1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Sr. Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Em pessoa. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 É o meu herói. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Só faço o meu trabalho. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Claro. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Mas acho que se o meu colega, o Sr. Grey, tivesse tido outro advogado de defesa, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 estaria na prisão, neste momento. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 É capaz de ser verdade. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Charuto? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Antes do almoço? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Não existe má altura para um bom charuto. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Guarde-o para depois. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Considere-o um bónus de contrato. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Não assinei nada. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Assinei? - Ainda não. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Então, diga-me, porque vai sair do gabinete do procurador? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Ainda não decidi sair. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 Mas acabei de ter outro filho. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Foi o que imaginei. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 É uma oferta de emprego? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Não. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Mas sei que tem uma 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 de uma prestigiada firma especializada em defesa criminal de elites em Houston. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Esses são todos os clientes que deverá defender lá. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Empresas que destroem o meio ambiente, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 bancos que roubam fundos de pensões 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 e todo um grupo de sociopatas ricos 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 que enfrentam acusações por tudo, desde extorsão a homicídio. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Eu pago-lhe o dobro. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Pode ficar aqui em Austin. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Eu serei apenas… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 … mais um cliente. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Se vai trabalhar para criminosos, Sr. Bell, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 mais vale trabalhar para os generosos. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Escolhe o teu veneno. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Não há nada mais forte? 37 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Não para pessoas de 75 anos com problemas cardíacos que regressaram dos mortos. 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Tem muito açúcar. 39 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 É melhor não exagerares. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Vou atirar-te deste avião. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Justamente quando eu estava a habituar-me. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Pois, é esse o problema. 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Habituarmo-nos. 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Torna difícil parar. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Isto não foi culpa tua. 46 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 E se eu tivesse dito que não ao Frank? 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Continuado a voar em económica. 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Talvez tudo tivesse sido diferente. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Talvez. 50 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Tenho de corrigir isto. 51 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Devo-te isso. 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 A todos vocês. 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Então, vamos fazê-lo. 54 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 A ÚLTIMA COISA QUE ELE ME DISSE 55 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 BASEADA NO ROMANCE DE 56 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 MARSELHA 57 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Porque raio iriam para Paris? 58 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Nem sabemos onde os encontrar. 59 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Então, vamos ter de esperar até nos dizerem. 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Não é muito divertido, é? 61 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Não estás preocupada? 62 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Estou. 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Mas, neste momento, temos cinco milhões de dólares 64 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 que o Teddy Campano deve a um cartel internacional de drogas, 65 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 por isso, não está no topo da minha lista. 66 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Olha, também estou preocupada com a Bailey, é claro. 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Mas confio no Nicholas. 68 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Confias? 69 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Sim, ele ama a Bailey tanto quanto tu. 70 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 Nisso vocês estão de acordo. 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Ele nunca a colocaria em perigo. 72 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 E ele pode ser útil com o Frank. 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Bem, essa parte pode ser complicada. 74 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Se a Quinn estiver envolvida? 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 O Teddy sempre foi precipitado, mas a Quinn é inteligente. 76 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 O Frank adora-a. 77 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Se a Quinn estiver envolvida… 78 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Sim. 79 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Uma questão. 80 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Porquê a França? 81 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Porque não Londres, a capital financeira da Europa? 82 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Era hora de expandir o meu negócio. 83 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 E pareceu-me a forma perfeita de homenagear a minha mãe. 84 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Ela é de Paris? 85 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Não, mas era de Èze, na costa. 86 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 E, como não há bancos disponíveis para comprar lá… 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Não, eles vendem mais perfumes. 88 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Como é que perdeste cinco milhões de dólares? 89 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Eu disse que os perdi? 90 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Quem trocou o RFID deve tê-los levado. 91 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Não quero saber. 92 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Certo. Santa Quinn. - Vai-te foder. 93 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Se não receberem o dinheiro, virão atrás de todos nós. 94 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 O que queres de mim, Teddy? 