1 00:00:21,021 --> 00:00:23,649 - నికొలస్ బెల్. - మిస్టర్ కంపానో. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,067 వ్యక్తిగతంగా కలుసుకున్నాం ఇప్పటికి. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 మీరంటే నాకు చాలా అభిమానం ఉంది. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 నేను నా పని చేశానంతే. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 అదే. 6 00:00:30,489 --> 00:00:33,909 కానీ నా సహచరుడు, మిస్టర్ గ్రే, ఎవరైనా పబ్లిక్ డిఫెండర్ ని పెట్టుకుని ఉంటే, 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 ఈపాటికి జైల్లో ఉండేవాడు. 8 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 అది నిజమే కావచ్చు. 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 చుట్ట తాగుతారా? 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 భోజనానికి ముందా? 11 00:00:41,375 --> 00:00:45,462 చుట్ట కాల్చడానికి మంచి సమయం, చెడు సమయం అంటూ ఏమీ లేవు. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,882 తర్వాత ఎప్పుడైనా తాగండి. 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,135 ఒప్పందంపై సంతకం చేసినందుకు బోనస్ అనుకోండి ఇది. 14 00:00:52,219 --> 00:00:53,971 నేనింకా సంతకమేం చేయలేదు. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,264 - కదా? - ఇంకా చేయలేదులే. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,312 ఒకటి చెప్పండి, మీరు పబ్లిక్ డిఫెండర్ పనిని ఎందుకు మానేద్దామని అనుకుంటున్నారు? 17 00:01:02,396 --> 00:01:04,313 మానేయాలని ఇంకా అనుకోలేదు. 18 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 కానీ, ఇటీవలే నాకు ఇంకో బిడ్డ పుట్టింది. 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,484 నేనూ అదే అనుకున్నా. 20 00:01:09,820 --> 00:01:10,821 ఉద్యోగాన్ని ఆఫర్ చేస్తున్నారా? 21 00:01:11,864 --> 00:01:12,906 లేదు. 22 00:01:12,990 --> 00:01:14,658 కానీ హ్యూస్టన్లో గొప్ప గొప్ప క్లయింట్లను సర్వ్ చేసే 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,537 ఒక బడా కంపెనీ వాళ్లు మీకు ఉద్యోగాన్ని ఇవ్వడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారని తెలిసింది. 24 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 అక్కడ మీకు పెద్ద పెద్ద క్లయింట్లు ఉంటారు. 25 00:01:21,707 --> 00:01:24,084 పర్యావరణాన్ని నాశనం చేసే కార్పొరేషన్లు, 26 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 రిటైర్మెంట్ ఫండ్లను దోచుకునే బ్యాంక్లు, 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 ఇంకా దోపిడీ నుండి హత్యలు దాకా 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 అన్ని రకాల కేసులని ఎదుర్కొనే సంపన్న సైకోగాళ్లు. 29 00:01:33,051 --> 00:01:34,303 వాళ్లు ఇచ్చే దానికి రెండింతలు ఇస్తా. 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,723 మీరు ఇక్కడే ఆస్టిన్లో ఉండవచ్చు. 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,600 నేను… 32 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 ఒక మామూలు క్లయింటుగా ఉంటానంతే. 33 00:01:47,566 --> 00:01:50,152 ఎలాగూ అక్కడ వాదించేది కూడా నేరస్థుల తరఫునే కదా, మిస్టర్ బెల్, 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,030 నేను నేరస్థుడినే అయినా మీకు ఎక్కువ ఇస్తా అంటున్నా కదా. 35 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 ఏ డ్రింక్ కావాలో ఎంచుకో. 36 00:02:01,622 --> 00:02:02,873 మ్. 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,208 ఇంకా స్ట్రాంగ్ గా ఏమీ లేవా? 38 00:02:04,291 --> 00:02:08,127 హృద్రోగ సమస్యలు ఉండి, ఇటీవలే చచ్చి బతికిన డెబ్బై అయిదేళ్ల ముసలాడికి అంత స్ట్రాంగ్ గా ఏమీ లేవులే. 39 00:02:11,048 --> 00:02:12,466 అందులో చాలా షుగర్ ఉంటుంది. 40 00:02:13,342 --> 00:02:15,052 కాస్త చూసుకుని తాగు. 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 నిన్ను ఈ విమానంలోంచి తోసేయాలనుంది. 42 00:02:19,014 --> 00:02:21,225 ఇప్పుడిప్పుడే ఈ విమానానికి అలవాటు పడుతూ ఉన్నా. 43 00:02:21,850 --> 00:02:23,519 హా, అదే అసలు సమస్య. 44 00:02:23,602 --> 00:02:24,853 అలవాటు పడటం. 45 00:02:25,562 --> 00:02:27,064 ఆపడం, ఆగడం కష్టమైపోతుంది. 46 00:02:28,315 --> 00:02:29,525 ఇందులో నీ తప్పేం లేదు. 47 00:02:29,608 --> 00:02:31,568 ఫ్రాంక్ కి "వద్దు" అని చెప్పుంటే ఎలా ఉండేదంటావు? 48 00:02:32,736 --> 00:02:34,238 ఒక సాదాసీదా జీవితమే గడిపి ఉంటే? 49 00:02:36,615 --> 00:02:38,075 బహుశా పరిస్థితులు వేరుగా ఉండేవేమో. 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,243 కావచ్చు. 51 00:02:40,869 --> 00:02:42,204 నేను దీన్ని సరి చేయాల్సిన అవసరముంది. 52 00:02:42,829 --> 00:02:43,830 నీకు న్యాయం చేయాలి. 53 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 మీ అందరికీ న్యాయం చేయాలి. 54 00:02:46,917 --> 00:02:47,918 అయితే, తప్పకుండా సరి చేస్తాం. 55 00:03:57,696 --> 00:03:59,656 లారా డేవ్ రచించిన నవల ఆధారంగా తెరకెక్కించడమైనది 56 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 మార్సేయ్ 57 00:04:12,169 --> 00:04:14,505 అసలు వాళ్లెందుకు ప్యారిస్ కి వెళ్తున్నారు? 58 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 వాళ్లని ఎక్కడ కలవాలో కూడా మనకి తెలీదు. 59 00:04:16,632 --> 00:04:18,841 అయితే, వాళ్లు అది చెప్పేదాకా మనం ఆగాలి. 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 అదంత సరదా విషయం కాదు, కదా? 61 00:04:23,889 --> 00:04:25,098 నీకు కంగారుగా ఏం లేదా? 62 00:04:25,724 --> 00:04:26,808 కంగారుగానే ఉంది. 63 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 కానీ ప్రస్తుతం మనం యాభై లక్షల డాలర్లతో ప్రయాణిస్తున్నాం, 64 00:04:29,561 --> 00:04:32,731 పైగా ఇది టెడ్డీ కంపానో, అంతర్జాతీయ డ్రగ్స్ మాఫియా వాళ్లకి ఇవ్వాల్సిన డబ్బు, 65 00:04:32,814 --> 00:04:34,733 కాబట్టి దానికన్నా దీని విషయంలోనే నాకు ఎక్కువ కంగారుగా ఉంది. 66 00:04:36,860 --> 00:04:39,404 చూడు, నాకు బెయిలీ గురించి కూడా కంగారుగా ఉంది. 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,948 కానీ నాకు నికొలస్ మీద నమ్మకముంది. 68 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 నిజంగానా? 69 00:04:42,991 --> 00:04:45,160 హా, నువ్వు బెయిలీని ఎంత ప్రేమిస్తున్నావో, అతనూ అంతే ప్రేమిస్తున్నాడు. 70 00:04:45,244 --> 00:04:46,745 అది నీకు కూడా తెలుస్తుంది. 71 00:04:46,828 --> 00:04:49,164 అతను తనకి ఏ విధంగానూ హాని కలిగించడు. 72 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 ఫ్రాంక్ విషయంలో అతను సహాయపడవచ్చు కూడా. 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,586 అది కాస్త సంక్లిష్టమైన విషయం కావచ్చు. 74 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 అంటే, క్విన్ కి పాత్ర ఉంటేనా? 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,551 టెడ్డీ ఎప్పుడూ ర్యాష్ గానే ప్రవర్తించేవాడు, కానీ క్విన్ చాలా తెలివైనది. 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,469 - మ్. - తనంటే ఫ్రాంక్ కి చాలా ఇష్టం. 77 00:05:03,637 --> 00:05:05,138 క్విన్ కి పాత్ర ఉంటే… 78 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 హా. 79 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 ఒక ప్రశ్న, మిస్ ఫావ్రా. 80 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 ఫ్రాన్సే ఎందుకు ఎంచుకున్నారు? 81 00:05:11,103 --> 00:05:13,438 యూరప్ ఆర్థిక రాజధాని అయిన లండన్ ని ఎందుకు ఎంచుకోలేదు? 82 00:05:14,648 --> 00:05:18,777 వ్యాపారాన్ని విస్తరించాల్సిన సమయం వచ్చింది. 83 00:05:19,695 --> 00:05:24,074 మా అమ్మకి సరైన నివాళి ఇచ్చినట్టు అవుతుందని అనిపించింది. 84 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 ఆమె స్వస్థలం ప్యారిసా? 85 00:05:26,076 --> 00:05:29,913 కాదు, ఆమె స్వస్థలం, తీరప్రాంతమైన ఈజ్. 