वाली 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 सात बजकर एक मिनट वाली ट्रेन पर एक जोड़े की पहचान की है। 164 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 तुम्हें यक़ीन है कि वे वही लोग हैं? 165 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 वह काफ़ी भरोसे से कह रहा था। 166 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 वह ट्रेन वहाँ कितने बजे पहुँचती है? 167 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 वह गार दे लियों पर अब से 30 मिनट बाद पहुँचेगी। 168 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 उसकी जानकारी मुझे मैसेज पर भेज दो। 169 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 मुझे गार दे लियों पर कुछ आदमी चाहिए, तुरंत। 170 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 हालात ज़्यादा बुरे नहीं हैं। हम पैरिस में हैं। 171 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - यह थोड़ा तो रूमानी है। - थोड़ा तो है। 172 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 रुको। मेरा फ़ोन। 173 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 प्रेषक : अज्ञात नम्बर 60 कमरे 174 00:09:37,744 --> 00:09:38,996 आह। 175 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 छुपने के लिए इससे बदतर जगहें भी हो सकती थीं। 176 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 रुको। 177 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 उनके लोग हमें ढूँढने के लिए पूरे स्टेशन पर फैले होंगे। 178 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 चलो, कोई आड़ ढूँढते हैं। 179 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 हमारे आठ साल के जुड़वाँ बच्चे हैं, लेकिन मुझे ये दिन भी याद हैं। 180 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 आइए, हम आपकी मदद कर देते हैं। 181 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - शुक्रिया। - हाँ। 182 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 "शुक्रिया।" 183 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 हे। 184 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 "शुक्रिया।" 185 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 हमें यक़ीन है कि वे इसी ट्रेन में थे? 186 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 हमें तो यही बताया गया था… 187 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 रुको। शायद वे मेरे सामने हैं। 188 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 वे तुमसे बचकर निकल कैसे गए? 189 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 नहीं, मुझे फ़र्क़ नहीं पड़ता कि तुम यह कैसे करोगे, 190 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 तुम बस उन्हें ढूँढकर निकालो! 191 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 हैलो, डैड। 192 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 क्विनी। 193 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 हैलो। 194 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 मेरी बच्ची कैसी है? 195 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - ओह, मैं ठीक हूँ। - हाँ? 196 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 मैं अधिग्रहण में व्यस्त हूँ, पर मुझे ख़ुशी हुई कि आप यहाँ आ गए। 197 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 सच कह रही हो? 198 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 हाँ। 199 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 यह बहुत अच्छा रहेगा, हम तीनों आपके जन्मदिन का जश्न मनाएँगे। 200 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 कोई अंदाज़ा है कि वहाँ क्या हो रहा है? 201 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 आप टेडी को जानते हैं, वह हमेशा ख़ुद ही आग लगाता है और फिर उसे बुझाता है। 202 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 हाँ। 203 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 धत्। माफ़ करना, मुझे यह उठाना होगा। 204 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - मैं आपसे बाद में मिलती हूँ? - ठीक है। 205 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 प्यार तुम्हें। 206 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 निकी बेल - पैरिस में अच्छी सिगार कहाँ मिलेगी? 207 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 क्या सिगार के लिए देर नहीं हो गई है? 208 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 विक्टोरिया पैलेस 209 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 स्वागत है, मिस्टर बेल। 210 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 "नमस्ते।" 211 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 - आपने जिस कमरे के लिए कहा था, वह तैयार है। - म्म्म। 212 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 क्या मैं आपको कमरे तक ले चलूँ? 213 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 फ़्रैंक कम्पानो क्या सिगार के लिए देर नहीं हो गई है? 214 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 क्यों ना तुम मिस गैशॉन के साथ कमरा देख लो? 215 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 पैरिस कैसा रहेगा? 216 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 हम सब जा सकते हैं। 217 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 तुम्हारी ज़िंदगी बेकार है 218 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 जब तक तुमने होटल लुमिनू की लाउंज में सिगार नहीं पी। 219 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 ऐसी बात है? 220 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 हम बच्चों को हॉट चॉकलेट टेस्टिंग के लिए ले जा सकते हैं। 221 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 जेनी को वह बहुत पसंद है। 222 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 बहुत पसंद थी। 223 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 तुम्हें एक और ड्रिंक ले लेनी चाहिए। 224 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 कमबख़्त कितना ख़राब महीना गुज़रा है! 225 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 पहले जेनी, अब यह न्यूयॉर्क का झमेला। 226 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 वे बहुत मामूली आरोप हैं। 227 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 बॉबी उन्हें सम्भाल सकता है। 228 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 बॉबी शार्कस्किन सूट में काफ़ी जँचता है। 229 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 लेकिन वह निकी बेल नहीं है। 230 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 मैं वह नहीं करूँगा जो बॉबी करता है। 231 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 अगर मेरा लाइसेंस रद्द हो गया तो मैं तुम्हारे किसी काम का नहीं रहूँगा। 232 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 मैं वह सीमा नहीं लाँघूँगा। 233 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 तुम्हें ऐसा करने के लिए कौन कह रहा है? 234 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 मुझे पूरा यक़ीन है कि लुमिनू में अभी भी धूप खिली हुई है। 235 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 निकोलस। 236 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 भगवान का शुक्र है। 237 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 बेली कहाँ है? 238 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - हैलो। - हैलो। 239 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 बेल्स। 