1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Николас Белл. - М-р Кампано. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Собственной персоной. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Вы мой герой. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 - Я лишь делаю свою работу. - Ну конечно. 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Но, полагаю, выбери мой компаньон, м-р Грей, другого адвоката, 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 сейчас он был бы в тюрьме. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Возможно. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Сигару? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 До обеда? 10 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Для хорошей сигары всегда подходящее время. 11 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Возьмите на потом. 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Считайте это бонусом за подписание. 13 00:00:52,219 --> 00:00:55,264 - Я еще ничего не подписал. Не так ли? - Пока нет. 14 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Расскажете, почему вы решили уйти с должности государственного защитника? 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Я еще не решил. 16 00:01:04,897 --> 00:01:07,484 - Но у меня пополнение в семье. - Я так и думал. 17 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Предлагаете работу? 18 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Нет. 19 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Но я знаю о предложении 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 от престижной юрфирмы из Хьюстона, работающей по уголовным делам. 21 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 С ними вы будете много кого защищать. 22 00:01:21,707 --> 00:01:26,170 Корпорации, уничтожающие экологию, банки, обкрадывающие пенсионные фонды, 23 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 множество богатых социопатов, 24 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 обвиняемых во всём: от вымогательств до убийств. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Я плачу вдвое больше. 26 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Вам не придется переезжать. 27 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Я буду всего лишь… 28 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 еще одним клиентом. 29 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Если работать на преступников, м-р Белл, 30 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 так уж лучше на щедрых. 31 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Выбирай пойло. 32 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Покрепче ничего нет? 33 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Не для сердечников 75 лет, только что воскресших из мертвых. 34 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Тут уйма сахара. 35 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Не переусердствуй. 36 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Я выброшу тебя за борт. 37 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 А я только начала к этому привыкать. 38 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Да, в этом вся проблема. 39 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 К этому привыкаешь. 40 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 Сложно остановиться. 41 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Ты не виноват. 42 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 А если бы я отказал Фрэнку? 43 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Продолжил летать экономом. 44 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Может, всё было бы иначе. 45 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Может. 46 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Я должен всё исправить. 47 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Ради тебя. 48 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Ради всех вас. 49 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Так и сделаем. 50 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 ПОСЛЕДНЕЕ, ЧТО ОН СКАЗАЛ МНЕ 51 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛОРЫ ДЕЙВ 52 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 МАРСЕЛЬ 53 00:04:12,169 --> 00:04:16,548 С чего они собрались в Париж? Мы даже не знаем, где их встречать. 54 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Дождемся, пока сообщат. 55 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Невесело, да? 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Не переживаешь? 57 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Переживаю. 58 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Но у нас с собой пять миллионов долларов, 59 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 которые Тедди Кампано должен международному наркокартелю. 60 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 Так что есть поводы посерьезнее. 61 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Разумеется, я тоже переживаю за Бейли. 62 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Но я доверяю Николасу. 63 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Правда? 64 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Да, он любит Бейли не меньше твоего. 65 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 В этом вы похожи. 66 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Он никогда не подвергнет ее риску. 67 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 И он может помочь с Фрэнком. 68 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Ну, вот тут могут возникнуть трудности. 69 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Ты про участие Куинн? 70 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Тедди всегда был безрассудным, а вот Куинн умна. 71 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 Фрэнк ее обожает. 72 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Если замешана Куинн… 73 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Да. 74 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 Мадам Фавро, почему Франция? 75 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 А не Лондон, финансовая столица Европы? 76 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Пришла пора расширять мой бизнес. 77 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Я решила, что это прекрасный способ почтить память моей матери. 78 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Она парижанка? 79 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Нет, она из Эза, на побережье. 80 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Раз там нет банков, которые можно купить… 81 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Да, там занимаются духами. 82 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Как можно потерять пять миллионов? 83 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 «Потерять»? 84 00:05:44,970 --> 00:05:48,599 - Их взял тот, кто подменил метку… - Не хочу знать. Правда. 