86 00:05:29,997 --> 00:05:32,416 పైగా అక్కడ కొనడానికి బ్యాంకులేవీ లేవు కదా… 87 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 హా, వాళ్లు ఎక్కువగా పెర్ఫ్యూమ్స్ తోనే డీల్ చేస్తుంటారు. 88 00:05:40,257 --> 00:05:42,426 యాభై లక్షల డాలర్లను ఎలా పోగొట్టుకున్నావు? 89 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 నేను పోగొట్టుకున్నానని చెప్పానా, ఏంటి? 90 00:05:44,970 --> 00:05:46,680 కంపార్టుమెంటుపై ఉండే ఆర్ఎఫ్ఐడీని మార్చిన వారే, డబ్బును కూడా… 91 00:05:46,763 --> 00:05:48,599 నాకు తెలుసుకోవాలని లేదు. అస్సలు తెలుసుకోవాలనే లేదు. 92 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 - మంచిది. క్విన్ మహామాతా. - నోర్మూసుకో. 93 00:05:50,475 --> 00:05:52,769 సిండికేట్ వాళ్లకి తమ డబ్బులు అందకపోతే, వాళ్లు మనలో ఎవరినీ వదిలిపెట్టరు. 94 00:05:52,853 --> 00:05:54,271 నన్నేం చేయమంటావు, టెడ్డీ? 95 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 ప్రస్తుతానికి నాకు అప్పు ఇవ్వు. 96 00:05:56,648 --> 00:05:57,983 అన్ని డబ్బులు నా దగ్గర ఎక్కడ ఉన్నాయి? 97 00:05:58,066 --> 00:06:00,444 - నీకు ఒక బ్యాంక్ ఉంది కదా. - హా, కానీ అది చట్టబద్ధమైనదిగా ఉండాలి కదా. 98 00:06:00,527 --> 00:06:02,070 మరి అంత డబ్బును నేనెక్కడి నుండి తెచ్చేది? 99 00:06:02,154 --> 00:06:04,323 - నాన్నతో మాట్లాడి చూడవచ్చు కదా? - కోపంతో ఊగిపోతాడు. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,116 అతని దగ్గర డబ్బులున్నాయిగా. 101 00:06:06,617 --> 00:06:08,202 కానీ ఈ విషయం నీ ద్వారా తెలిస్తేనే బాగుంటుంది. 102 00:06:08,285 --> 00:06:09,703 ఆయనకి నా గురించి చెప్పేస్తావా? 103 00:06:10,245 --> 00:06:11,246 నేను చెప్పను. 104 00:06:11,788 --> 00:06:13,832 నీకు నాన్న అండ ఉంది అనుకునే నీతో పని చేయడానికి 105 00:06:13,916 --> 00:06:15,417 సిండికేట్ వాళ్లు ఒప్పుకున్నారు అనుకుంటా. 106 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 కాబట్టి, వాళ్లకి నువ్వు ఇచ్చిన మాటను నిలబెట్టుకోలేకపోతే… 107 00:06:20,714 --> 00:06:22,257 క్విన్నీ, నాన్న నన్ను చంపేస్తాడు. 108 00:06:22,841 --> 00:06:24,801 ఈపాటికి నీ చేతకానితనానికి ఆయన అలవాటు పడిపోయి ఉంటాడులే. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,889 ఇక నేను నా ఇంటర్వ్యూని కొనసాగిస్తా. 110 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 నాన్నతో మాట్లాడు, అయిపోతుంది. 111 00:06:31,308 --> 00:06:33,477 దయచేసి మళ్లీ చెడదొబ్బే యవ్వారాలు చేయకు, సరేనా? 112 00:06:47,282 --> 00:06:49,618 ప్యారిస్ ని మొదటిసారి ఇలా చూడాల్సి వస్తుందని నేను అనుకోలేదు. 113 00:06:49,701 --> 00:06:51,703 కానీ చాలా బాగుంది, కదా? 114 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 మీ అమ్మమ్మకి టస్కనీ అంటే ఇష్టం. 115 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 వాళ్ల అమ్మానాన్నల ఊరు అదే. 116 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 నాకు ఈ ఊరే ఇష్టం. 117 00:06:59,711 --> 00:07:01,380 మీ అమ్మని లూవ్ కి లాక్కెళ్లే వాడిని. 118 00:07:01,880 --> 00:07:03,882 నాకు దక్కనిది తనకి ఇవ్వాలని చూసేవాడిని. 119 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 తనకి నచ్చకున్నా నా మాట వినేది. 120 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 ప్యారిస్ ని నేను ప్రేమించిన విధంగా, తనెప్పుడూ ప్రేమించలేదు. 121 00:07:10,681 --> 00:07:11,682 కానీ మీ నాన్న… 122 00:07:11,765 --> 00:07:14,142 హానాని హనీమూన్ కి ఇక్కడికే తీసుకొచ్చాడు. 123 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 తను చెప్పిందిలే. 124 00:07:15,561 --> 00:07:16,728 విక్టోరియా ప్యాలెస్. 125 00:07:16,812 --> 00:07:19,064 ప్రపంచంలోనే టాప్ హోటల్ అది. 126 00:07:19,147 --> 00:07:20,148 హ్మ్. 127 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 అది చిన్నది. ప్రైవేటుగా ఉంటుంది. 128 00:07:22,359 --> 00:07:23,360 కేవలం 60 గదులే ఉంటాయి. 129 00:07:23,443 --> 00:07:25,279 ఇప్పుడు మనం అక్కడే దిగుతున్నామా? 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 అక్కడ అయితే కలవడానికి సౌకర్యంగా ఉంటుందనిపించింది. 131 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 అదీగాక, ఫ్రాంక్, 132 00:07:30,951 --> 00:07:33,579 అతనికి హోటల్ లూమినూలో ఉండటం ఇష్టం, 133 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 అది అదే వీధిలో ఇంకాస్త ముందుకెళ్తే ఉండే పోష్ ఫైవ్-స్టార్ హోటల్. 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,084 నువ్వు కాస్త ఆగుతావు, కదా? 135 00:07:39,168 --> 00:07:42,129 మనం దీన్ని హానాతో చర్చించే దాకా నువ్వు అతడిని కలవవు కదా. 136 00:07:42,629 --> 00:07:44,381 నేరుగా కలవనులే. 137 00:07:44,464 --> 00:07:46,466 అతనికి సర్ప్రైజులంటే గిట్టదు. 138 00:07:46,967 --> 00:07:48,218 మనకి కూడా. 139 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 ఫ్రాంక్ కంపానో - ప్యారిస్ లో చుట్టలు కొనడానికి మంచి షాప్ ఎక్కడ ఉంది? 140 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 ఆర్థిక రంగంలో టాప్ 25 శక్తిమంతమైన మహిళలు 141 00:07:57,352 --> 00:07:59,521 నిక్కీ బెల్ - ప్యారిస్ లో చుట్టలు మంచివి ఎక్కడ దొరుకుతాయి? 142 00:08:10,782 --> 00:08:12,659 నన్ను ఆహ్వానించడానికి ఎదురుచూస్తున్నావా? 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 నేను రాజు అన్నట్టు అనిపిస్తోంది. 144 00:08:13,994 --> 00:08:15,370 మనందరం ఇక్కడ కలుసుకున్నందుకు ఆనందంగా ఉంది. 145 00:08:17,331 --> 00:08:18,790 హా, సరే, సరే. 146 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 నాకు 80 ఏళ్లు నిండుతున్నాయంతే. నేనేం చావు బతుకుల్లో లేను. 147 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 ఇప్పుడైతే లేనులే. 148 00:08:27,716 --> 00:08:29,801 హోటల్ లూమినూ 149 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 క్విన్నీ ఉందా ఇక్కడ? 150 00:08:37,893 --> 00:08:40,354 ఏదో పోష్ వార్తాపత్రికకి ఓ ఇంటర్వ్యూ ఇస్తోంది, అయిపోవచ్చేస్తుందిలే. 151 00:08:40,437 --> 00:08:43,315 అది ఓకేలే. మనం, మాట్లాడుకోవచ్చు. 152 00:08:43,398 --> 00:08:44,441 ఏమైంది? ఏదైనా సమస్యనా? 153 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 లేదు, కొన్ని విషయాలను చర్చించాలంతే. 154 00:08:48,320 --> 00:08:49,738 నా దగ్గర తాజా బిహీకే చుట్టలు ఉన్నాయి. 155 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 అబ్బా, నాన్నా. 156 00:08:50,989 --> 00:08:53,408 ఉదయాన్నే చుట్టలు తాగే నీ వింత అలవాటు నాకు నచ్చదని తెలుసు కదా. 157 00:08:54,743 --> 00:08:55,786 పోర్ట్ ఆఫీస్ మొబైల్ 158 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 అయ్యయ్యో. ఈ కాల్ మాట్లాడాలి. 159 00:08:57,287 --> 00:08:58,330 ఇప్పుడే వస్తా. 160 00:08:59,164 --> 00:09:00,999 - హలో? - మిస్టర్ కంపానో. 161 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 మార్సేయ్ రైల్వే స్టేషన్లో పని చేసే మా మిత్రుల్లో ఒకరికి, 162 00:09:03,585 --> 00:09:05,879 ప్యారిస్ కి బయలుదేరే రైల్లో 7:01కి ఒక జంట కనిపించింది. 163 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 వాళ్లే అని పక్కానా? 164 00:09:08,340 --> 00:09:09,341 అతను పక్కాగానే చెప్పాడు. 165 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 రైలు ఆ స్టేషనుకు ఎప్పుడు చేరుకుంటుందో తెలుసా? 166 00:09:12,553 --> 00:09:15,597 గార్ డి లియోన్ స్టేషనుకి ఇంకో అరగంటలో చేరుకుంటుంది. 167 00:09:17,391 --> 00:09:18,892 నాకు ఆ వివరాలను మెసేజ్ చేయ్. 168 00:09:21,353 --> 00:09:23,397 తక్షణమే గార్ డి లియోన్ కి కొందరు మనుషులని పంపండి. 169 00:09:27,359 --> 00:09:29,027 ఇంకా దారుణంగా జరగవచ్చు. మనం ప్యారిస్ లో ఉన్నాం. 170 00:09:29,111 --> 00:09:31,113 - దాదాపు రొమాంటిక్ గానే ఉంది. - దాదాపుగా. 171 00:09:32,739 --> 00:09:33,991 ఒక్క నిమిషం. నా ఫోన్. 172 00:09:35,367 --> 00:09:37,661 తెలియని నంబర్ నుండి 60 కీస్ హోటల్ 173 00:09:37,744 --> 00:09:38,996 ఆ. 174 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 తలదాచుకోవడానికి ఆ హోటల్ పర్వాలేదులే. 