240 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 हैलो, डैड। 241 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - तुम्हारा यहाँ होना… - मेरा यहाँ होना सुरक्षित नहीं है। 242 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 हाँ, मैं जानती हूँ। 243 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 मतलब, आप दोनों में से किसी का भी होना। क्या हो रहा है? 244 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 तुम यहाँ क्यों आई हो? 245 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 शायद हम सबको बैठ जाना चाहिए। 246 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 अक्टूबर का हफ़्ता 16 - 22 सोमवार - सुबह नौ बजे - आइवन एस्कारा 247 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 केट के मरने के बाद मैंने यह देखा था, पर मुझे… 248 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 मुझे पता था कि आइवन एक दोस्त है, पर मुझे… 249 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 पर आपको यह नहीं पता था कि वह सरकारी वकील बन गए थे। 250 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - मुझे उसकी बात माननी चाहिए थी। - तुम्हें और मुझे, दोनों को। 251 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 मैं बस… मैं सुन ही नहीं पाया। 252 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 और मैं… 253 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 मैं ख़ुद को रोक ही नहीं पाया। मैं ख़ुद को फ़्रैंक से दूर नहीं कर सका। 254 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 मेरी मॉम यह जानती थीं, और इसलिए उन्होंने मामले को अपने हाथों में लेने का फ़ैसला किया। 255 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 और आपको लगता है कि उन्होंने ही केट को मारा। 256 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 मेरी फ़ाइलों में जो भी गोपनीय जानकारी थी, 257 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 अगर केट के ज़रिए पुलिस उस तक पहुँच जाती, 258 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 तो कम्पानो परिवार की पूरी कम्पनी बर्बाद हो सकती थी। 259 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 तो केट को फ़्रैंक ने ही मरवाया था। 260 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 नहीं। 261 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 नहीं, वह ऐसा नहीं करेगा। 262 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 नहीं, मुझे पूरा यक़ीन है। 263 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 टेडी। 264 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 हाँ, मैं जानता हूँ कि आपने काफ़ी उदारता दिखाई है। 265 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 हाँ, मैं जानता हूँ… 266 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 लेकिन मैं थोड़ा माल भिजवा सकता हूँ… 267 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 समझता हूँ कि मिस्टर पेरेक और मेरे बीच में यह बात नहीं हुई थी, 268 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 पर अगर मेरी उनसे बात हो जाती… 269 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 देखो, मैं कमबख़्त तुम्हारे पैसे तुम्हें दे दूँगा। 270 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 मुझे बस थोड़ा समय चाहिए, ठीक है? 271 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 तुम अभी भी वेलियम ही लेते हो या कुछ ज़्यादा 272 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 तेज़ लेना शुरू कर दिया है? 273 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 बस ऐटिवैन ली है, पर पूछने के लिए शुक्रिया। 274 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 तुम क्या कर रहे हो? 275 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 मुझे अकेला छोड़ दो। मैं ख़ुद सम्भाल लूँगा। 276 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 लग तो नहीं रहा है। 277 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 तुम कमान सम्भालना चाहती हो? सब कुछ अपने हाथों में लेना चाहती हो? 278 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 मैं बस मदद करने की कोशिश कर रही हूँ। 279 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 अगर तुम्हें मदद करनी है तो मेरे लिए कमबख़्त उधार का इंतज़ाम करो। 280 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 मैंने इंतज़ाम कर दिया है। 281 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 उनसे बात कर लो। 282 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 निकी बेल - मुझे पूरा यक़ीन है कि लुमिनू में अभी भी धूप खिली हुई है। 283 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 हैलो। 284 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 तुम ठीक हो? 285 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 म्म्म। 286 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 जब मुझे पता चला कि निकोलस क्या कर रहे थे, अगर तभी मैंने ख़ुद को इस सबसे दूर कर लिया होता… 287 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 केट ने मुझसे कहा था, मैं… 288 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 मैं बस बहस करने लगा। 289 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 यह मेरी ग़लती है। 290 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - तुम नादान थे। - हाँ। 291 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 और निकोलस काफ़ी प्रभावशाली थे। 292 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 उस स्थिति में कुछ और करना लगभग नामुमकिन था। 293 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 पता नहीं मैं होती तो क्या करती। 294 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 लेकिन मुझे यह बिल्कुल नहीं लगता कि इसके लिए कोई भी दोषी है। 295 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 या कम से कम, यहाँ मौजूद लोगों में से कोई दोषी है। 296 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 तुम्हारा दिल बहुत बड़ा है। 297 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 298 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 ओह, हे। हे, हे, हे। 299 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 मैं यहाँ माफ़ी माँगने के लिए ख़ुद को तैयार करने की कोशिश कर रहा हूँ। 300 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 मेरे डैड से? 301 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 तुम्हारे डैड से, तुमसे, चार्ली से। 302 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 सूची बहुत लम्बी है। 303 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 ओह, मैं तुम्हारे प्यार के लायक़ नहीं हूँ। 304 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 शायद नहीं हैं। 305 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - हमने कुछ सोचा है। - हाँ। 306 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 हमने भी। 307 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 वे तो ड्रग्स की तस्करी कर रहे थे ना? 308 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 हमें लगता है कि शायद टेडी सिंडिकेट के लिए ड्रग्स की तस्करी नहीं कर रहा है। 309 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 शायद वह उनके काले धन को सफ़ेद कर रहा है। 310 00:18:19,600 --> 00:18:21,059 इन पैसों के ज़रिए हम उससे सौदा कर सकते हैं। 311 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 हम सबके लिए एक समझौता किया जा सकता है। 