85 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Да, святая Куинн. - Иди ты. 86 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Не получив денег, синдикат займется нами. 87 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Чего ты от меня хочешь? 88 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 Сейчас не помешал бы заём. 89 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Наличкой столько нет. 90 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - У тебя банк. - Я не могу им рисковать. 91 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 И где мне раздобыть деньги? 92 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Поговори с отцом. - Он рассердится. 93 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 У него есть деньги. 94 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Пусть узнает об этом от тебя. 95 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Настучишь на меня? 96 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Не я. 97 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Синдикат согласился работать с тобой, считая, что за тобой отец. 98 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Если ты не выполнишь свои обязательства… 99 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Куинни, он меня убьет. 100 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Он уже привык к твоим проколам. 101 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Я должна дать интервью. 102 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Поговори с отцом. 103 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Прошу, постарайся снова не оплошать. 104 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Не так я ожидала впервые увидеть Париж. 105 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 И всё же он впечатляет, да? 106 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Твоя бабушка предпочитала Тоскану. 107 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Ее семья оттуда родом. 108 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Меня всегда тянуло сюда. 109 00:06:59,711 --> 00:07:03,882 Я тащил твою маму в Лувр. Хотел дать ей то, чего не было у меня. 110 00:07:05,467 --> 00:07:09,012 Она шла мне навстречу. Но не любила Париж так, как я. 111 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 А вот твой отец… 112 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Он привез сюда Ханну на медовый месяц. 113 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Она мне говорила. 114 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 «Виктория Палас». 115 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Лучший отель в мире. 116 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Маленький, неброский. 117 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Всего 60 номеров. 118 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Мы там остановимся? 119 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Идеальное место встречи. 120 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 А Фрэнк 121 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 любит останавливаться в Lumineux. 122 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 Шикарном пятизвездочном отеле неподалеку. 123 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Ты же подождешь? 124 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Не встретишься с ним, пока не обсудим это с Ханной? 125 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Напрямую нет. 126 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Нет, он не любит сюрпризы. 127 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Мы тоже. 128 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 ФРЭНК КАМПАНО ГДЕ В ПАРИЖЕ ВЗЯТЬ ХОРОШИЕ СИГАРЫ? 129 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 25 ВЛИЯТЕЛЬНЫХ ФИНАНСИСТОК 130 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 НИКИ БЕЛЛ ГДЕ В ПАРИЖЕ ВЗЯТЬ ХОРОШИЕ СИГАРЫ? 131 00:08:10,782 --> 00:08:13,911 Приветствуешь меня у входа. Чувствую себя монархом. 132 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Рад, что мы все в сборе. 133 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Да, ладно, ладно. 134 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Я праздную 80-летие, а не умираю. 135 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Пока что. 136 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 ОТЕЛЬ LUMINEUX 137 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Куинни здесь? 138 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Она дает интервью престижной газете. 139 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 А мы пока можем поболтать. 140 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Что-то случилось? 141 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Нет, просто есть что обсудить. 142 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 У меня свежие сигары. 143 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Брось, пап. 144 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Ты знаешь, курить по утрам – не мое. 145 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 ПОРТ МОБИЛЬНЫЙ 146 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Чёрт, нужно ответить. 147 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 Я быстро. 148 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Да? - Месье Кампано. 149 00:09:01,083 --> 00:09:05,879 Один из наших друзей на вокзале Марселя засек ту пару на поезде до Парижа. 150 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Это точно они? 151 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Он уверен в этом. 152 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Когда прибытие? 153 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Поезд прибудет на Лионский вокзал через полчаса. 154 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Скиньте данные сообщением. 155 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Срочно на Лионский вокзал. 156 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Ну вот, мы в Париже. 157 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Почти романтично. - Почти. 158 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Погоди. Телефон. 159 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 60 НОМЕРОВ 160 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Не самое плохое место, чтобы спрятаться. 161 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Стой. 162 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 - Его люди по всему вокзалу. - Найдем прикрытие. 163 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Нашим близнецам восемь, а было как вчера. 164 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Давайте мы вам поможем. 165 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Спасибо. - Да. 166 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Мерси. 167 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Мерси. 168 00:10:17,201 --> 00:10:20,495 - Они точно были на этом поезде? - Так нам сказали. 169 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Кажется, засек. 170 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Как вы могли их упустить? 171 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Мне плевать. 