1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - Nicholas Bell! - Mr Campano. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 I egen hög person. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Du är min hjälte. 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,405 - Jag gör bara mitt jobb. - Visst. 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 Men om min kollega hade fått en annan offentlig försvarare, 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 hade han suttit häktad nu. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 Måhända. 8 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Cigarr? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Före lunch? 10 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 Det finns inga dåliga tillfällen för en god cigarr. 11 00:00:47,798 --> 00:00:52,135 Spara den till senare. Se det som en underteckningsbonus. 12 00:00:52,219 --> 00:00:55,264 - Jag har inte skrivit under nåt. - Inte än. 13 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 Berätta. Varför vill du sluta som offentlig försvarare? 14 00:01:02,396 --> 00:01:06,191 Jag har inte bestämt mig än. Men jag fick precis en till unge. 15 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 Jag misstänkte det. 16 00:01:09,820 --> 00:01:12,906 - Är det ett jobberbjudande? - Nej. 17 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 Men du har visst fått ett. 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 Från en prestigefylld elitbyrå i Houston. 19 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Där har du alla klienter du förväntas försvara där. 20 00:01:21,707 --> 00:01:26,170 Företag som förstör miljön, banker som stjäl av pensionärer 21 00:01:26,253 --> 00:01:31,800 och en mängd rika sociopater som åtalas för allt mellan utpressning och mord. 22 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 Jag betalar dubbelt. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 Du kan stanna här i Austin. 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 Jag blir bara… 25 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 …ännu en klient. 26 00:01:47,566 --> 00:01:53,030 Om du ska jobba för kriminella, mr Bell, kan du lika gärna jobba för de generösa. 27 00:02:00,495 --> 00:02:04,208 - Vilken? - Har de inget starkare? 28 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 Inte för 75-åringar med hjärtbesvär som återuppstått från de döda. 29 00:02:11,048 --> 00:02:15,052 Den innehåller mycket socker, så du kanske borde ta det lugnt. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 Ska jag kasta dig av planet? 31 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 Precis när jag började vänja mig. 32 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 Det är problemet. 33 00:02:23,602 --> 00:02:27,064 Att man vänjer sig. Det blir svårt att sluta då. 34 00:02:28,315 --> 00:02:31,568 - Det var inte ditt fel. - Tänk om jag hade sagt nej till Frank? 35 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 Fortsatt flyga reguljärt. 36 00:02:36,615 --> 00:02:39,243 - Kanske allt vore annorlunda då. - Kanske. 37 00:02:40,869 --> 00:02:43,830 Jag måste rätta till det. Jag är skyldig dig det. 38 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 Er alla. 39 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 Då gör vi det. 40 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 41 00:04:12,169 --> 00:04:16,548 Varför skulle de åka till Paris? Vi vet inte ens var vi träffas. 42 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 Vi får vänta tills de berättar. 43 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Inte så kul, eller hur? 44 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 Är du inte orolig? 45 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 Jo. 46 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 Men vi reser med fem miljoner dollar 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 som Teddy Campano är skyldig en internationell kartell, 48 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 så det är inte mitt största bekymmer. 49 00:04:36,860 --> 00:04:40,948 Givetvis är jag orolig för Bailey, men jag litar på Nicholas. 50 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Gör du? 51 00:04:42,991 --> 00:04:46,745 Han älskar Bailey lika mycket som du. Det är nåt ni kan enas om. 52 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 Han skulle aldrig sätta henne i fara. 53 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 Och han kan hjälpa oss med Frank. 54 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 Den delen kan bli komplicerad. 55 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Om Quinn är inblandad? 56 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 Teddy är obetänksam, men Quinn är smart. 57 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 Frank avgudar henne. 58 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 Om Quinn är inblandad… 59 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ja. 60 00:05:08,267 --> 00:05:11,019 En fråga: Varför Frankrike? 61 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 Varför inte London, Europas finansiella huvudstad? 62 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 Det var dags för mitt företag att expandera. 63 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 Det kändes som det perfekta sättet att hedra min mor. 64 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Är hon från Paris? 65 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 Nej, men hon var från Èze, på kusten. 66 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 Men det fanns inga banker till salu där. 67 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Nej, de handlar mer med parfym. 68 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 Hur tappar man bort fem miljoner? 69 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Sa jag att jag gjorde det? 70 00:05:44,970 --> 00:05:48,599 - Den som bytte ut RFID-taggen… - Jag vill inte veta. 71 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - Den Heliga Quinn. - Ät skit. 72 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 Syndikatet kommer att jaga oss alla. 73 00:05:52,853 --> 00:05:55,814 - Vad ska jag göra åt saken? - Ett lån vore bra. 74 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 Jag har inte så mycket. 75 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - Du äger en bank. - Som måste förbli laglig. 76 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 Var ska jag få tag på pengarna? 77 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - Prata med pappa. - Han flippar ur. 78 00:06:04,865 --> 00:06:08,202 Han har råd med det. Det är bättre att han hör det från dig. 79 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 Tänker du skvallra? 80 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 Inte jag. 81 00:06:11,788 --> 00:06:15,417 Jag antar att syndikatet trodde att pappa var med på noterna, 82 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 så om du inte håller din del av avtalet… 83 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 Han skulle döda mig. 84 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 Han är van vid dina misstag. 85 00:06:27,054 --> 00:06:30,724 Jag måste tillbaka till intervjun. Prata med pappa. 86 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 Försök att inte klanta dig igen. 87 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 Inte precis hur jag trodde att jag skulle se Paris. 88 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 Ganska spektakulärt ändå, va? 89 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Din mormor föredrog Toscana. 90 00:06:56,124 --> 00:06:59,628 Hennes familj var därifrån. Jag drogs alltid hit. 91 00:06:59,711 --> 00:07:03,882 Jag släpade din mamma till Louvren. Försökte ge henne det jag aldrig fick. 92 00:07:05,467 --> 00:07:09,012 Hon stod ut med det. Hon älskade aldrig Paris som jag. 93 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 Men din pappa… 94 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 Han tog hit Hannah på deras smekmånad. 95 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 Hon berättade det. 96 00:07:15,561 --> 00:07:19,064 Victoria Palace. Världens bästa hotell. 97 00:07:20,232 --> 00:07:23,360 Och litet, diskret. Bara 60 nycklar. 98 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 Är det där vi bor? 99 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 Det vore lätt att mötas där. 100 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 Och Frank… 101 00:07:30,951 --> 00:07:36,081 Han gillar att bo på Hôtel Lumineux, det snobbiga femstjärniga nerför gatan. 102 00:07:38,000 --> 00:07:42,129 Du tänker väl inte närma dig honom innan vi har diskuterat det med Hannah? 103 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 Inte direkt, nej. 104 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 Han gillar inte överraskningar. 105 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 Inte vi heller. 106 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 VAR FINNS DET BRA CIGARRER I PARIS? 107 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 VAR FINNS DET BRA CIGARRER I PARIS? 108 00:08:10,782 --> 00:08:13,911 Här väntar du. Jag känner mig som en kunglighet. 109 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 Bara glad att alla är här. 110 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 Jaja, det räcker. 111 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Jag fyller 80, jag dör inte. 112 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Inte än. 113 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Är Quinnie här? 114 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 Hon intervjuas av nån affärsblaska. 115 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 Lika bra. Då hinner vi prata. 116 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 Har det hänt nåt? 117 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 Vi har bara lite att diskutera. 118 00:08:48,320 --> 00:08:50,906 - Jag har några färska Behike. - Kom igen. 119 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 Du vet att jag inte röker cigarr på morgonen. 120 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 HAMNKONTOR 121 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Jag måste ta det här. Kommer strax. 122 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - Hallå? - Herr Campano. 123 00:09:01,083 --> 00:09:05,879 En av våra vänner på tågstationen identifierade ett par på väg till Paris. 124 00:09:06,463 --> 00:09:09,341 - Säkert att det var dem? - Han verkade säker. 125 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 När anländer tåget? 126 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 Det är vid Gare de Lyon om 30 minuter. 127 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 Messa mig infon. 128 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 Skicka folk till Gare de Lyon. 129 00:09:27,359 --> 00:09:31,113 - Det kunde ha varit värre. Vi är i Paris. - Det är nästan romantiskt. 130 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 Vänta. Min mobil. 131 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 OKÄNT NUMMER 60 NYCKLAR 132 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Det finns värre gömställen. 133 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Vänta. 134 00:09:43,876 --> 00:09:47,212 - De lär leta efter oss. - Vi tar skydd. 135 00:09:50,340 --> 00:09:55,429 Vi har ett par åttaåriga tvillingar. Jag minns hur det var. Vi kan hjälpa dig. 136 00:09:56,930 --> 00:09:59,016 Tack. 137 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 Säkert att de var på tåget? 138 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Det är vad de sa. 139 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 Jag tror jag ser dem. 140 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 Missade ni dem? Hur då? 141 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 Jag skiter i hur ni gör. Hitta dem bara. 142 00:10:50,108 --> 00:10:54,029 - Hej, pappa! - Quinnie! 143 00:10:54,112 --> 00:10:57,241 - Hur mår min lilla flicka? - Bra. 144 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 Fullt upp med förvärvet, men jag är glad att du kom. 145 00:11:00,410 --> 00:11:02,579 - Är du säker på det? - Ja! 146 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 Det ska bli kul att fira din födelsedag. 147 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 Nån aning om vad som händer där? 148 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 Du känner Teddy. Han skapar alltid nya problem att lösa. 149 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Förlåt, jag måste ta det här. 150 00:11:16,260 --> 00:11:19,096 - Ses senare? - Okej. Älskar dig. 151 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 VAR FINNS DET BRA CIGARRER I PARIS? 152 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 ÄR DET INTE LITE VÄL SENT FÖR EN CIGARR? 153 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 Välkommen, mr Bell. 154 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Vi har rummet ni begärde. Får jag visa er det? 155 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 ÄR DET INTE LITE VÄL SENT FÖR EN CIGARR? 156 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 Ms Gachon kan väl visa dig till rummet? 157 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 Vad sägs om Paris? 158 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Vi kan åka allihopa. 159 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Du har inte levt 160 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 förrän du har rökt en cigarr i Hôtel Lumineux lounge. 161 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 Är det så? 162 00:12:56,860 --> 00:13:00,280 Vi kan ta barnen på chokladprovning. Jenny älskar det. 163 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Älskade det. 164 00:13:05,369 --> 00:13:08,747 - Du behöver en till drink. - Vilken jävla månad! 165 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 Först Jenny, och nu den här skiten i New York. 166 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Det är tramsåtal. Bobby tar hand om det. 167 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 Bobby ser bra ut i kostym. 168 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 Men han är ingen Nicky Bell. 169 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 Jag gör inte sånt Bobby gör. 170 00:13:25,389 --> 00:13:29,977 Jag gör dig ingen nytta som utesluten. Jag går inte över den gränsen. 171 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 Vem ber dig göra det? 172 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 JAG TROR SOLEN SKINER ÄN PÅ LUMINEUX. 173 00:13:52,708 --> 00:13:55,586 Nicholas. Tack och lov. 174 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 Var är Bailey? 175 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - Hej. - Hej. 176 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 Bails. 177 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Hej, pappa. 178 00:14:05,345 --> 00:14:08,390 - Det är… - Farligt för mig här. Jag vet. 179 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 För er båda. Vad pågår? 180 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 Varför är ni här? 181 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 Kanske vi borde sätta oss. 182 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 MÅNDAG 9:00 – IVAN ESCARRA 183 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 Jag gick igenom den efter att Kate dog, men… 184 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 Jag visste att Ivan var en vän, men… 185 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 Inte att han var åklagare. 186 00:14:29,703 --> 00:14:33,498 - Jag borde ha lyssnat på henne. - Jag med. Jag ville bara inte. 187 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 Och jag kunde inte… 188 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 Jag kunde inte dra mig undan. Jag kunde inte lämna Frank. 189 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 Mamma visste det, så hon bestämde sig för att ta saken i egna händer. 190 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 Du tror att de dödade henne. 191 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 Med alla uppgifter i mina arkiv… 192 00:14:52,351 --> 00:14:57,856 Om de hade fått tag på dem genom Kate, kunde de ha störtat Campanos organisation. 193 00:14:59,066 --> 00:15:03,362 - Så Frank stod bakom det. - Nej. Det skulle han aldrig. 194 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 Det vet jag säkert. 195 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 Teddy. 196 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 Jag vet att du har varit generös. 197 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 Ja, jag vet. 198 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 Men jag kan göra en delleverans… 199 00:15:23,757 --> 00:15:26,927 Jag vet att vi inte sa så, men om jag får prata med Perec… 200 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Ni ska få era jävla pengar! 201 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 Jag behöver bara lite tid. 202 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 Tar du fortfarande Valium, eller går du på nåt starkare? 203 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 Det är bara Ativan. 204 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Vad gör du? 205 00:16:01,920 --> 00:16:04,798 - Låt mig vara. Jag löser det. - Det verkar inte så. 206 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Vill du ta över? 207 00:16:07,926 --> 00:16:11,680 - Jag försöker bara hjälpa till. - Fixa ett jävla lån åt mig då. 208 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 Jag gjorde det. 209 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 Prata med honom. 210 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 JAG TROR SOLEN SKINER ÄN PÅ LUMINEUX. 211 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 Är du okej? 212 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 Om jag bara hade slutat när jag insåg vad Nicholas gjorde… 213 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 Kate berättade, och jag… 214 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 Jag bara grälade emot. 215 00:16:52,554 --> 00:16:55,682 - Det är mitt fel. - Du var ung. 216 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 Nicholas var en stjärna. 217 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 Det var en omöjligt situation. 218 00:17:01,188 --> 00:17:05,275 Jag vet inte vad jag hade gjort, men jag tror inte att nån bär skulden. 219 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 I alla fall inte nån här. 220 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 Det var generöst. 221 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 Jag älskar dig. 222 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 Va? Vänta lite. 223 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 Jag försöker jobba fram en ursäkt. 224 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Till min pappa? 225 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 Din pappa, dig, Charlie. 226 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 Listan är lång. 227 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 Jag förtjänar dig inte. 228 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Troligtvis inte. 229 00:18:05,836 --> 00:18:09,298 - Vi har en plan. - Vi med. 230 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 Smugglade de inte droger? 231 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 Jag tror inte Teddy smugglar droger åt syndikatet. 232 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 Jag tror han tvättar pengar. 233 00:18:19,600 --> 00:18:22,769 Vi kan förhandla med pengarna. Få ett avtal för oss alla. 234 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 Vi borde prata med Teddy och Quinn direkt. 235 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 Quinn? 236 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 Vi tror att hon är inblandad. 237 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 Teddy ringde henne när pengarna saknades. 238 00:18:33,488 --> 00:18:36,617 Så hon ljög för oss? För mig? 239 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 Det lät komplicerat. 240 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 Hon verkade så uppriktig om min mamma. 241 00:18:41,622 --> 00:18:44,666 Hon stod Kate nära. Hon ljög inte om det. 242 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 Det är inte så illa att Quinn är inblandad. 243 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 Hon är förnuftigare än Teddy. 244 00:18:50,172 --> 00:18:54,635 Även om hon kan fixa ett avtal, bryter Teddy det så snart han kan. 245 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 Hon kan inte hindra det. 246 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 Så du vill fortfarande prata med Frank? 247 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 Frank har lyssnat på mina råd i 40 år. 248 00:19:01,725 --> 00:19:07,189 Om vi går till Frank med allt vi vet nu, så kanske jag får veta vad som hände Kate. 249 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 Det är det närmaste vi nånsin kommer upprättelse för henne. 250 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 Är ni villiga att missa den chansen? 251 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 Efter att Kate dog… 252 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 …var jag besatt av att ge henne upprättelse. 253 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Men nu… 254 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 …är det viktiga att vi är tillsammans. 255 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 Jag vill veta vad som hände henne mer än nåt. 256 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Jag har levt med halvsanningar om henne hela livet. 257 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 Vår säkerhet måste vara vår prioritet. 258 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 Om det finns en chans att vi alla kan vara tillsammans… 259 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Okej. 260 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 Vi gör det på ert sätt. 261 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Vad är planen? 262 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 Hur ska ni komma åt Quinn och Teddy? 263 00:20:10,919 --> 00:20:13,755 - Klockan är 12 nånstans. - Så ska det låta! 264 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Jag har en. 265 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "Studera flitigt och var som ett putsmedel. 266 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 Jobba snabbt och lämna inga ringar." 267 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Gav jag den till dig? 268 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - Förfärligt. - Jaså? 269 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 Jag tyckte det var ett gott råd. 270 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 På tal om, jag skulle behöva lite… 271 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 PEREC PLACE LECOMPT. NU. KOM ENSAM. 272 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 Tyvärr, farsan. 273 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 Nån annan gång. 274 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 Vi får röka dem senare. 275 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 Visst. 276 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 Pratade han med dig? 277 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Nej. 278 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 Jag får ingripa innan han får oss dödade. 279 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Gör du det, tappar syndikatet respekt för honom. 280 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 Kanske det är dags att låta nån annan ta över. 281 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 Jag vill inte det. 282 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 Jag har aldrig velat att du gör det. 283 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 Men vi har ont om alternativ. 284 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Mycket att smälta, va? 285 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Ja. 286 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 Men nu går allt åtminstone ihop. 287 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 Hon var inte bara ett offer. 288 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 Hon var modig och stark och försökte skydda sin familj. 289 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 Precis som sin dotter. 290 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 Jag är ledsen. 291 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 För vadå? 292 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 Jag var så skeptisk till er. 293 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Jag har dåligt samvete över att jag tvivlade på er. 294 00:22:28,765 --> 00:22:32,519 Du borde ha det. Vilken 20-åring har nånsin tvivlat på sina föräldrar? 295 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 Bails? Vad är det? 296 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 Är du osäker på planen? 297 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 Nej. 298 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 Var bara försiktig. 299 00:22:45,240 --> 00:22:47,492 Okej? Båda två. 300 00:22:47,576 --> 00:22:49,912 Vi ska. Jag lovar. 301 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 Håll ett öga på honom. 302 00:22:53,582 --> 00:22:56,126 Använd brännaren om det är nåt. Okej? 303 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 Pappa. 304 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 Pappa. 305 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - Pappa. - Ja, Katie? 306 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 - Vill du inte ha varm choklad? - Ta med lite till mig. 307 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 Be Quinnie köpa en till mig med. 308 00:23:24,363 --> 00:23:27,950 - Katie, jag älskar dig massor. - Jag älskar dig med. 309 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 Jag sa ju att vi skulle fira. 310 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Jag borde ha friat dig. 311 00:23:36,250 --> 00:23:39,670 Du är för hård mot dig själv. Det är bara sex månader. 312 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 Det är en seger för de goda. 313 00:23:42,714 --> 00:23:47,970 När jag kommer ut stannar vi här längre. Och vi åker till Èze på Rivieran. 314 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 Det finns en stig där som 80-åringar tar. 315 00:23:51,348 --> 00:23:54,852 - Tror du vi blir 80-åringar? - De går den varje dag. 316 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 Den håller dem ung. 317 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 Den kallas för Nietzsches väg. 318 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 Vad franskt. 319 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 Nån måste besöka mig i fängelset. 320 00:24:10,242 --> 00:24:14,997 Jag kommer att behöva information och vidarebefordra ordrar. 321 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 Be Lane göra det. 322 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 Då lyssnar varenda FBI-agent i Texas på oss. 323 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 Men om du kommer… 324 00:24:31,221 --> 00:24:35,434 Att missbruka tystnadsplikt är olagligt. Det vet du. 325 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 Jag vet att jag måste behålla kontroll över min organisation. 326 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 Du har aldrig bett om det förr. 327 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 Nej. Jag ber nästan aldrig nån gå över den gränsen åt mig. 328 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 Det kräver mycket tillit. 329 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 Jag är smickrad. 330 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 Du borde vara det. 331 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 Nietzsche sa att det som görs för kärleken alltid sker bortom gott och ont. 332 00:25:36,411 --> 00:25:38,789 JAG SKULLE FAKTISKT BEHÖVA EN CIGARR. 333 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 Stanna här. 334 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 Vakta Bailey. 335 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 Jag ser honom. 336 00:26:36,305 --> 00:26:39,600 - Utanför klockbutiken med två vakter. - Uppfattat. 337 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 Få se vad jag kan göra åt det. 338 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 SKICKA TILL TEDDY FRÅN PEREC 339 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 "JAG SA ÅT DIG ATT KOMMA ENSAM" 340 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 SKICKA 341 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 PEREC JAG SA ÅT DIG ATT KOMMA ENSAM 342 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 Stanna här ute. 343 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 Han gick in. Han såg skraj ut. 344 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 Bra. 345 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Vakterna är fortfarande där. 346 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 Vi måste isolera honom. 347 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 En till kaffe, madame? 348 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 Ja, tack. 349 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 Vad söker vi idag? 350 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 Jag vet inte. 351 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 Visa mig nåt stort och maskulint. Nåt en äldre person skulle ha på sig. 352 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 Javisst. Önskas en kopp te eller kaffe? 353 00:27:31,527 --> 00:27:33,695 - Nej, bara klockan. - Champagne? 354 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 Nej. Eller jo. Tack. 355 00:27:44,081 --> 00:27:46,917 - Följer du efter mig? - Snarare barnvaktar. 356 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 En klocka för 50 000 kompenserar inte för att ha tappat bort fem miljoner. 357 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 Det är en present till pappa. 358 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Om du lever länge nog att ge den. 359 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 Vad gör du här? 360 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 Tar över. 361 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 Tillfälligt. 362 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 Reder ut din röra så den inte leder till nåt permanent. 363 00:28:04,268 --> 00:28:06,645 - Har du pratat med pappa? - Klart jag har. 364 00:28:06,728 --> 00:28:09,648 Jag sa ju att jag inte ville ha pappa inblandad. 365 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 Jag kunde inte se dig sabba allt igen. 366 00:28:11,859 --> 00:28:15,028 - Er champagne. - Han behöver en med. 367 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 Är han kvar? 368 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 Ja. 369 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 Varför skulle han ignorera Perec? 370 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 Tror du att han anar nåt? 371 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 Kanske du borde gå. 372 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 Det här var ju planen. 373 00:28:31,378 --> 00:28:33,672 Visst, men om han har sett dig… 374 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Vi har fortfarande pengarna. 375 00:28:35,757 --> 00:28:38,218 Han är nog bara rädd. Skicka ett till sms. 376 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 Försök få fart på honom. 377 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 Nej. Jag gillar det inte. 378 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 Du måste inte gilla det. Du måste lita på mig. 379 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 LÅT MIG INTE VÄNTA. 380 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 Er champagne. 381 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - En till. - Javisst. Ett ögonblick. 382 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 Gav pappa dig pengarna? 383 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 Han är rasande. Han ger dig inte såna summor. 384 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 Hur hjälper det mig? 385 00:29:08,498 --> 00:29:11,168 Han pratade med Perec. Han slätade över det. 386 00:29:12,085 --> 00:29:14,755 Man slätar inte över det med såna typer. 387 00:29:14,838 --> 00:29:18,425 Han har gjort det här längre än du. Han vet hur det funkar. 388 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 Inte på den här nivån. 389 00:29:19,843 --> 00:29:26,558 Om du inte trollar fram fem miljoner idag, så är vi körda allihop. 390 00:29:28,185 --> 00:29:31,104 PEREC LÅT MIG INTE VÄNTA. 391 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 Bevakar han dig? 392 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 Det går inte ihop. 393 00:29:35,150 --> 00:29:39,029 Jag var där när pappa pratade med honom. Det lät som… 394 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 Jag har ändrat mig. Vi köper inget. 395 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 Han skulle gilla den. 396 00:29:57,881 --> 00:30:01,468 Köp klockan. Gå tillbaka till hotellet. 397 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 Du känner inte de här typerna. 398 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 Jag gör faktiskt det. 399 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 Nåt? 400 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 Nu går vi. 401 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 Nu går han. 402 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 Han går tillbaka samma väg. 403 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 Borde jag följa efter? 404 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 Följ med på en promenad. 405 00:30:34,209 --> 00:30:36,670 NICHOLAS BELL INBLANDAD I CAMPANOS BROTT 406 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 Städning! 407 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - Kan du komma tillbaka senare? - Inga problem. 408 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 Morfar? 409 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Morfar? 410 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 Var är han? 411 00:31:09,953 --> 00:31:12,539 Jag vet inte. Han sa det inte. 412 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - För Nietzsche! - För Nietzsche. 413 00:32:13,016 --> 00:32:16,144 Vänta tills vi är i Èze. Har jag nämnt restaurangen? 414 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 Prinsen av Monaco äter där varannan vecka. 415 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 Då betalar du. 416 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 Jag behöver inte säga det igen men du förtjänar att höra det. 417 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 Jag glömmer aldrig det du gjorde. 418 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 Om du nånsin behöver nåt, vilken tjänst som helst, 419 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 så är den din. 420 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 Lång resa för en cigarr. 421 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 Man har tydligen inte levt om man inte har rökt en cigarr här. 422 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - Du är inte förvånad? - Nej. 423 00:33:10,115 --> 00:33:16,830 Du hävdar att du inte har nåt att göra med din fars affärer, men du verkar inblandad. 424 00:33:18,749 --> 00:33:22,920 Jag sa ju att det här bara slutar gott om du släpper din make. 425 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 Han bär inte skulden här. 426 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Han har fem miljoner av min familjs pengar. 427 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 Din familj dödade hans fru. 428 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 Han kanske tror det, men det finns ingen grund för det. 429 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 Visste du att Kate pratade med en åklagare 430 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 om Nicholas och din pappa precis innan hon dog? 431 00:33:41,188 --> 00:33:43,524 Ja. Bailey sa det till mig. 432 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 Och jag sa till henne att hon söker svar som inte finns. 433 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 För du har ju varit så öppen med henne. 434 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 Jag har ansträngt mig för Bailey. 435 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 Om min bror hade dödat hennes mamma, skulle jag också anstränga mig. 436 00:33:57,204 --> 00:34:03,335 Teddy hade varken hjärnan eller resurserna för att göra nåt sånt. 437 00:34:03,418 --> 00:34:07,089 Säg inte det. Han är bra på att ställa till med röror. 438 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 Kate var min vän, och det var svårt att komma över, 439 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 men det har inget med det här att göra. 440 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 Inte? 441 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 Allt började när Kate dog. 442 00:34:18,141 --> 00:34:22,396 Owen hade aldrig gett sig på Nicholas eller din familj om Kate inte hade dött. 443 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 Om hon inte hade blivit dödad. 444 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 Du och din far har en chans att ställa allt till rätta. 445 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 Du saknar bevis för Teddys inblandning. 446 00:34:34,116 --> 00:34:37,619 Kom igen. Titta vad han har sysslat med. 447 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 Jag vet inte. 448 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 Ja, okej. 449 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 Jag fattar fortfarande inte att Katie pratade med en åklagare. 450 00:34:46,545 --> 00:34:49,715 - Hur tänkte hon? - Hon oroade sig för Ethan. 451 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 Och hon hade rätt. 452 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 Jag borde aldrig ha blandat in honom. 453 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 Så det här är ditt fel. 454 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Visst, vi säger väl så. 455 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 Jag blundade för risken att vara i din sfär. 456 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 Skitsnack. 457 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 Du visste vad du gav dig in på när vi först träffades. 458 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 Bara en idiot skulle tro att alla privatflyg och Cohibas 459 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 inte hade ett pris. 460 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 Kanske det. 461 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 Men kanske jag borde ha tänkt på hur dyrt priset skulle vara. 462 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 Men jag litade på ditt skydd. 463 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 Åtminstone för min familj. 464 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 Vad vill du mig? 465 00:35:37,721 --> 00:35:42,017 - Jag kan inte ge dig din dotter tillbaka. - Nej, det kan du inte. 466 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 Men du kan ge mitt barnbarn nåt tillbaka. 467 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 Ge henne tillbaka hennes far. 468 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 Du fokuserar på fel saker. 469 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 Att rota i det förflutna förändrar inte nuet. 470 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 Du måste ge min bror pengarna. 471 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 Ja. Jag försöker ju få till ett avtal här. 472 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 Du har inget förhandlingsläge. 473 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 Inte? Teddy gör affärer med läskiga människor. 474 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 Teddy är en läskig människa. 475 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 Ge tillbaka pengarna innan ni råkar illa ut. 476 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 Låter som ett hot. 477 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 Det är bara sanningen. 478 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 Varför är du här? 479 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 För att vi inte litar på Teddys självbehärskning. 480 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "Vi." 481 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 Du är inblandad. 482 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 Så klart. 483 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 Med summorna som Teddy tvättar är en bank bra att ha. 484 00:36:40,158 --> 00:36:44,246 - Jag behöver inte det här. - Har du varit inblandad hela tiden? 485 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 Du är modig, du. 486 00:36:47,875 --> 00:36:50,169 Det är bra. Du lär behöva det. 487 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 Vi ska ha tillbaka pengarna idag. 488 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 Annars vad? 489 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 Vad skulle du kunna göra mot oss som du inte redan gjort? 490 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 Jag? 491 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 Jag har inte gjort dig nåt. 492 00:37:07,019 --> 00:37:11,356 Men jag skulle inte provocera mig. Jag är inte lika ömsint som min bror. 493 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 Ja, håll ett öga på henne efter att min syster går. 494 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 Följ efter henne. Den där skitstöveln måste vara i närheten. 495 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 Du sätter mig i en dålig sits. 496 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 Du måste ta tillbaka kontrollen. 497 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 Jag har kontroll. 498 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 Jaså? Jag som trodde att Teddy styrt skutan det senaste året. 499 00:38:01,573 --> 00:38:04,785 Dra åt helvete. Det är mitt företag. 500 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 Inte enligt vad jag hört. 501 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Kallar du mig svag? 502 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 Nej. Jag kallar dig gammal. 503 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 Jag struntar i hur länge vi har känt varann. 504 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 Jag kommer göra slut på dig. 505 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 Visst. 506 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Slutför jobbet din son påbörjade. 507 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 Gör det då. 508 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 Men det löser inte ditt problem. 509 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 Frank, det är dags att ingripa. 510 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 För min skull. Och för din egen. 511 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 Vet du hur mycket möda det kräver? 512 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 Jag är gammal, precis som du. 513 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 Vi är inte lika starka längre. 514 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 En vandring i Èze råder bot på det. 515 00:38:55,502 --> 00:38:58,630 "Om du nånsin behöver nåt, vilken tjänst som helst." 516 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 Sa du inte så till mig? 517 00:39:03,844 --> 00:39:07,681 - Jag klarar det inte själv. - Har jag inte alltid funnits där? 518 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Kom igen. Vi hoppar in igen. 519 00:39:12,978 --> 00:39:17,608 Vi reder ut Teddys röra och hittar en värdig efterföljare. 520 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 Vi får ut dig och dina barn ur dessa otrevliga affärer för gott. 521 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 Vet du vad Èzes motto är? 522 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 Isia moriendo renascor. 523 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "I döden är jag återfödd." 524 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "I döden är jag återfödd." 525 00:39:44,468 --> 00:39:48,555 - Tror du att Quinn bestämmer? - Jag vet inte, men hon är inblandad. 526 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - Och smart. - Smartare än Teddy. 527 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 BAILEY BEHÖVER DIG PÅ HÔTEL LUMINEUX. NU. 528 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 Är Bailey på Hôtel Lumineux? 529 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 Vi måste dit. 530 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 Owen. 531 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 Ta dem till hamnen. Jag tar över där. 532 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 Mr Campano? 533 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 Känner jag dig? 534 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 Nej, men du kände min mamma. 535 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 Vad fan gör du här? 536 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 Jag kom för att prata med dig och din pappa om pengarna. 537 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 Jag har födelsedagsmiddag med Teddy och Quinn på L'ambroisie. 538 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 Om du fortfarande är i trakten, kanske vi kan börja jobba i morgon. 539 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 Jag ska ingenstans. 540 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 Vadå? 541 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 Vänta. 542 00:41:02,045 --> 00:41:04,882 - Vi måste dela på oss. - Där nere. Jag tar Bailey. 543 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 Du går ingenstans förrän du säger var din pappa är. 544 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Rör mig inte! 545 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 Släpp henne. 546 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - Vad fan? - Jag sa åt dig att släppa henne! 547 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - Du ska inte vara… - Släpp henne. 548 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 Nu. 549 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 Du visste att han levde men sa inget? 550 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 För att jag ville hålla honom vid liv. 551 00:42:16,620 --> 00:42:21,041 Jag hade inget med det att göra. Nej, jag är inte problemet här. 552 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 Han och hans familj är det. 553 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 Du har fel. 554 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Du vet inte vad du sysslar med. 555 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - Det har du aldrig gjort. - Ska du lyssna på honom? 556 00:42:45,899 --> 00:42:48,443 - Han är din advokat. - Han är mer än det. 557 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 Har alltid varit. 558 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 Om du hade lite vett, så skulle du inse det. 559 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 Men det spelar ingen roll. 560 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Du bestämmer inte längre. 561 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 Nej. 562 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 Det är över. 563 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 Det är över. 564 00:43:39,494 --> 00:43:42,623 - Släpp dem. - Är du säker? 565 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 Ja. 566 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Okej. 567 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - Bailey. - Allt är okej. 568 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 Vad hände? 569 00:44:03,018 --> 00:44:07,856 Pappa, du vet inte vad fan du gör. Det här är ett stort misstag. 570 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 Dödade du Nicholas dotter? 571 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - Va? - Dödade du Katie? 572 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 Kate Smith? 573 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 Nej. 574 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 Precis som du inte försökte mörda Nicholas eller göra affärer med Perec. 575 00:44:25,541 --> 00:44:28,877 - Jag vet inte vad han har sagt, men… - Lyssna! 576 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 Jag älskar dig. 577 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 Du kommer alltid vara min grabb. 578 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - Monsieur Campano. - Ja? 579 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Teddy Campano. 580 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 Ja, vadå då? 581 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 Ner! 582 00:44:43,892 --> 00:44:46,603 Vakter! Nu! 583 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 Vi är här, Frank. 584 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 Hjälp är på väg. 585 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 Vi är här. 586 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 Pappa! 587 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 Pappa. 588 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 Han är borta. 589 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 Quinnie, han är borta. 590 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 Vad fan har du gjort? 591 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 Undertexter: Borgir Ahlström