175 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 ఆగు. 176 00:09:43,876 --> 00:09:46,128 మన కోసం వెతకమని స్టేషన్ అంతా మనుషులని పెట్టారు. 177 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 చల్లగా జారుకుందాం. 178 00:09:50,340 --> 00:09:52,676 మాకు ఎనిమిదేళ్ల కవలలున్నారు, కానీ వాళ్లు చిన్నప్పుడు ఎలా ఉండేవాళ్లో నాకు తెలుసు. 179 00:09:53,969 --> 00:09:55,429 ఆగండి, మేము సాయపడతాం. 180 00:09:56,930 --> 00:09:57,931 - థ్యాంక్యూ. - హా. 181 00:09:58,015 --> 00:09:59,016 థ్యాంక్స్. 182 00:10:00,726 --> 00:10:02,019 హేయ్. 183 00:10:02,769 --> 00:10:03,770 థ్యాంక్స్. 184 00:10:17,201 --> 00:10:18,785 వాళ్లు రైలు ఎక్కారన్నది పక్కానా? 185 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 మనకి చెప్పింది అదే కదా… 186 00:10:28,629 --> 00:10:29,671 ఆగు. వాళ్లు కనిపించినట్టున్నారు. 187 00:10:40,766 --> 00:10:44,561 వాళ్లని ఎలా మిస్ అయ్యారు? 188 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 లేదు, మీరెలా చేస్తారో, ఏం చేస్తారో నాకు తెలీదు, 189 00:10:46,271 --> 00:10:47,523 వాళ్లని పట్టుకోండి! 190 00:10:50,108 --> 00:10:51,235 హాయ్, నాన్నా. 191 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 క్విన్నీ. 192 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 హాయ్. 193 00:10:54,112 --> 00:10:55,322 నా బంగారం ఎలా ఉంది? 194 00:10:55,405 --> 00:10:57,241 - నేను బాగానే ఉన్నా. - అవునా? 195 00:10:57,324 --> 00:11:00,327 సంస్థ కొనుగోలు పనిలో బిజీగా ఉన్నా, కానీ నువ్వు వచ్చినందుకు ఆనందంగా ఉంది. 196 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 పక్కానా? 197 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 హా. 198 00:11:02,663 --> 00:11:05,249 మన ముగ్గురం నీ పుట్టినరోజును సెలబ్రేట్ చేసుకోవడం బాగుంటుంది. 199 00:11:06,667 --> 00:11:08,836 అక్కడ ఏం జరుగుతోందో నీకేమైనా తెలుసా? 200 00:11:08,919 --> 00:11:12,256 టెడ్డీ గురించి తెలిసిందే కదా, సమస్యలను ఏరికోరి తెచ్చుకుంటుంటాడు. 201 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 హా. 202 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 అబ్బా. సారీ, నేను ఈ కాల్ మాట్లాడాలి. 203 00:11:16,260 --> 00:11:18,011 - మాట్లాడేసి రానా? - అలాగే. 204 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 లవ్ యూ. 205 00:11:23,767 --> 00:11:26,019 నిక్కీ బెల్ - ప్యారిస్ లో చుట్టలు కొనడానికి మంచి షాప్ ఎక్కడ ఉంది? 206 00:11:28,021 --> 00:11:30,899 చుట్టని ఇంత పొద్దుపోయాక కాల్చితే ఎలా? 207 00:11:37,739 --> 00:11:40,742 విక్టోరియా ప్యాలెస్ 208 00:12:02,890 --> 00:12:04,308 సుస్వాగతం, మిస్టర్ బెల్. 209 00:12:04,391 --> 00:12:05,559 గుడ్ మార్నింగ్. 210 00:12:05,642 --> 00:12:07,394 - మీరు కోరిన గది సిద్ధంగా ఉంది. - మ్. 211 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 అక్కడికి తీసుకెళ్లమంటారా? 212 00:12:11,690 --> 00:12:13,525 ఫ్రాంక్ కంపానో చుట్టని ఇంత పొద్దుపోయాక కాల్చితే ఎలా? 213 00:12:13,609 --> 00:12:15,944 మిస్ గ్యాషాన్ నీకు గదిని చూపిస్తుంది. తనతో వెళ్లు, సరేనా? 214 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 ప్యారిస్ అయితే? 215 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 మనందరం వెళ్లవచ్చు. 216 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 హోటల్ లూమినూలోని లాంజులో 217 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 చుట్టని కాల్చాలి, అప్పుడే నీ జీవితం సార్థకమైనట్టు లెక్క. 218 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 అవునా? 219 00:12:56,860 --> 00:12:58,862 పిల్లలకి హాట్ చాక్లెట్ ని తినిపించడానికని తీసుకెళ్దాం. 220 00:12:58,946 --> 00:13:00,280 జెన్నీకి అది చాలా ఇష్టం. 221 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 తను ఉన్నప్పుడు. 222 00:13:05,369 --> 00:13:06,745 నువ్వు ఇంకో డ్రింక్ తాగు. 223 00:13:06,828 --> 00:13:08,747 ఏం నెల రా ఇది! 224 00:13:10,666 --> 00:13:14,378 ముందు జెన్నీ, ఇప్పుడేమో ఈ న్యూయార్క్ యవ్వారం. 225 00:13:14,461 --> 00:13:15,921 అవి చిన్నాచితకా ఛార్జీలు. 226 00:13:16,004 --> 00:13:17,005 దాన్ని బాబీ చూసుకోగలడు. 227 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 బాబీకి లాయర్ గెటప్ బాగానే సెట్ అవుతుంది. 228 00:13:21,093 --> 00:13:22,678 కానీ అతను నిక్కీ బెల్ కాదు. 229 00:13:22,761 --> 00:13:24,513 బాబీ చేసేది నేను చేయను. 230 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 నా లైసెన్సును రద్దు చేస్తే, నేను నీకు ఏ విధంగానూ ఉపయోగపడలేను. 231 00:13:28,517 --> 00:13:29,977 ఆ గీతను నేను దాటలేను. 232 00:13:31,895 --> 00:13:33,313 ఎవరు దాటమంటున్నారు? 233 00:13:48,161 --> 00:13:51,540 లూమినూలో ఇంకా ఎండ బాగానే కాస్తూ ఉంటుందిగా 234 00:13:52,708 --> 00:13:54,168 నికొలస్. 235 00:13:54,251 --> 00:13:55,586 హమ్మయ్య. 236 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 బెయిలీ ఎక్కడ? 237 00:13:58,797 --> 00:14:00,257 - హాయ్. - హాయ్. 238 00:14:01,842 --> 00:14:02,843 బెయిల్స్. 239 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 హేయ్, నాన్నా. 240 00:14:05,345 --> 00:14:07,306 - ఇక్కడ ఉండటం… - ఇక్కడ ఉండటం నాకు క్షేమం కాదు. 241 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 హా, అది నాకు తెలుసు. 242 00:14:08,473 --> 00:14:10,601 మీ ఇద్దరికీ క్షేమం కాదు. ఏం జరుగుతోంది? 243 00:14:10,684 --> 00:14:11,935 ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చారు? 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,938 మనందరం కూర్చుని మాట్లాడుకుంటే మంచిదేమో. 245 00:14:18,150 --> 00:14:20,360 అక్టోబర్లో '16-22' వారం సోమవారం - ఉదయం తొమ్మిది - ఐవాన్ ఎస్కారా 246 00:14:20,444 --> 00:14:23,947 కేట్ చనిపోయాక దీన్ని చదివా, కానీ నాకు… 247 00:14:25,157 --> 00:14:27,326 ఐవాన్ స్నేహితుడని తెలుసు, కానీ… 248 00:14:27,409 --> 00:14:29,620 కానీ అతను ప్రాసిక్యూటర్ అయ్యాడని నీకు తెలీదు. 249 00:14:29,703 --> 00:14:31,914 - నేను తన మాటలను వినుండాల్సింది. - మనిద్దరమూ. 250 00:14:31,997 --> 00:14:33,498 కానీ… కానీ నేను వినలేకపోయా. 251 00:14:33,582 --> 00:14:34,833 ఇంకా నేను… 252 00:14:36,668 --> 00:14:39,838 నేను ఆగలేకపోయా. ఫ్రాంక్ కి దూరం కాలేకపోయా. 253 00:14:40,756 --> 00:14:46,386 అది మా అమ్మకి తెలుసు, అందుకే తను రంగంలోకి దిగాలని నిశ్చయించుకుంది. 254 00:14:47,930 --> 00:14:49,515 ఆమెని చంపింది వాళ్లే అని మీరనుకుంటున్నారా? 255 00:14:49,598 --> 00:14:52,267 నా ఫైళ్లలో చాలా రహస్య సమాచారం ఉంది, 256 00:14:52,351 --> 00:14:54,770 కేట్ ద్వారా అది ఫెడరల్ ఏజెంట్స్ చేతికి దక్కి ఉంటే, 257 00:14:55,354 --> 00:14:57,856 దాని వల్ల కంపానోల సామ్రాజ్యం కుప్పకూలిపోయి ఉండేది. 258 00:14:59,066 --> 00:15:00,609 అయితే, తనని చంపింది ఫ్రాంకే అన్నమాట. 259 00:15:00,692 --> 00:15:01,777 కాదు. 260 00:15:01,860 --> 00:15:03,362 కాదు, అతను చంపించి ఉండడు. 261 00:15:04,446 --> 00:15:05,781 అది నాకు పక్కాగా తెలుసు. 262 00:15:06,323 --> 00:15:07,533 టెడ్డీ. 263 00:15:11,787 --> 00:15:14,665 హా, మీరు చాలా ఉదారంగా వ్యవహరిస్తున్నారని నాకు తెలుసు. 264 00:15:16,124 --> 00:15:17,668 హా, నాకు తెలుసు… 265 00:15:18,585 --> 00:15:22,381 కానీ నేను పాక్షికంగా డెలివరీ చేస్తా… 266 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 నాకు, మిస్టర్ పెరెక్ కి మధ్య కుదిరిన డీల్ ఇది కాదని తెలుసు, 267 00:15:25,759 --> 00:15:26,927 కానీ అతనితో మాట్లాడే అవకాశం నాకిస్తే… 268 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 చూడండి, మీ డబ్బులు మీ మొహాన పడేస్తా. 269 00:15:30,305 --> 00:15:32,224 నాకు కాస్త సమయం కావాలంతే, సరేనా? 270 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 ఇంకా వ్యాలియమే తీసుకుంటున్నావా, లేదా 271 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 ఇంకా శక్తిమంతమైనది తీసుకుంటున్నావా? 272 00:15:58,584 --> 00:16:00,085 ఆటివానే తీసుకుంటున్నా, కానీ అడిగినందుకు థ్యాంక్స్. 273 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 ఏం చేస్తున్నావు? 274 00:16:01,920 --> 00:16:03,422 నా మానాన నన్ను వదిలేయ్. అది నా నియంత్రణలోనే ఉంది. 275 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 కానీ అలా అనిపించట్లేదు. 276 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 దీన్ని నీ చేతుల్లోకి తీసుకోవాలనుందా? నువ్వు నడిపిస్తావా ఇదంతా? 277 00:16:07,926 --> 00:16:09,511 నేను సాయపడాలనే చూస్తున్నా. 278 00:16:09,595 --> 00:16:11,680 నీకు సాయం చేయాలనుంటే, నాకు అప్పు ఇప్పించే ఏర్పాటు చేయ్. 279 00:16:11,763 --> 00:16:12,848 ఆ పని చేశా. 280 00:16:15,058 --> 00:16:16,602 అతనితో మాట్లాడు, చాలు. 281 00:16:20,814 --> 00:16:24,276 నిక్కీ బెల్ - లూమినూలో ఇంకా ఎండ బాగానే కాస్తూ ఉంటుందిగా 282 00:16:28,780 --> 00:16:29,865 హేయ్. 283 00:16:35,579 --> 00:16:36,580 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 284 00:16:37,789 --> 00:16:38,790 మ్. 285 00:16:41,293 --> 00:16:44,505 నికొలస్ ఏం చేస్తున్నాడో గ్రహించాక, ఆ పనికి నేను దూరంగా ఉండుంటే… 286 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 కేట్ నాకు చెప్పింది, కానీ నేను… 287 00:16:49,343 --> 00:16:50,677 నేను తనతో వాదించానంతే. 288 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 దీన్నంతటికీ నేనే కారణం. 289 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 - అప్పుడు నీది చిన్న వయస్సులే. - హా. 290 00:16:55,766 --> 00:16:58,101 ఇక నికొలస్ పై అందరి దృష్టీ ఉంది. 291 00:16:58,185 --> 00:17:00,521 మీరేమీ చేయలేని పరిస్థితి. 292 00:17:01,188 --> 00:17:02,523 నేనైతే ఏం చేసి ఉండే దాన్నో తెలీదు. 293 00:17:02,606 --> 00:17:05,275 కానీ ఇందులో ఎవరినీ నిందించలేమన్నది నిజం. 294 00:17:05,358 --> 00:17:08,362 ఇక్కడున్న వాళ్లనైతే అస్సలు నిందించలేం. 295 00:17:09,946 --> 00:17:10,948 అలా అనడం నీ మంచితనం. 296 00:17:12,866 --> 00:17:14,117 ఐ లవ్ యూ. 297 00:17:35,931 --> 00:17:37,391 హేయ్. హేయ్, హేయ్. 298 00:17:38,225 --> 00:17:40,185 నేను ఇక్కడ క్షమాపణలు చెప్పడానికి సిద్ధమవుతున్నా. 299 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 మా నాన్నకా? 300 00:17:42,938 --> 00:17:45,732 మీ నాన్నకి, నీకు, చార్లీకి. 301 00:17:46,233 --> 00:17:47,359 లిస్ట్ చాలా పెద్దది. 302 00:17:56,577 --> 00:17:57,995 నేను నీ ప్రేమకి అర్హుడిని కాదు. 303 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 అర్హుడివి కాకపోవచ్చు. 304 00:18:05,836 --> 00:18:07,462 - మా దగ్గర ఒక ప్లాన్ ఉంది. - హా. 305 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 మా దగ్గర కూడా. 306 00:18:12,426 --> 00:18:14,011 వాళ్లు డ్రగ్స్ ని తరలిస్తున్నారని అనుకున్నానే. 307 00:18:14,595 --> 00:18:17,514 టెడ్డీ చేసేది సిండికేట్ కోసం డ్రగ్స్ ని తరలించడం కాదని అనుకుంటున్నాం. 308 00:18:18,098 --> 00:18:19,516 వాళ్ల బ్లాక్ మనీని వైట్ చేస్తున్నాడనుకుంటున్నాం. 309 00:18:19,600 --> 00:18:21,059 ఈ డబ్బును మనం ఆయుధంగా వాడుకోవచ్చు. 310 00:18:21,143 --> 00:18:22,769 మనందరికీ ఒక డీల్ ని మనం మాట్లాడుకోవచ్చు. 311 00:18:22,853 --> 00:18:25,230 మేము నేరుగా క్విన్, టెడ్డీల దగ్గరికి వెళ్దామనుకుంటున్నాం. 312 00:18:25,314 --> 00:18:26,315 క్విన్? 313 00:18:27,691 --> 00:18:29,610 క్విన్ కి కూడా భాగం ఉందేమో అని మాకు అనిపిస్తోంది. 314 00:18:29,693 --> 00:18:32,779 డబ్బు పోయినప్పుడు టెడ్డీ మొదట ఆమెకే కాల్ చేశాడు. 315 00:18:33,488 --> 00:18:35,199 అయితే తను మనతో అబద్ధాలాడిందా? 316 00:18:35,282 --> 00:18:36,617 నాతో అబద్ధాలాడిందా? 317 00:18:36,700 --> 00:18:38,285 ఆ ఫోన్ కాల్ రకరకాలుగా అనిపించింది. 318 00:18:39,286 --> 00:18:41,538 అమ్మ గురించి మాట్లాడేటప్పుడు అంతా నిజం చెప్తున్నట్టే అనిపించింది. 319 00:18:41,622 --> 00:18:43,207 కేట్ తో తనకి మంచి సాన్నిహిత్యం ఉంది. 320 00:18:43,290 --> 00:18:44,666 ఆ విషయంలో తనేం అబద్ధం ఆడలేదు. 321 00:18:45,375 --> 00:18:48,295 క్విన్ కూడా ఉంటే, కాస్త మనకి మేలే జరగవచ్చు. 322 00:18:48,378 --> 00:18:50,088 టెడ్డీలా కాకుండా తను బుర్ర వాడుతుంది. 323 00:18:50,172 --> 00:18:51,215 పెద్ద తేడా ఏం ఉండదేమో. 324 00:18:51,298 --> 00:18:54,635 ఒకవేళ క్విన్ డీల్ కి ఒప్పుకున్నా, సమస్య నుండి బయట పడిన వెంటనే టెడ్డీ, దాన్ని ఉల్లంఘించేస్తాడు. 325 00:18:54,718 --> 00:18:56,053 తను దాన్ని ఆపలేదు. 326 00:18:56,136 --> 00:18:58,472 అయితే, ఫ్రాంక్ దగ్గరికి వెళ్తేనే మేలని అనుకుంటున్నావా నువ్వు? 327 00:18:58,555 --> 00:19:01,642 ఫ్రాంక్, 40 ఏళ్ల నుండి నా సలహాలు వింటున్నాడు. 328 00:19:01,725 --> 00:19:04,478 మనకి తెలిసిన సమాచారంతో ఫ్రాంక్ ని మనం కలిస్తే, 329 00:19:04,978 --> 00:19:07,189 కేట్ కి ఏం జరిగిందో నాకు నిజం తెలిసే అవకాశం కూడా ఉంది. 330 00:19:07,731 --> 00:19:11,235 అలా మనం తనకి కాస్త అయినా న్యాయం చేసిన వాళ్లమవుతాం. 331 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 అలా కాకపోయినా పర్వాలేదని అనుకుంటున్నారా? మీ ఇద్దరూ? 332 00:19:15,155 --> 00:19:16,740 కేట్ చనిపోయాక… 333 00:19:18,283 --> 00:19:21,954 తనకి న్యాయం చేయాలని చాలా తపించా. 334 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 కానీ ఇప్పుడు, 335 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 దానికన్నా మనందరం కలిసి ఉండటమే ముఖ్యం. 336 00:19:31,296 --> 00:19:32,589 నాకు… 337 00:19:35,050 --> 00:19:37,636 అన్నింటికన్నా ముఖ్యంగా తనకి ఏం జరిగిందో తెలుసుకోవాలనుంది. 338 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 పుట్టినప్పటి నుండి అరకొర నిజాలతోనే బతుకుతున్నా. 339 00:19:42,015 --> 00:19:44,935 కానీ మనం సురక్షితంగా ఉండటానికే తొలి ప్రాధాన్యత ఇవ్వాలనుకుంటా. 340 00:19:47,354 --> 00:19:50,607 మనందరం కలిసి ఉండే అవకాశం ఉంటే, దాన్ని కోల్పోకూడదని నా అభిప్రాయం. 341 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 సరే. 342 00:19:57,197 --> 00:19:59,074 సరే, మీ ప్లానునే ఫాలో అవుదాం. 343 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 ఇంతకీ మీ ప్లాన్ ఏంటి? 344 00:20:00,868 --> 00:20:03,203 క్విన్, టెడ్డీల దగ్గరికి ఎలా వెళ్తారు? 345 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 మ్. 346 00:20:10,919 --> 00:20:12,337 ఎక్కడోక చోట మధ్యాహ్నం అయ్యి ఉంటుందిగా. 347 00:20:12,421 --> 00:20:13,755 అలా ఉండాలి. 348 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 నా దగ్గర ఉందిలే. 349 00:20:18,051 --> 00:20:21,180 "కాలేజీలో, చక్కగా చదువుకుని, క్లీనర్ లా ఉండు. 350 00:20:21,263 --> 00:20:23,682 చకచకా పని చేసి, పెండింగ్ ఏవీ ఉంచుకోకు." 351 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 - దీన్ని నీకు నేనే ఇచ్చానా? - హా. 352 00:20:28,270 --> 00:20:30,105 - అంత బాగా లేదే. - నిజంగానా? 353 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 అది మంచి సలహా అని అనుకున్నానే. 354 00:20:34,902 --> 00:20:37,905 సలహా అంటే గుర్తొచ్చింది, ఇప్పుడు నాకు నీ… 355 00:20:41,033 --> 00:20:44,578 పెరెక్ - లెకాంప్ట్ కి తక్షణమే ఒంటరిగా రండి. 356 00:20:46,622 --> 00:20:47,873 సారీ, నాన్నా. 357 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 ఇప్పుడు నాకు కాస్త పని ఉంది. 358 00:20:50,167 --> 00:20:51,668 చుట్టలను కలిసి మళ్లీ కాల్చుదాం, సరేనా? 359 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 సరే. 360 00:21:09,353 --> 00:21:10,521 అతను నీతో ఏమైనా మాట్లాడాడా? 361 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 లేదు. 362 00:21:16,193 --> 00:21:19,404 వీడి వల్ల మనందరి ప్రాణాలూ పోయేలా ఉన్నాయి, నేను ఇక రంగంలోకి దిగాల్సిందే. 363 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 నువ్వు ఆ పని చేస్తే, సిండికేట్ వాళ్లకి అతని మీద ఉన్న గౌరవం పోతుంది. 364 00:21:24,034 --> 00:21:27,079 బహుశా పగ్గాలు వేరొకరికి అప్పగించాల్సిన సమయం ఆసన్నమైందేమో. 365 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 నాకు దానిపై ఆసక్తి లేదని నీకు తెలుసుగా. 366 00:21:33,210 --> 00:21:35,504 నిన్ను దీనికి దూరంగా ఉంచుదామనే నేనూ అనుకున్నా. 367 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 కానీ మనకి వేరే దారులేవీ లేవు. 368 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 సోమవారం ఉదయం తొమ్మిది గంటలకు - ఐవాన్ ఎస్కారా 369 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 ఇదంతా నిన్ను ఉక్కిరిబిక్కిరి చేస్తోందా? 370 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 హా. 371 00:22:01,613 --> 00:22:03,866 కానీ ఇప్పుడు కాస్త అయినా ఒక అవగాహన ఏర్పడింది నాకు. 372 00:22:05,868 --> 00:22:07,452 ఇంకా తను బాధితురాలు మాత్రమే కాదు. 373 00:22:07,536 --> 00:22:12,374 తన కుటుంబాన్ని కాపాడుకోవాలని చూసిన ధైర్యవంతురాలు, శక్తిమంతురాలు తను. 374 00:22:12,916 --> 00:22:14,376 తన కూతురిలానే. 375 00:22:17,963 --> 00:22:19,256 సారీ. 376 00:22:19,339 --> 00:22:20,924 సారీయా? దేనికి? 377 00:22:22,843 --> 00:22:24,845 మీరు చేసే పనిని శంకించా. 378 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 నీపై… నీపై, నాన్నపై సందేహపడినందుకు బాధగా ఉంది. 379 00:22:28,765 --> 00:22:29,766 సందేహపడాలి మరి. 380 00:22:29,850 --> 00:22:32,519 ఇరవైల్లో ఉన్న పిల్లలు ఎవరైనా అమ్మానాన్నలపై సందేహపడకుండా ఉంటారా? 381 00:22:36,023 --> 00:22:38,317 బెయిల్స్? ఏంటి సంగతి? 382 00:22:38,942 --> 00:22:40,068 ఈ ప్లాన్ వద్దనుకుంటున్నావా? 383 00:22:40,986 --> 00:22:41,987 లేదులే. 384 00:22:43,280 --> 00:22:45,157 జాగ్రత్తగా ఉండండి. 385 00:22:45,240 --> 00:22:46,408 - సరే. - సరేనా? 386 00:22:46,491 --> 00:22:47,492 ఇద్దరూ. 387 00:22:47,576 --> 00:22:48,577 తప్పకుండా. 388 00:22:48,660 --> 00:22:49,912 సరే. ప్రామిస్. 389 00:22:51,496 --> 00:22:53,040 అతడిని గమనిస్తూ ఉండు. 390 00:22:53,582 --> 00:22:54,791 మా సాయం అవసరమైతే, బర్నర్ ఫోన్ వాడు. 391 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 - మ్-హ్మ్. - ఓకే. 392 00:23:08,764 --> 00:23:09,806 నాన్నా. 393 00:23:11,141 --> 00:23:12,226 నాన్నా. 394 00:23:15,729 --> 00:23:17,648 - నాన్నా. - చెప్పు, కేటీ. 395 00:23:18,565 --> 00:23:20,192 నీకు హాట్ చాక్లెట్ ఏమైనా కావాలా? 396 00:23:20,692 --> 00:23:22,152 కొంచెం తీసుకురా నాకు. 397 00:23:22,236 --> 00:23:24,279 నాకు కూడా తెమ్మని క్విన్నీకి చెప్పు. 398 00:23:24,363 --> 00:23:26,448 కేటీ, నాకు ఈ ప్రపంచంలో నీ తర్వాతే ఎవరైనా. 399 00:23:26,532 --> 00:23:27,950 నాకు కూడా, నాన్నా. 400 00:23:31,745 --> 00:23:33,747 చెప్పా కదా, వీళ్లు పండగ చేసుకుంటారని. 401 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 నీకు జైలు శిక్షని తప్పించి ఉండాల్సింది. 402 00:23:36,250 --> 00:23:37,793 నిన్ను నువ్వు మరీ ఎక్కువ తిట్టుకుంటున్నావు. 403 00:23:37,876 --> 00:23:39,670 ఆరు నెలలే కదా. 404 00:23:39,753 --> 00:23:41,380 మంచివాళ్లని సంబరపడనిద్దాం. 405 00:23:42,714 --> 00:23:44,716 నేను విడుదలయ్యాక, ఇక్కడ ఇంకా ఎక్కువ సమయం గడుపుదాం. 406 00:23:44,800 --> 00:23:46,301 అప్పుడు మనం ఈజ్ కి వెళ్దాం. 407 00:23:46,385 --> 00:23:47,970 అది తీరప్రాంతంలో ఉంది. 408 00:23:48,053 --> 00:23:50,430 ఎనభైలలో ఉన్నవాళ్లకి సౌకర్యంగా ఉండే హైక్ ఒకటి ఉంది అక్కడ. 409 00:23:51,348 --> 00:23:52,641 మనం 80 ఏళ్లు బతికి ఉంటామంటావా? 410 00:23:52,724 --> 00:23:53,725 అదే కదా నేనూ చెప్పాలనుకునేది. 411 00:23:53,809 --> 00:23:54,852 వాళ్లు రోజూ అక్కడ నడుస్తారు. 412 00:23:54,935 --> 00:23:56,812 దాని వల్ల వారి ఆయుర్దాయం పెరుగుతుందని గట్టి నమ్మకం వాళ్లకి. 413 00:23:56,895 --> 00:23:58,814 దాన్ని నీజె మార్గమని పిలుస్తారు. 414 00:23:59,606 --> 00:24:00,858 అస్సలు ఫ్రెంచి పేరులా లేదు. 415 00:24:06,238 --> 00:24:08,365 నేను జైల్లో ఉన్నప్పుడు ఎవరైనా నన్ను కలుస్తూ ఉండాలి. 416 00:24:10,242 --> 00:24:12,160 నాకు కొంత సమాచారం చేరవేస్తూ ఉండాలి. 417 00:24:12,244 --> 00:24:14,997 నేను ఇచ్చే ఆదేశాలను చేరవేస్తూ ఉండాలి. 418 00:24:18,000 --> 00:24:19,293 లేన్ ని అడుగు అది. 419 00:24:19,376 --> 00:24:22,754 లేన్ కనుక వస్తే, టెక్సస్ లో ఉండే ఎఫ్.బీ.ఐ ఏజెంట్లందరి దృష్టీ మాపైనే ఉంటుంది. 420 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 అదే నువ్వు అయితే… 421 00:24:31,221 --> 00:24:33,682 న్యాయవాదికి, క్లయింటుకు మధ్య ఉండే ఒప్పందాన్ని ఉల్లంఘించడం చట్టవిరుద్ధం. 422 00:24:34,349 --> 00:24:35,434 అది నీకూ తెలుసు. 423 00:24:36,101 --> 00:24:39,438 నా సామ్రాజ్యాన్ని నేను అదుపులో ఉంచుకోవాలి కదా. 424 00:24:43,400 --> 00:24:44,985 ఇలాంటి పని చేయమని నువ్వు నన్ను ఎప్పుడూ అడగలేదు. 425 00:24:45,068 --> 00:24:49,323 లేదు. వ్యక్తిగతంగా ఆ గీతను దాటే అవకాశం నేనెవరికీ ఇవ్వను. 426 00:24:50,407 --> 00:24:52,993 దానికి చాలా విశ్వాసం కలగాలి. 427 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 టచ్ చేశావుపో. 428 00:24:57,748 --> 00:24:58,916 అది నిజమే. 429 00:25:01,001 --> 00:25:06,256 ప్రేమ కోసం ఏది చేసినా, అది ఒప్పే అని నీజె అన్నాడు. 430 00:25:35,118 --> 00:25:36,328 ఫ్రాంక్ కంపానో 431 00:25:36,411 --> 00:25:38,789 ఇప్పుడే గుర్తొచ్చింది, ఒక చుట్ట కాల్చాలని అనిపిస్తోంది. 432 00:26:05,482 --> 00:26:06,483 నువ్వు ఇక్కడే ఉండు. 433 00:26:07,609 --> 00:26:09,069 బెయిలీని జాగ్రత్తగా చూసుకో. 434 00:26:35,053 --> 00:26:36,221 నాకు అతను కనిపిస్తున్నాడు. 435 00:26:36,305 --> 00:26:38,515 వాచ్ షాప్ బయట ఉన్నాడు. అతనితో పాటు ఇద్దరు గార్డులు కూడా ఉన్నారు. 436 00:26:38,599 --> 00:26:39,600 ఓకే. 437 00:26:39,683 --> 00:26:41,727 ఏదైనా చేయడానికి ప్రయత్నిస్తా. 438 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 స్వీకర్త=$టెడ్డీ పంపువారు="పెరెక్" 439 00:26:43,896 --> 00:26:46,231 మెసేజ్="ఒంటరిగా రమ్మన్నా కదా." 440 00:26:46,315 --> 00:26:47,482 పంపండి 441 00:26:49,234 --> 00:26:51,403 పెరెక్ ఒంటరిగా రమ్మన్నా కదా. 442 00:26:54,615 --> 00:26:55,782 ఇక్కడే ఉండండి. 443 00:26:56,491 --> 00:26:58,452 - గుడ్ మార్నింగ్, సర్. - గుడ్ మార్నింగ్. 444 00:26:59,286 --> 00:27:01,580 అతను లోపలికి వెళ్లాడు. చెమటలు కార్చుకుంటూ. 445 00:27:01,663 --> 00:27:02,789 మంచిది. 446 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 హా, కానీ గార్డులు బయటే ఉన్నారు. 447 00:27:05,334 --> 00:27:06,793 మనకి అతను ఏకాంతంగా కావాలి. 448 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 ఇంకో కాఫీ కావాలా, మేడమ్? 449 00:27:09,922 --> 00:27:10,964 ఇవ్వండి, థ్యాంక్యూ. 450 00:27:12,257 --> 00:27:13,675 - గుడ్ మార్నింగ్, మేడమ్. - థ్యాంక్స్. 451 00:27:18,514 --> 00:27:20,015 - గుడ్ మార్నింగ్, సర్. - గుడ్ మార్నింగ్. 452 00:27:20,682 --> 00:27:22,184 మీకు ఎలాంటిది కావాలో చెప్పగలరా? 453 00:27:22,267 --> 00:27:23,977 ఏమో మరి… 454 00:27:24,061 --> 00:27:28,899 కాస్త పెద్దగా, మగవారికి సెట్ అయ్యేలా ఉండి… నడివయస్కులు వేసుకునేవి చూపించండి. 455 00:27:28,982 --> 00:27:31,443 తప్పకుండా! టీ కానీ, కాఫీ కానీ తీసుకుంటారా? 456 00:27:31,527 --> 00:27:32,569 వద్దు… వాచ్ చూపించండి చాలు. 457 00:27:32,653 --> 00:27:33,695 ఒక గ్లాస్ షాంపేన్ ఇవ్వమంటారా? 458 00:27:33,779 --> 00:27:35,948 వద్దు, వద్దు… ఇవ్వండిలే. థ్యాంక్స్. 459 00:27:44,081 --> 00:27:45,541 నన్ను ఫాలో అయ్యావా? 460 00:27:45,624 --> 00:27:46,917 తప్పటడుగులు వేయకుండా చూసుకుంటున్నా. 461 00:27:48,585 --> 00:27:52,631 యాభై వేల డాలర్ల గడియారం యాభై లక్షల నష్టాన్ని పూడ్చదుగా. 462 00:27:52,714 --> 00:27:54,383 నాన్నకి కానుకగా తీసుకుంటున్నా. 463 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 కానీ నాన్నకి ఇచ్చేదాకా నువ్వు బతికి ఉండాలి కదా. 464 00:27:56,552 --> 00:27:57,553 ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చావు? 465 00:27:57,636 --> 00:27:58,971 పగ్గాలు తీసుకుంటున్నా. 466 00:27:59,054 --> 00:28:00,055 తాత్కాలికంగా. 467 00:28:01,098 --> 00:28:04,184 నువ్వు సృష్టించిన సమస్యలను పరిష్కరించాలి కదా. లేదంటే బయటపడలేనంతగా కూరుకుపోతాం మనం. 468 00:28:04,268 --> 00:28:05,269 నాన్నకి చెప్పేశావా? 469 00:28:05,352 --> 00:28:06,645 నాన్నతో మాట్లాడా మరి. 470 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 ఇది నా యవ్వారమని చెప్పా కదా. 471 00:28:07,855 --> 00:28:09,648 - ఇందులో నాన్నని దూర్చవద్దని చెప్పా కదా. - అవును. 472 00:28:09,731 --> 00:28:11,775 నువ్వు మళ్లీ నీ జీవితాన్ని నాశనం చేసుకుంటుంటే చూడలేక చెప్పా. 473 00:28:11,859 --> 00:28:13,360 మీ షాంపేన్, సర్. 474 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 ఇతనికి కూడా ఒకటి తీసుకురండి. 475 00:28:20,200 --> 00:28:21,577 అతను ఇంకా లోపలే ఉన్నాడా? 476 00:28:22,077 --> 00:28:23,287 అవును. 477 00:28:23,370 --> 00:28:25,539 పెరెక్ ని ఎందుకు పట్టించుకోవట్లేదు అతను? 478 00:28:25,622 --> 00:28:27,249 అతనికి కూడా ఒక ప్లాన్ ఉందంటావా? 479 00:28:27,833 --> 00:28:29,209 నువ్వు అక్కడి నుండి వెళ్లిపోతే మేలేమో. 480 00:28:29,293 --> 00:28:31,295 ఇదే అత్యుత్తమ దారి అని మనం అనుకున్నాం కదా. 481 00:28:31,378 --> 00:28:32,379 అది నిజమే, కానీ… 482 00:28:32,462 --> 00:28:33,672 అతను కనుక నిన్ను గుర్తిస్తే… 483 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 అయితే? అతని డబ్బు మన దగ్గరే కదా ఉండేది. 484 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 అతను భయపడుతున్నాడు అనుకుంటా. 485 00:28:37,092 --> 00:28:38,218 ఇంకో మెసేజ్ పంపు అతనికి. 486 00:28:38,302 --> 00:28:40,095 అప్పుడు వేగంగా చర్య తీసుకుంటాడేమో చూద్దాం. 487 00:28:40,179 --> 00:28:42,431 లేదు. ఎందుకో నాకు ఆ ఆలోచన నచ్చట్లేదు. 488 00:28:42,514 --> 00:28:45,100 నీకు నచ్చాల్సిన పని లేదు. నువ్వు నన్ను నమ్ము, అంతే. 489 00:28:49,479 --> 00:28:51,773 స్వీకర్త=$టెడ్డీ - పంపువారు="పెరెక్" మెసేజ్="ఎంతసేపు ఎదురుచూడాలి. 490 00:28:54,234 --> 00:28:55,569 ఇదుగోండి, మీ షాంపేన్. 491 00:28:58,906 --> 00:29:01,867 - ఇంకో గ్లాస్ తీసుకురండి. - అలాగే, సర్. ఒక నిమిషంలో తెస్తా. 492 00:29:02,659 --> 00:29:04,036 అయితే, నాన్న నీకు డబ్బులిచ్చాడా? 493 00:29:04,661 --> 00:29:07,289 ఇవ్వలేదు. చాలా కోపంగా ఉన్నాడు. అంత డబ్బు ఆయన నీకు ఇవ్వను కాక ఇవ్వడు. 494 00:29:07,372 --> 00:29:08,415 ఇవ్వకుంటే నాకు జరిగే మేలేంటి? 495 00:29:08,498 --> 00:29:09,583 ఆయన పెరెక్ తో మాట్లాడాడు. 496 00:29:09,666 --> 00:29:11,168 మంచిగా మాట్లాడి సెటిల్ చేశానని అన్నాడు. 497 00:29:12,085 --> 00:29:13,670 వీళ్లతో అలా డీల్ చేయలేం. 498 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 అలా పని జరగదు ఇక్కడ. 499 00:29:14,838 --> 00:29:16,507 ఇలాంటివి ఆయన చూసిన వాటిలో సగం కూడా నువ్వు చూడలేదు. 500 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 - ఏది ఎలా చేయాలో ఆయనకి తెలుసు. - పొరబడుతున్నావు. 501 00:29:18,509 --> 00:29:19,760 నాన్నకు ఇది అసలు తెలీని దందా. 502 00:29:19,843 --> 00:29:23,305 ఈ రోజు ముగిసేసరికి, ఎలాగోలా యాభై లక్షల డాలర్లు కనుక 503 00:29:23,388 --> 00:29:26,558 మన చేతిన పడకపోతే, మనకి ఈ భూమ్మీద నూకలు చెల్లిపోయినట్టే. 504 00:29:28,185 --> 00:29:29,520 పెరెక్ - లెకాంప్ట్ కి తక్షణమే ఒంటరిగా రండి. 505 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 ఒంటరిగా రమ్మన్నా కదా. ఎంతసేపు ఎదురుచూడాలి. 506 00:29:31,188 --> 00:29:33,023 అతను నిన్ను గమనిస్తూ ఉన్నాడా? 507 00:29:33,607 --> 00:29:35,067 ఇది అసలు అర్థవంతంగా లేదు. 508 00:29:35,150 --> 00:29:37,069 నాన్న అతనితో నా కళ్లెదుటే మాట్లాడాడు. 509 00:29:37,569 --> 00:29:39,029 అంతా బాగానే… 510 00:29:40,656 --> 00:29:41,657 తీసుకోండి. 511 00:29:50,207 --> 00:29:53,168 హా, నేను మనస్సు మార్చుకున్నా. మేమేమీ కొనడం లేదు. 512 00:29:54,086 --> 00:29:55,671 నాన్నకి అది బాగా నచ్చుతుంది. 513 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 ఒక గడియారం తీసుకో. 514 00:29:59,716 --> 00:30:01,468 తిరిగి హోటల్ కి వెళ్లు. 515 00:30:01,552 --> 00:30:03,387 క్విన్, నీకు వీళ్ల గురించి తెలీదు. 516 00:30:03,470 --> 00:30:05,138 నిజానికి, నాకు చాలా బాగా తెలుసు. 517 00:30:11,854 --> 00:30:12,855 ఏమైనా తెలుస్తోందా? 518 00:30:14,022 --> 00:30:15,023 బై, సర్. 519 00:30:15,107 --> 00:30:16,108 వెళ్దాం పదండి. 520 00:30:16,692 --> 00:30:18,360 హా, అతను వెళ్లిపోతున్నాడు. 521 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 చూస్తుంటే, వచ్చిన దార్లోనే వెళ్లిపోతున్నట్టున్నాడు. 522 00:30:21,363 --> 00:30:22,990 అతడిని ఫాలో అవ్వమంటావా? 523 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 గుడ్ మార్నింగ్. 524 00:30:27,661 --> 00:30:28,912 అలా నడుద్దాం పద. 525 00:30:34,209 --> 00:30:35,252 "మంచి లాయర్" బెల్ కి కంపానోల నేరాల్లో 526 00:30:35,335 --> 00:30:36,670 భాగముందని తన అల్లుడు ఆధారాలు అందించాడు 527 00:30:48,473 --> 00:30:49,600 హౌస్ కీపింగ్. 528 00:30:50,309 --> 00:30:53,520 - తర్వాత రాగలరా? - అలాగే. 529 00:30:54,438 --> 00:30:55,439 తాతయ్యా? 530 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 తాతయ్యా? 531 00:31:08,368 --> 00:31:09,870 తాతయ్య ఎక్కడ? 532 00:31:09,953 --> 00:31:11,205 తెలీదు. 533 00:31:11,288 --> 00:31:12,539 ఎక్కడికి వెళ్తున్నాడో చెప్పలేదు. 534 00:31:30,015 --> 00:31:31,225 మొబైల్ బెయిలీ 535 00:32:05,717 --> 00:32:07,469 - నీజెకి జయహో. - నీజెకి జయహో. 536 00:32:13,016 --> 00:32:14,351 ఈజ్ కి వెళ్లేదాకా ఆగు. 537 00:32:14,852 --> 00:32:16,144 రెస్టారెంట్ గురించి చెప్పానా నీకెప్పుడైనా? 538 00:32:16,228 --> 00:32:18,814 మొనాకో యువరాజు వారం ఆగి వారం అక్కడికి వచ్చి తింటాడు. 539 00:32:19,690 --> 00:32:20,691 అయితే, బిల్ నువ్వే కట్టాలి మరి. 540 00:32:26,947 --> 00:32:30,492 నేను మళ్లీ మళ్లీ చెప్తున్నానని అనుకోవద్దు, నీకు ఇది ఎన్నిసార్లు చెప్పినా తక్కువే. 541 00:32:32,286 --> 00:32:35,372 నువ్వు నాకు చేసిన మేలును ఎప్పటికీ మర్చిపోలేను. 542 00:32:38,000 --> 00:32:41,670 నీకు నా అవసరం ఎప్పుడు వచ్చినా, ఏ సాయం కావాలన్నా, అడిగేయ్, 543 00:32:43,297 --> 00:32:44,339 కాదనుకుండా చేస్తా. 544 00:32:51,597 --> 00:32:53,432 సిగార్ కోసం చాలా దూరం వచ్చావుగా. 545 00:32:56,393 --> 00:32:59,813 హోటల్ లూమినూలో చుట్ట కాల్చితేనే జీవితం సార్థకం అయినట్టని ఒకరు చెప్పారులే. 546 00:33:02,524 --> 00:33:04,151 - హేయ్. - హేయ్. 547 00:33:06,486 --> 00:33:10,032 - నన్ను చూశాక నీకు ఆశ్చర్యంగా అనిపించలేదా? - అనిపించలేదు. 548 00:33:10,115 --> 00:33:12,284 మీ నాన్న యవ్వారాల్లో నీకు ఏం సంబంధం లేదంటున్నావు, 549 00:33:12,367 --> 00:33:13,368 కానీ చూస్తుంటే, 550 00:33:14,828 --> 00:33:16,830 నీకు గట్టిగానే సంబంధం ఉన్నట్టుందే. 551 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 మీకు ముందే చెప్పా కదా, నీ భర్తని వదిలేస్తే కానీ, 552 00:33:20,918 --> 00:33:22,920 దీనికి సుఖాంతం ఉండదని. 553 00:33:23,587 --> 00:33:25,964 ఇందులో నా భర్తదేం తప్పు లేదు. 554 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 అతని దగ్గర మా కుటుంబానికి చెందిన యాభై లక్షల డాలర్లున్నాయి. 555 00:33:29,426 --> 00:33:31,595 అతని మొదటి భార్యని మీ కుటుంబమే చంపింది. 556 00:33:31,678 --> 00:33:35,349 అతనలా అనుకుంటున్నాడని నాకు తెలుసు, కానీ అందులో నిజమే లేదు. 557 00:33:35,432 --> 00:33:37,851 కేట్, తను సరిగ్గా చనిపోవడానికి ముందే 558 00:33:37,935 --> 00:33:41,104 మీ నాన్నతో కలిసి నికొలస్ చేస్తున్న పని గురించి ఒక యుఎస్ అటార్నీతో మాట్లాడిందని నీకు తెలుసా? 559 00:33:41,188 --> 00:33:42,439 తెలుసు. 560 00:33:42,523 --> 00:33:43,524 బెయిలీ చెప్పింది నాకు. 561 00:33:43,607 --> 00:33:47,319 తనకి నేను కూడా చెప్పా, సమాధానలు లేని చోట, వాటి కోసం వెతకడం వ్యర్థమని, 562 00:33:47,402 --> 00:33:49,488 అవును. నువ్వు తనతో అన్నీ ఓపెన్ గా చెప్పావా ఏంటి! 563 00:33:50,113 --> 00:33:52,032 బెయిలీకి నేను సర్దిచెప్పాలని గట్టిగానే ప్రయత్నించా. 564 00:33:53,283 --> 00:33:56,703 మా అన్నయ్యే తన అమ్మని చంపుంటే, నేను కూడా గట్టిగానే ప్రయత్నిస్తా. 565 00:33:57,204 --> 00:34:00,332 ఆరోజుల్లో, అలాంటి పని చేయడానికి కావాల్సిన బుర్ర కానీ, వనరులు కానీ, 566 00:34:00,415 --> 00:34:03,335 టెడ్డీ దగ్గర అస్సలు లేనే లేవు. 567 00:34:03,418 --> 00:34:05,003 అది నాకు అనుమానమే. 568 00:34:05,087 --> 00:34:07,089 అతనికి చెడగొట్టడం తప్ప ఇంకేం రాదు. 569 00:34:07,172 --> 00:34:11,176 కేట్ నాకు స్నేహితురాలే, తనకి జరిగిన దాన్ని మర్చిపోవడం కూడా కష్టమే, 570 00:34:11,260 --> 00:34:13,804 కానీ ఇప్పుడు జరుగుతున్న దానికి, తన మరణానికి ఏ సంబంధమూ లేదు. 571 00:34:13,887 --> 00:34:15,347 సంబంధం లేదంటావా? 572 00:34:15,429 --> 00:34:18,058 అన్నింటికీ సంబంధం ఉంది. ఇదంతా మొదలైంది కేట్ మరణంతోనే. 573 00:34:18,141 --> 00:34:20,893 కేట్ కనుక చనిపోకుంటే, నికొలస్ పైన కానీ, మీ కుటుంబం పైన కానీ 574 00:34:20,978 --> 00:34:22,396 ఓవెన్ యుద్ధం ప్రకటించి ఉండేవాడే కాదు. 575 00:34:22,478 --> 00:34:24,731 తను హత్యకు గురికాకుండా ఉండుంటే. 576 00:34:26,400 --> 00:34:29,695 దీన్ని సరి చేయాల్సిన అవకాశం నీ ముందు, మీ నాన్న ముందు ఉంది. 577 00:34:31,947 --> 00:34:34,032 ఆ పని టెడ్డీయే చేశాడనడానికి నీ దగ్గర ఆధారం ఏముంది! 578 00:34:34,116 --> 00:34:35,576 చాల్లే, ఫ్రాంక్. 579 00:34:36,243 --> 00:34:37,619 ఇప్పుడు అతను ఏం చేస్తున్నాడో చూడు. 580 00:34:37,703 --> 00:34:38,911 ఏమో అబ్బా. 581 00:34:38,996 --> 00:34:39,996 హా, సరే. 582 00:34:40,873 --> 00:34:45,377 అయినా కానీ, కేటీ ఒక ఫెడరల్ ప్రాసిక్యూటరుతో మాట్లాడిందని నేను నమ్మలేకపోతున్నాను. 583 00:34:46,545 --> 00:34:47,629 అసలు తనేం ఆలోచిస్తూ ఉండింది? 584 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 ఈథన్ గురించి కంగారుపడింది. 585 00:34:50,507 --> 00:34:51,757 తన వైపు నుండి చూస్తే, అది సరైనదే. 586 00:34:52,842 --> 00:34:55,094 మన యవ్వారంలో నేను అతడిని దూర్చకుండా ఉండాల్సింది. 587 00:34:55,596 --> 00:34:56,929 అయితే, దీనికి కారణం నువ్వే అంటావా? 588 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 హా, నేనే. 589 00:35:02,352 --> 00:35:05,564 నీతో తిరుగుతూ ఉండటం వల్ల కలగగల ప్రమాదాలను నేను పట్టించుకోలేదు. 590 00:35:05,647 --> 00:35:06,940 తొక్కేం కాదు. 591 00:35:08,066 --> 00:35:11,820 మనం మొదటిసారి కలిసినప్పుడే, నువ్వు ఎందులోకి అడుగుపెడుతున్నావో నీకు బాగా తెలుసు. 592 00:35:13,030 --> 00:35:16,909 ప్రైవేట్ విమానాలు, కొహిబా చుట్టల వంటి విలాసాలు అనుభవిస్తున్నప్పుడు, ఎదురుదెబ్బలూ తగలవచ్చని 593 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 బుర్ర ఉన్న ఎవడికైనా తెలుస్తుంది. 594 00:35:18,744 --> 00:35:19,745 కావచ్చు. 595 00:35:21,288 --> 00:35:25,292 ఎదురుదెబ్బ బాగా గట్టిగానే తగలవచ్చని నేను గ్రహించి ఉండాల్సింది. 596 00:35:27,377 --> 00:35:29,296 కానీ నువ్వు నాకు ఏం కాకుండా చూసుకుంటావని అనుకున్నా. 597 00:35:30,214 --> 00:35:31,965 హ్మ్. అవును. 598 00:35:32,508 --> 00:35:34,426 కనీసం నా కుటుంబాన్ని అయినా కాపాడతావని అనుకున్నా. 599 00:35:35,010 --> 00:35:36,512 నీకేం కావాలి, నిక్కీ? 600 00:35:37,721 --> 00:35:39,431 చనిపోయిన నీ కూతురిని నేను తెచ్చివ్వలేను. 601 00:35:39,515 --> 00:35:42,017 హా, అది తెలుసు. అవును. 602 00:35:42,809 --> 00:35:45,312 కానీ నా మనవరాలికి నువ్వు ఏమైనా ఇవ్వవచ్చు కదా. 603 00:35:49,483 --> 00:35:51,318 తన తండ్రిని తనకి ప్రసాదించవచ్చు కదా. 604 00:35:54,863 --> 00:35:57,241 నువ్వు అనవసరమైన విషయాలపై దృష్టి పెడుతున్నావు. 605 00:35:57,324 --> 00:35:59,993 గతాన్ని ఎంత తవ్వి తీసినా, వర్తమానం మారదు. 606 00:36:00,077 --> 00:36:02,162 నువ్వు మా సోదరునికి డబ్బులు ఇచ్చేయాలి. 607 00:36:02,246 --> 00:36:03,247 హా. 608 00:36:03,747 --> 00:36:05,332 నేను ఒక డీల్ ని కుదుర్చుకోవాలని చూస్తున్నా. 609 00:36:05,415 --> 00:36:07,501 బేరసారాలాడే స్థానంలో లేవు నువ్వు. 610 00:36:07,584 --> 00:36:11,004 లేనా? టెడ్డీ భయంకరమైన వాళ్లతో వ్యాపారం చేస్తున్నాడు. 611 00:36:11,088 --> 00:36:12,756 టెడ్డీయే భయంకరమైన వాడు. 612 00:36:13,340 --> 00:36:16,218 నువ్వు డబ్బులిచ్చేస్తే మంచిది, లేదంటే నీ ప్రాణాలకే ప్రమాదం కావచ్చు. 613 00:36:16,718 --> 00:36:18,095 బెదిరిస్తున్నావా? 614 00:36:18,178 --> 00:36:19,638 నిజం చెప్తున్నానంతే. 615 00:36:22,891 --> 00:36:23,976 నువ్విక్కడికి ఎందుకు వచ్చావు? 616 00:36:24,059 --> 00:36:27,104 టెడ్డీ తనని తాను నియంత్రించుకోగలడన్న నమ్మకం మాకు లేదు కాబట్టి, వచ్చాను. 617 00:36:27,187 --> 00:36:28,188 "మాకు" అంటున్నావే? 618 00:36:29,857 --> 00:36:31,525 నీకు కూడా భాగం ఉంది అన్నమాట. 619 00:36:32,818 --> 00:36:34,444 అవునులే… 620 00:36:34,528 --> 00:36:40,075 టెడ్డీ అంత మొత్తాన్ని హవాలా మార్గంలో తరలిస్తున్నాడంటే, బ్యాంక్ హస్తం తప్పక ఉండుంటుంది. 621 00:36:40,158 --> 00:36:41,493 ఇదంతా వినాల్సిన పని నాకు లేదు. 622 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 నీకు ఇందులో ఎప్పట్నుంచి భాగముంది? మొదట్నుంచా? 623 00:36:45,330 --> 00:36:47,249 చాలా పొగరుగా మాట్లాడుతున్నావే. 624 00:36:47,875 --> 00:36:49,084 అది మంచిదే. 625 00:36:49,168 --> 00:36:50,169 అది నీకు అవసరమవుతుంది. 626 00:36:52,296 --> 00:36:55,257 ఈ రోజు ముగిసేలోపు ఆ డబ్బు మా చేతిలో పడాల్సిందే. 627 00:36:55,340 --> 00:36:56,341 లేదంటే? 628 00:36:57,176 --> 00:37:00,262 ఇప్పటికే చాలా చేశావు కదా నువ్వు? ఇంకేం చేస్తావు? 629 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 నేనా? 630 00:37:03,182 --> 00:37:04,933 నేను నీకు ఏ విధంగానూ హాని తలపెట్టలేదు, హానా. 631 00:37:07,019 --> 00:37:08,520 కానీ నన్ను రెచ్చగొట్టకు. 632 00:37:09,188 --> 00:37:11,356 నా సోదరునిలా నేను సుకుమారమైన వ్యక్తిని కాదు. 633 00:37:41,470 --> 00:37:45,891 అవును, నా సోదరి వెళ్లిపోయాక తనపై ఓ కన్నేసి ఉంచండి… 634 00:37:45,974 --> 00:37:51,355 తనని మనం ఫాలో అవుదాం, ఇంకా… అవును. ఆ దరిద్రుడు కూడా దగ్గర్లోనే ఎక్కడో ఉండుంటాడు. 635 00:37:51,438 --> 00:37:53,315 నన్ను ఇబ్బందికర పరిస్థితిలోకి నెడుతున్నావు. 636 00:37:53,398 --> 00:37:55,526 అవును. నువ్వు నీ సామ్రాజ్యాన్ని మళ్లీ నీ చేతుల్లోకి తీసుకోవాలి. 637 00:37:55,609 --> 00:37:57,611 అది నా చేతుల్లోనే ఉంది. 638 00:37:57,694 --> 00:38:01,490 అవునా? గతేడాది నుండి టెడ్డీయే అంతా నడిపిస్తున్నాడని అనుకున్నానే. 639 00:38:01,573 --> 00:38:03,367 దరిద్రుడా. 640 00:38:03,450 --> 00:38:04,785 అది నా వ్యాపారం. 641 00:38:04,868 --> 00:38:06,286 మ్. కానీ బయట టాక్ వేరేలా ఉంది. 642 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 నేను బలహీనుడినని అంటున్నావా? 643 00:38:08,205 --> 00:38:09,998 లేదు, ముసలివాడివి అయిపోయావని అంటున్నా. 644 00:38:12,251 --> 00:38:14,336 నువ్వు నాకు ఎంత కాలంగా తెలుసన్నది అనవసరం. 645 00:38:15,671 --> 00:38:18,173 నిన్ను నిర్దాక్షిణ్యంగా మట్టికరిపించేస్తాను. 646 00:38:18,799 --> 00:38:19,800 సరే. 647 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 నీ కొడుకు మొదలుపెట్టిన పని పూర్తి చేసేయ్. 648 00:38:22,886 --> 00:38:24,221 కానివ్వు. 649 00:38:24,304 --> 00:38:26,306 కానీ దాని వల్ల నీ సమస్య పరిష్కారమైపోదు. 650 00:38:28,267 --> 00:38:31,520 ఫ్రాంక్, నువ్వు రంగంలోకి దిగాల్సిన సమయం ఆసన్నమైంది. 651 00:38:33,355 --> 00:38:36,441 నా కోసం, నీ కోసం. 652 00:38:38,193 --> 00:38:40,863 దానికి ఎంత కష్టపడాలో తెలుసా? 653 00:38:42,698 --> 00:38:45,325 హా. నేను ముసలోడిని అయిపోయా, నువ్వు కూడా. 654 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 ఒకప్పుడు ఉన్నంత పటిష్టంగా ఇప్పుడు మనం లేం. 655 00:38:50,873 --> 00:38:53,041 ఈజ్ లో హైకింగ్ కి వెళ్తే అది సెట్ అయిపోతుందిలే. 656 00:38:55,502 --> 00:38:57,254 "నీకు నా అవసరం ఎప్పుడు వచ్చినా, 657 00:38:57,337 --> 00:38:58,630 ఏ సాయం కావాలన్నా, అడిగేయ్." 658 00:38:58,714 --> 00:39:00,299 అదే కదా నువ్వు నాతో అంది? 659 00:39:03,844 --> 00:39:05,012 నేను ఈ పనిని ఒక్కడినే చేయలేను. 660 00:39:05,095 --> 00:39:07,681 ఒక్కడివే చేయమని ఎవరు అడుగుతున్నారు? ఎల్లవేళలా నీకు తోడుగా నేను లేనా? 661 00:39:08,807 --> 00:39:10,350 - హా? - ఉన్నావు. 662 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 కాబట్టి, కానివ్వు. ఇద్దరం కలిసి రంగ ప్రవేశం చేద్దాం, సరేనా? 663 00:39:12,978 --> 00:39:15,731 టెడ్డీ సృష్టించిన సమస్యని పరిష్కరిద్దాం, సరేనా? 664 00:39:15,814 --> 00:39:17,608 నీ సామ్రాజ్యానికి సరైన వారసులని ఎంచుకుందాం. 665 00:39:18,317 --> 00:39:21,862 ఈ చెత్త దందా నుండి నిన్ను, నీ పిల్లలని ఎప్పటికీ అందుకోలేనంత దూరం తీసుకెళ్లిపోదాం. 666 00:39:24,448 --> 00:39:26,366 ఈజ్ పట్టణ నినాదం ఏంటో తెలుసా? 667 00:39:26,950 --> 00:39:28,035 హా? 668 00:39:28,577 --> 00:39:32,206 "ఇసియా మొరియెండో రెనస్కోర్." 669 00:39:33,373 --> 00:39:35,792 "పాత అవతారాన్ని త్యజించేసి, సరికొత్త అవతారమెత్తు." 670 00:39:38,212 --> 00:39:41,632 "పాత అవతారాన్ని త్యజించేసి, సరికొత్త అవతారమెత్తు." 671 00:39:44,468 --> 00:39:46,303 - క్విన్ అంతా నడిపిస్తోంది అంటావా? - పక్కాగా తెలీదు. 672 00:39:46,386 --> 00:39:48,555 కానీ తన పాత్ర కీలకమైనదని మాత్రం చెప్పగలను. 673 00:39:48,639 --> 00:39:52,017 - పైగా, తను తెలివైనది కూడా. - టెడ్డీ కన్నా తెలివైనదే, అది కాదనలేని నిజం. 674 00:39:52,100 --> 00:39:54,645 బెయిలీ తక్షణమే హోటల్ లూమినూకి రండి. 675 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 బెయిలీ, హోటల్ లూమినూలో ఉందా? 676 00:39:58,232 --> 00:39:59,858 - మనం వెళ్లాలి. - హా. 677 00:40:02,986 --> 00:40:04,071 ఓవెన్. 678 00:40:06,198 --> 00:40:08,909 హా. వాళ్లని హార్బర్ దగ్గరికి తీసుకురండి. అక్కడి నుండి నేను చూసుకుంటా. 679 00:40:08,992 --> 00:40:10,077 మిస్టర్ కంపానో. 680 00:40:11,453 --> 00:40:12,538 నేనెవరో తెలుసా నీకు? 681 00:40:13,247 --> 00:40:15,040 లేదు, కానీ మా అమ్మ ఎవరో తెలుసు మీకు. 682 00:40:19,253 --> 00:40:20,879 నీకు ఇక్కడేం పని? 683 00:40:24,299 --> 00:40:28,178 మీ నాన్నగారి గురించి, డబ్బు గురించి మీతో మాట్లాడదామని వచ్చా. 684 00:40:32,558 --> 00:40:37,479 క్విన్, టెడ్డీలతో లాంబ్రోసీ రెస్టారెంట్లో నా బర్త్ డే డిన్నర్ చేసే ప్లాన్ ఉంది. 685 00:40:39,648 --> 00:40:43,986 నువ్వు అప్పటికి ఇక్కడే ఉంటే, రేపు ఉదయం నుండే పని మొదలుపెడదాం. 686 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 నేను ఎక్కడికీ వెళ్లను. 687 00:40:48,240 --> 00:40:49,241 ఏంటి? 688 00:40:56,957 --> 00:40:58,834 ఆగు. ఆగు. 689 00:41:00,169 --> 00:41:01,211 హేయ్! 690 00:41:02,045 --> 00:41:03,589 - మనం తలో దిక్కు వెళ్లాలి. - హా, కిందికి వెళ్లాక. 691 00:41:03,672 --> 00:41:04,882 నేను బెయిలీ దగ్గరికి వెళ్తా. 692 00:41:47,508 --> 00:41:50,219 మీ నాన్న ఎక్కడున్నాడో చెప్పేదాకా నిన్ను ఇక్కడి నుండి పంపించే ప్రసక్తే లేదు. 693 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 నన్ను వదలండి. 694 00:41:51,553 --> 00:41:52,971 తనని వదిలేయండి. 695 00:41:53,055 --> 00:41:55,599 - ఏంటి? - తనని వదలండి! 696 00:41:55,682 --> 00:41:58,018 - నువ్వు ప్రాణాలతో ఎలా ఉన్నావు? - తనని వదిలేయ్, బాబూ. 697 00:41:58,101 --> 00:41:59,353 వెంటనే. 698 00:42:01,104 --> 00:42:02,105 మెట్రో 699 00:42:09,446 --> 00:42:11,949 అతను బతికే ఉన్నాడని తెలిసి కూడా నువ్వు నాకు చెప్పలేదా? 700 00:42:12,032 --> 00:42:14,117 అతను ఇంకా బతికే ఉండాలని చెప్పలేదు. 701 00:42:16,620 --> 00:42:17,913 అతడిని నేను చంపాలనుకోలేదు. 702 00:42:18,872 --> 00:42:21,041 లేదు, అలా చూడకు. ఇక్కడ నేను కాదు సమస్య. 703 00:42:21,124 --> 00:42:23,544 అతనే సమస్య. అతను, ఇంకా అతని కుటుంబం. 704 00:42:23,627 --> 00:42:24,670 నువ్వు పొరబడుతున్నావు. 705 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 నువ్వేం చేస్తున్నావో నీకే తెలీట్లేదు, టెడ్డీ. 706 00:42:41,436 --> 00:42:43,981 - మొదట్నుంచీ కూడా అంతే నువ్వు. - నువ్వు అతని మాటలు వింటున్నావా? 707 00:42:45,899 --> 00:42:46,942 అతను నీ లాయర్. 708 00:42:47,025 --> 00:42:48,443 అంతకుమించి. 709 00:42:49,152 --> 00:42:50,362 మొదట్నుంచీ కూడా. 710 00:42:51,029 --> 00:42:54,116 కాస్త బుర్ర ఉన్నా, అది నీకు అర్థమవుతుంది. 711 00:42:54,199 --> 00:42:55,576 కానీ ఇప్పుడు అర్థమైనా, కాకపోయినా పర్లేదు. 712 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 నీకు అప్పగించిన బాధ్యతలని తీసేసుకుంటున్నా. 713 00:42:59,246 --> 00:43:01,039 లేదు. లేదు. 714 00:43:04,293 --> 00:43:05,460 అయిపోయింది, బాబూ. 715 00:43:08,755 --> 00:43:09,923 అంతా అయిపోయింది. 716 00:43:17,514 --> 00:43:18,682 హేయ్! హేయ్! 717 00:43:37,910 --> 00:43:38,911 చెప్పండి, సర్. 718 00:43:39,494 --> 00:43:40,537 వాళ్లని వదిలేయండి. 719 00:43:41,371 --> 00:43:42,623 పక్కానా? 720 00:43:43,332 --> 00:43:44,541 అవును. 721 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 సరే. 722 00:43:57,387 --> 00:44:00,015 - బెయిలీ. - అంతా ఓకే. 723 00:44:01,099 --> 00:44:02,935 ఏమైంది? 724 00:44:03,018 --> 00:44:06,271 నాన్నా, నువ్వేం చేస్తున్నావో నీకు తెలీదు. 725 00:44:06,355 --> 00:44:07,856 చాలా పెద్ద తప్పు చేస్తున్నావు. 726 00:44:10,317 --> 00:44:12,694 నికొలస్ కూతురిని చంపింది నువ్వేనా? 727 00:44:13,445 --> 00:44:15,239 - ఏంటి? - కేటీని చంపింది నువ్వేనా? 728 00:44:16,949 --> 00:44:18,158 కేట్ స్మిత్ నా? 729 00:44:18,242 --> 00:44:19,451 లేదు. 730 00:44:20,536 --> 00:44:25,457 నికొలస్ ని చంపాలని చూడటం, పెరెక్ తో డీల్ కుదుర్చుకోవడం, ఇవి కూడా నువ్వు చేయలేదంటావా? 731 00:44:25,541 --> 00:44:27,334 నాన్నా, అతను నీకేం చెప్తున్నాడో నాకు తెలీదు, 732 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 - కానీ నువ్వు… - చెప్పేది విను! 733 00:44:30,337 --> 00:44:31,338 ఐ లవ్ యూ. 734 00:44:33,298 --> 00:44:35,175 ఎప్పటికీ నువ్వు నా ముద్దుల కొడుకువే. 735 00:44:36,301 --> 00:44:38,428 - మిస్టర్ కంపానో. - ఎవరు? 736 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 టెడ్డీ కంపానో. 737 00:44:39,930 --> 00:44:41,515 హా? ఏం కావాలి? 738 00:44:41,598 --> 00:44:42,599 ఒంగో! 739 00:44:43,892 --> 00:44:45,102 సెక్యూరిటీ! 740 00:44:45,185 --> 00:44:46,603 సెక్యూరిటీ వాళ్లు వెంటనే రావాలి! 741 00:44:54,194 --> 00:44:57,239 సరే మరి. మేము ఇక్కడే ఉన్నాం. ఫ్రాంక్. ఫ్రాంక్. ఫ్రాంక్, అందరం ఇక్కడే ఉన్నాం. 742 00:44:57,990 --> 00:44:59,241 అంబులెన్స్ వస్తోంది. 743 00:44:59,324 --> 00:45:01,243 మేము ఇక్కడే ఉన్నాం. అందరం ఇక్కడే ఉన్నాం. 744 00:45:01,326 --> 00:45:04,371 నాన్నా! నాన్నా! నాన్నా! 745 00:45:13,005 --> 00:45:14,381 నాన్నా. 746 00:45:25,767 --> 00:45:26,935 చనిపోయాడు. 747 00:45:27,769 --> 00:45:29,354 క్విన్నీ, నాన్న చనిపోయాడు. 748 00:45:32,149 --> 00:45:33,984 ఏం చేశారు మీరందరూ? 749 00:46:57,860 --> 00:46:59,862 సబ్ టైటిళ్లను అనువదించినది: రాంప్రసాద్