312 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 हम सीधा टेडी और क्विन के पास जाना चाहते हैं। 313 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 क्विन? 314 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 हमें लगता है कि शायद क्विन भी इसमें शामिल है। 315 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 पैसे ग़ायब होने के बाद टेडी ने सबसे पहले उसे ही फ़ोन किया था। 316 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 तो वह हमसे झूठ बोल रही थीं? 317 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 वह मुझसे झूठ बोल रही थीं? 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 सुनने में बात पेचीदा लग रही थी। 319 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 मेरी मॉम के बारे में बात करते हुए उनकी बातों में ईमानदारी झलक रही थी। 320 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 वह केट के काफ़ी क़रीब थी। 321 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 वह इस बारे में झूठ नहीं बोल रही थी। 322 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 अगर क्विन इसमें शामिल है, तो यह इतनी भी बुरी बात नहीं है। 323 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 वह टेडी से ज़्यादा समझदार है। 324 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 इसका कोई फ़ायदा नहीं है। 325 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 और अगर क्विन कोई समझौता कर भी ले, जैसे ही टेडी ख़तरे से बाहर होगा, वह समझौता तोड़ देगा। 326 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 वह उसे रोक नहीं पाएगी। 327 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 तो आप, आप अभी भी फ़्रैंक के पास जाना चाहते हैं। 328 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 देखो, फ़्रैंक 40 सालों से मेरी सलाह सुनता आ रहा है। 329 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 अभी हमें जो चीज़ें पता हैं, उनके साथ फ़्रैंक के पास जाकर 330 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 शायद मुझे सच्चाई पता चल जाए कि केट के साथ क्या हुआ था। 331 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 और उसके लिए हमें इससे ज़्यादा इंसाफ़ कभी नहीं मिलेगा। 332 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 क्या तुम इसे भूलने के लिए तैयार हो? तुम दोनों में से कोई भी? 333 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 केट के मरने के बाद… 334 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 मुझ पर उसके लिए इंसाफ़ पाने की सनक सवार थी। 335 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 लेकिन अब, 336 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 सबसे ज़रूरी है हमारा साथ रहना। 337 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 मैं… 338 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 मैं जानना चाहती हूँ कि उनके साथ क्या हुआ था, मेरे लिए यह सबसे ज़्यादा ज़रूरी है। 339 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 मैं अपनी पूरी ज़िंदगी उनके बारे में आधे-अधूरे सच सुनती आई हूँ। 340 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 मुझे लगता है कि हमारी सुरक्षा सबसे ज़्यादा ज़रूरी है। 341 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 और अगर ऐसी कोई सम्भावना हो कि हम सब साथ रह सकें। 342 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 ठीक है। 343 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 ठीक है, हम वही करेंगे जो तुमने सोचा है। 344 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 तुम्हारी क्या योजना है? 345 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 तुम क्विन और टेडी तक कैसे पहुँचोगे? 346 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 म्म्म। 347 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 भाड़ में जाए, कहीं तो दोपहर हो रही होगी। 348 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 यह हुई ना बात। 349 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 मेरे पास है। 350 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "कॉलेज में, अच्छे से पढ़ना और एक क्लेन्ज़र की तरह बनना। 351 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 तेज़ी से काम करो और कोई निशान मत छोड़ो।" 352 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 - क्या यह मैंने तुम्हें दिया था? - म्म्म। 353 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - यह तो बहुत बुरा है। - सच में? 354 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 मुझे हमेशा यही लगा कि यह एक अच्छी सलाह है। 355 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 उससे याद आया, मुझे आपकी सलाह चाहिए… 356 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 पेरेक - जगह लेकॉम्प्त। अभी। अकेले आना। 357 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 माफ़ करना, पॉप। 358 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 अभी मुझे कहीं और जाना है। 359 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 हम सिगार बाद में पिएँगे, ठीक है? 360 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 ज़रूर। 361 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 क्या उसने आपसे बात की? 362 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 नहीं। 363 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 मुझे दख़ल देना ही होगा, इससे पहले कि वह हम सबको मरवा दे। 364 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 अगर आपने ऐसा किया तो सिंडिकेट की नज़रों में उसकी इज़्ज़त ख़त्म हो जाएगी। 365 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 शायद किसी और को ज़िम्मेदारी सौंपने का समय आ गया है। 366 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 आपको पता है कि मैं यह नहीं करना चाहती। 367 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 और मैंने कभी नहीं चाहा था कि तुम यह करो। 368 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 लेकिन हमारे पास विकल्प ख़त्म हो रहे हैं। 369 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 सोमवार सुबह नौ बजे - आइवन एस्कारा 370 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 यह बहुत मुश्किल है, हँ? 371 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 हाँ। 372 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 पर कम से कम अब सब कुछ समझ में आ रहा है। 373 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 और वह सिर्फ़ एक पीड़ित नहीं थीं। 374 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 वह बहादुर और हिम्मत वाली थीं और अपने परिवार को बचाने की कोशिश कर रही थीं। 375 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 बिल्कुल अपनी बेटी की तरह। 376 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 मुझे माफ़ कर दीजिए। 377 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 तुम्हें? किसलिए? 378 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 आप लोग जो कर रहे थे, उस पर मुझे बहुत शक था। 379 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 मुझे… मुझे बुरा लग रहा है कि मैंने आप और डैड पर शक किया। 380 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 तुम्हें बुरा लगना चाहिए। 381 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 भला किसने सुना है कि कोई बीसेक साल की संतान अपने माता-पिता पर शक करे? 382 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 बेल्स? क्या हुआ? 383 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 तुम्हारा मन बदल रहा है? 384 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 नहीं। 385 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 बस सावधान रहिएगा। 386 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - हाँ। - ठीक है? 387 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 आप दोनों। 388 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 हम सावधान रहेंगे। 389 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 ठीक है। वादा। 390 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 उन पर नज़र रखना। 391 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 ज़रूरत पड़े तो बर्नर से फ़ोन करना। 392 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 - म्म-हम्म। - ठीक है। 393 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 डैडी। 394 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 डैडी। 395 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - डैडी। - हाँ, केटी? 396 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 आपको हॉट चॉकलेट नहीं चाहिए? 397 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 मेरे लिए थोड़ी लेती आना। 398 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 क्विनी से कहना कि मेरे लिए भी एक ले आए। 399 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 केटी, मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूँ। 400 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 मैं भी आपसे प्यार करती हूँ। 401 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 मैंने कहा था कि हम जश्न मनाएँगे। 402 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 मुझे तुम्हें जेल जाने से बचाना चाहिए था। 403 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 तुम अपने साथ कुछ ज़्यादा ही कठोर हो रहे हो। 404 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 सिर्फ़ छह महीने की बात है। 405 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 अच्छे लोगों के लिए यह जीत है। 406 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 मेरे बाहर आने पर, हम यहाँ आकर ज़्यादा दिन रुकेंगे। 407 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 और हम एज़ जाएँगे। 408 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 वह रिविएरा तट पर है। 409 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 वहाँ एक ट्रेक है जिसकी 80 साल के बूढ़े भी तारीफ़ करते हैं। 410 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 तुम्हें लगता है कि हम 80 साल जिएँगे? 411 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 यही तो मैं कह रहा हूँ। 412 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 वे हर दिन उस ट्रेक पर जाते हैं। 413 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 वे कहते हैं कि वह उन्हें जवान रखता है। 414 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 उसे नीत्शे पथ कहा जाता है। 415 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 फ़्रेंच नाम लगता है। 416 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 मुझे एक ऐसे व्यक्ति की ज़रूरत होगी जो मुझसे जेल में मिलने आए। 417 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 मुझे जानकारी चाहिए होगी। 418 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 मुझे कुछ आदेश आगे भेजने होंगे। 419 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 तुम्हें यह करने के लिए लेन को कहना चाहिए। 420 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 अगर लेन आएगा, तो टेक्सस का हर एफ़बीआई एजेंट हमारी बात सुन रहा होगा। 421 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 लेकिन अगर तुम आते हो… 422 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 वकील और मुवक्किल के विशेषाधिकार का दुरुपयोग करना क़ानून के ख़िलाफ़ है। 423 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 तुम यह जानते हो। 424 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 मैं इतना जानता हूँ कि मुझे अपनी कम्पनी का नियंत्रण अपने हाथों में रखना है। 425 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 तुमने मुझसे यह करने के लिए कभी नहीं कहा था। 426 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 नहीं। मैं शायद ही कभी किसी से कहता हूँ कि वह व्यक्तिगत तौर पर मेरे लिए उस सीमा को लाँघे। 427 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 इसके लिए बहुत गहरे भरोसे की ज़रूरत होती है। 428 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 मुझे सुनकर अच्छा लगा। 429 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 लगना भी चाहिए। 430 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 नीत्शे ने कहा था कि जो काम प्यार की ख़ातिर किया जाता है, वह हमेशा अच्छाई और बुराई के परे होता है। 431 00:25:35,118 --> 00:25:36,328 फ़्रैंक कम्पानो 432 00:25:36,411 --> 00:25:38,789 अब सोच रहा हूँ कि मुझे एक सिगार की ज़रूरत तो है। 433 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 तुम यहीं रुको। 434 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 मैं चाहता हूँ कि तुम बेली के साथ रहो। 435 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 मुझे वह दिख रहा है। 436 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 वह घड़ी की दुकान के बाहर है। उसके साथ दो गार्ड हैं। 437 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 ठीक है। 438 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 देखते हैं मैं इसका क्या कर सकता हूँ। 439 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 प्राप्तकर्ता=$टेडी प्रेषक="पेरेक" 440 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 मैसेज="मैंने कहा था अकेले आना।" 441 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 भेजें 442 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 पेरेक मैंने कहा था अकेले आना। 443 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 यहीं बाहर रुको। 444 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - "नमस्ते, सर।" - "नमस्ते।" 445 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 वह अंदर चला गया। घबराते हुए। 446 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 अच्छी बात है। 447 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 हाँ, लेकिन गार्ड अभी भी वहीं हैं। 448 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 हमें उसे अकेले में पकड़ना होगा। 449 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 एक और कॉफ़ी, मैम? 450 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 हाँ, शुक्रिया। 451 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - "नमस्ते, मैडम।" - "शुक्रिया।" 452 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - "नमस्ते, सर।" - "नमस्ते।" 453 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 आप क्या देखना पसंद करेंगे? 454 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 पता नहीं… 455 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 मुझे कुछ भारी-भरकम, मर्दाना दिखाइए… जो किसी बुज़ुर्ग आदमी पर जँचे। 456 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 ज़रूर! क्या आप थोड़ी चाय लेना चाहेंगे? कॉफ़ी? 457 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 नहीं, नहीं… बस घड़ी दिखाइए। 458 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 या फिर एक गिलास शैम्पेन? 459 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 नहीं, नहीं… असल में, हाँ। शुक्रिया। 460 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 तुम मेरा पीछा कर रही हो? 461 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 उससे ज़्यादा तुम्हारा ध्यान रख रही हूँ। 462 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 यह मत सोचो कि 50,000 डॉलर की घड़ी ख़रीदने से 50 लाख के नुक़सान की भरपाई हो जाएगी। 463 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 यह डैड के लिए तोहफ़ा है। 464 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 अगर तुम उन्हें देने के लिए ज़िंदा बचे। 465 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 466 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 कमान अपने हाथों में ले रही हूँ। 467 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 थोड़े समय के लिए। 468 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 तुम्हारी फैलाई गंदगी साफ़ कर रही हूँ ताकि कोई बड़ा नुक़सान ना हो जाए। 469 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 तुमने डैड से बात की? 470 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 हाँ, बिल्कुल, मैंने डैड से बात की। 471 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 मैंने कहा था यह मेरा मामला है। 472 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - मैंने कहा था कि मैं डैड को नहीं बताना चाहता। - जानती हूँ। 473 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 लेकिन मैं तुम्हें ख़ुद को फिर से बर्बाद करते हुए नहीं देख पाई। 474 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 आपकी शैम्पेन, सर। 475 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 एक इनके लिए भी ले आइए। 476 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 क्या वह अभी भी अंदर है? 477 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 हाँ। 478 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 वह पेरेक को नज़रअंदाज़ क्यों करेगा? 479 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 तुम्हें लगता है कि उसे भनक लग गई है? 480 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 शायद तुम्हें वहाँ से निकल जाना चाहिए। 481 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 हमारी बात हुई थी कि हमें इससे बेहतर मौक़ा नहीं मिलेगा। 482 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 ज़रूर, लेकिन… 483 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 अगर उसने तुम्हें पहचान लिया है… 484 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 तो क्या? उसके पैसे अभी भी हमारे पास हैं। 485 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 मुझे लगता है कि वह बस डरा हुआ है। 486 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 उसे एक और मैसेज भेज दो। 487 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 देखो अगर तुम उस पर जल्दी करने के लिए दबाव डाल सको। 488 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 नहीं। मुझे यह ठीक नहीं लग रहा है। 489 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 यह ज़रूरी नहीं है कि तुम्हें यह ठीक लगे। तुम्हें बस मुझ पर भरोसा करना होगा। 490 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 प्राप्तकर्ता=$टेडी - प्रेषक="पेरेक" मैसेज="मुझे इंतज़ार मत करवाओ। 491 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 आपकी शैम्पेन। 492 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - मैं एक और लूँगा। - जी, सर। ज़रा रुकिए प्लीज़। 493 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 तो, डैड ने तुम्हें पैसे दे दिए? 494 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 क़तई नहीं। वह बहुत ग़ुस्से में हैं। वह तुम्हें इतना ज़्यादा नक़द नहीं देने वाले हैं। 495 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 इससे कमबख़्त मेरी क्या मदद होगी? 496 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 उन्होंने पेरेक से बात की। 497 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 उन्होंने कहा कि उन्होंने मामले को सुलझा लिया है। 498 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 इन लोगों के साथ मामले सुलझते नहीं हैं। 499 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 यहाँ ऐसे काम नहीं होता। 500 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 वह यह काम तुमसे कहीं ज़्यादा समय से कर रहे हैं। 501 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - शायद उन्हें पता है कि यहाँ कैसे काम होता है। - तुम ग़लत हो। 502 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 डैड ने कभी इस स्तर का धंधा नहीं किया। 503 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 और अगर तुम कोई जादू चलाकर आज का दिन ख़त्म होने तक 50 लाख डॉलर का 504 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 इंतज़ाम नहीं कर सकतीं, तो हम सब बर्बाद हो जाएँगे। 505 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 पेरेक - जगह लेकॉम्प्त। अभी। अकेले आना। 506 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 मैंने कहा था अकेले आना। मुझे इंतज़ार मत करवाओ। 507 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 वह तुम पर नज़र रख रहा है? 508 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 इसका कोई मतलब नहीं बन रहा है। 509 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 जब डैड ने उससे बात की थी, मैं वहीं थी। 510 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 ऐसा लग रहा था जैसे… 511 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 "यह लीजिए।" 512 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 हाँ, मेरा इरादा बदल गया। हम घड़ी नहीं ख़रीदेंगे। 513 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 डैड को यह वाली पसंद आएगी। 514 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 घड़ी ख़रीद लो। 515 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 वापस होटल जाओ। 516 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 क्विन, तुम इन लोगों को नहीं जानतीं। 517 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 असल में, मैं जानती हूँ। 518 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 कुछ दिखा? 519 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 "बाय, सर।" 520 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 चलो। 521 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 हाँ, वह जा रहा है। 522 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 लगता है वह वापस उसी तरफ़ जा रहा है जहाँ से वह आया था। 523 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 क्या तुम्हें लगता है कि मुझे उसके पीछे जाना चाहिए? 524 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 "हैलो।" 525 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 चलो, थोड़ी सैर कर लेते हैं। 526 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 "अच्छे वकील" बेल का नाम 527 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 उसके दामाद ने कम्पानो परिवार के अपराधों में घसीटा 528 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 हाउकीपिंग। 529 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - क्या आप बाद में आ सकती हैं, प्लीज़? - ज़रूर। 530 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 नाना जी? 531 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 नाना जी? 532 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 वह कहाँ हैं? 533 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 मुझे नहीं पता। 534 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 उन्होंने बताया नहीं। 535 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 मोबाइल बेली 536 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - नीत्शे के नाम। - नीत्शे के नाम। 537 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 एज़ पहुँचने तक का इंतज़ार करो। 538 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 क्या मैंने रेस्त्राँ का ज़िक्र किया था? 539 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 मोनको का राजकुमार हर दूसरे हफ़्ते वहाँ खाना खाता है। 540 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 फिर उम्मीद है पैसे तुम दोगे। 541 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 मुझे पता है कि मुझे यह फिर से कहने की ज़रूरत नहीं है, पर तुम यह सुनने के हक़दार हो। 542 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 जो तुमने किया, मैं उसे कभी नहीं भूलूँगा। 543 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 तुम्हें मुझसे कभी भी किसी भी चीज़ की ज़रूरत हो, कोई भी मदद चाहिए हो, 544 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 मैं पीछे नहीं हटूँगा। 545 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 एक सिगार के लिए इतनी दूर आए हो। 546 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 मुझे बताया गया है कि आपकी ज़िंदगी बेकार है जब तक आपने होटल लुमिनू में सिगार नहीं पी। 547 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - हे। - हे। 548 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - तुम्हें मुझे देखकर हैरानी नहीं हुई। - नहीं, मुझे हैरानी नहीं हुई। 549 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 तुम्हारा तो दावा था कि तुम्हारा तुम्हारे पिता के धंधे से 550 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 कोई लेना-देना नहीं है, 551 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 लेकिन तुम तो इसमें पक्के तौर पर शामिल लग रही हो। 552 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 मैंने तुमसे कहा था कि सबकी भलाई इसी में है 553 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 कि तुम अपने पति को छोड़ दो। 554 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 यहाँ मेरे पति का कोई दोष नहीं है। 555 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 उसके पास मेरे परिवार के 50 लाख डॉलर हैं। 556 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 तुम्हारे परिवार ने उसकी पत्नी की हत्या की थी। 557 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 मुझे पता है कि उसे यही लगता है, पर इसका कोई आधार नहीं है। 558 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 क्या तुम्हें पता था कि मरने से ठीक पहले केट ने 559 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 तुम्हारे डैड के साथ निकोलस के काम को लेकर एक अमेरिकी अटर्नी से बात की थी? 560 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 हाँ। 561 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 बेली ने मुझे यह बताया था। 562 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 और मैंने उससे कहा था कि वह ऐसी जगह जवाब ढूँढ रही है जहाँ कोई जवाब है ही नहीं। 563 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 हाँ। तुमने तो उसके साथ पूरी पारदर्शिता बरती है। 564 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 मैंने बेली के साथ सचमुच पूरी कोशिश की है। 565 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 अगर मेरे भाई ने उसकी माँ को मारा होता, तो मैं भी सच में पूरी कोशिश करती। 566 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 उस समय टेडी के पास ना तो इतनी अक़्ल थी और ना ही इतने साधन, 567 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 कि वह दूर-दूर तक भी ऐसा कोई काम कर सके। 568 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 पता नहीं। 569 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 गड़बड़ करने में तो वह बहुत माहिर है। 570 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 केट मेरी दोस्त थी और उसकी मौत से उबर पाना बहुत मुश्किल था, 571 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 लेकिन उसका इस मामले से कोई लेना-देना नहीं है, जिसके लिए हम यहाँ हैं। 572 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 लेकिन क्या सच में ऐसा है? 573 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 सब कुछ। सब कुछ केट की मौत से शुरू हुआ था। 574 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 ओवेन कभी भी निकोलस या तुम्हारे परिवार के पीछे नहीं पड़ता, 575 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 अगर केट की मौत ना हुई होती। 576 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 अगर उसकी, अगर उसकी हत्या नहीं होती। 577 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 तुम्हें और तुम्हारे पिता को इस ग़लती को सुधारने का एक मौक़ा मिला है। 578 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 तुम्हारे पास टेडी के उसमें शामिल होने का कोई सबूत नहीं है। 579 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 ओह, हद है, फ़्रैंक। 580 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 देखो तो अब वह क्या कर रहा है। 581 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 मुझे नहीं पता। 582 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 हाँ, ठीक है। 583 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 और मुझे अभी भी यक़ीन नहीं हो रहा है कि केटी उस सरकारी वकील से बात कर रही थी। 584 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 उसके दिमाग़ में क्या चल रहा था? 585 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 वह ईथन को लेकर चिंतित थी। 586 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 और वह सही थी। 587 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 मुझे ईथन को हमारे कारोबार में शामिल नहीं करना चाहिए था। 588 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 तो, यह तुम्हारी ग़लती है। 589 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 हाँ, यह मेरी ग़लती है। 590 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 मैं मानने को तैयार नहीं था कि तुम्हारे आसपास रहने के क्या जोखिम हो सकते हैं। 591 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 बकवास। 592 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 जब हम पहली बार मिले थे, तभी से तुम्हें पूरी जानकारी थी कि तुम क्या करने जा रहे हो। 593 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 और कोई बेवक़ूफ़ ही होगा जो यह सोचेगा कि निजी हवाई जहाज़, कोहिबा सिगारें वग़ैरह, 594 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 बिना कोई क़ीमत चुकाए मिल जाएँगी। 595 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 शायद। 596 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 और शायद मुझे यह अनुमान लगा लेना चाहिए था कि यह क़ीमत कितनी बड़ी हो सकती है। 597 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 लेकिन शायद मुझे भरोसा था कि तुम मेरी रक्षा करोगे। 598 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 हम्म। हाँ। 599 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 कम से कम, मेरे परिवार की रक्षा करोगे। 600 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 तुम मुझसे क्या चाहते हो, निकी? 601 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 मैं तुम्हें तुम्हारी बेटी वापस नहीं दे सकता। 602 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 नहीं। नहीं, तुम नहीं दे सकते। नहीं। 603 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 लेकिन तुम मेरी नवासी को कुछ वापस दे सकते हो। 604 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 तुम उसका पिता उसे वापस दे सकते हो। 605 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 तुम्हारा ध्यान ग़लत चीज़ों पर लगा है। 606 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 अतीत को कुरेदने से वर्तमान नहीं बदलेगा। 607 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 तुम्हें मेरे भाई को पैसे वापस देने होंगे। 608 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 हाँ। 609 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 मैं यहाँ एक सौदा करने की कोशिश कर रही हूँ। 610 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 तुम सौदेबाज़ी करने की स्थिति में नहीं हो। 611 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 नहीं? टेडी कुछ बेहद ख़तरनाक लोगों के साथ धंधा कर रहा है। 612 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 टेडी ख़ुद ख़तरनाक है। 613 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 और इससे पहले कि तुम्हें कोई नुक़सान पहुँचे, पैसे वापस कर दो। 614 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 यह तो मुझे धमकी लग रही है। 615 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 यह बस सच्चाई है। 616 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 तुम यहाँ क्यों आई हो? 617 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 मैं यहाँ आई हूँ क्योंकि हमें टेडी पर भरोसा नहीं था कि वह ख़ुद को सम्भाल पाएगा। 618 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "हमें।" 619 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 तुम इसमें शामिल हो। 620 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 बेशक… 621 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 जितने पैसों की टेडी हेरा-फेरी कर रहा है, उसके लिए बैंक की ज़रूरत तो पड़ेगी। 622 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 मुझे यह सुनने की ज़रूरत नहीं है। 623 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 तुम इसमें कब से शामिल हो? क्या एकदम शुरू से? 624 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 तुम में बहुत हिम्मत है। 625 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 जो कि अच्छी बात है। 626 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़ने वाली है। 627 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 वे पैसे आज का दिन ख़त्म होने तक हमारे पास पहुँच जाने चाहिए। 628 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 वरना? 629 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 तुम हमारे साथ ऐसा क्या करोगी जो तुम पहले ही नहीं कर चुकी हो? 630 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 मैं? 631 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 मैंने तुम्हारे साथ कुछ नहीं किया है, हैना। 632 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 लेकिन मुझे आज़माना मत। 633 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 मैं अपने भाई की तरह नर्म-दिल नहीं हूँ। 634 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 हाँ, मेरी बहन के वहाँ से जाने के बाद उस औरत पर नज़र रखना… 635 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 हमें उसका पीछा करना है, और… बिल्कुल। वह कमीना ज़्यादा दूर नहीं होगा। 636 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 तुम मुझे बहुत मुश्किल स्थिति में डाल रहे हो। 637 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 हाँ। तुम्हें अपनी कम्पनी पर फिर से नियंत्रण पाना होगा। 638 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 मेरी कम्पनी मेरे नियंत्रण में है। 639 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 ओह, अच्छा? मुझे लगा था कि पिछले एक-दो साल से सब कुछ टेडी सम्भाल रहा था। 640 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 भाड़ में जाओ। 641 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 यह मेरा कारोबार है। 642 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 म्म-म्म्म। मैंने तो यह नहीं सुना। 643 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 तुम मुझे कमज़ोर कह रहे हो? 644 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 नहीं, मैं तुम्हें बूढ़ा कह रहा हूँ। 645 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 मुझे फ़र्क़ नहीं पड़ता कि मैं तुम्हें कितने समय से जानता हूँ। 646 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 मैं तुम्हें कमबख़्त ज़मीन में गाड़ दूँगा। 647 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 बिल्कुल। 648 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 अपने बेटे का अधूरा काम पूरा कर दो। 649 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 आगे बढ़ो। 650 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 लेकिन उससे तुम्हारी समस्या हल नहीं होगी। 651 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 फ़्रैंक, अब दख़ल देने का समय आ गया है। 652 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 मेरी ख़ातिर और तुम्हारी ख़ुद की ख़ातिर। 653 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 तुम्हें पता है कि इसमें कितनी मेहनत लगेगी? 654 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 हाँ। मैं बूढ़ा हूँ और तुम भी बूढ़े हो। 655 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 हमारे पास अब पहले जैसी हिम्मत नहीं रही। 656 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 एज़ में ट्रेक करने से यह समस्या हल हो सकती है। 657 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 "तुम्हें कभी भी किसी भी चीज़ की ज़रूरत हो, 658 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 कोई भी मदद चाहिए हो।" 659 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 क्या तुमने मुझसे यह नहीं कहा था? 660 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 मैं यह अकेला नहीं कर सकता। 661 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 कौन कह रहा है कि तुम अकेले करो? क्या मैंने हमेशा तुम्हारा साथ नहीं दिया है? 662 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 - हम्म? - हाँ। 663 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 तो, चलो। चलो, वापस चलते हैं, हँ? 664 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 हम टेडी की गड़बड़ी ठीक कर देंगे, ठीक है? 665 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 तुम्हें एक उपयुक्त उत्तराधिकारी मिलेगा। 666 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 और हम तुम्हें और तुम्हारे बच्चों को इस ख़तरनाक धंधे से हमेशा के लिए बाहर निकल लेंगे। 667 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 तुम्हें एज़ शहर का फ़लसफ़ा मालूम है ना? 668 00:39:26,950 --> 00:39:28,035 हम्म? 669 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 "इसिया मॉरिएन्डो रेनास्कोर।" 670 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "मौत मेरा पुनर्जन्म है।" 671 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "मौत मेरा पुनर्जन्म है।" 672 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - तुम्हें लगता है कि कमान क्विन के हाथों में है? - पता नहीं। 673 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 पर वह पक्का इसमें पूरी तरह से शामिल है। 674 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - और वह होशियार है। - टेडी से ज़्यादा होशियार, यह तो पक्की बात है। 675 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 बेली होटल लुमिनू में आपकी ज़रूरत है। तुरंत। 676 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 बेली होटल लुमिनू में है? 677 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - हमें जाना होगा। - हाँ। 678 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 ओवेन। 679 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 हाँ। उन्हें बंदरगाह पर ले आओ। आगे मैं सम्भाल लूँगा। 680 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 मिस्टर कम्पानो। 681 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 क्या मैं तुम्हें जानता हूँ? 682 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 नहीं, लेकिन आप मेरी माँ को जानते थे। 683 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 तुम कमबख़्त यहाँ क्या कर रही हो? 684 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 मैं आपसे और आपके पिता से पैसों के बारे में बात करने आई हूँ। 685 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 आज मैं… मैं टेडी और क्विन के साथ लैमब्रोसी में अपने जन्मदिन का डिनर करने वाला हूँ। 686 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 अगर तुम तब भी यहीं हुए, तो शायद हम सुबह से काम शुरू कर सकते हैं। 687 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 मैं कहीं नहीं जा रहा हूँ। 688 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 क्या? 689 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 रुको। रुको। 690 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 हे! 691 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - हमें अलग-अलग जाना होगा। - हाँ, नीचे। 692 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 मैं बेली के पास जाती हूँ। 693 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 जब तक तुम मुझे यह नहीं बता देतीं कि कमबख़्त तुम्हारा बाप कहाँ है, तुम कहीं नहीं जाओगी। 694 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 मुझे छोड़ दीजिए। 695 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 उसे छोड़ दो। 696 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - कमबख़्त यह क्या? - मैंने कहा कमबख़्त उसे छोड़ दो! 697 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - आपको यहाँ नहीं होना चाहिए। - उसे छोड़ दो, बेटा। 698 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 अभी के अभी। 699 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 मेट्रो 700 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 आप जानते थे कि यह ज़िंदा हैं और आपने कमबख़्त मुझे नहीं बताया? 701 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 क्योंकि मैं उसे ज़िंदा रखना चाहता था। 702 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 मेरा उसमें कोई हाथ नहीं था। 703 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 नहीं, मेरी तरफ़ ऐसे मत देखिए। यहाँ मैंने कुछ नहीं किया है। 704 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 दोषी वह हैं, वह और कमबख़्त उनका पूरा परिवार। 705 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 तुम ग़लत हो। 706 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 तुम्हें नहीं पता कि तुम क्या कर रहे हो, टेडी। 707 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - तुम्हें कभी पता नहीं चला। - आप उनकी बात मानेंगे? 708 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 वह आपके वकील हैं। 709 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 वह उससे कहीं ज़्यादा है। 710 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 हमेशा रहा है। 711 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 अगर तुम में थोड़ी भी समझ होती, तो तुम यह बात समझते। 712 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 लेकिन इससे कोई फ़र्क़ नहीं पड़ता। 713 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 अब तुम कोई फ़ैसला नहीं लोगे। 714 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 नहीं। नहीं। 715 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 सब ख़त्म हो गया, बेटा। 716 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 सब ख़त्म हो गया। 717 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 हे! हे! 718 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 "जी, सर।" 719 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 उन्हें छोड़ दो। 720 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 आपने सोच लिया है? 721 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 हाँ। 722 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 ठीक है। 723 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - बेली। - सब ठीक है। 724 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 क्या हुआ? 725 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 पॉप, आप नहीं जानते कि आप क्या कर रहे हैं। 726 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 आप कमबख़्त बहुत बड़ी ग़लती कर रहे हैं। 727 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 क्या तुमने निकोलस की बेटी को मारा था? 728 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - क्या? - क्या तुमने केटी को मारा था? 729 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 केट स्मिथ को? 730 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 नहीं। 731 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 जैसे तुमने निकोलस को मारने की कोशिश नहीं की या पेरेक के साथ धंधा नहीं किया। 732 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 डैड, मुझे नहीं पता कि उन्होंने आपसे क्या-क्या कहा है, 733 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - लेकिन आप… - सुनो! 734 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 735 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 तुम हमेशा मेरे प्यारे बेटे रहोगे। 736 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - मिस्टर कम्पानो। - हाँ? 737 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 टेडी कम्पानो। 738 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 हाँ? तुम्हें क्या चाहिए? 739 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 झुक जाओ! 740 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 सिक्योरिटी! 741 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 जल्दी सिक्योरिटी को बुलाओ! 742 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 ठीक है। हम यहीं हैं। फ़्रैंक। फ़्रैंक। फ़्रैंक, हम यहीं हैं। 743 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 ठीक है, मदद आ रही है। 744 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 हम यहीं हैं। हम यहीं हैं। 745 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 डैड! डैडी! डैडी! 746 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 डैड। 747 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 डैड चले गए। 748 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 क्विनी, डैड चले गए। 749 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 कमबख़्त तुमने क्या कर दिया? 750 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम