1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell. - Pán Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 Osobne. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Ste môj hrdina. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 Len si robím prácu. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 Iste. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Ale tipujem, že keby môj kolega, pán Grey, dostal iného verejného obhajcu, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 sedel by vo väzení. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 To je možno pravda. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Cigaru? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Pred obedom? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Neexistuje nesprávny čas na dobrú cigaru. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 Nechajte si na neskôr. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 Považujte to za bonus k podpisu. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 Nič som nepodpísal. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - Či snáď áno? - Zatiaľ nie. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Tak, povedzte, prečo odchádzate z úradu verejného obhajcu? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 Ešte som sa nerozhodol odísť. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 No mám ďalšie dieťa. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Myslel som si. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 Pracovná ponuka? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 Nie. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 No domnievam sa, že ste jednu dostali 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 od prestížnej a elitnej firmy trestných obhajcov v Houstone. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Budú očakávať, že obhájite takýchto klientov. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 Spoločnosti, čo ničia životné prostredie, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 banky, čo kradnú z dôchodkových fondov, 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 a celý zástup bohatých sociopatov, 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 ktorí čelia žalobám zo všetkého od vydierania po vraždu. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Zaplatím dvojnásobok. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Môžete ostať tu v Austine. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Budem len… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 ďalší klient. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 Ak budete pracovať pre zločincov, pán Bell, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 to už rovno môžete robiť pre tých štedrých. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Vyber si. 36 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 Nemáš nič silnejšie? 37 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Nie pre 75-ročného pána s problémovým srdcom, ktorý práve vstal z mŕtvych. 38 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 Má kopu cukru. 39 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 Pomaly. 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Vyhodím ťa z lietadla. 41 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Keď som si už naň začínala zvykať. 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Áno, v tom tkvie ten problém. 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 Zvykneš si. 44 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 A potom sa ťažko prestáva. 45 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 Nebola to tvoja vina. 46 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 Čo keby som Franka odmietol? 47 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Cestoval komerčne. 48 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 Možno by boli veci inak. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 Možno. 50 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 Musím to napraviť. 51 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 Dlhujem ti to. 52 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Vám všetkým. 53 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Tak to napravíme. 54 00:03:54,651 --> 00:03:57,613 POSLEDNÁ VEC, ČO MI POVEDAL 55 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 PODĽA ROMÁNU LAURY DAVEOVEJ 56 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 Prečo by, preboha, išli do Paríža? 57 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Ani nevieme, kde sa stretnúť. 58 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Tak budeme musieť počkať, kým nám to povedia. 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Nie je to sranda, čo? 60 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Nebojíš sa? 61 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Bojím. 62 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Teraz však cestujeme s piatimi miliónmi dolárov, 63 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 ktoré Teddy Campano dlhuje medzinárodnému drogovému kartelu, 64 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 takže to nie je na vrchole zoznamu. 65 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 Pozri, aj ja sa bojím o Bailey, iste. 66 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 Ale verím Nicholasovi. 67 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Naozaj? 68 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 Áno, Bailey má rád rovnako ako ty. 69 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 V tom sa zhodnete. 70 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Nikdy by ju nevystavil nebezpečiu. 71 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 A môže nám pomôcť s Frankom. 72 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 No, tá časť môže byť zložitá. 73 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Ak je v tom zapletená Quinn? 74 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy bol vždy prudký, ale Quinn je múdra. 75 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 Frank ju zbožňuje. 76 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Ak v tom ide Quinn… 77 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Hej. 78 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 Pani Favreauová. 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 Prečo Francúzsko? 80 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Prečo nie Londýn, hlavné európske mesto financií? 81 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Nastal čas rozšíriť podnikanie. 82 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 A mala som pocit, že je to dokonalý spôsob, ako si uctiť mamu. 83 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Je Parížanka? 84 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Nie, ale z Èze na pobreží. 85 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 A keďže tam sa nedajú kúpiť banky… 86 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Nie, tam obchodujú skôr s parfumami. 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Ako stratíš päť miliónov, doriti? 88 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Doriti, to som povedal? 89 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 Ten, kto zmenil RFID kontajnera, vzal… 90 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 Nechcem to vedieť. Nechcem. 91 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Ach, hej. Svätá Quinn. - Naser si. 92 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Ak nedostanú peniaze, pôjdu po nás všetkých. 93 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 Čo odo mňa chceš, Teddy? 94 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 No, zišla by sa mi pôžička. 95 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Takú hotovosť nemám. 96 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Vlastníš banku. - Áno, ktorá musí ostať legitímna. 97 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Tak odkiaľ, doriti, splaším prachy? 98 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Ocko? - Naserie sa. 99 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 Má toľko peňazí. 100 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 Bude lepšie, keď mu to povieš ty. 101 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Bonzneš ma? 102 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Nie ja. 103 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 Predpokladám, že skupina s tebou spolupracuje, 104 00:06:13,916 --> 00:06:18,170 lebo si mysleli, že ťa podporuje. Takže, ak nedodržíš dohodu… 105 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Quinnie, zabije ma. 106 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Už si zvykol na tvoje prúsery. 107 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 Musím sa vrátiť k rozhovoru. 108 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 Porozprávaj sa s ockom. 109 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Prosím, skús to už nepokašľať, dobre? 110 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Takto som si prvú návštevu Paríža nepredstavovala. 111 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Ale je dosť veľkolepý, však? 112 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Tvoja stará mama mala radšej Toskánsko. 113 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Pochádza odtiaľ jej rodina. 114 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 Vždy ma to sem ťahalo. 115 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 Tvoju mamu som dotiahol do Louvru. 116 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 Len som sa jej snažil dať, čo som nikdy nemal. 117 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Pobavila ma. 118 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Nikdy nemilovala Paríž tak ako ja. 119 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Ale tvoj otec… 120 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Vzal sem Hannu na svadobnú cestu. 121 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Spomínala. 122 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 Do Victoria Palace. 123 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 Najlepšieho hotela na svete. 124 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 A malého, diskrétneho. 125 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 Majú len 60 kľúčov. 126 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Tam sme ubytovaní? 127 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Ľahké miesto stretnutia. 128 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 A ešte aj Frank, 129 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 rád prespáva v Hoteli Lumineux, 130 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 povýšenecká päť hviezda na konci ulice. 131 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 Počkáš, však? 132 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 Nepriblížiš sa k nemu, kým to s Hannou nepreberieme. 133 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Nie priamo, nie. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Nie, nemá rád prekvapenia. 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Ani my. 136 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 FRANK CAMPANO KDE SA DÁ V PARÍŽI VYCHUTNAŤ CIGARA? 137 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 25 NAJVPLYVNEJŠÍCH ŽIEN VO FINANCIÁCH 138 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 NICKY BELL KDE SA DÁ V PARÍŽI VYCHUTNAŤ CIGARA? 139 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 Čakáš, aby si ma privítal. 140 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Cítim sa ako kráľ. 141 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Len som rád, že sme všetci tu. 142 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Áno, dobre, dobre. 143 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Budem mať 80. Neumieram. 144 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Aspoň zatiaľ nie. 145 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Je tu Quinnie? 146 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Dokončuje rozhovor s nejakým nóbl obchodným plátkom. 147 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Čo sa hodí. Môžeme sa porozprávať. 148 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Prečo? Deje sa niečo? 149 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Nie, chcem len prebrať pár vecí. 150 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 Mám čerstvé Behiky. 151 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 No tak, oci. 152 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Vieš, že nedávam tvoje čudné cigary na ráno. 153 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 PRÍSTAV 154 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Doriti. Toto musím vziať. Hneď sa vrátim. 155 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Dobrý? - Pán Campano. 156 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Jeden z našich priateľov na marseillskej stanici 157 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 identifikoval pár vo vlaku o 7.01 do Paríža. 158 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Určite sú to oni? 159 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 Znel dosť sebaisto. 160 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 Kedy sem ten vlak dorazí? 161 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 O 30 minút bude na Gare de Lyon. 162 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Pošlite mi informácie. 163 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Potrebujem chlapov na Gare de Lyon. 164 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 Mohlo to byť horšie. Paríž. 165 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - Takmer romantické. - Takmer. 166 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Počkaj. Môj mobil. 167 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 NEZNÁME ČÍSLO 60 KĽÚČOV 168 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Sú aj horšie skrýše. 169 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Počkaj. 170 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 Po celej stanici nás budú hľadať. 171 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Treba krytie. 172 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 Máme osemročné dvojčatá, ale pamätám si toto obdobie. 173 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 Dovoľte nám pomôcť. 174 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - Vďaka. - Áno. 175 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 Merci. 176 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 Hej. 177 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 Ďakujem, ste milí. 178 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Určite išli týmto vlakom? 179 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Tak nám povedali… 180 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Našiel som ich. 181 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Minul si ich, ale ako? 182 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Nie, je mi to fuk, 183 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 len ich nájdi! 184 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 Ahoj. 185 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Quinnie. 186 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Ahoj. 187 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 Ako sa má moje dievčatko? 188 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - Ach, dobre. - Naozaj? 189 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Plno práce okolo akvizície, ale som rada, že si prišiel. 190 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Určite? 191 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 Áno. 192 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Bude to príjemné, všetci traja oslávime tvoje narodeniny. 193 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Tušíš, čo sa tam deje? 194 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Poznáš Teddyho, vždy zakladá požiare, aby mal čo hasiť. 195 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 Hej. 196 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Sakra. Prepáč, toto musím vziať. 197 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - Uvidíme sa neskôr? - Fajn. 198 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 Mám ťa rád. 199 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 NICKY BELL KDE SA DÁ V PARÍŽI VYCHUTNAŤ CIGARA? 200 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 NIE JE NA CIGARY NESKORO? 201 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Vitajte, pán Bell. 202 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 Bonjour. 203 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Máme izbu, ktorú ste žiadali. 204 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Vezmem vás do nej? 205 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 FRANK CAMPANO NIE JE NA CIGARY NESKORO? 206 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Čo keby ti pani Gachonová ukázala izbu? 207 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 A Paríž? 208 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Môžeme ísť všetci. 209 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Nežil si, 210 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 kým si nefajčil cigaru vo vestibule Hotela Lumineux. 211 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Skutočne? 212 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 Vezmeme deti na ochutnávku horúcej čokolády. 213 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 Jenny ju zbožňuje. 214 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Zbožňovala. 215 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 Potrebuješ ďalší pohárik. 216 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 Skurvený mesiac! 217 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Najprv Jenny, teraz tie newyorské sračky. 218 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 Sú to obvinenia o ničom. 219 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 Bobby to vyrieši. 220 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobbymu to sekne v hladkom obleku. 221 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 No nie je to Nicky Bell. 222 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Neurobím to, čo robí Bobby. 223 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Budem ti na nič, ak ma vyškrtnú ako právnika. 224 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 Tú hranicu neprekročím. 225 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 A kto ťa o to žiada? 226 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 SOM SI ISTÝ, ŽE PRI LUMINEUX EŠTE SVIETI SLNKO. 227 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 Nicholas. 228 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 Vďakabohu. 229 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Kde je Bailey? 230 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Ahoj. - Ahoj. 231 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 232 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Ahoj, oci. 233 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - Nie je to tu… - Pre mňa bezpečné. 234 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Áno, viem. 235 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 No, ani pre jedného z vás. Čo sa deje? 236 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Prečo ste tu? 237 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Možno by sme si mali všetci sadnúť. 238 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 OKTÓBER 16 – 22 PONDELOK – 9:00 – IVAN ESCARRA 239 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Prešiel som si to po Katinej smrti, ale ja… 240 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Vedel som, že sa priatelila s Ivanom, ale… 241 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Ale nevedel si, že sa z neho stal prokurátor. 242 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - Mal som ju počúvať. - My obaja. 243 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 Skrátka… som jej nerozumel. 244 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 A nemohol som… 245 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Skrátka som sa nemohol stiahnuť. Vzdialiť sa od Franka. 246 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Mama to vedela, a tak sa rozhodla, že vezme veci do vlastných rúk. 247 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 A ty si myslíš, že ju zabili. 248 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Všetky dôverné informácie, čo som mal v spisoch, 249 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 ak by sa k nim cez Kate federáli dostali, 250 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 mohli zvrhnúť celú campanovskú organizáciu. 251 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 Takže to urobil Frank. 252 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 Nie. 253 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 Nie, to by neurobil. 254 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Nie, som si tým istý. 255 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 256 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Áno, viem, boli ste veľmi štedrí. 257 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Áno, viem… 258 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Môžem však dodať časť zásielky… 259 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Chápem, že sme sa tak nedohodli s pánom Perecom, ale keby… 260 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Počúvajte, zoženiem vaše posraté prachy. 261 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Len mi dajte trochu času. 262 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Stále si ideš válium, alebo si prešiel na niečo silnejšie? 263 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Lorazepam, ale vďaka za opýtanie. 264 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Čo to robíš? 265 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 Nechaj ma na pokoji. Zvládam to. 266 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Nevyzerá to tak. 267 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Chceš to prebrať? Chceš tomu veliť? 268 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 Len sa ti snažím pomôcť. 269 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 Chceš mi pomôcť? Nájdi mi posratú pôžičku. 270 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Našla som. 271 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Skrátka to s ním preber. 272 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 NICKY BELL – SOM SI ISTÝ, ŽE PRI LUMINEUX EŠTE SVIETI SLNKO. 273 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 Ahoj. 274 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Si v poriadku? 275 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Keby som len odišiel, keď som si uvedomil, čo Nicholas robí… 276 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate mi to povedala, ja… 277 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 len som sa hádal. 278 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Je to moja vina. 279 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - Bol si mladý. - Hej. 280 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 A Nicholas bol neskutočne významný. 281 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Bola to bezvýchodisková situácia. 282 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 Sama neviem, čo by som robila. 283 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 Určite si však nemyslím, že to je niečia vina. 284 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 Alebo aspoň nikoho, kto je tu. 285 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 To je veľkodušné. 286 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Ľúbim ťa. 287 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Ach, hej. Hej, hej. 288 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Snažím sa prepracovať k ospravedlneniu. 289 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Ockovi? 290 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Tvojmu otcovi, tebe, Charliemu. 291 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Zoznam je dlhý. 292 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Ach, nezaslúžim si ťa. 293 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Asi nie. 294 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - Máme plán. - Áno. 295 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Aj my. 296 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Ja že prepravujú drogy. 297 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Teddy možno neprepravuje drogy pre zločineckú skupinu. 298 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Myslíme, že im perie peniaze. 299 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 Mohli by sme s nimi vyjednávať. Získať za ne dohodu pre všetkých. 300 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Chceme ísť priamo za Teddym a Quinn. 301 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinn? 302 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Myslíme, že je do toho možno zapletená. 303 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Keď zmizli peniaze, Teddy najprv zavolal jej. 304 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 Takže nám klamala? 305 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 Klamala mi? 306 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 No, znelo to komplikovane. 307 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Pripadala mi naozaj úprimná, keď hovorila o mame. 308 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 S Kate si boli blízke. 309 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 V tom neklamala. 310 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Ak je do toho zapletená, nie je to katastrofa. 311 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Je rozumnejšia ako Teddy. 312 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 Nič moc. 313 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 Aj keby uzavrela dohodu, Teddy ju poruší, keď bude v suchu. 314 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Nebude schopná to zastaviť. 315 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Takže, stále chceš ísť za Frankom. 316 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Nuž, Frank počúva moje rady už 40 rokov. 317 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 Ak s tým, čo vieme, pôjdem za Frankom, 318 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 možno zistím, čo sa skutočne stalo Kate. 319 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 A bližšie k spravodlivosti sa už nedostaneme. 320 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Ste ochotní to nechať tak? Obaja? 321 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Po Katinej smrti… 322 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 som bol posadnutý spravodlivosťou. 323 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Ale teraz 324 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 je dôležité, aby sme ostali spolu. 325 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 Ja… 326 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 chcem vedieť, čo sa jej stalo, viac než čokoľvek iné. 327 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Celý život o nej viem len polopravdy. 328 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Myslím, že naša bezpečnosť musí byť priorita. 329 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 A ak existuje šanca, že môžeme byť všetci spolu. 330 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Dobre. 331 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Dobre, urobíme to po vašom. 332 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Ako znie váš plán? 333 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Ako sa dostanete ku Quinn a Teddymu? 334 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 Dopekla, niekde už je poludnie. 335 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 Tak sa mi to páči. 336 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Mám svoj. 337 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 „Na výške sa dobre uč a buď ako čistič. 338 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Pracuj rýchlo a nenechávaj stopy.“ 339 00:20:25,309 --> 00:20:26,727 Ten som ti dal ja? 340 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - To je hrozné. - Naozaj? 341 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Vždy som to pokladal za dobrú radu. 342 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 Keď už sme pri tom, zišla by sa mi… 343 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC – NÁMESTIE LECOMPT. HNEĎ. PRÍĎ SÁM. 344 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Prepáč, oci. 345 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Budeme to musieť odložiť. 346 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Dáme si ich neskôr, dobre? 347 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Iste. 348 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Rozprávali ste sa? 349 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Nie. 350 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Budem musieť zakročiť, než nás všetkých odsúdi na smrť. 351 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Ak to urobíš, stratí rešpekt zločineckej skupiny. 352 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Možno je načase prenechať vedenie niekomu inému. 353 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Dobre vieš, že to nechcem. 354 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 A ani ja som to pre teba nechcel. 355 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Ale dochádzajú nám možnosti. 356 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 PONDELOK 9:00 – IVAN ESCARRA 357 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Je toho dosť, čo? 358 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Áno. 359 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Ale aspoň to už všetko dáva zmysel. 360 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 A nebola len obeťou. 361 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Bola odvážna, silná a snažila sa ochrániť svoju rodinu. 362 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Tak ako jej dcéra. 363 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Prepáč. 364 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 Ospravedlňuješ sa? A prečo? 365 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Veľmi som spochybňovala, čo ste robili. 366 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Ja… cítim sa hrozne, že som o vás s ockom pochybovala. 367 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 No, mala by si. 368 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 Kto to kedy videl, aby 20-ročná spochybňovala rodičov? 369 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Čo sa deje? 370 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Pochybuješ o tom? 371 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Nie. 372 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Len opatrne. 373 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - Hej. - Dobre? 374 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 Obaja. 375 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 Budeme opatrní. 376 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 Dobre. Sľubujem. 377 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Daj naňho pozor. 378 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 Použi mobil, ak bude treba. 379 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 Dobre. 380 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Ocko. 381 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Ocko. 382 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Ocko. - Áno, Katie? 383 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 Nechceš horúcu čokoládu? 384 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 Prines mi nejakú. 385 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 A nech Quinnie prinesie aj mne. 386 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 Katie, mám ťa najradšej na svete. 387 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 Aj ja teba. 388 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Vravel som, že to bude oslava. 389 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Mal som ťa z toho dostať. 390 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 Si na seba príliš tvrdý. 391 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 Je to len šesť mesiacov. 392 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 To je výhra pre hrdinov. 393 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 Keď vyjdem, vrátime sa sem na dlhšie. 394 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 A pôjdeme do Èze. 395 00:23:46,385 --> 00:23:50,430 Je na riviére. Je tam prechádzková trasa, na ktorú osemdesiatnici nedajú dopustiť. 396 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 Myslíš, že sa dožijeme 80? 397 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 O to presne ide. 398 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 Každý deň ju prejdú. 399 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 Prisahajú, že vďaka nej sú mladí. 400 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Volá sa Nietzscheho cesta. 401 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Veľmi francúzske. 402 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Niekto bude musieť za mnou chodiť do väzenia. 403 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 Budem potrebovať informácie. 404 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 Budem musieť odovzdávať isté rozkazy. 405 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Požiadaj Lanea. 406 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Ak príde Lane, bude nás odpočúvať každý agent FBI v Texase. 407 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Ale ty… 408 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 Zneužívanie vzťahu právnika s klientom je protizákonné. 409 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 To vieš. 410 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Viem, že si musím udržať kontrolu nad svojou organizáciou. 411 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Nikdy si ma o to nežiadal. 412 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Nie. Takmer nikdy nikoho nežiadam, aby pre mňa prekročil hranicu. 413 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Vyžaduje si to hlbokú dôveru. 414 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Som poctený. 415 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Mal by si byť. 416 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche povedal, že činy pre lásku sú vždy za hranicou dobra a zla. 417 00:25:35,118 --> 00:25:38,789 KEĎ NAD TÝM TAK PREMÝŠĽAM, DAL BY SOM SI CIGARU. 418 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Ostaň tu. 419 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Dávaj pozor na Bailey. 420 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Vidím ho. 421 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 Je pred obchodom s hodinkami. Dvaja ochrankári. 422 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 Rozumiem. 423 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Pozrime sa, či to zmením. 424 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 POSLAT=$TEDDY OD="PEREC" 425 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 MSG="VRAVEL SOM SÁM." 426 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 POSLAT 427 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC VRAVEL SOM SÁM. 428 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Ostaňte tu. 429 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 430 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Vošiel dnu. S obavami. 431 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Dobre. 432 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Hej, ale ochranka tam ostala. 433 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Musíme ho dostať osamote. 434 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 Ešte kávu, madam? 435 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Áno, ďakujem. 436 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - Bonjour, madame. - Merci. 437 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 438 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Čo dnes hľadáme? 439 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Neviem… 440 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Ukážte mi nejaké veľké, mužné… niečo pre niekoho staršieho. 441 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Isteže! Dáte si čaj? Kávu? 442 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 Nie, nie… Len hodinky. 443 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 Pohár šampanského? 444 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Nie, nie… Vlastne, áno. Vďaka. 445 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 Sleduješ ma? 446 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 Skôr ťa strážim. 447 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 Nemysli si, že 50-tisícové hodinky nahradia stratu piatich miliónov. 448 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Je to darček pre ocka. 449 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Ak prežiješ a stihneš mu ich dať. 450 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Čo tu robíš? 451 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Preberám to. 452 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Dočasne. 453 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Napravím tvoj bordel, aby to neviedlo k niečomu trvalejšiemu. 454 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 Hovorila si s otcom? 455 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 Sakra, jasné, že áno. 456 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Bol to môj kšeft. 457 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - Vravel som, že nechcem otca. - Ja viem. 458 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Už som sa však nemohla pozerať, ako sa ničíš. 459 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 Šampanské, pane. 460 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Aj jemu. 461 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Ešte je vnútri? 462 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Áno. 463 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Prečo by ignoroval Pereca? 464 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Myslíš, že niečo tuší? 465 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Možno by si mala odísť. 466 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Dohodli sme sa, že toto je najlepšia šanca. 467 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 Iste, ale… 468 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 Ak ťa spoznal… 469 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Tak čo? Stále máme jeho peniaze. 470 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 Myslím, že sa len bojí. 471 00:28:37,092 --> 00:28:40,095 Pošli mu ďalšiu správu. Uvidíme, či to urýchliš. 472 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Nie. Nepáči sa mi to. 473 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Nemusí sa ti to páčiť. Musíš mi len veriť. 474 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 POSLAT=$TEDDY – OD="PEREC" MSG="NENECHÁVAJ MA ČAKAŤ. 475 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Šampanské. 476 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - Ďalšie - Áno, pane. Chvíľku. 477 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Ocko ti dal prachy? 478 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Isteže nie. Zúri. Nedá ti toľko prachov. 479 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 A ako mi to pomôže? 480 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 Hovoril s Perecom. 481 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 Vraj veci uhladil. 482 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 S týmito ľuďmi sa to nedá. 483 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Tak to nefunguje. 484 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 Robí to oveľa dlhšie ako ty. 485 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - Vie, ako to funguje. - Mýliš sa. 486 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Otec nebol v tejto lige. 487 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 A ak nedokážeš pričarovať päť miliónov dolárov, 488 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 koncom dňa sme všetci v riti. 489 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 LECOMPT. HNEĎ. PRÍĎ SÁM. 490 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 VRAVEL SOM SÁM. NENECHÁVAJ MA ČAKAŤ. 491 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Sleduje ťa? 492 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 To nedáva zmysel. 493 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 Bola som pri ockovi, keď sa rozprávali. 494 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 Znelo to ako… 495 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 Et voilà. 496 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Zmenil som názor. Nakoniec nič nekúpim. 497 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Ockovi by sa páčili tie. 498 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 Kúp hodinky. 499 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 Vráť sa do hotela. 500 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Quinn, nepoznáš ich. 501 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Vlastne poznám. 502 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Tak čo? 503 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 Au revoir, monsieur. 504 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Poďme. 505 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Hej, odchádza. 506 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Zdá sa, že sa vracia tam, odkiaľ prišiel. 507 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Mám ho sledovať? 508 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Bonjour. 509 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Prejdime sa. 510 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 BELLA OBVINIL 511 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 Z CAMPANOVSKÝCH ZLOČINOV ZAŤ 512 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Upratovanie. 513 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Mohli by ste sa vrátiť neskôr? - Iste. 514 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Dedko? 515 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Dedko? 516 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Kde je? 517 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 Neviem. 518 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 Nepovedal, kam ide. 519 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 MOBIL BAILEY 520 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - Na Nietzscheho. - Na Nietzscheho. 521 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 Počkaj, keď budeme v Èze. 522 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 Spomínal som reštauráciu? 523 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 Každý druhý týždeň tam večeria monacký princ. 524 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Tak dúfam, že platíš. 525 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Viem, že to nemusím opakovať, ale zaslúžiš si to počuť. 526 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 To, čo si urobil, nikdy na to nezabudnem. 527 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Čokoľvek, čo budeš potrebovať, akúkoľvek láskavosť, 528 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 máš ju mať. 529 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Poriadne dlhá cesta pre cigaru. 530 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Vraj človek nežil, kým nefajčil cigaru vo vestibule Hotela Lumineux. 531 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - Ahoj. - Ahoj. 532 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Nie si prekvapená. - Nie. 533 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 Na niekoho, kto tvrdí, že nemá nič spoločné 534 00:33:12,367 --> 00:33:16,830 s obchodmi svojho otca, si, zdá sa, do nich zapletená. 535 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 Vravela som, že sa to skončí dobre, 536 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 len ak sa odpútaš od manžela. 537 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Môj manžel nie je na vine. 538 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Má päť miliónov dolárov mojej rodiny. 539 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Tvoja rodina mu zabila ženu. 540 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Viem, že tomu verí, ale ničím to nemá podložené. 541 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Vedela si, že Kate hovorila so štátnym prokurátorom 542 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 o Nicholasovej spolupráci s tvojím otcom tesne pred smrťou? 543 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 Áno. 544 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 Bailey spomínala. 545 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 A povedala som jej, že hľadá odpovede tam, kde žiadne nie sú. 546 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 Hej. Bola si k nej úplne úprimná. 547 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Naozaj som sa s Bailey snažila. 548 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Ak by jej môj brat zabil mamu, tiež by som sa naozaj snažila. 549 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 Teddy by to vtedy nedokázal vymyslieť a ani nemal prostriedky, 550 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 aby vykonal niečo podobné. 551 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 Ja ti neviem. 552 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 Celkom dobre vytvára chaos. 553 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate bola moja priateľka a bolo náročné to prekonať, 554 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 no nijako to nesúvisí so súčasnou situáciou. 555 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Skutočne? 556 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 To všetko. Celé sa to začalo Katinou smrťou. 557 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 Owen by nikdy nešiel po Nicholasovi či tvojej rodine, 558 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 keby Kate neumrela. 559 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Ak by, ak by ju nezabili. 560 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Máte s otcom príležitosť to napraviť. 561 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Nemáš dôkaz o Teddyho účasti. 562 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 Ach, no tak, Frank. 563 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 Pozri, čo teraz vystrája. 564 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Ja ti neviem. 565 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Hej, dobre. 566 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Stále nemôžem uveriť, že Katie kontaktovala federálneho prokurátora. 567 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 Čo jej to napadlo? 568 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 No, bála sa o Ethana. 569 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 A mala pravdu. 570 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Nemal som ho ťahať do nášho biznisu. 571 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Takže to bola tvoja vina. 572 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Áno, je to moja vina. 573 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Popieral som riziká výskytu v tvojej sfére vplyvu. 574 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Blbosť. 575 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Veľmi dobre si vedel, čo podpisuješ už v prvý deň, keď sme sa stretli. 576 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 A len blázon by si myslel, že za súkromné lietadlá a Cohiby 577 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 sa neplatí nejaká cena. 578 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Možno. 579 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 A možno som mal predvídať, aká vysoká bude tá cena. 580 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Ale asi som ti veril, že ma ochrániš. 581 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 Áno. 582 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Prinajmenšom, že ochrániš moju rodinu. 583 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Čo odo mňa chceš, Nicky? 584 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 Nemôžem ti vrátiť dcéru. 585 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 Nie. Nie, nemôžeš. Nie. 586 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Ale môžeš niečo vrátiť mojej vnučke. 587 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Môžeš jej vrátiť otca. 588 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Sústredíš sa na nesprávne veci. 589 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Prehrabávanie sa v minulosti nezmení súčasnosť. 590 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Tie peniaze musíte môjmu bratovi vrátiť. 591 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 Hej. 592 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 Snažím sa tu dohodnúť. 593 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Nie si v pozícii vyjednávať. 594 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Nie? Teddy sa zaplietol s dosť desivými ľuďmi. 595 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy je desivý. 596 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 A musíte mu vrátiť peniaze, než vám ublíži. 597 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 To znie ako vyhrážka. 598 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Je to len pravda. 599 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Prečo si tu? 600 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 Som tu, lebo sme neverili, že sa Teddy ovládne. 601 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 „Neverili“? 602 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Si v tom zapletená. 603 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Samozrejme… 604 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 to množstvo peňazí, ktoré Teddy perie, zišla by sa mu banka. 605 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 Toto nemusím počúvať. 606 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 Ako dlho v tom ideš? Po celý čas? 607 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Ty máš ale drzosť. 608 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 Čo je dobré. 609 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 Budeš ju potrebovať. 610 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Nech máme do konca dňa tie peniaze v rukách. 611 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Inak čo? 612 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Čo by si nám ešte mohla spraviť, čo si už neurobila? 613 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Ja? 614 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Ja som vám nič neurobila, Hannah. 615 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 Ale neprovokovala by som. 616 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 Nie som taká jemná ako môj brat. 617 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Áno, sleduj ju, keď moja sestra odíde… 618 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Budeme ju sledovať a… presne. Ten debil nebude ďaleko. 619 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Staviaš ma do hroznej pozície. 620 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Áno. Musel by si si znova upevniť kontrolu. 621 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Kontrolujem organizáciu. 622 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Ach, skutočne? Myslel som, že tak posledný rok to riadi Teddy. 623 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 Naser si. 624 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 Je to môj biznis. 625 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Počul som niečo iné. 626 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Podľa teba som slabý? 627 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Nie, ale starý. 628 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Je mi jedno, ako dlho sa poznáme. 629 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Privediem ťa do posratého hrobu. 630 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Hej. 631 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Dokonči, čo začal tvoj syn. 632 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Do toho. 633 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Ale nevyrieši to problém. 634 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, je načase zakročiť. 635 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 Pre mňa a pre teba. 636 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Vieš, aké by si to vyžadovalo úsilie? 637 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Áno. Som starý a ty tiež. 638 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Už nemáme výdrž ako kedysi. 639 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 Nič, čo by nenapravila prechádzka v Èze. 640 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 „Čokoľvek, čo budeš potrebovať. 641 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 Akúkoľvek láskavosť.“ 642 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Tak si to povedal, nie? 643 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 Nedokážem to sám. 644 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 A kto ťa o to žiada? Nestál som ti vždy po boku? 645 00:39:09,433 --> 00:39:10,350 Hej. 646 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Tak poďme. Vráťme sa tam, čo? 647 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 Napravíme Teddyho bordel, dobre? 648 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 Zoženieme ti poriadneho nástupcu. 649 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 A raz a navždy teba aj tvoje deti dostaneme z toho hnusného biznisu. 650 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Poznáš motto mesta Èze? 651 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia moriendo renascor. 652 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 „Zrodím sa zo smrti.“ 653 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 „Zrodím sa zo smrti.“ 654 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - Myslíš, že to riadi Quinn? - Neviem. 655 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 No rozhodne je hlboko. 656 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - A je múdra. - Určite múdrejšia než Teddy. 657 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY PRÍĎTE DO HOTELA LUMINEUX. HNEĎ. 658 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Bailey je v Hoteli Lumineux? 659 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - Musíme ísť. - Áno. 660 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 661 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Áno. Priveď ich do dokov. Tam to preberiem. 662 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Pán Campano. 663 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Poznáme sa? 664 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Nie, ale poznali ste moju mamu. 665 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Doriti, čo tu robíš? 666 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Prišla som sa s vami a vaším otcom porozprávať o peniazoch. 667 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 V L'ambroisie mám s Teddym a Quinn narodeninovú večeru. 668 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Ak tu ešte budeš, možno by sme na tom mohli ráno robiť. 669 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Nikam sa nechystám. 670 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Čo je? 671 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Počkaj. Počkaj. 672 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 Hej! 673 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - Musíme sa rozdeliť. - Hej, dole. 674 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 Idem za Bailey. 675 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Nikam nepôjdeš, kým mi nepovieš, kde v riti je tvoj otec. 676 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Pustite ma. 677 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Ruky preč. 678 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Čo, doriti? - Vravím, ruky preč, kurva! 679 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Nemáš tu byť. - Pusti ju, synak. 680 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Okamžite. 681 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Vedel si, že žije a nepovedal si mi to, doriti? 682 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 Lebo som chcel, aby prežil. 683 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 Nič som s tým nemal. 684 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 Nie, nepozeraj sa tak na mňa. Ja nie som problém. 685 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 On je problém, on a celá jeho posratá rodina. 686 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Mýliš sa. 687 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Nevieš, čo robíš, Teddy. 688 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Nikdy si to nevedel. - Veríš jemu? 689 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 Je to tvoj právnik. 690 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 Je viac než to. 691 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Vždy bol viac. 692 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Ak by si mal trochu rozumu, chápal by si to. 693 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Ale to je jedno. 694 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Už to viac neriadiš. 695 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Nie. Nie. 696 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Je koniec, synak. 697 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Je koniec. 698 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 Hej! Hej! 699 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 Oui, monsieur. 700 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 Nechaj ich. 701 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 Určite? 702 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Áno. 703 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Dobre. 704 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Nič sa nedeje. 705 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Čo sa stalo? 706 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 Oci, dopekla, netušíš, čo robíš. 707 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 Doriti, robíš obrovskú chybu. 708 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Zabil si Nicholasovu dcéru? 709 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Čože? - Zabil si Katie? 710 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Kate Smithovú? 711 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 Nie. 712 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Tak, ako si sa nepokúsil zavraždiť Nicholasa, či paktovať s Perecom. 713 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 Oci, neviem, čo ti povedal, 714 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - ale mus… - Počúvaj ma! 715 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Mám ťa rád. 716 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Vždy budeš môj chlapec. 717 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Pán Campano. - Áno? 718 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 719 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Áno? A čo ťa do toho? 720 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 K zemi! 721 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 Ochranka! 722 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 Potrebujem ochranku! 723 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Dobre. Sme tu. Frank. Frank. Frank, sme tu. 724 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Pomoc je na ceste. 725 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Sme tu. Sme tu. 726 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Oci! Ocko! Ocko! 727 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Oci. 728 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Umrel. 729 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, umrel. 730 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Kurva, čo si to urobil? 731 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Preklad titulkov: Jozef Ferencz