1 00:00:20,979 --> 00:00:22,189 ニコラス・ベル 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,565 カンパーノさん 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,150 やっと会えたな 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,444 本当に助かった 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 仕事ですから 6 00:00:29,196 --> 00:00:33,909 だがグレイ氏の公選弁護人が 他の人だったら–– 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,619 今頃は刑務所だった 8 00:00:37,246 --> 00:00:38,080 確かに 9 00:00:39,164 --> 00:00:40,415 葉巻は? 10 00:00:40,499 --> 00:00:41,333 昼食前に? 11 00:00:41,708 --> 00:00:45,504 いい葉巻は いつだって吸っていい 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,924 取っておけ 13 00:00:49,508 --> 00:00:51,844 契約完了祝いだと思って 14 00:00:52,427 --> 00:00:54,388 まだ契約してませんが 15 00:00:54,471 --> 00:00:55,305 ああ 16 00:00:58,058 --> 00:01:02,229 公選弁護人事務所を 辞める理由は? 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,355 まだ迷ってますが–– 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,233 2人目ができて 19 00:01:06,567 --> 00:01:07,526 なるほど 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,405 仕事の誘い? 21 00:01:11,822 --> 00:01:14,700 いや だが誘われてるんだろ? 22 00:01:14,783 --> 00:01:18,495 ヒューストンの 名門弁護士事務所に 23 00:01:18,579 --> 00:01:21,582 そこで弁護することに なるのは–– 24 00:01:21,665 --> 00:01:26,253 環境破壊企業や 退職金を横領する銀行 25 00:01:26,336 --> 00:01:31,216 恐喝や殺人で起訴された イカれた金持ちどもだ 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,386 俺は倍を払う 27 00:01:35,888 --> 00:01:37,764 オースティンにいられる 28 00:01:37,848 --> 00:01:39,516 俺は単なる–– 29 00:01:40,642 --> 00:01:42,019 顧客の1人だ 30 00:01:47,566 --> 00:01:50,527 どうせ犯罪者と働くなら–– 31 00:01:51,153 --> 00:01:53,071 寛大な顧客がいいぞ 32 00:02:00,495 --> 00:02:01,580 どっち? 33 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 もっと強いのは? 34 00:02:04,333 --> 00:02:08,169 心臓発作で死にかけた 75歳にはない 35 00:02:11,006 --> 00:02:12,674 お砂糖たっぷり 36 00:02:13,425 --> 00:02:15,093 程々にしてね 37 00:02:15,469 --> 00:02:17,054 飛行機から放り出すぞ 38 00:02:18,514 --> 00:02:21,266 やっと慣れてきたのに 39 00:02:21,683 --> 00:02:23,393 そこが問題だ 40 00:02:23,477 --> 00:02:27,105 慣れると やめるのが難しくなる 41 00:02:28,482 --> 00:02:29,983 自分を責めないで 42 00:02:30,067 --> 00:02:34,488 フランクと縁を切り エコノミーで飛んでたら? 43 00:02:36,740 --> 00:02:38,116 状況は違ってた 44 00:02:38,408 --> 00:02:39,368 かもね 45 00:02:40,827 --> 00:02:42,704 過ちを正さないと 46 00:02:42,788 --> 00:02:43,872 お前のために 47 00:02:44,581 --> 00:02:45,916 みんなのためにな 48 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 そうしよう 49 00:03:54,943 --> 00:03:57,654 彼が残した、最後の言葉 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,615 原作 ローラ・デイヴ 51 00:04:08,498 --> 00:04:13,128 マルセイユ 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,588 なぜ2人はパリに? 53 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 合流場所も分からない 54 00:04:16,548 --> 00:04:20,427 ひたすら連絡を待つだけよ つらいでしょ 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,682 心配じゃないのか? 56 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 心配よ 57 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 でも今は 500万ドルを運んでる 58 00:04:29,603 --> 00:04:32,773 テディが麻薬組織に 渡すお金よ 59 00:04:32,856 --> 00:04:34,775 そっちのほうが心配 60 00:04:36,860 --> 00:04:41,240 ベイリーは心配だけど ニコラスを信じてる 61 00:04:41,990 --> 00:04:42,950 本気か? 62 00:04:43,242 --> 00:04:46,745 あなたと同じくらい ベイリーを愛してる 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,122 危険な目には遭わせない 64 00:04:49,206 --> 00:04:51,291 フランクの説得にも役立つ 65 00:04:52,793 --> 00:04:55,087 そう簡単に行くかな 66 00:04:55,170 --> 00:04:57,047 クインが気がかり? 67 00:04:57,756 --> 00:05:00,884 テディは無鉄砲だが クインは賢い 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,469 フランクの自慢の娘だ 69 00:05:03,053 --> 00:05:05,138 クインが関わってたら… 70 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 ええ 71 00:05:08,225 --> 00:05:09,810 〈ファヴローさん〉 72 00:05:09,893 --> 00:05:13,438 〈なぜロンドンではなく フランスに?〉 73 00:05:14,565 --> 00:05:18,986 〈私の事業を 拡大する時が来たし––〉 74 00:05:19,528 --> 00:05:24,032 〈母に敬意を表するのに いいと思って〉 75 00:05:24,116 --> 00:05:26,034 〈パリのご出身?〉 76 00:05:26,118 --> 00:05:28,620 〈いいえ エズです〉 77 00:05:28,704 --> 00:05:32,457 〈でもエズには 買収できる銀行がないので〉 78 00:05:32,708 --> 00:05:35,002 〈香水で有名ですね〉 79 00:05:40,299 --> 00:05:42,467 500万ドルもなくした? 80 00:05:42,551 --> 00:05:43,844 なくしてない 81 00:05:44,553 --> 00:05:46,722 誰かが 無線タグをすり替えて… 82 00:05:46,805 --> 00:05:48,599 知りたくない 83 00:05:48,682 --> 00:05:49,641 聖女クインか 84 00:05:50,058 --> 00:05:52,811 組織にバレたら家族は破滅だ 85 00:05:52,895 --> 00:05:54,313 どうしろと? 86 00:05:54,396 --> 00:05:55,856 金を貸してくれ 87 00:05:56,607 --> 00:05:57,691 そんな大金ないわ 88 00:05:57,774 --> 00:05:58,692 銀行家だろ 89 00:05:58,775 --> 00:06:00,485 法は犯せない 90 00:06:00,569 --> 00:06:02,070 じゃ 誰に頼めば? 91 00:06:02,154 --> 00:06:02,988 父さんに 92 00:06:03,071 --> 00:06:04,489 ブチギレだ 93 00:06:04,865 --> 00:06:08,243 お金は持ってる 自分で頼みなさい 94 00:06:08,452 --> 00:06:09,953 でないとチクる? 95 00:06:10,287 --> 00:06:11,413 いいえ 96 00:06:11,830 --> 00:06:15,250 組織は父さんの 後ろ盾があると思ってた 97 00:06:15,334 --> 00:06:18,337 もし なかったとバレたら… 98 00:06:20,631 --> 00:06:22,299 父さんに殺される 99 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 ヘマには慣れてる 100 00:06:27,054 --> 00:06:28,931 私は取材に戻る 101 00:06:29,556 --> 00:06:30,766 父さんに話しなさい 102 00:06:31,183 --> 00:06:33,477 これ以上しくじらないで 103 00:06:47,282 --> 00:06:49,660 初めてのパリなのに 104 00:06:49,743 --> 00:06:51,745 だが美しいだろう? 105 00:06:53,622 --> 00:06:58,001 おばあちゃんは トスカーナ派だったが–– 106 00:06:58,168 --> 00:06:59,670 俺はパリが好きだ 107 00:06:59,753 --> 00:07:04,383 俺にはない教養を与えたくて ケイトを連れてきた 108 00:07:05,384 --> 00:07:09,054 だが俺ほどパリに はまらなかったな 109 00:07:10,722 --> 00:07:11,723 お前の父親は… 110 00:07:11,807 --> 00:07:13,809 ハンナと新婚旅行に 111 00:07:13,892 --> 00:07:15,435 彼女から聞いたよ 112 00:07:15,519 --> 00:07:19,106 ビクトリア・パレス 世界一のホテルだ 113 00:07:20,023 --> 00:07:23,402 小さくて目立たず 60室しかない 114 00:07:23,485 --> 00:07:25,320 そこに泊まるの? 115 00:07:25,404 --> 00:07:27,197 合流しやすい 116 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 それにフランクは–– 117 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 ホテル・ルミヌーが定宿 118 00:07:33,704 --> 00:07:36,123 近くの五つ星ホテルだ 119 00:07:38,000 --> 00:07:42,212 ハンナと相談するまで 待つんだよね? 120 00:07:42,588 --> 00:07:44,298 すぐには行かない 121 00:07:44,381 --> 00:07:46,466 彼はサプライズを嫌う 122 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 私たちも 123 00:07:52,681 --> 00:07:55,559 〝パリで 葉巻に合う場所は?〟 124 00:07:55,642 --> 00:07:57,394 〝金融界で輝く女性〟 125 00:07:57,477 --> 00:07:59,563 〝パリで 葉巻に合う場所は?〟 126 00:08:10,949 --> 00:08:13,911 お出迎えか 王族のようだ 127 00:08:13,994 --> 00:08:15,871 集まれてうれしいよ 128 00:08:17,456 --> 00:08:18,790 おい よせよ 129 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 80になるが まだ死なん 130 00:08:22,544 --> 00:08:23,795 今のところはな 131 00:08:28,342 --> 00:08:29,843 “ホテル・ルミヌー” 132 00:08:36,433 --> 00:08:37,267 クインは? 133 00:08:37,351 --> 00:08:40,395 気取った雑誌の 取材を受けてる 134 00:08:40,479 --> 00:08:43,315 ちょうどいい 話をしよう 135 00:08:43,398 --> 00:08:44,483 もめ事か? 136 00:08:44,983 --> 00:08:47,402 ちょっと相談したいだけだ 137 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 いいベイーケがある 138 00:08:50,197 --> 00:08:54,159 俺は朝っぱらから 葉巻なんて吸わない 139 00:08:54,785 --> 00:08:56,328 〝港湾事務所〟 140 00:08:55,327 --> 00:08:58,330 電話に出ないと すぐ戻る 141 00:08:59,206 --> 00:09:00,082 〈もしもし〉 142 00:09:00,165 --> 00:09:01,041 〈カンパーノさん?〉 143 00:09:01,124 --> 00:09:05,921 〈7時1分に2人連れが パリ行きに乗ってます〉 144 00:09:06,463 --> 00:09:07,548 〈あの2人か?〉 145 00:09:08,340 --> 00:09:09,383 〈間違いないと〉 146 00:09:10,175 --> 00:09:11,844 〈到着時刻は?〉 147 00:09:12,427 --> 00:09:15,639 〈パリのリヨン駅に 30分後です〉 148 00:09:17,349 --> 00:09:18,934 〈詳細を送れ〉 149 00:09:21,311 --> 00:09:23,397 リヨン駅を見張れ 150 00:09:27,025 --> 00:09:29,069 パリなら まだマシだ 151 00:09:29,152 --> 00:09:30,487 ロマンチックだし 152 00:09:30,571 --> 00:09:31,780 確かに 153 00:09:32,614 --> 00:09:34,032 メールが来た 154 00:09:35,868 --> 00:09:38,203 〝発信者不明:60室〟 155 00:09:37,744 --> 00:09:38,996 あそこか 156 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 隠れ家にしては豪華ね 157 00:09:41,790 --> 00:09:42,666 待て 158 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 俺たちを捜しに来てる 159 00:09:46,253 --> 00:09:47,337 任せて 160 00:09:49,882 --> 00:09:53,844 〈私たちも双子の親よ 昔は大変だった〉 161 00:09:53,927 --> 00:09:55,470 〈手伝わせて〉 162 00:09:57,014 --> 00:09:57,931 ありがとう 163 00:10:17,284 --> 00:10:18,827 〈この列車か?〉 164 00:10:19,119 --> 00:10:20,537 〈そう聞いた〉 165 00:10:28,587 --> 00:10:29,713 〈いたぞ〉 166 00:10:41,016 --> 00:10:44,228 〈見つからない? 何やってる〉 167 00:10:44,436 --> 00:10:46,980 〈言い訳はいい 捜し出せ〉 168 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 父さん 169 00:10:51,360 --> 00:10:53,111 クイン 170 00:10:54,404 --> 00:10:55,322 元気か? 171 00:10:55,405 --> 00:10:57,032 ええ 元気よ 172 00:10:57,241 --> 00:11:00,369 忙しいけど 父さんに会えてうれしい 173 00:11:00,452 --> 00:11:01,328 本当か? 174 00:11:01,411 --> 00:11:02,579 ええ 175 00:11:02,663 --> 00:11:05,290 3人で誕生日を祝える 176 00:11:06,667 --> 00:11:08,669 テディはどうした? 177 00:11:08,961 --> 00:11:12,923 いつもどおり 問題を起こしては火消しよ 178 00:11:13,257 --> 00:11:14,132 ああ 179 00:11:14,550 --> 00:11:17,553 電話に出ないと また後で 180 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 愛してるよ 181 00:11:23,809 --> 00:11:26,061 “パリで 葉巻に合う場所は?” 182 00:11:28,063 --> 00:11:30,941 “葉巻には遅すぎないか?” 183 00:11:38,699 --> 00:11:43,787 “ビクトリア・パレス” 184 00:12:03,098 --> 00:12:04,308 ようこそ ベル様 185 00:12:05,601 --> 00:12:08,562 いつもの部屋を ご用意しました 186 00:12:08,645 --> 00:12:09,730 ああ 187 00:12:11,732 --> 00:12:14,902 〝葉巻には 遅すぎないか?〟 188 00:12:13,525 --> 00:12:16,195 先に案内してもらえ 189 00:12:42,846 --> 00:12:44,348 パリはどうだ? 190 00:12:44,640 --> 00:12:45,807 みんなで行こう 191 00:12:48,769 --> 00:12:52,439 ルミヌーで 葉巻を吸わないと–– 192 00:12:52,814 --> 00:12:54,525 生きてると言えない 193 00:12:55,025 --> 00:12:56,151 そうか? 194 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 子供たちにはショコラ 195 00:12:58,987 --> 00:13:00,322 ジェニーの好物だ 196 00:13:00,989 --> 00:13:02,115 好物 197 00:13:05,285 --> 00:13:06,620 もう1杯飲め 198 00:13:06,703 --> 00:13:08,872 何て月なんだ! 199 00:13:10,624 --> 00:13:14,419 最初はジェニー 次はニューヨークの問題 200 00:13:14,670 --> 00:13:17,047 ボビーが片付けるさ 201 00:13:17,130 --> 00:13:19,508 はスーツが似合うが–– 202 00:13:21,093 --> 00:13:22,594 ニコラス・ベルじゃない 203 00:13:22,678 --> 00:13:24,513 ボビーの仕事はできない 204 00:13:25,347 --> 00:13:27,641 弁護士資格を失えば終わりだ 205 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 一線は越えられない 206 00:13:31,854 --> 00:13:33,313 誰も頼んでない 207 00:13:48,370 --> 00:13:51,582 “ルミヌーでは まだ朝だ” 208 00:13:52,457 --> 00:13:53,750 ニコラス 209 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 よかった 210 00:13:56,086 --> 00:13:57,504 ベイリーは? 211 00:13:58,547 --> 00:13:59,381 ベイリー 212 00:13:59,464 --> 00:14:00,340 ママ 213 00:14:01,717 --> 00:14:02,843 無事か? 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,428 パパ 215 00:14:05,470 --> 00:14:08,432 危険だよね 分かってる 216 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 2人ともね どうして来たの? 217 00:14:12,895 --> 00:14:14,980 まずは みんなで座ろう 218 00:14:18,192 --> 00:14:20,402 “9時 アイヴァン・エスカラ” 219 00:14:20,694 --> 00:14:24,239 ケイトが死んだ後 俺もこの手帳を見た 220 00:14:25,157 --> 00:14:26,992 友人だと知ってたが… 221 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 検察官だとは知らなかった 222 00:14:29,745 --> 00:14:30,746 警告を聞けば… 223 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 俺も同じだ 224 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 聞き流した 225 00:14:33,624 --> 00:14:35,042 それに… 226 00:14:36,585 --> 00:14:39,838 フランクと離れられなかった 227 00:14:40,714 --> 00:14:46,428 それでお母さんは 自分の手で解決しようとした 228 00:14:47,888 --> 00:14:49,264 一家がケイトを? 229 00:14:49,348 --> 00:14:55,229 俺が持つ機密情報を ケイトがFBIに渡せば–– 230 00:14:55,312 --> 00:14:57,898 一家は崩壊しただろう 231 00:14:58,982 --> 00:15:00,442 フランクが殺した 232 00:15:00,526 --> 00:15:01,527 違う 233 00:15:02,069 --> 00:15:03,570 あいつは無関係だ 234 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 断言できる 235 00:15:06,532 --> 00:15:07,533 テディね 236 00:15:11,703 --> 00:15:14,665 〈寛大に待っててくれた〉 237 00:15:16,124 --> 00:15:17,918 〈分かってる〉 238 00:15:18,460 --> 00:15:22,840 〈だが金を分けて 渡したいんだ〉 239 00:15:23,841 --> 00:15:26,969 〈ペレック氏との 合意とは違うが〉 240 00:15:27,803 --> 00:15:31,849 〈金は必ず渡す 少し時間をくれ〉 241 00:15:55,289 --> 00:15:58,417 まだジアゼパム? もっと強い薬? 242 00:15:58,500 --> 00:16:00,127 ご心配ありがとう 243 00:16:00,210 --> 00:16:01,795 何やってるの? 244 00:16:02,045 --> 00:16:03,422 何とかする 245 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 そうは見えない 246 00:16:05,340 --> 00:16:07,050 じゃ 仕切るか? 247 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 力になりたいだけ 248 00:16:09,595 --> 00:16:11,638 なら融資元を探してくれ 249 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 探したわ 250 00:16:15,475 --> 00:16:17,060 父さんに話して 251 00:16:20,856 --> 00:16:24,318 〝ルミヌ︱では まだ朝だ〟 252 00:16:28,739 --> 00:16:29,990 オーウェン 253 00:16:35,746 --> 00:16:36,622 大丈夫? 254 00:16:37,706 --> 00:16:38,665 ああ 255 00:16:41,293 --> 00:16:44,546 ニコラスと 距離を置いていれば… 256 00:16:46,381 --> 00:16:48,091 ケイトの警告に–– 257 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 ただ反発した 258 00:16:52,554 --> 00:16:53,597 俺のせいだ 259 00:16:53,931 --> 00:16:58,143 まだ若かった それにニコラスは大物よ 260 00:16:58,519 --> 00:17:02,356 逆らえないわ 私だってどうしたか 261 00:17:02,439 --> 00:17:05,192 でも誰かを 責めるべきじゃない 262 00:17:05,275 --> 00:17:08,444 少なくとも ここにいる誰かを 263 00:17:09,988 --> 00:17:10,948 優しいね 264 00:17:12,824 --> 00:17:14,076 愛してるもの 265 00:17:35,973 --> 00:17:37,391 おい 待て 266 00:17:38,267 --> 00:17:40,227 謝る準備をしてたんだ 267 00:17:40,978 --> 00:17:42,062 パパに? 268 00:17:42,855 --> 00:17:46,024 パパにお前 チャーリー 269 00:17:46,275 --> 00:17:47,401 キリがない 270 00:17:56,618 --> 00:17:58,036 俺には過ぎた孫だ 271 00:17:59,538 --> 00:18:00,664 かもね 272 00:18:05,669 --> 00:18:06,503 計画がある 273 00:18:06,712 --> 00:18:07,671 ええ 274 00:18:08,088 --> 00:18:09,381 私たちも 275 00:18:12,342 --> 00:18:14,511 麻薬輸送じゃないの? 276 00:18:14,595 --> 00:18:18,056 テディの仕事は 麻薬輸送ではなく–– 277 00:18:18,140 --> 00:18:19,558 資金洗浄だろう 278 00:18:19,641 --> 00:18:22,811 このお金で 家族の安全を約束させる 279 00:18:22,895 --> 00:18:25,272 テディとクインと交渉する 280 00:18:25,355 --> 00:18:26,315 クイン? 281 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 恐らく彼女も絡んでる 282 00:18:29,651 --> 00:18:32,821 お金が消えてすぐ テディは姉に電話した 283 00:18:33,447 --> 00:18:36,658 ウソをついてたってこと? 284 00:18:36,950 --> 00:18:38,327 複雑な事情みたい 285 00:18:39,244 --> 00:18:41,788 お母さんを 思ってるようだった 286 00:18:41,872 --> 00:18:44,708 親友だったのは本当だ 287 00:18:45,375 --> 00:18:48,378 クインの関与は 不幸中の幸いかも 288 00:18:48,462 --> 00:18:50,088 弟より理性的だし 289 00:18:50,172 --> 00:18:52,508 クインと 取引できたとしても–– 290 00:18:52,591 --> 00:18:56,094 テディが すぐにするだろう 291 00:18:56,178 --> 00:18:58,430 やっぱりフランクと会うの? 292 00:18:58,514 --> 00:19:01,517 この40年 俺の意見を聞いてきた 293 00:19:01,767 --> 00:19:04,937 フランクに 今の話をすれば–– 294 00:19:05,020 --> 00:19:07,397 ケイトの真実を 引き出せるかも 295 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 それが正義を果たす 一番の近道だ 296 00:19:11,777 --> 00:19:14,196 このチャンスを逃すのか? 297 00:19:15,113 --> 00:19:16,740 ケイトが死んで以来–– 298 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 犯人に 裁きを下したいと思ってきた 299 00:19:24,331 --> 00:19:25,624 でも今は… 300 00:19:27,292 --> 00:19:30,671 家族が一緒にいることが 一番大事だ 301 00:19:31,505 --> 00:19:32,673 私は… 302 00:19:35,008 --> 00:19:38,053 お母さんに 何があったか知りたい 303 00:19:38,554 --> 00:19:41,473 半端な事実しか知らなかった 304 00:19:42,015 --> 00:19:45,102 でも優先すべきなのは 私たちの安全 305 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 もし家族が 一緒に暮らせるなら… 306 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 分かった 307 00:19:57,364 --> 00:19:59,157 お前たちに任せる 308 00:19:59,283 --> 00:20:03,245 どうやって クインとテディに接触する? 309 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 世界のどこかは昼だ 310 00:20:12,421 --> 00:20:13,839 それでいい 311 00:20:14,381 --> 00:20:15,424 持ってる 312 00:20:18,051 --> 00:20:21,138 “大学ではよく学び 清掃員を見習え” 313 00:20:21,221 --> 00:20:24,141 “素早く働き 汚れを残すな” 314 00:20:25,350 --> 00:20:27,060 俺がやったのか? 315 00:20:28,187 --> 00:20:29,313 ひどいな 316 00:20:29,396 --> 00:20:32,733 そうかな いいアドバイスだ 317 00:20:34,776 --> 00:20:37,946 アドバイスといえば 父さんに… 318 00:20:41,200 --> 00:20:44,620 〝ペレック: ルコンプ広場に 1人で来い〟 319 00:20:46,538 --> 00:20:47,915 ごめん 320 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 葉巻は延期だ 後で吸おう 321 00:20:52,044 --> 00:20:52,878 ああ 322 00:21:09,311 --> 00:21:10,562 テディは話した? 323 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 いや 324 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 皆殺しになる前に 俺が出ないとな 325 00:21:19,863 --> 00:21:22,533 テディの信用は丸潰れね 326 00:21:24,034 --> 00:21:27,120 頭をすげ替える時が来た 327 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 私は お断り 328 00:21:33,168 --> 00:21:35,546 俺だって望んでなかった 329 00:21:39,174 --> 00:21:41,343 だが選択肢がない 330 00:21:51,353 --> 00:21:53,272 “9時 アイヴァン・エスカラ” 331 00:21:55,649 --> 00:21:56,942 混乱するわね 332 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 うん 333 00:22:01,822 --> 00:22:03,907 でも これで分かった 334 00:22:05,868 --> 00:22:08,871 お母さんは ただの被害者じゃない 335 00:22:08,954 --> 00:22:12,666 家族を守ろうとした 勇敢で強い女性 336 00:22:12,958 --> 00:22:14,501 娘と同じね 337 00:22:17,963 --> 00:22:19,298 ごめんなさい 338 00:22:19,798 --> 00:22:21,133 何のこと? 339 00:22:22,759 --> 00:22:27,848 パパとママの行動を 疑ったりして悪かった 340 00:22:28,682 --> 00:22:32,561 本当よ 親を疑う20代なんていない 341 00:22:36,190 --> 00:22:37,441 ベイリー 342 00:22:37,524 --> 00:22:40,110 何だ 気が変わったか? 343 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 ううん 344 00:22:43,238 --> 00:22:45,199 気をつけてね 345 00:22:45,282 --> 00:22:46,491 ええ 346 00:22:46,575 --> 00:22:47,492 2人とも 347 00:22:47,576 --> 00:22:49,870 気をつけるわ 約束する 348 00:22:51,747 --> 00:22:53,415 ニコラスを見張ってて 349 00:22:53,498 --> 00:22:56,043 連絡は使い捨て携帯に 350 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 パパ 351 00:23:11,099 --> 00:23:12,309 パパ? 352 00:23:15,479 --> 00:23:16,313 ねえ 353 00:23:16,396 --> 00:23:17,648 ケイト 354 00:23:18,524 --> 00:23:20,526 ショコラはいいの? 355 00:23:20,609 --> 00:23:22,152 持ってきて 356 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 クインに“俺にも”と 357 00:23:24,363 --> 00:23:26,406 世界一 愛してるよ 358 00:23:26,490 --> 00:23:28,033 私もだよ 359 00:23:31,787 --> 00:23:33,789 祝賀会だと言ったろ 360 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 無罪にしたかった 361 00:23:36,250 --> 00:23:37,835 自分を責めるな 362 00:23:37,918 --> 00:23:41,421 たったの半年 善人の勝利だ 363 00:23:42,756 --> 00:23:44,758 出所したら ゆっくり来よう 364 00:23:44,967 --> 00:23:47,427 そしてエズにも行く 365 00:23:47,928 --> 00:23:50,472 80代が絶賛する散策路がある 366 00:23:51,390 --> 00:23:52,683 80まで生きる? 367 00:23:52,766 --> 00:23:56,728 毎日 その道を歩けば 長生きできる 368 00:23:56,812 --> 00:23:58,856 “ニーチェの道”だ 369 00:23:59,606 --> 00:24:01,024 フランス人らしい 370 00:24:06,196 --> 00:24:08,365 面会に来る人間が必要だ 371 00:24:10,242 --> 00:24:15,038 近況を報告し 俺からの命令を伝えるために 372 00:24:18,166 --> 00:24:19,334 レーンに頼め 373 00:24:19,418 --> 00:24:22,754 テキサス中のFBIが 聞き耳を立てる 374 00:24:26,383 --> 00:24:27,467 だが お前なら… 375 00:24:31,180 --> 00:24:33,724 特権の乱用は違法だ 376 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 知ってるだろ 377 00:24:36,101 --> 00:24:39,313 俺は組織を束ねる必要がある 378 00:24:43,400 --> 00:24:44,943 今まで一度も… 379 00:24:45,027 --> 00:24:49,323 一線を越える頼み事は めったにしない 380 00:24:50,699 --> 00:24:53,035 深い信頼が必要だからな 381 00:24:55,287 --> 00:24:56,371 光栄だな 382 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 当然だ 383 00:25:00,918 --> 00:25:03,462 ニーチェいわく “愛ゆえの行いは––” 384 00:25:04,171 --> 00:25:06,298 “善悪の彼岸にある” 385 00:25:35,160 --> 00:25:38,830 〝葉巻が 吸いたくなってきた〟 386 00:26:05,440 --> 00:26:09,069 お前は残ってベイリーを守れ 387 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 来たわ 388 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 時計店の前 護衛が2人いる 389 00:26:38,807 --> 00:26:39,641 了解 390 00:26:39,725 --> 00:26:41,852 揺さぶりをかけてみる 391 00:26:42,269 --> 00:26:46,231 “ペレック: 1人で来いと言った” 392 00:26:46,315 --> 00:26:47,524 “送信” 393 00:26:49,234 --> 00:26:51,445 “1人で来いと言った” 394 00:26:54,781 --> 00:26:55,866 ここにいろ 395 00:26:59,328 --> 00:27:01,622 店に入った 焦ってる 396 00:27:01,705 --> 00:27:02,831 よし 397 00:27:03,540 --> 00:27:06,835 まだ護衛がいる 1人にしないと 398 00:27:07,794 --> 00:27:09,796 〈お代わりは?〉 399 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 〈頂くわ〉 400 00:27:20,724 --> 00:27:22,017 〈何をお探しで?〉 401 00:27:22,100 --> 00:27:23,727 〈そうだな〉 402 00:27:24,061 --> 00:27:28,857 〈デカくて男らしい 年配向けの腕時計を〉 403 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 〈承知しました コーヒーでも〉 404 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 〈時計だけでいい〉 405 00:27:32,528 --> 00:27:33,403 〈シャンパンは?〉 406 00:27:33,487 --> 00:27:34,321 〈いや…〉 407 00:27:34,404 --> 00:27:36,156 〈もらおう〉 408 00:27:44,206 --> 00:27:45,457 尾行か? 409 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 子守に来たの 410 00:27:48,752 --> 00:27:52,631 5万ドルの腕時計で 500万の埋め合わせ? 411 00:27:52,714 --> 00:27:54,341 父さん用だ 412 00:27:54,424 --> 00:27:56,468 渡すまで生きてるかしら 413 00:27:56,718 --> 00:27:57,594 何しに来た? 414 00:27:57,886 --> 00:28:00,097 選手交代 一時的にね 415 00:28:01,014 --> 00:28:04,184 長引かせないため 問題を解決する 416 00:28:04,268 --> 00:28:05,310 話したのか? 417 00:28:05,394 --> 00:28:06,687 当然でしょ 418 00:28:06,770 --> 00:28:09,356 父さんを巻き込みたくない 419 00:28:09,439 --> 00:28:11,817 また自滅するでしょ 420 00:28:11,900 --> 00:28:13,277 〈どうぞ〉 421 00:28:13,360 --> 00:28:15,028 彼にもお願い 422 00:28:20,117 --> 00:28:21,577 まだ店内か? 423 00:28:22,077 --> 00:28:23,245 ええ 424 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 ペレックを無視できる? 425 00:28:25,664 --> 00:28:27,291 何か勘づいてる? 426 00:28:27,833 --> 00:28:29,251 そこを離れろ 427 00:28:29,626 --> 00:28:31,295 これが最善策でしょ 428 00:28:31,378 --> 00:28:32,421 そうだが–– 429 00:28:32,504 --> 00:28:33,714 バレてたら… 430 00:28:33,797 --> 00:28:35,716 お金は私たちが持ってる 431 00:28:35,799 --> 00:28:37,009 ビビってるのよ 432 00:28:37,092 --> 00:28:39,803 もう一度 せかすメールを送って 433 00:28:39,887 --> 00:28:40,721 いや 434 00:28:41,555 --> 00:28:42,472 ダメだ 435 00:28:42,556 --> 00:28:45,142 いいから私を信じて 436 00:28:49,521 --> 00:28:52,900 〝ペレック: 俺を待たせるな〟 437 00:28:54,401 --> 00:28:55,611 〈どうぞ〉 438 00:28:58,864 --> 00:28:59,698 〈もう1杯〉 439 00:29:00,199 --> 00:29:02,159 〈今 お持ちします〉 440 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 父さんが金を? 441 00:29:04,620 --> 00:29:07,164 まさか 激怒してる 442 00:29:07,247 --> 00:29:08,457 じゃ どうなる? 443 00:29:08,540 --> 00:29:11,210 父さんがペレックと 話をつけた 444 00:29:12,044 --> 00:29:14,796 連中が引くわけがない 445 00:29:14,880 --> 00:29:17,716 父さんは慣れてる あなたよりね 446 00:29:17,799 --> 00:29:19,801 連中は格が違う 447 00:29:19,885 --> 00:29:25,474 今日中に500万が 魔法みたいに出てこなきゃ 448 00:29:25,557 --> 00:29:27,142 全員 終わりだ 449 00:29:28,227 --> 00:29:31,146 〝ペレック: 俺を待たせるな〟 450 00:29:31,355 --> 00:29:33,065 監視されてるの? 451 00:29:33,690 --> 00:29:37,486 私も話し合いに 同席してたけど–– 452 00:29:37,569 --> 00:29:39,112 そんな様子は… 453 00:29:50,666 --> 00:29:53,168 〈やっぱり やめておく〉 454 00:29:54,002 --> 00:29:55,671 これがいいわ 455 00:29:57,798 --> 00:30:01,426 買って ホテルに戻りなさい 456 00:30:01,510 --> 00:30:03,428 相手を分かってない 457 00:30:03,846 --> 00:30:05,389 分かってるわ 458 00:30:11,812 --> 00:30:12,896 どうだ? 459 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 行くぞ 460 00:30:16,733 --> 00:30:18,402 出てきた 461 00:30:18,652 --> 00:30:21,029 ホテルに戻るみたい 462 00:30:21,405 --> 00:30:22,906 尾行する? 463 00:30:27,619 --> 00:30:28,912 歩きましょ 464 00:30:34,251 --> 00:30:36,712 〝カンパ︱ノ家の犯罪に 関与か〟 465 00:30:48,557 --> 00:30:49,975 清掃です 466 00:30:50,058 --> 00:30:52,060 後にしてもらえる? 467 00:30:52,144 --> 00:30:53,520 承知しました 468 00:30:54,354 --> 00:30:55,355 おじいちゃん 469 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 おじいちゃん? 470 00:31:08,368 --> 00:31:09,745 おじいちゃんは? 471 00:31:09,912 --> 00:31:12,539 行き先は聞いてません 472 00:31:30,057 --> 00:31:31,266 “ベイリー” 473 00:32:05,592 --> 00:32:06,510 ニーチェに 474 00:32:06,593 --> 00:32:07,636 ニーチェに 475 00:32:13,058 --> 00:32:14,810 エズが楽しみだ 476 00:32:14,893 --> 00:32:18,814 モナコ大公が常連の レストランがある 477 00:32:19,648 --> 00:32:20,732 おごりなら 478 00:32:26,864 --> 00:32:30,534 いくら礼を言っても足りない 479 00:32:32,286 --> 00:32:35,414 今回 受けた恩は 一生 忘れない 480 00:32:37,916 --> 00:32:40,127 俺に頼み事があれば–– 481 00:32:40,502 --> 00:32:41,962 どんな頼みでも–– 482 00:32:43,338 --> 00:32:44,631 力を貸す 483 00:32:51,513 --> 00:32:53,765 わざわざ葉巻を吸いに? 484 00:32:56,351 --> 00:32:59,855 ここで吸わないと 生きてると言えない 485 00:33:03,317 --> 00:33:04,151 やあ 486 00:33:06,403 --> 00:33:07,613 驚かないのね 487 00:33:07,696 --> 00:33:10,032 ええ ちっとも 488 00:33:10,115 --> 00:33:13,410 家業に関わってないと 言ってたのに–– 489 00:33:14,786 --> 00:33:17,039 どっぷり関わってる 490 00:33:18,874 --> 00:33:23,295 言ったでしょ 夫と手を切る覚悟を持てと 491 00:33:23,504 --> 00:33:26,006 今回のことは彼と関係ない 492 00:33:26,089 --> 00:33:29,259 私の家族から 500万ドルを奪った 493 00:33:29,426 --> 00:33:31,512 家族はケイトを殺した 494 00:33:31,595 --> 00:33:35,390 それは彼の思い込みで 根拠はない 495 00:33:35,474 --> 00:33:39,561 ケイトは父親の仕事について 検察官と話した 496 00:33:39,645 --> 00:33:41,146 死の直前にね 497 00:33:41,230 --> 00:33:43,565 ベイリーから聞いたわ 498 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 ありもしない答えを 探すなと教えた 499 00:33:47,402 --> 00:33:49,530 あの子には隠し事なし? 500 00:33:50,072 --> 00:33:52,324 真剣に向き合ってる 501 00:33:53,158 --> 00:33:56,995 弟が あの子の母親を 殺したから? 502 00:33:57,204 --> 00:34:00,791 テディは賢くないし 手だてもなかった 503 00:34:00,874 --> 00:34:03,252 そんなことできない 504 00:34:03,335 --> 00:34:07,130 でも もめ事を起こすのは 得意でしょ 505 00:34:07,214 --> 00:34:11,176 友人のケイトを失うのは つらかった 506 00:34:11,260 --> 00:34:13,719 でも今回の件とは無関係よ 507 00:34:13,804 --> 00:34:15,179 本当に? 508 00:34:15,472 --> 00:34:18,100 全ては ケイトの死から始まった 509 00:34:18,183 --> 00:34:22,353 夫があなたの家族を 追うこともなかった 510 00:34:22,437 --> 00:34:24,982 もし彼女が 殺されてなければ 511 00:34:26,440 --> 00:34:29,735 あなたやお父さんが 過ちを正すチャンスよ 512 00:34:32,030 --> 00:34:34,074 テディがやった証拠はない 513 00:34:34,324 --> 00:34:37,661 フランク 今のテディを見てみろ 514 00:34:37,744 --> 00:34:40,163 ああ 分かってる 515 00:34:40,873 --> 00:34:45,793 分からんのはケイトが 検察官に話したことだ 516 00:34:46,795 --> 00:34:47,670 なぜだ? 517 00:34:47,754 --> 00:34:50,007 夫の身を案じてた 518 00:34:50,507 --> 00:34:52,176 娘は正しい 519 00:34:52,801 --> 00:34:55,094 奴を巻き込んだのは間違いだ 520 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 お前の責任だ 521 00:34:58,348 --> 00:34:59,933 ああ 俺の責任だ 522 00:35:02,311 --> 00:35:05,606 あんたに関わるリスクを 否定してた 523 00:35:06,106 --> 00:35:07,774 バカ言え 524 00:35:08,025 --> 00:35:11,862 初めて会った時から 分かってただろ 525 00:35:12,946 --> 00:35:16,909 プライベートジェットや 上物の葉巻は–– 526 00:35:16,992 --> 00:35:18,702 高くつくと 527 00:35:18,785 --> 00:35:19,828 そうだな 528 00:35:21,246 --> 00:35:25,334 どんなに高くつくか 予測すべきだった 529 00:35:27,336 --> 00:35:29,713 だが守ってくれると信じてた 530 00:35:30,964 --> 00:35:34,468 少なくとも俺の家族のことは 531 00:35:34,885 --> 00:35:36,512 望みは何だ? 532 00:35:37,638 --> 00:35:39,473 娘を生き返らせろと? 533 00:35:39,556 --> 00:35:42,017 そんなことは望んでない 534 00:35:42,809 --> 00:35:45,354 だが孫娘に返してやってくれ 535 00:35:49,399 --> 00:35:51,318 あの子の父親を 536 00:35:54,780 --> 00:35:57,282 あなたは間違ってる 537 00:35:57,366 --> 00:36:00,285 過去を掘っても 現在は変わらない 538 00:36:00,369 --> 00:36:02,204 弟にお金を返して 539 00:36:02,538 --> 00:36:05,374 ええ その取引に来たの 540 00:36:05,624 --> 00:36:07,417 そんな立場じゃない 541 00:36:07,501 --> 00:36:11,046 そう? テディは怖い連中と絡んでる 542 00:36:11,129 --> 00:36:12,756 怖いのはテディよ 543 00:36:13,257 --> 00:36:16,218 痛い目に遭う前に お金を返して 544 00:36:16,760 --> 00:36:17,970 それは脅迫? 545 00:36:18,053 --> 00:36:19,638 単なる真実よ 546 00:36:22,891 --> 00:36:24,017 なぜ来たの? 547 00:36:24,268 --> 00:36:27,145 私たちが 収拾をつけるしかないから 548 00:36:27,229 --> 00:36:28,188 “私たち” 549 00:36:29,940 --> 00:36:31,525 やっぱり関わってる 550 00:36:33,360 --> 00:36:34,361 当然よね 551 00:36:34,486 --> 00:36:37,823 あれだけの金額を 洗浄するなら–– 552 00:36:37,906 --> 00:36:40,075 銀行の協力が必要 553 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 話は終わりよ 554 00:36:41,577 --> 00:36:44,454 いつから関与を? 最初から? 555 00:36:45,289 --> 00:36:47,249 度胸があるわね 556 00:36:48,041 --> 00:36:50,210 よかった この先 必要になる 557 00:36:52,337 --> 00:36:54,965 今日中にお金を返して 558 00:36:55,048 --> 00:36:56,341 返さないと? 559 00:36:57,217 --> 00:37:00,304 これ以上 何をするつもり? 560 00:37:00,387 --> 00:37:01,471 私が? 561 00:37:03,140 --> 00:37:04,975 私は何もしてない 562 00:37:07,060 --> 00:37:08,645 でも怒らせないで 563 00:37:09,188 --> 00:37:11,398 私は弟ほど甘くない 564 00:37:41,553 --> 00:37:46,016 〈姉が離れた後も 女を見張ってろ〉 565 00:37:46,099 --> 00:37:48,352 〈女を追えば––〉 566 00:37:49,186 --> 00:37:51,063 〈クソ野郎も見つかる〉 567 00:37:51,146 --> 00:37:53,357 無茶を言うな 568 00:37:53,440 --> 00:37:55,567 組織を取り戻すんだ 569 00:37:55,651 --> 00:37:57,653 組織は俺のものだ 570 00:37:57,736 --> 00:38:01,907 この1年は テディが仕切ってるんじゃ? 571 00:38:01,990 --> 00:38:04,826 ふざけるな 俺の組織だ 572 00:38:04,910 --> 00:38:06,328 じゃ違う 573 00:38:06,954 --> 00:38:08,163 俺が弱ったと? 574 00:38:08,247 --> 00:38:10,040 いや 年を取った 575 00:38:12,209 --> 00:38:14,711 お前とは 長い付き合いだが–– 576 00:38:15,754 --> 00:38:18,465 息の根を止めてやる 577 00:38:18,841 --> 00:38:19,800 ああ 578 00:38:20,676 --> 00:38:22,845 息子は殺し損ねたからな 579 00:38:22,928 --> 00:38:24,263 殺せばいい 580 00:38:24,680 --> 00:38:26,682 だが問題は解決しない 581 00:38:28,308 --> 00:38:29,560 フランク 582 00:38:29,935 --> 00:38:31,979 あんたの出番だ 583 00:38:33,397 --> 00:38:36,358 俺のため あんたのために 584 00:38:38,193 --> 00:38:41,238 どんなに大変か 分かってるのか? 585 00:38:42,823 --> 00:38:45,826 俺もお前も老いぼれだ 586 00:38:47,119 --> 00:38:49,538 昔ほどのスタミナはない 587 00:38:50,873 --> 00:38:53,083 エズで歩けば元気になる 588 00:38:55,544 --> 00:38:58,672 “どんな頼みでも力を貸す” 589 00:38:58,755 --> 00:39:00,382 そう言っただろ? 590 00:39:03,719 --> 00:39:04,970 1人じゃ無理だ 591 00:39:05,053 --> 00:39:07,764 いつだって俺がついてる 592 00:39:09,474 --> 00:39:10,309 ああ 593 00:39:10,392 --> 00:39:12,936 まずは組織に戻ろう 594 00:39:13,020 --> 00:39:17,649 テディの尻拭いをして ふさわしい後継者を探す 595 00:39:18,275 --> 00:39:21,862 あんたと子供たちが 足を洗えるようにな 596 00:39:22,613 --> 00:39:23,447 ああ 597 00:39:24,448 --> 00:39:27,659 エズの標語を知ってるか? 598 00:39:33,332 --> 00:39:35,834 “死して生まれ変わる” 599 00:39:38,170 --> 00:39:39,671 “死して––” 600 00:39:40,464 --> 00:39:42,007 “生まれ変わる”か 601 00:39:44,635 --> 00:39:45,761 クインが主導? 602 00:39:45,844 --> 00:39:48,597 分からないけど 深く関わってる 603 00:39:48,931 --> 00:39:50,140 それに賢い 604 00:39:50,224 --> 00:39:52,684 テディより切れ者だ 605 00:39:50,849 --> 00:39:54,686 〝ベイリ︱: 今すぐルミヌ︱に来て〟 606 00:39:54,937 --> 00:39:56,855 ベイリーがルミヌーに? 607 00:39:57,940 --> 00:39:58,815 行こう 608 00:40:03,278 --> 00:40:04,112 オーウェン 609 00:40:06,448 --> 00:40:08,951 〈2人をに連れて行け〉 610 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 カンパーノさん 611 00:40:11,370 --> 00:40:12,538 知り合いか? 612 00:40:13,288 --> 00:40:15,082 母を知ってるはず 613 00:40:19,253 --> 00:40:20,921 何しに来た? 614 00:40:24,216 --> 00:40:28,220 お金のことで あなたとお父さんに話がある 615 00:40:32,975 --> 00:40:37,521 ランブロワジーで 子供たちと誕生日を祝う 616 00:40:39,648 --> 00:40:41,191 まだいるなら–– 617 00:40:42,025 --> 00:40:44,027 明日の朝から始めよう 618 00:40:44,278 --> 00:40:45,737 どこにも行かない 619 00:40:48,240 --> 00:40:49,283 何だ? 620 00:40:58,333 --> 00:40:59,168 待て 621 00:41:00,377 --> 00:41:01,253 おい! 622 00:41:02,087 --> 00:41:03,046 二手に 623 00:41:03,130 --> 00:41:04,965 下へ 私はホテルに 624 00:41:47,549 --> 00:41:50,260 父親の居場所を吐くまで 動くな 625 00:41:50,344 --> 00:41:51,512 手を離して 626 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 やめろ 627 00:41:52,679 --> 00:41:53,514 何だ 628 00:41:53,597 --> 00:41:55,599 その子から手を離せ 629 00:41:55,682 --> 00:41:56,517 死んだはずだ 630 00:41:56,600 --> 00:41:58,060 手を離せ 631 00:41:58,143 --> 00:41:59,394 早く 632 00:42:01,146 --> 00:42:02,189 “地下鉄” 633 00:42:09,488 --> 00:42:11,990 生きてるのを黙ってたのか? 634 00:42:12,282 --> 00:42:14,159 殺されちゃ困るからな 635 00:42:16,578 --> 00:42:17,955 俺には関係ない 636 00:42:18,830 --> 00:42:20,958 そんな目で見ないでくれ 637 00:42:21,041 --> 00:42:23,544 悪いのは こいつとその家族だ 638 00:42:23,627 --> 00:42:24,711 違う 639 00:42:38,475 --> 00:42:40,477 お前は分かってない 640 00:42:41,395 --> 00:42:42,354 ずっとそうだ 641 00:42:42,938 --> 00:42:44,481 奴の言いなりか? 642 00:42:45,941 --> 00:42:46,984 たかが弁護士だ 643 00:42:47,234 --> 00:42:48,485 それ以上だ 644 00:42:49,111 --> 00:42:50,404 昔からな 645 00:42:51,029 --> 00:42:54,157 少し考えれば分かったはず 646 00:42:54,366 --> 00:42:55,617 だが もういい 647 00:42:57,661 --> 00:42:59,204 お前はクビだ 648 00:42:59,788 --> 00:43:01,039 そんな 649 00:43:04,209 --> 00:43:05,502 終わりだ 650 00:43:08,755 --> 00:43:10,090 終わりなんだ 651 00:43:17,264 --> 00:43:18,724 おい 待て! 652 00:43:39,411 --> 00:43:40,621 〈放っておけ〉 653 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 〈本当に?〉 654 00:43:43,248 --> 00:43:44,583 〈ああ〉 655 00:43:46,793 --> 00:43:47,878 了解 656 00:43:57,429 --> 00:43:58,514 ベイリー 657 00:43:59,056 --> 00:44:00,557 決着がついた 658 00:44:01,058 --> 00:44:02,392 どうしたの? 659 00:44:02,935 --> 00:44:07,898 父さんこそ 何をしてるか分かってない 660 00:44:10,234 --> 00:44:12,736 ニコラスの娘を殺したか? 661 00:44:13,237 --> 00:44:14,071 何? 662 00:44:14,321 --> 00:44:15,280 ケイトを 663 00:44:16,907 --> 00:44:18,909 ケイトを? 殺すもんか 664 00:44:20,536 --> 00:44:25,499 ニコラスの暗殺や ペレックとの提携も? 665 00:44:25,582 --> 00:44:27,376 何を言われたか… 666 00:44:27,459 --> 00:44:28,919 よく聞け 667 00:44:30,170 --> 00:44:31,338 愛してる 668 00:44:33,257 --> 00:44:35,217 お前は俺の息子だ 669 00:44:36,176 --> 00:44:37,010 カンパーノさん? 670 00:44:37,553 --> 00:44:38,470 何だ? 671 00:44:39,972 --> 00:44:41,181 何の用だ? 672 00:44:41,640 --> 00:44:42,641 伏せろ! 673 00:44:44,059 --> 00:44:46,645 〈警備員を呼んでくれ!〉 674 00:44:54,111 --> 00:44:56,572 しっかりしろ フランク 675 00:44:56,655 --> 00:44:57,614 大丈夫だ 676 00:44:58,073 --> 00:45:00,117 もうすぐ助けが来る 677 00:45:00,367 --> 00:45:01,285 みんないるぞ 678 00:45:01,368 --> 00:45:02,911 父さん! 679 00:45:03,495 --> 00:45:04,454 父さん! 680 00:45:13,380 --> 00:45:14,423 父さん 681 00:45:25,684 --> 00:45:26,935 死んだ 682 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 父さんは死んだ 683 00:45:32,274 --> 00:45:34,193 何てことをしたの? 684 00:46:59,987 --> 00:47:02,906 日本語字幕 長尾 絵衣子