172 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 Найдите их! 173 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Привет, пап! 174 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Куинни! 175 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Привет. 176 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Как моя девочка? 177 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - О, всё хорошо. - Да? 178 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Много дел с поглощением. Но я рада тебя видеть. 179 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Ты уверена? 180 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Да. 181 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Здорово втроем отметить твой день рождения. 182 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Не знаешь, что там у него? 183 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Ты же знаешь, Тедди – мастер осложнять себе жизнь. 184 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Да. 185 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Чёрт. Прости, нужно ответить. 186 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Увидимся позже. - Хорошо. 187 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Люблю тебя. 188 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 НИКИ БЕЛЛ ГДЕ В ПАРИЖЕ ВЗЯТЬ ХОРОШИЕ СИГАРЫ? 189 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 НЕ ПОЗДНОВАТО ДЛЯ СИГАРЫ? 190 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 ВИКТОРИЯ ПАЛАС 191 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Приветствую, м-р Белл. 192 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Бонжур. 193 00:12:05,642 --> 00:12:07,019 Ваш номер готов. 194 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Я вас провожу? 195 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 ФРЭНК КАМПАНО НЕ ПОЗДНОВАТО ДЛЯ СИГАРЫ? 196 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Мисс Гашон проводит тебя в номер. 197 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Париж? 198 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Поедем все вместе. 199 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Считай, ты не жил, 200 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 пока не выкурил сигару в фойе отеля Lumineux. 201 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Вот как? 202 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Побалуем детей горячим шоколадом. 203 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Дженни это обожает. 204 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Обожала. 205 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Выпей еще. 206 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Вот же чертов месяц! 207 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Сначала Дженни, теперь эта хрень в Нью-Йорке. 208 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Обвинения пустяковые. 209 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Бобби справится. 210 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Бобби отлично смотрится в костюме. 211 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Но он не Ники Белл. 212 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Я не стану вести дела Бобби. 213 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Кому я буду нужен, потеряв лицензию? 214 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Я не пересеку эту черту. 215 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Разве кто-то просит? 216 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 УВЕРЕН, В LUMINEUX СОЛНЦЕ ЕЩЕ ВЫСОКО. 217 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Николас. 218 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Слава богу. 219 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Где Бейли? 220 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Привет. - Привет. 221 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Бейлс. 222 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Привет, пап. 223 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Тебе небезопасно… - Быть здесь. 224 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Да, знаю. 225 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 Для вас обоих. Что происходит? 226 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Зачем вы здесь? 227 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Может, нам стоит присесть. 228 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 ПОНЕДЕЛЬНИК 9:00 - АЙВЕН ЭСКАРРА 229 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Я просмотрел его после смерти Кейт, но… 230 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Я знал, что она дружила с Айвеном, но… 231 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Но не знал, что он стал прокурором. 232 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Зря я ее не слушал. - И я. 233 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 Но я… Я не мог это слышать. 234 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 И не мог… 235 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Я не мог сдержаться. Не мог отдалиться от Фрэнка. 236 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Моя мама знала это. И решила взять дело в свои руки. 237 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Думаете, они ее убили. 238 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Вся секретная информация в моих документах… 239 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 Если бы через Кейт до нее добралось ФБР, 240 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 это могло стать концом всего клана Кампано. 241 00:14:59,066 --> 00:15:01,777 - Выходит, это всё-таки Фрэнк. - Нет. 242 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Нет, он бы не стал. 243 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Я в этом уверен. 244 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Тедди. 245 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Знаю, вы были очень щедры. 246 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Да, я знаю… 247 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Но я могу доставить груз частично… 248 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Да, уговор был иным. Можно переговорить с месье Переком? 249 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Слушайте, я верну вам чертовы деньги. 250 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Дайте мне немного времени. 251 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Всё еще на валиуме и перешел на что-то посильнее? 252 00:15:58,584 --> 00:16:01,837 - Всего лишь ативан. Не переживай. - Что ты делаешь? 253 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Не лезь. Я разберусь. 254 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Не похоже. 255 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Заменишь меня? Хочешь сама рулить? 256 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Я лишь пытаюсь помочь. 257 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Тогда дай мне чертов заём. 258 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Уже. 259 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Просто поговори с ним. 260 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 НИКИ БЕЛЛ УВЕРЕН, В LUMINEUX СОЛНЦЕ ЕЩЕ ВЫСОКО. 