95 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Agora, preciso de um empréstimo. 96 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Não tenho esse dinheiro todo. 97 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - És dona de um banco. - Sim, que tem de permanecer legítimo. 98 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Onde raio vou arranjar o dinheiro? 99 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Falas com o pai? - Ele vai ficar furioso. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Ele tem o dinheiro. 101 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 É melhor que saiba por ti. 102 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Vais-me denunciar? 103 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Eu, não. 104 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Presumo que a organização decidiu trabalhar contigo 105 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 pensando que tens apoio do pai. 106 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Por isso, se não cumprires a tua parte do acordo… 107 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, ele mata-me. 108 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Ele já está habituado às tuas asneiras. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Tenho de voltar à minha entrevista. 110 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Fala com o pai. 111 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Por favor, tenta não falhar outra vez, está bem? 112 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Não era bem assim que imaginava ver Paris pela primeira vez. 113 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Mas é espetacular, não é? 114 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 A tua avó preferia a Toscana. 115 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 De onde era a família dela. 116 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Eu sempre gostei deste lugar. 117 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Arrastava a tua mãe até ao Louvre. 118 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Tentava dar-lhe o que nunca tive. 119 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Ela fazia-me a vontade. 120 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Nunca gostou de Paris como eu. 121 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Mas o teu pai… 122 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Ele trouxe a Hannah cá para a lua de mel. 123 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Ela disse-me. 124 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 O Victoria Palace. 125 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 O melhor hotel do mundo. 126 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 E pequeno, discreto. 127 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Só com 60 quartos. 128 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 É lá que vamos ficar? 129 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Achei que seria um encontro fácil. 130 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Além disso, o Frank 131 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 gosta de ficar no Hôtel Lumineux, 132 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 o pretensioso hotel de cinco estrelas ao fundo da rua. 133 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Vais esperar, certo? 134 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Não vais falar com ele até falarmos com a Hannah. 135 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Não diretamente, não. 136 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Não, ele não gosta de surpresas. 137 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Nós também não. 138 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 ONDE SE FUMA UM CHARUTO EM PARIS? 139 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 AS 25 MULHERES MAIS PODEROSAS NAS FINANÇAS 140 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 ONDE SE FUMA UM CHARUTO EM PARIS? 141 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 À espera para me receber. 142 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Sinto-me como a realeza. 143 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Só estou feliz por estarmos todos aqui. 144 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Sim, está bem, está bem. 145 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Vou fazer 80 anos. Não vou morrer. 146 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Pelo menos, ainda não. 147 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 A Quinnie está cá? 148 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Está a terminar uma entrevista com um jornal de negócios chique. 149 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 O que é ótimo. Podemos conversar. 150 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Porquê? Há algum problema? 151 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Não, só umas coisinhas para resolver. 152 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Tenho alguns Behikes novinhos. 153 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Vá lá, pai. 154 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Sabes que não consigo fumar charutos de manhã. 155 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 GABINETE PORTUÁRIO 156 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Merda. Tenho de atender. 157 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Volto já. 158 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Bom dia. - Sr. Campano. 159 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Um dos nossos amigos na estação ferroviária de Marselha 160 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 identificou um casal no comboio das 7h01 para Paris. 161 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 De certeza que são eles? 162 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Ele parecia seguro disso. 163 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Quando é que o comboio chega? 164 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Tem chegada prevista à Gare de Lyon daqui a 30 minutos. 165 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Envie-me a informação por SMS. 166 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Preciso de homens na Gare de Lyon, agora. 167 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Podia ser pior. Estamos em Paris. 168 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - É quase romântico. - Quase. 169 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Espera. O meu telemóvel. 170 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 DE: NÚMERO DESCONHECIDO 60 QUARTOS 171 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Existem lugares piores para nos escondermos. 172 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Espera. 173 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Vão ter homens por toda a estação à nossa procura. 174 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Vamos disfarçar. 175 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Temos gémeos de oito anos, mas lembro-me desses dias. 176 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Deixe-nos ajudá-la. 177 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Obrigada. - Sim. 178 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 179 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Merci. 180 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 De certeza que estavam no comboio? 181 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Foi o que disseram… 182 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Espera. Acho que os vejo. 183 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Como é que não os viram? 184 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Não, não me interessa como, 185 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 preciso que os encontrem! 186 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Olá, pai. 187 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Quinnie. 188 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Olá. 189 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Como está a minha menina? 190 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Eu estou bem. - Sim? 191 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Ocupada com a aquisição, mas estou feliz por teres vindo. 192 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Tens a certeza? 193 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Sim. 194 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Vai ser bom, os três a celebrar o teu aniversário. 195 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Fazes ideia do que se passa ali? 196 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Sabes como é o Teddy, sempre a criar problemas para depois resolver. 197 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Sim. 198 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Bolas. Desculpa, tenho de atender. 199 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Vemo-nos mais tarde? - Muito bem. 200 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Adoro-te. 201 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 ONDE SE FUMA UM CHARUTO EM PARIS? 202 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 NÃO É TARDE PARA UM CHARUTO? 203 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Bem-vindo, Sr. Bell. 204 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Bonjour. 205 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 Temos o quarto que solicitou. 206 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Posso acompanhá-lo? 207 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 NÃO É TARDE PARA UM CHARUTO? 208 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Porque não deixas a Sra. Gachon mostrar-te o quarto? 209 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Que tal Paris? 210 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Podemos ir todos. 211 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Não viveste 212 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 até teres fumado um charuto no salão do Hôtel Lumineux. 213 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 É mesmo? 214 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Levamos os miúdos para um chocolate quente. 215 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 A Jenny adora. 216 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Adorava. 217 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Precisas de outra bebida. 218 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Que mês de merda! 219 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Primeiro a Jenny, agora, esta treta de Nova Iorque. 220 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 São acusações insignificantes. 221 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 O Bobby trata disso. 222 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 O Bobby fica bem de fato. 223 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Mas não é o Nicky Bell. 224 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Não farei o que o Bobby faz. 225 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Não te servirei de nada se for expulso da Ordem dos Advogados. 226 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Não cruzarei esse limite. 227 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Quem te está a pedir isso? 228 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 DE CERTEZA QUE O SOL AINDA BRILHA NO LUMINEUX. 229 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 230 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Graças a Deus. 231 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Onde está a Bailey? 232 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Olá. - Olá. 233 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 234 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Olá, pai. 235 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Não é seguro… - Não é seguro eu estar aqui. 236 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Sim, eu sei. 237 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Bem, para nenhum dos dois. O que se passa? 238 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Porque estão aqui? 239 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 É melhor sentarmo-nos. 240 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 SEMANA DE 16 A 22 DE OUTUBRO SEGUNDA - 9H00 - IVAN ESCARRA 241 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Vi isto depois da morte da Kate, mas… 242 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Eu sabia que o Ivan era um amigo, mas… 243 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Mas não sabias que se tornaria procurador. 244 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Eu devia ter-lhe dado ouvidos. - Nós os dois. 245 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 Eu só… não conseguia ouvir. 246 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 E não consegui… 247 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Não me consegui conter. Não me consegui afastar do Frank. 248 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 A minha mãe sabia disso e, por isso, decidiu tratar do assunto ela própria. 249 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 E acham que a mataram. 250 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Toda a informação privilegiada que eu tinha nos meus arquivos, 251 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 se a polícia federal a tivesse obtido através da Kate, 252 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 poderia ter derrubado toda a organização dos Campanos. 253 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Então, o Frank fez mesmo isso. 254 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Não. 255 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Não, ele não o teria feito. 256 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Não, tenho a certeza. 257 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 O Teddy. 258 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Sim, sei que têm sido muito generosos. 259 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Sim, eu sei… 260 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Mas posso fazer uma entrega parcial… 261 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Eu sei que não foi o que combinei com o Sr. Perec, 262 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 mas se pudesse falar com ele… 263 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Ouça, vou arranjar-vos a porra do dinheiro. 264 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Só preciso de um minuto, está bem? 265 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Ainda tomas Valium ou já começaste a tomar algo mais forte? 266 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 É só um ansiolítico, não te preocupes. 267 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Que estás a fazer? 268 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Deixa-me em paz. Eu trato disto. 269 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Não parece. 270 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Queres assumir o comando? Queres dirigir o espetáculo? 271 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Só estou a tentar ajudar. 272 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Se queres ajudar, arranja-me um empréstimo, porra. 273 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Arranjei. 274 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Fala com ele. 275 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 DE CERTEZA QUE O SOL AINDA BRILHA NO LUMINEUX. 276 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Estás bem? 277 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Se eu me tivesse afastado quando percebi o que o Nicholas andava a fazer… 278 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 A Kate disse-me, eu… 279 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Eu só discuti. 280 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 A culpa é minha. 281 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Eras jovem. - Sim. 282 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 E o Nicholas era alguém extraordinário. 283 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Era uma situação impossível. 284 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 Eu não sei o que teria feito. 285 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 Mas certamente acho que ninguém é culpado. 286 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Ou, pelo menos, ninguém aqui. 287 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Isso é generoso. 288 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Eu amo-te. 289 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Estou a tentar preparar-me para pedir desculpas. 290 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Ao meu pai? 291 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Ao teu pai, a ti, ao Charlie. 292 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 É uma longa lista. 293 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Eu não te mereço. 294 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Provavelmente, não. 295 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Nós temos um plano. - Sim. 296 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Nós também. 297 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Pensei que transportavam drogas. 298 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Achamos que talvez o Teddy não ande a transportar drogas para a organização. 299 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Achamos que anda a lavar dinheiro. 300 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 O dinheiro pode ser uma moeda de troca. Podemos fazer um acordo para todos. 301 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Queremos abordar diretamente o Teddy e a Quinn. 302 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 A Quinn? 303 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Achamos que a Quinn pode estar envolvida. 304 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Foi para ela que o Teddy ligou primeiro, quando o dinheiro desapareceu. 305 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Então, ela estava a mentir? 306 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 Ela mentiu-me? 307 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Bem, pareceu complicado. 308 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Ela pareceu tão sincera quando falou da minha mãe. 309 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Bem, ela era próxima da Kate. 310 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Não estava a mentir quanto a isso. 311 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Não é o pior cenário a Quinn estar envolvida. 312 00:18:48,378 --> 00:18:51,215 - Ela é mais racional do que o Teddy. - Não é grande coisa. 313 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 E, mesmo que ela faça um acordo, o Teddy vai quebrá-lo, mal se sinta livre. 314 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Ela não vai conseguir impedi-lo. 315 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Então, ainda queres falar com o Frank. 316 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 O Frank ouve os meus conselhos há 40 anos. 317 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Se falar com o Frank, com o que sabemos agora, 318 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 talvez descubra a verdade sobre o que aconteceu à Kate. 319 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 E isso é o mais próximo a que chegaremos da justiça para ela. 320 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Estão dispostos a esquecer isso? Algum de vocês? 321 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Depois da morte da Kate… 322 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 … estava obcecado em obter justiça para ela. 323 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Mas, agora… 324 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 … o importante é estarmos juntos. 325 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Eu… 326 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Eu quero saber o que lhe aconteceu, mais do que tudo. 327 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Tenho vivido com meias-verdades sobre ela toda a minha vida. 328 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Acho que a nossa segurança tem de ser a prioridade. 329 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 E talvez haja uma hipótese de ficarmos todos juntos. 330 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Muito bem. 331 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Está bem, faremos como quiserem. 332 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Qual é o plano? 333 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Como é que vão falar com a Quinn e o Teddy? 334 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Que se lixe, é meio-dia algures. 335 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 É isso mesmo. 336 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Eu tenho um. 337 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "Na faculdade, aprende bem e sê eficiente. 338 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Trabalha rápido e não deixes vestígios." 339 00:20:25,309 --> 00:20:26,768 Fui eu que te dei isso? 340 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Isso é horrível. - A sério? 341 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Sempre achei que era um bom conselho. 342 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Por falar nisso, eu precisava de… 343 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 LOCAL LECOMPT. AGORA. SOZINHO. 344 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Desculpa, pai. 345 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Vai ter de ficar para outra altura. 346 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Fumamo-los depois, sim? 347 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Claro. 348 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Ele falou contigo? 349 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Não. 350 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Vou ter de intervir antes que ele nos mate a todos. 351 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Se fizeres isso, ele perderá o respeito da organização. 352 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Talvez seja hora de pôr outra pessoa no comando. 353 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Sabes que não quero isso. 354 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 E eu nunca quis isso para ti. 355 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Mas estamos a ficar sem opções. 356 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 SEGUNDA-FEIRA 9H00 - IVAN ESCARRA 357 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 É muita coisa, não? 358 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Sim. 359 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Mas, pelo menos, agora faz sentido. 360 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 E ela não foi apenas uma vítima. 361 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Foi corajosa e forte, e tentou proteger a família dela. 362 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Tal como a sua filha. 363 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Desculpa. 364 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 A sério? Pelo quê? 365 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Fui tão cética em relação ao que estavam a fazer. 366 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Sinto-me mal por ter duvidado de ti e do pai. 367 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 É bom que sintas. 368 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Onde é que já se viu uma jovem de 20 e poucos anos a duvidar dos pais? 369 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? O que foi? 370 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Estás com dúvidas? 371 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Não. 372 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Tenham cuidado. 373 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Sim. - Está bem? 374 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Os dois. 375 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Vamos ter. 376 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Está bem. Prometo. 377 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Fica de olho nele. 378 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Usa o descartável, se precisares. 379 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Muito bem. 380 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Papá. 381 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Papá. 382 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Papá. - Sim, Katie? 383 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Não queres chocolate quente? 384 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Traz-me um pouco. 385 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Diz à Quinnie para me trazer também. 386 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Katie, amo-te com todo o meu coração. 387 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Eu também te amo. 388 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Eu disse-te que seria uma celebração. 389 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Eu devia ter-te safado. 390 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Estás a ser muito duro contigo mesmo. 391 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 São só seis meses. 392 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 É uma vitória para os bons. 393 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Quando eu sair, voltaremos por mais tempo. 394 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 E iremos a Èze. 395 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 É na Riviera. 396 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Há lá um trilho que os octogenários adoram. 397 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Achas que vamos chegar aos 80? 398 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 É o meu objetivo. 399 00:23:53,809 --> 00:23:56,812 Percorrem-no todos os dias. Juram que isso os mantém jovens. 400 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Chama-se Caminho de Nietzsche. 401 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Muito francês. 402 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Vou precisar de quem me visite na prisão. 403 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Vou precisar de obter informações. 404 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Vou precisar de transmitir certas ordens. 405 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Devias pedir isso ao Lane. 406 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Se o Lane lá for, todos os agentes do FBI no Texas estarão a ouvir. 407 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Mas se fores tu… 408 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Abusar do privilégio advogado-cliente é contra a lei. 409 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Tu sabes disso. 410 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Eu sei que preciso de manter o controlo da minha organização. 411 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Nunca me pediste isso. 412 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Não. Raramente peço a alguém que passe esse limite por mim, pessoalmente. 413 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Requer um nível profundo de confiança. 414 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Sinto-me lisonjeado. 415 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Deves sentir. 416 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche disse que o que é feito por amor sempre transcende o bem e o mal. 417 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 PENSANDO BEM, GOSTARIA DE UM CHARUTO. 418 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Fica aqui. 419 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Quero que vigies a Bailey. 420 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Estou a vê-lo. 421 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Está à porta da loja de relógios. Tem dois seguranças. 422 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Entendido. 423 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Vejamos o que posso fazer quanto a isso. 424 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 ENVIAR PARA=$TEDDY DE="PEREC" 425 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 SMS="DISSE SOZINHO." 426 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 ENVIAR 427 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 DISSE SOZINHO. 428 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Fiquem aqui fora. 429 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 430 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Ele entrou. A suar. 431 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Boa. 432 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Sim, mas os guardas ainda estão ali. 433 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Temos de o apanhar sozinho. 434 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Mais um café, senhora? 435 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Sim, obrigada. 436 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madame. - Merci. 437 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 438 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 O que procuramos hoje? 439 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Não sei… 440 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Mostre-me algo grande, masculino… algo que alguém mais velho usaria. 441 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Com certeza! Quer um chá? Um café? 442 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Não, não… Só o relógio. 443 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 Uma taça de champanhe? 444 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Não, não… Na verdade, sim. Obrigado. 445 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Andas a seguir-me? 446 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Ando é a tomar conta de ti. 447 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Não aches que um relógio de 50 mil dólares compensa a perda de cinco milhões. 448 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 É um presente para o pai. 449 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Se viveres o suficiente para lho dar. 450 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Que estás aqui a fazer? 451 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 A assumir o comando. 452 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Temporariamente. 453 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 A resolver as tuas confusões para que não levem a algo mais permanente. 454 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Falaste com o pai? 455 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 É claro que falei com o pai. 456 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Eu disse que era comigo. 457 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - Que não queria o pai envolvido. - Eu sei. 458 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Mas não podia ver-te a autodestruíres-te novamente. 459 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 O seu champanhe, senhor. 460 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Ele também vai querer um. 461 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Ele ainda está lá dentro? 462 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Sim. 463 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Porque é que ignoraria o Perec? 464 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Achas que ele faz ideia? 465 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Talvez devas sair daí. 466 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Concordámos que é a nossa melhor estratégia. 467 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Claro, mas, 468 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 se ele te reconheceu… 469 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 E então? Ainda temos o dinheiro dele. 470 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 Acho que só está com medo. 471 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 Envia-lhe outra mensagem. 472 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 Vê se o consegues apressar. 473 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Não. Não gosto disso. 474 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Não tens de gostar. Só tens de confiar em mim. 475 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 ENVIARPARA=$TEDDY - DE="PEREC" SMS="NÃO ME FAÇAS ESPERAR. 476 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 O champanhe. 477 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Mais um - Sim. Um minuto, por favor. 478 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 O pai deu-te o dinheiro? 479 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Claro que não. Está furioso. Ele não te vai dar tanto dinheiro. 480 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 Como é que isso me ajuda? 481 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 Ele falou com o Perec. 482 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 Disse que acalmou as coisas. 483 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 Não se acalma as coisas com esta gente. 484 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Não funciona assim. 485 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Ele faz isto há mais tempo do que tu. 486 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Acho que sabe como funciona. - Estás errada. 487 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 O pai nunca jogou nesta liga. 488 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 E, a menos que consigas, por magia, fazer aparecer cinco milhões de dólares 489 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 até ao fim do dia, estamos todos lixados. 490 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 LOCAL LECOMPT. AGORA. SOZINHO. 491 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 DISSE SOZINHO. NÃO ME FAÇAS ESPERAR. 492 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Ele está a vigiar-te? 493 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Não faz sentido nenhum. 494 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Eu estava lá quando o pai falou com ele. 495 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Parecia que… 496 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Et voilà. 497 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Sim, mudei de ideias. Não vamos comprar. 498 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 O pai iria adorar aquele. 499 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Compra o relógio. 500 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Volta para o hotel. 501 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, não conheces esta gente. 502 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Por acaso, conheço. 503 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Alguma coisa? 504 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Au revoir, monsieur. 505 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Vamos. 506 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Sim, ele está a sair. 507 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Parece que vai voltar por onde veio. 508 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Achas que o devo seguir? 509 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Bonjour. 510 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Vamos dar uma volta. 511 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 "O BOM ADVOGADO" BELL IMPLICADO EM CRIMES DOS CAMPANO PELO GENRO 512 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Serviço de limpeza. 513 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Pode voltar mais tarde, por favor? - Sem problema. 514 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Avô? 515 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Avô? 516 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Onde é que ele está? 517 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Não sei. 518 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Ele não disse. 519 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Ao Nietzsche. - Ao Nietzsche. 520 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Espera até chegarmos a Èze. 521 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 Já falei do restaurante? 522 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 O príncipe do Mónaco come lá de duas em duas semanas. 523 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Então, espero que pagues. 524 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Sei que não preciso de repetir, mas tu mereces ouvi-lo. 525 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 O que fizeste, nunca o vou esquecer. 526 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Qualquer coisa que precises de mim, qualquer favor, 527 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 é teu. 528 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Muito longe para fumar um charuto. 529 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Disseram-me que não vivemos realmente até fumarmos um charuto no Hôtel Lumineux. 530 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Olá. - Olá. 531 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Não te surpreende ver-me. - Não, não surpreende. 532 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Para quem diz não ter nada que ver com o negócio do pai, 533 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 pareces estar muito envolvida. 534 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Eu disse-te, a única forma de isto acabar bem 535 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 é se abrires mão do teu marido. 536 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 O meu marido não tem culpa nenhuma. 537 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Ele tem cinco milhões de dólares do dinheiro da minha família. 538 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 A tua família matou a mulher dele. 539 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Eu sei que ele acredita nisso, mas não há fundamento para tal. 540 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Sabias que a Kate falou com um procurador dos EUA 541 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 sobre o trabalho do Nicholas com o teu pai pouco antes de morrer? 542 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Sim. 543 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 A Bailey disse-me. 544 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 E eu disse-lhe que ela procura respostas onde não há nenhuma. 545 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Certo. Tens sido completamente sincera com ela. 546 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Fiz um grande esforço com a Bailey. 547 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Se o meu irmão tivesse matado a mãe dela, também me teria esforçado muito. 548 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 O Teddy não tinha inteligência nem recursos, naquela época, 549 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 para fazer algo remotamente parecido com isso. 550 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Não sei. 551 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Ele é bastante bom a arranjar confusão. 552 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 A Kate era minha amiga, e foi difícil superar isso, 553 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 mas isso não tem nada a ver com o assunto em questão. 554 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Será que não? 555 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Tem tudo. Tudo começou com a morte da Kate. 556 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 O Owen nunca teria ido atrás do Nicholas ou da tua família 557 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 se a Kate não tivesse morrido. 558 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Se ela não tivesse sido morta. 559 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Tu e o teu pai têm a oportunidade de corrigir isso. 560 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Não tens provas do envolvimento do Teddy. 561 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Vá lá, Frank. 562 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Olha o que anda a fazer agora. 563 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Não sei. 564 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Sim, está bem. 565 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 E ainda não consigo acreditar que a Katie andava a falar com um procurador federal. 566 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Em que estava a pensar? 567 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Estava preocupada com o Ethan. 568 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 E tinha razão. 569 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Eu não o devia ter envolvido nos nossos assuntos. 570 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Então, a culpa foi tua. 571 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Sim, foi minha. 572 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Eu estava em negação quanto aos riscos de estar na tua órbita. 573 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Treta. 574 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Sabias bem no que te estavas a meter quando nos conhecemos. 575 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 E só um tolo pensaria que os aviões particulares, os Cohibas, 576 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 vinham sem preço. 577 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Talvez. 578 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 E talvez eu devesse ter previsto o quão alto seria esse preço. 579 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Mas acho que confiei em ti para me protegeres. 580 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Sim. 581 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 No mínimo, para protegeres a minha família. 582 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 O que queres de mim, Nicky? 583 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Não te posso devolver a tua filha. 584 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Não. Não, não podes. Não. 585 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Mas podes devolver algo à minha neta. 586 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Podes devolver-lhe o pai. 587 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Estás a focar-te nas coisas erradas. 588 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Remoer o passado não vai mudar o presente. 589 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Tens de dar o dinheiro ao meu irmão. 590 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Sim. 591 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Estou a tentar fazer um acordo. 592 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Não estás em posição de negociar. 593 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Não? O Teddy anda metido com pessoas muito assustadoras. 594 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 O Teddy é uma pessoa assustadora. 595 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 E tens de devolver o dinheiro antes que te magoes. 596 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Parece uma ameaça. 597 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 É apenas a verdade. 598 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Porque estás aqui? 599 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Estou aqui porque nós não confiámos que o Teddy se controlasse. 600 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "Nós." 601 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Estás envolvida. 602 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Claro que… 603 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 … com todo o dinheiro que o Teddy anda a lavar, um banco seria útil. 604 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Não tenho de ouvir isto. 605 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Há quanto tempo estás envolvida? Tem sido o tempo todo? 606 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Tens muita coragem. 607 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 O que é bom. 608 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Vais precisar dela. 609 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 O dinheiro tem de estar nas nossas mãos até ao final do dia. 610 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 E se não? 611 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 O que é que nos podes fazer que ainda não tenhas feito? 612 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Eu? 613 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Eu não te fiz nada, Hannah. 614 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Mas não me ponhas à prova. 615 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Não sou tão sentimental quanto o meu irmão. 616 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Sim, fica de olho nela depois de a minha irmã ir embora… 617 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Sigam-na e… Exatamente. Aquele idiota não pode estar longe. 618 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Estás a pôr-me numa posição terrível. 619 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Sim. Terias de reassumir o controlo da organização. 620 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Eu estou no controlo da organização. 621 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Sim? Pensei que o Teddy estivesse no comando, há mais ou menos um ano. 622 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Vai-te foder. 623 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 O negócio é meu. 624 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Não é o que ouvi dizer. 625 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Estás a chamar-me fraco? 626 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Não, estou a chamar-te velho. 627 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Não me importa há quanto tempo te conheço. 628 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Enterro-te no chão, porra. 629 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Certo. 630 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Terminas o trabalho que o teu filho começou. 631 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Força. 632 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Mas não vai resolver o teu problema. 633 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, está na hora de intervires. 634 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Pelo meu bem, e pelo teu. 635 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Sabes quanto esforço isso exigiria? 636 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Sim. Eu sou velho, e tu também. 637 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Já não temos a mesma resistência. 638 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Nada que uma caminhada em Èze não possa curar. 639 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 "Tudo o que precisares. 640 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Qualquer favor." 641 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Não foi o que me disseste? 642 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Não posso fazer isto sozinho. 643 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 Quem te está a pedir isso? Eu não estive sempre presente? 644 00:39:09,433 --> 00:39:10,350 Sim. 645 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Então, vá lá. Vamos voltar à ação. 646 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Resolvemos as confusões do Teddy, está bem? 647 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Arranjamos-te um sucessor como deve ser. 648 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 E tiramos-te a ti e aos teus filhos deste negócio sujo de uma vez por todas. 649 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Sabes qual é o lema da cidade de Èze? 650 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 651 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "Na morte, renasço." 652 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "Na morte, renasço." 653 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Achas que a Quinn está no comando? - Não sei. 654 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 Mas está mesmo envolvida. 655 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - E ela é inteligente. - Mais do que o Teddy, isso é certo. 656 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 PRECISO DE VOCÊS NO HÔTEL LUMINEUX. AGORA. 657 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 A Bailey está no Hôtel Lumineux? 658 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Temos de ir. - Sim. 659 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 660 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Sim. Levem-nos até às docas. Eu trato do resto. 661 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Sr. Campano. 662 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Eu conheço-te? 663 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Não, mas conhecia a minha mãe. 664 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Que raio estás a fazer aqui? 665 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Vim falar consigo e com o seu pai sobre o dinheiro. 666 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Tenho um jantar de aniversário com o Teddy e a Quinn no L'ambroisie. 667 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Se ainda estiveres por cá, talvez possamos começar a trabalhar de manhã. 668 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Não vou a lado nenhum. 669 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 O que foi? 670 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Espera. 671 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Temos de nos separar. - Sim, lá em baixo. 672 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Vou ter com a Bailey. 673 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Não vais a lado nenhum até me dizeres onde raio está o teu pai. 674 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Largue-me. 675 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Tira as mãos de cima dela. 676 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Mas que porra… - Tira as tuas mãos de cima dela, porra! 677 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Não devias estar aqui. - Larga-a, filho. 678 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Agora. 679 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Sabias que ele estava vivo e não me disseste nada? 680 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Porque o queria manter vivo. 681 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Não tive nada a ver com isso. 682 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Não, não olhes assim para mim. Eu não sou o problema. 683 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Ele é o problema, ele e toda a sua família. 684 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Estás enganado. 685 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Não sabes o que estás a fazer, Teddy. 686 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Nunca soubeste. - Vais dar-lhe ouvidos? 687 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 É o teu advogado. 688 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Ele é mais do que isso. 689 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Sempre foi. 690 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Se tivesses algum bom senso, compreenderias isso. 691 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Mas não importa. 692 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Já não estás no comando. 693 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Não. 694 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Acabou, filho. 695 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Acabou. 696 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Oui, monsieur. 697 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Deixem-nos. 698 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Tem a certeza? 699 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Sim. 700 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Está bem. 701 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Está tudo bem. 702 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 O que aconteceu? 703 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Pai, não fazes ideia do que estás a fazer. 704 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Isto é um erro enorme. 705 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Mataste a filha do Nicholas? 706 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - O quê? - Mataste a Katie? 707 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 A Kate Smith? 708 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 Não. 709 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Tal como não tentaste matar o Nicholas, nem meter-nos em sarilhos com o Perec. 710 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Pai, não sei o que ele te andou a dizer, 711 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - mas tu… - Ouve! 712 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Eu amo-te. 713 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Serás sempre o meu menino. 714 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Sr. Campano. - Sim? 715 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 716 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Sim? Que te interessa? 717 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Baixa-te! 718 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Segurança! 719 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Preciso de segurança agora! 720 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Pronto. Estamos aqui. Frank. Frank. Frank, estamos aqui. 721 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 A ajuda vem aí. 722 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Estamos aqui. 723 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Pai! Papá! Papá! 724 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Pai. 725 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Morreu. 726 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, ele morreu. 727 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Que merda fizeram? 728 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Legendas: Teresa Moreira