261 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Привет. 262 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Ты в порядке? 263 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Я должен был уйти, поняв, чем занимается Николас… 264 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Кейт сказала мне, а я… 265 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Я начал спорить. 266 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Это моя вина. 267 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Ты был молод. - Да. 268 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 А Николас был влиятельной фигурой. 269 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Ситуация была очень сложной. 270 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 Не знаю, как бы я поступила. Но тут точно некого винить. 271 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 По крайней мере, никого из нас. 272 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Ты очень добра. 273 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Я люблю тебя. 274 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Я собираюсь с духом просить прощения. 275 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 У моего отца? 276 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 У твоего отца, тебя, Чарли. 277 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Длинный список. 278 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 О, я тебя не заслуживаю. 279 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Может, и нет. 280 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - У нас есть план. - Да. 281 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 У нас тоже. 282 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 А как же наркотики? 283 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Мы думаем, дело не в перевозке наркотиков синдиката. 284 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Тедди отмывает их деньги. 285 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 Это наш козырь. Мы можем заключить сделку для всех нас. 286 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Обратимся напрямую к Тедди и Куинн. 287 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Куинн? 288 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Думаем, она может быть причастна. 289 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Обнаружив пропажу денег, Тедди сразу позвонил ей. 290 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Выходит, она врала нам? 291 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 Врала мне? 292 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Похоже, тут всё сложно. 293 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Она так искренне говорила о моей маме. 294 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 Ну, она была близка с Кейт. 295 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 Про это она не врала. 296 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Не так уж плохо, что Куинн в этом замешана. 297 00:18:48,378 --> 00:18:51,215 - Она разумнее Тедди. - Невелика заслуга. 298 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Даже если договоримся с ней, Тедди не станет это соблюдать. 299 00:18:54,718 --> 00:18:58,472 - Она не сможет это остановить. - Ты хочешь сам пойти к Фрэнку. 300 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Фрэнк 40 лет прислушивался к моему мнению. 301 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Пойдя к Фрэнку с тем, что мы теперь знаем, 302 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 я могу узнать правду о смерти Кейт. 303 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Так мы хоть как-то сможем добиться для нее правосудия. 304 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Вы готовы это так спустить? Вы оба? 305 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 После смерти Кейт… 306 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 …я был одержим желанием добиться для нее правосудия. 307 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 А теперь… 308 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 …важно, чтобы мы все были вместе. 309 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Я… 310 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Больше всего я хочу знать, что с ней случилось. 311 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Я всю жизнь живу, зная о ней полуправду. 312 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Думаю, в приоритете наша безопасность. 313 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Если есть шанс, мы сможем быть все вместе. 314 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Хорошо. 315 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Хорошо, сделаем по-вашему. 316 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Каков план? 317 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Как вы доберетесь до Куинн и Тедди? 318 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Боже, где-то же полдень. 319 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 Другое дело. 320 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 У меня есть. 321 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 «В колледже хорошо учись и бери пример с чистильщиков. 322 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Работай быстро и не оставляй следов». 323 00:20:25,309 --> 00:20:26,852 Это мой подарок? 324 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Чудовищный. - Разве? 325 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Как по мне, отличный совет. 326 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Кстати, мне бы не помешало… 327 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 ПЕРЕК: ЛЕКОНТ. СЕЙЧАС. ПРИХОДИ ОДИН. 328 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Прости, пап. 329 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Возникли срочные дела. 330 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Потом выкурим, да? 331 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Конечно. 332 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Он с тобой поговорил? 333 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Нет. 334 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Придется вмешаться, пока из-за него нас всех не убили. 335 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Тогда он потеряет уважение синдиката. 336 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Пришло время доверить управление кому-то другому. 337 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Ты знаешь, я этого не хочу. 338 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 И я никогда тебе этого не желал. 339 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Но у нас не осталось выбора. 340 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 ПОНЕДЕЛЬНИК 9:00 - АЙВЕН ЭСКАРРА 341 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Столько всего, да? 342 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Да. 343 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Но зато теперь всё сходится. 344 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Она не была лишь жертвой. 345 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Она была храброй и сильной, пыталась защитить свою семью. 346 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Прямо как ее дочь. 347 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Прости меня. 348 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Что? За что? 349 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 За скептицизм к вашим идеям. 350 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Мне жаль, что я сомневалась в тебе и в отце. 351 00:22:28,765 --> 00:22:32,519 И не зря. Где это видано, чтобы в 20 лет сомневались в родителях? 352 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Бейлс? Что такое? 353 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Появились сомнения? 354 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Нет. 355 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Просто будьте осторожны. 356 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Да. - Хорошо? 357 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Вы оба. 358 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Обязательно. 359 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Хорошо. Обещаю. 360 00:22:51,496 --> 00:22:54,791 Присмотри за ним. Если что, звони с одноразового. 361 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 - Угу. - Хорошо. 362 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Пап. 363 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Папочка. 364 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Пап. - Да, Кейти? 365 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 - Ты не хочешь горячего шоколада? - Принесешь мне? 366 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Пусть Куинни мне тоже принесет. 367 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Кейти, я тебя очень люблю. 368 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Я тоже тебя люблю. 369 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Я же обещал тебе празднование. 370 00:23:34,957 --> 00:23:39,670 - Я должен был тебя отмазать. - Ты слишком к себе строг. Всего полгода. 371 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Считай, победа. 372 00:23:42,714 --> 00:23:46,301 Когда освобожусь, вернемся на подольше. Съездим в Эз. 373 00:23:46,385 --> 00:23:50,430 Это Лазурный Берег. Там есть тропа, ее хвалят те, кому за 80. 374 00:23:51,348 --> 00:23:53,725 - Думаешь, мы доживем до 80? - В этом суть. 375 00:23:53,809 --> 00:23:56,812 Они проходят ее каждый день. Говорят, это секрет молодости. 376 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Называется тропа Ницше. 377 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Очень по-французски. 378 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Кто-то должен навещать меня в тюрьме. 379 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Мне понадобится информация. 380 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Нужно будет передавать указания. 381 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Попроси Лейна. 382 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Завидев Лейна, нас будет слушать всё техасское ФБР. 383 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 А если придешь ты… 384 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Злоупотребление адвокатской тайной незаконно. 385 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 Ты это знаешь. 386 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Я знаю, что я должен продолжать управлять организацией. 387 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Раньше ты о таком не просил. 388 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Я мало кого прошу пересечь эту черту ради меня лично. 389 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Тут нужно глубокое доверие. 390 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Я польщен. 391 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 И не зря. 392 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Ницше говорил, что сделанное во имя любви находится за гранью добра и зла. 393 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 ФРЭНК КАМПАНО - Я ТУТ ПОДУМАЛ, ЧТО НЕ ОТКАЖУСЬ ОТ СИГАРЫ. 394 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Оставайся здесь. 395 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Охраняй Бейли. 396 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Я его вижу. 397 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Стоит у бутика с двумя охранниками. 398 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Принято. 399 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Посмотрим, что можно сделать. 400 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 ОТПРАВИТЬ=$ТЕДДИ ОТ=ПЕРЕК 401 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 СООБЩЕНИЕ=Я ВЕЛЕЛ ПРИЙТИ ОДНОМУ. 402 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 ОТПРАВИТЬ 403 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 ПЕРЕК Я ВЕЛЕЛ ПРИЙТИ ОДНОМУ. 404 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Ждите здесь. 405 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Бонжур, месье. - Бонжур. 406 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Зашел внутрь. Взмокший. 407 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Хорошо. 408 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Да, но охрана на месте. 409 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Он нам нужен один. 410 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Мадам, еще кофе? 411 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Да, спасибо. 412 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Бонжур, мадам. - Мерси. 413 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Бонжур, месье. - Бонжур. 414 00:27:20,682 --> 00:27:23,977 - Что вы хотели бы посмотреть? - Не знаю… 415 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Что-то крупное, для солидного пожилого мужчины. 416 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Хорошо! Хотите чаю? Кофе? 417 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Нет, только часы. 418 00:27:32,653 --> 00:27:35,948 - Может, шампанского? - Нет-нет. Хотя да. Спасибо. 419 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Следишь за мной? 420 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Скорее присматриваю. 421 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Покупка часов за 50 000 долларов не компенсирует потерю пяти миллионов. 422 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Это подарок отцу. 423 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Если будешь жив, чтобы их вручить. 424 00:27:56,552 --> 00:28:00,055 - Что ты тут делаешь? - Принимаю бразды правления. Временно. 425 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Исправлю твой промах, чтобы избежать долгосрочных последствий. 426 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Ты сказала отцу? 427 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Разумеется, сказала. 428 00:28:06,728 --> 00:28:09,648 - Я же просил. Я сам разберусь, без отца. - Я не могу 429 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 смотреть, как ты снова себя разрушаешь. 430 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Шампанское. 431 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 И ему можно. 432 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Он всё еще там? 433 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Да. 434 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 С чего ему игнорировать Перека? 435 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Думаешь, он догадывается? 436 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Тебе лучше оттуда уйти. 437 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Мы решили, что это наилучший шанс. 438 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Да, но… 439 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Если он тебя узнал… 440 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 И что? Деньги всё равно у нас. 441 00:28:35,757 --> 00:28:38,218 Думаю, он боится. Отправь ему еще одно СМС. 442 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 Может, заставим ускориться. 443 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Нет. Мне это не нравится. 444 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Это необязательно. Просто доверься мне. 445 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 ОТ=ПЕРЕК НЕ ЗАСТАВЛЯЙ МЕНЯ ЖДАТЬ. 446 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Шампанское. 447 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Еще. - Да, месье, секунду. 448 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Отец дал деньги? 449 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Конечно нет. Он в ярости и не даст столько налички. 450 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 И как мне быть? 451 00:29:08,498 --> 00:29:11,168 Он поговорил с Переком. Снял напряжение. 452 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 С ними это не прокатывает. 453 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Это не те люди. 454 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 У него опыта поболее твоего. 455 00:29:16,590 --> 00:29:19,760 - Ему виднее. - Ошибаешься. Это не отцовский уровень. 456 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 Если ты не наколдуешь нам пять миллионов к концу дня, 457 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 нам всем крышка. 458 00:29:28,185 --> 00:29:31,104 ПЕРЕК: ЛЕКОНТ. СЕЙЧАС. ПРИХОДИ ОДИН. НЕ ЗАСТАВЛЯЙ МЕНЯ ЖДАТЬ. 459 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Он следит за тобой? 460 00:29:33,607 --> 00:29:37,069 Бессмыслица какая-то. Я была рядом, когда отец ему звонил. 461 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Мне показалось… 462 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Вуаля. 463 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Я передумал. Не буду ничего покупать. 464 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Отцу понравятся. 465 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Купи часы. 466 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Возвращайся в отель. 467 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Куинн, ты не знаешь этих людей. 468 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Напротив, знаю. 469 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Есть что? 470 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Оревуар, месье. 471 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Пошли. 472 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Да. Он уходит. 473 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Похоже, возвращается туда, откуда пришел. 474 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Мне пойти за ним? 475 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Бонжур. 476 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Давайте прогуляемся. 477 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 ЗЯТЬ ОБВИНИЛ БЕЛЛА В ПРЕСТУПЛЕНИЯХ КЛАНА КАМПАНО 478 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Уборка. 479 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Вы могли бы зайти попозже? - Без проблем. 480 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Дедушка? 481 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Дедушка? 482 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Где он? 483 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Не знаю. 484 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Он не сказал. 485 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 МОБИЛЬНЫЙ БЕЙЛИ 486 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - За Ницше. - За Ницше. 487 00:32:13,016 --> 00:32:16,144 А уж когда доберемся до Эза! Я упоминал ресторан? 488 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 Князь Монако обедает там раз в две недели. 489 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Надеюсь, ты угощаешь. 490 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Знаю, можно не повторять. Но ты заслужил услышать это. 491 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Я никогда не забуду то, что ты сделал. 492 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Если тебе что-то понадобится, любая услуга… 493 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 Только скажи. 494 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Долгий путь ради сигары. 495 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Говорят, ты не жил, пока не выкурил сигару в отеле Lumineux. 496 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Привет. - Привет. 497 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Ты не удивилась, увидев меня. - Да. 498 00:33:10,115 --> 00:33:13,368 Для той, кто утверждает, что не имеет отношения к делам отца, 499 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 ты кажешься довольно вовлеченной. 500 00:33:18,749 --> 00:33:22,920 Я сказала: ты должна отпустить мужа, чтобы всё кончилось хорошо. 501 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Мой муж тут ни при чём. 502 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 У него пять миллионов долларов моей семьи. 503 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Твоя семья убила его жену. 504 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Знаю, он верит в это. Но для этого нет оснований. 505 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Ты знала, что Кейт говорила с прокурором 506 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 о работе Николаса на твоего отца перед своей гибелью? 507 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Да. 508 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 От Бейли. 509 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Я сказала ей, что она ищет ответы там, где их нет. 510 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Да, ты была с ней полностью откровенна. 511 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Я очень старалась с Бейли. 512 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Убей мой брат ее мать, я бы тоже очень старалась. 513 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 У Тедди тогда не было ни мозгов, ни ресурсов 514 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 для чего-то подобного. 515 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Не знаю. 516 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Он мастер устраивать неприятности. 517 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Кейт была моей подругой. Мне было трудно это пережить. 518 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 Но это никак не связано с текущими делами. 519 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Разве? 520 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Напротив. Всё началось со смерти Кейт. 521 00:34:18,141 --> 00:34:22,396 Оуэн никогда бы не пошел против Николаса или твоей семьи, если бы не смерть Кейт. 522 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Если бы ее не убили. 523 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Ты и твой отец можете всё исправить. 524 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 У тебя нет улик против Тедди. 525 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Брось, Фрэнк. 526 00:34:36,243 --> 00:34:38,911 - Посмотри, что он устроил сейчас. - Не знаю. 527 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Да, ладно. 528 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Но я всё равно не могу поверить, что Кейти говорила с прокурором. 529 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 О чём она думала? 530 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 Она переживала за Итана. 531 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 И она была права. 532 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Зря я втянул его в наши дела. 533 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Так это твоя вина? 534 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Да, моя. 535 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Я не хотел признавать риски близкого общения с тобой. 536 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Чепуха. 537 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Еще в нашу первую встречу ты знал, на что подписываешься. 538 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Только дурак мог думать, что за частные самолеты и дорогие сигары 539 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 не придется расплачиваться. 540 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Возможно. 541 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Может, следовало понимать, какой дорогой будет цена. 542 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Но я верил, что ты меня защитишь. 543 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Да. 544 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Хотя бы защитишь мою семью. 545 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Чего ты хочешь, Ники? 546 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Я не могу вернуть тебе дочь. 547 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Нет. Нет, не можешь. Нет. 548 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Но можешь кое-что вернуть моей внучке. 549 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Верни ей ее отца. 550 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Ты не о том думаешь. 551 00:35:57,324 --> 00:36:02,162 Копание в прошлом не изменит настоящее. Ты должна вернуть деньги моему брату. 552 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Да. 553 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Я хочу заключить сделку. 554 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Ты не в том положении. 555 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Нет? Тедди ведет дела со страшными людьми. 556 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Тедди и есть страшный человек. 557 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Верни деньги, пока никто не пострадал. 558 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Похоже на угрозу. 559 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Это всего лишь правда. 560 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Почему ты здесь? 561 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Потому что мы не думаем, что Тедди может сдержаться. 562 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 «Мы». 563 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Ты замешана в этом. 564 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Разумеется… 565 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Те суммы, которые отмывает Тедди… Тут очень пригодится банк. 566 00:36:40,158 --> 00:36:44,246 - Я не обязана это слушать. - Давно ты в этом? С самого начала? 567 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 А ты дерзкая. 568 00:36:47,875 --> 00:36:50,169 Что хорошо. Тебе это пригодится. 569 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Деньги нужно вернуть до конца дня. 570 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Или что? 571 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Что ты можешь сделать такого, чего еще с нами не сделала? 572 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Я? 573 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Я ничего вам не сделала, Ханна. 574 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Но со мной не стоит шутить. 575 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Я не рохля, как мой брат. 576 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Да, следи за ней после того, как уйдет моя сестра. 577 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Проследим за ней… Именно. Придурок должен быть где-то поблизости. 578 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Ты ставишь меня в ужасное положение. 579 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Ты должен взять контроль в свои руки. 580 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Я контролирую свою организацию. 581 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Неужели? Я думал, последний год или около того всем заправляет Тедди. 582 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Пошел ты. 583 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Всё в моих руках. 584 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Не-а. Я слышал другое. 585 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Говоришь, я слаб? 586 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Нет, ты стар. 587 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Плевать, сколько мы знакомы. 588 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Я тебя к чертям закопаю. 589 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Ладно. 590 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Закончи начатое твоим сыном. 591 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Валяй. 592 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Но это не решит твою проблему. 593 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Фрэнк, пришло время вмешаться. 594 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Ради меня. И ради себя. 595 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Ты знаешь, сколько понадобится усилий? 596 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Да. Я стар. И ты тоже. 597 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Мы уже не те, что раньше. 598 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Прогулка в Эз вмиг нас омолодит. 599 00:38:55,502 --> 00:38:58,630 «Если тебе что-то понадобится, любая услуга…» 600 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Твои слова? 601 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Один я не справлюсь. 602 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 И не нужно. Разве я не был всегда рядом? 603 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 - Хм? - Да. 604 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Ну же, давай. Сделаем это. 605 00:39:12,978 --> 00:39:17,608 Разгребем кашу, которую заварил Тедди. Найдем тебе достойного преемника. 606 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 И выведем тебя и твоих детей из этого дрянного бизнеса. 607 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Знаешь девиз Эза? 608 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia Moriendo Renascor. 609 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 «Умирая, я рождаюсь заново». 610 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 «Умирая, я рождаюсь заново». 611 00:39:44,468 --> 00:39:48,555 - Думаешь, у руля Куинн? - Не знаю. Но она точно в деле. 612 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - И она умна. - Умнее Тедди, это точно. 613 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 БЕЙЛИ ВЫ НУЖНЫ В ОТЕЛЕ LUMINEUX. СРОЧНО. 614 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Бейли в отеле Lumineux? 615 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Нужно идти. - Да. 616 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Оуэн. 617 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Везите их на причал. Дальше я сам. 618 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Месье Кампано. 619 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Мы знакомы? 620 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Нет, но вы знали мою мать. 621 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Ты что тут делаешь? 622 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Пришла поговорить с вами и вашим отцом о деньгах. 623 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Мы с Тедди и Куинн отпразднуем мой день рождения в L'Аmbroisie. 624 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Если ты не уезжаешь, можем начать работу завтра утром. 625 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Я никуда не спешу. 626 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Что? 627 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Стой. Стой. 628 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Эй! 629 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Разделимся. - Да. Вниз. 630 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Я к Бейли. 631 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Сначала ты мне скажешь, где твой отец. 632 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Пустите меня. 633 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Убери от нее руки. 634 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Какого чёрта? - Убери от нее руки! 635 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Откуда вы взялись? - Пусти ее, сын. 636 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Сейчас же. 637 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 МЕТРО 638 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Ты знал, что он жив, но скрыл это от меня? 639 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Мне было важно, чтобы он выжил. 640 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Я тут ни при чём. 641 00:42:18,872 --> 00:42:23,544 Не смотри так. Проблема не во мне. А в нём. В нём и в его чертовой семейке. 642 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Ошибаешься. 643 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Ты не понимаешь, что творишь, Тедди. 644 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Никогда не понимал. - Будешь слушать его? 645 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Он твой адвокат. 646 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Он гораздо больше. 647 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Так всегда было. 648 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Будь у тебя хоть капля разума, ты бы это понял. 649 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Но это уже неважно. 650 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Ты больше не главный. 651 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Нет. Нет. 652 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Всё кончено, сын. 653 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Всё кончено. 654 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Месье? 655 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Не трогайте их. 656 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Уверены? 657 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Да. 658 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Хорошо. 659 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Бейли. - Всё хорошо. 660 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Что случилось? 661 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Пап, ты не понимаешь, что творишь. 662 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Это чудовищная ошибка. 663 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Ты убил дочь Николаса? 664 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Что? - Ты убил Кейти? 665 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Кейт Смит? 666 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 Нет. 667 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Так же, как ты не пытался убить Николаса и втянуть нас в дела с Переком? 668 00:44:25,541 --> 00:44:28,877 - Пап, не знаю, что он тебе сказал, но ты… - Послушай! 669 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Я люблю тебя. 670 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Ты всегда будешь моим сыном. 671 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Месье Кампано. - Да? 672 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Тедди Кампано. 673 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Да? Чего вам? 674 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Ложись! 675 00:44:43,892 --> 00:44:46,603 Охрана! Срочно охрану! 676 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Вот так. Мы здесь, Фрэнк. Фрэнк, мы рядом. 677 00:44:57,990 --> 00:45:01,243 Помощь в пути. Мы рядом. 678 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Пап? Папа! Папа! 679 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Папа. 680 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Он умер. 681 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Куинни, он умер. 682 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Вы что натворили? 683 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова