1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Pan Campano? - Proč se ptáte? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Tati! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Tati! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, je mrtvý. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,692 Ne! …ode mě? A s ní! Ne! 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Pojď, zlato. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, pojď pryč. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Musíme jít. Pojď. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Odvez je odsud. Běžte! 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Běž. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Kde je sakra policie? 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Ježíši! Zavolejte policii! 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 A sežeňte záchranku, krucinál! 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Bože. Dělejte někdo něco. 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Odveďte ho nahoru. - Ne, nikam nepůjdu. 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Ne, dokud nedorazí policie. 18 00:01:11,446 --> 00:01:14,575 - Uděláš, co ti kurva řeknu! - Chceš se hádat? 19 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Přestaň, Nicky. Má pravdu. Nejste tu v bezpečí. 20 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Počkám na policii. Zůstanu s tátou. 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Běžte. 22 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Hned! Běžte! 23 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 JEHO POSLEDNÍ SLOVA 24 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 NA MOTIVY ROMÁNU OD LAURY DAVE 25 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - A co děda? - Chtěl, abys odjela. 26 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Ale… - Nicholas se o sebe postará. 27 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Pojď dovnitř. 28 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 No tak. 29 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Pořád nemůžu uvěřit, že žiješ. 30 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Jo? Určitě jsi zklamaný. 31 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Co to má znamenat? - Ty víš, co to znamená. 32 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Naznačuješ… - Nesnaž se. 33 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Neuměls lhát v dětství. Neumíš to ani teď. 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Umřel mi táta. Co trochu respektu? 35 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Respektu? - Jo. 36 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Je to tvoje vina. 37 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Nebýt té přehnaně ctižádostivé hovadiny se syndikátem… 38 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Vůbec nevíš, o čem mluvíš. 39 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Měl jsem to pod kontrolou. 40 00:03:31,795 --> 00:03:34,756 Pak přišel tvůj blbej zeť a všechno šlo do háje. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Přesně jako před 18 lety. 42 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 A kdo ho do toho zatáhl? 43 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 Jo. Byls to ty. 44 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Jestli chceš někoho vinit… 45 00:03:41,305 --> 00:03:45,559 Vyčítám si spoustu věcí. Ale za tohle můžeš ty a tvůj hloupý plán. 46 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Hej! To stačí! 47 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Prý jsem tátu zabil já! - Šli po tobě. 48 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Přestaňte! 49 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Tohle ničemu nepomůže. 50 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Dvě gorily, co se bijí do prsou, jsou nám teď úplně k ničemu. 51 00:04:00,908 --> 00:04:04,369 - Co udělají s Frankem? - Odvezou ho do soukromé márnice. 52 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Chci jet s ním. - To není dobrý nápad. 53 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Dole se to hemží policisty. Nechci tě do toho zatahovat. 54 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Musíme čekat. Naši lidé to řeší. 55 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Dobře. 56 00:04:26,391 --> 00:04:31,021 Ještě se musíme postarat o Pereca, jinak se vrátí a udeří znovu. Větší silou. 57 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Prioritou je uzavřít ten bankovní obchod. 58 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Zaplatíme mu a nabídneme výhodné podmínky pro příští kšeft, 59 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 protože budu dlužit bance, kterou jsem měla v plánu koupit. 60 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 - Dobře. Takže chceš… - Musím jít. 61 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - Ve 13:00 podepisujeme smlouvy. - Hej. 62 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Jsi v pořádku? 63 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Ne. 64 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Nejsem v pořádku. 65 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Ale teď nemám čas řešit sebe. A ty taky ne. 66 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Je potřeba se přepnout. Zkus to taky. 67 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 A co uděláme s ním? 68 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Kdyby chtěl odejít, zadrž ho. 69 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Zabili Franka? 70 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Chtěla zabít Teddyho. 71 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Syndikát. Nejspíš na Perecovu objednávku. 72 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Nenapadlo mě, že mě Frankova smrt zasáhne. 73 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Měli jsme čas. Kdybych předvídal… 74 00:05:29,329 --> 00:05:33,458 Jsou nevyzpytatelní, iracionální a nemorální. Nejdou předvídat. 75 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Kde je Nicholas? 76 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 Byl s Teddym a Quinn. Chtěl, abychom odjely. 77 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Kruci. - Teddy ho tam drží? 78 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Teddy ne. 79 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Teď to řídí Quinn. 80 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Tomu nevěřím. 81 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Nevím, jestli nám celou dobu lhala, 82 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 nebo se všechno změnilo, protože to Teddy zvoral… 83 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Ona taková není. - Co děláš? 84 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Volám dědovi. Zjistíme, jestli je v pořádku. 85 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Žádné hovory. 86 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Jsem snad rukojmí? 87 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Haló. - Dědo, jsi v pořádku? 88 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Ano, jen si povídám s Teddym. 89 00:06:17,002 --> 00:06:19,379 - Fajn, ale jsi… - Ne… Hej! 90 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - Mluvím… - Kdo je tam? 91 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 S kým sakra mluvím? 92 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Tady Bailey. 93 00:06:25,093 --> 00:06:28,388 Je tam tvůj otec? Slyší mě? 94 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 Ne. Teddy, tady Hannah. 95 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Poslouchejte mě. - Poslouchat vás? 96 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Po tom, co jste vy a váš manžel provedli mojí rodině? 97 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Ty ukradené peníze patří syndikátu. 98 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Nebýt vás, můj otec by teď ještě žil. 99 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Vím, že máte vztek. 100 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Mluvila jsem s Quinn. 101 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Ráda bych si promluvila i s vámi… 102 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Bože, to je moc milé. 103 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Ale ne, díky, budeme prostě čekat. 104 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 A co se týče tady dědy, jeho budoucnost máte ve svých rukou. 105 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Ozvu se. 106 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Nechám si ho, když dovolíš. 107 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 - Kde jsou ubytovaní? - Myslíš, že ti to povím? 108 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Tak kde? 109 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Chceš mě zabít? 110 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Je to o něco těžší, když musíš spoušť stisknout ty, viď? 111 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Ještě máš trochu rozumu. 112 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Kam si myslíš, že jdeš? 113 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Musím na záchod. - Sednout. 114 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Smím použít toale… 115 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Sedni si, zatraceně, nebo přísahám Bohu, že budu střílet! 116 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 - Zabijí ho. - Bude v pořádku. Je to vyjednávací trumf. 117 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Co je? 118 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Teddy… 119 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy je nepředvídatelný, iracionální a nemorální. 120 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Nemohla by mu domluvit Quinn? 121 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 Podle vás nám lhala, ale… 122 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Vím, že jí chceš důvěřovat. 123 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Ale když jsem s ní mluvila, byla chladná a vypočítavá. 124 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 - Nejspíš to vede ona. - Fajn, tak musíme jednat s ní. 125 00:08:27,007 --> 00:08:30,886 Bailey, ta soucitná žena, kterou známe z LA, je pryč. 126 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Vyhrožovala mi. 127 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 Svou rodinu by bránila za každou cenu. 128 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Neudělala bys to samé? 129 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Ne takhle. 130 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Paní Duboisová. 131 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Jste tu brzy. 132 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Omlouvám se. 133 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Hotel vám měl připravit nějaké občerstvení. 134 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 To nebude nutné, paní Favreauová. 135 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Posaďte se, prosím. 136 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Čekala jsem, že tu bude celý tým banky. 137 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Ano. Ale vzhledem k okolnostem 138 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 jsem považovala za vhodné sejít se jen mezi čtyřma očima. 139 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 K jakým okolnostem? 140 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Mluvme na rovinu, ano? 141 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Paní Campanová. 142 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Jo, děkuju. 143 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 Vyřídím to sestře. 144 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Díky. 145 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Byl jsi do ní blázen, že? 146 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Do mojí Kate. 147 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 To léto v Captivě… 148 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Bylo vám dvanáct nebo třináct. 149 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Každé ráno jste trávili na plachetnici. 150 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Ty, Quinn a Kate. 151 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 - Všiml jsem si, jak se na ni díváš. - Když myslíš. 152 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Neoblbuj mě. 153 00:10:14,114 --> 00:10:17,242 Viděl jsem to já i tvůj táta. On se tomu smál. 154 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Mně se to nelíbilo. 155 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Řekl, že Kate je natolik chytrá, aby se uměla rozhodovat sama. 156 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Takže byla natolik chytrá, aby se mnou nerandila? 157 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Ne, tvůj otec byl natolik chytrý, 158 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 aby mi zabránil udělat ze sebe hlupáka. 159 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Zabils ji? 160 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Cože? 161 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Zabils moji Katie? 162 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Počkej, tak proto… 163 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Proto se mě na to otec ptal? 164 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 To tys to rozvířil? 165 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Nebo ten tvůj pitomej zeť? - Ne, jeho z toho vynech. 166 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Zabils moji dceru? 167 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 To on ti to nasadil do hlavy. On je původcem všeho. 168 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 Kvůli němu je otec mrtvý. 169 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 To on tě dostal do lochu. 170 00:11:04,206 --> 00:11:06,667 Bylo to tak správné. Porušil jsem zákon. 171 00:11:07,334 --> 00:11:10,003 - Porušil jsem přísahu. - A přísaha mému otci? 172 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Tvůj otec ji po mně nechtěl. 173 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Všechno jsem dělal z vlastní vůle. Bylo to moje rozhodnutí. 174 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Člověk za sebe nese odpovědnost. 175 00:11:19,012 --> 00:11:22,558 - Mám uznat, že kulku jsem měl schytat já? - Ne. 176 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Skočil by před každou kulku, 177 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 která by letěla tvým směrem, tak jako dnes. 178 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, on tě miloval. 179 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Miloval tě tak, jako já miloval Kate. 180 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Proto se tě zeptám znovu. 181 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 Zabils moji dceru? 182 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Jdi k čertu. 183 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 A ne, já ji nezabil. 184 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Vážně potřebuju na záchod. 185 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 - Řekni mi, kde sakra jsou. - Víš, že to neudělám. No tak. 186 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Prohledej mu kapsy. 187 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Čistý vzduch? - Jo. 188 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Co to máš? 189 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 - To je hezká fotka. - Teď by byla v mém věku. 190 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Je na ní vidět, jak moc se milovaly, ne? 191 00:13:29,810 --> 00:13:32,938 - Nebo si to namlouvám? - Ne, to si nemyslím. 192 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Tak co vedlo k tomu, jak je to teď? 193 00:13:35,607 --> 00:13:41,280 Kdyby šlo vrátit čas a zabránit dědovi, aby tátu zapojil do práce pro Campanovy, 194 00:13:41,363 --> 00:13:45,492 - nebo zamezit Katinu setkání s Ivanem… - Jo, ale vžij se do nich. 195 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Do svého táty, dědy, do své mámy. 196 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Dokážeš pochopit, proč se tak rozhodli, ne? 197 00:13:50,789 --> 00:13:55,419 Minule mi Quinn řekla, že můžu hledat odpovědi sebevíc, 198 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 ale nakonec mi budou spíš ke škodě. 199 00:13:58,255 --> 00:14:02,342 - A že stejně nic nezměním. - To je dost cynické. 200 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Jo, možná je jednodušší brát to takhle. 201 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Možná, ale co to o Quinn vypovídá? 202 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 - Jsi v pořádku? - Jo, dobrý. 203 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Co je? 204 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Došli jsme tak daleko. Jen chci… 205 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Hej. 206 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Něco vymyslíme. - Jo. 207 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 To ti slibuju. 208 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Neozval se Nicholas? 209 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Ne, vůbec. 210 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Nějaké nápady? 211 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Co? 212 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 To není na mně. 213 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Sethe. - Co je v tom kufru? 214 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Jestli by mu to mohlo pomoct… 215 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Nevím, co v něm je, ale chtěl, abych ho střežil vlastním životem. 216 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Nevadí, když ho otevřeme? - Vadí. 217 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Nejspíš tam bude něco, co může zachránit ten jeho. 218 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Dojdu si pro kávu. 219 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Otevřeš ho? - Zkusím vyháčkovat zámek. 220 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 NICHOLAS BELL & ASSOCIATES ADVOKÁTI 221 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 OSOBNÍ A DŮVĚRNÉ NEKOPÍROVAT 222 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Nelíbily se ti? 223 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Byly krásné. 224 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Mám novinu. 225 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Já taky. 226 00:16:25,194 --> 00:16:28,488 - Z toho obchodu sešlo. Banka couvla. - Cože? 227 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Proč? - Nevím, Teddy. 228 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Nejspíš se jim nelíbila představa, že 300letou banku prodají 229 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 dceři obávaného gangstera, 230 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 kterého právě zastřelili v osmém pařížském obvodu. 231 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Já téhle rodině nikdy neuniknu. 232 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Poslyš, Quinn. Ten obchod mě mrzí. Mluvil jsem s tátovým správcem závěti. 233 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Uvolní nám svěřenský fond. 234 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Vyplatíme z něj Perecovi jeho pět milionů i s malou prémií. 235 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 Jako omluvu za potíže. Vyřešíme to bez zášti. 236 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Ukončíme to. 237 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Já se vrátím ke svému podnikání 238 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 a ty můžeš předstírat, že se nic z tohohle nestalo. 239 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - K čertu s nimi. - S kým? 240 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 S Perecem. 241 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Se syndikátem. 242 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Zabili nám otce, takže ano, cítím vůči nim zášť. K čertu s nimi. 243 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Vím, že jsi rozrušená kvůli tátovi. Já taky. 244 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Od těchhle lidí se nedá jen tak odejít. 245 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Ne, ty od nich neodejdeš, protože na to nemáš kuráž. 246 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Proto se tě nebojí. 247 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Ale já? Když odejdu, narazím na jejich největší konkurenci. 248 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Šílené. Ani bych… - Mluvila jsem s Rochelle Barronovou. 249 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Má radost, že expandujeme, a nabídla nám ochranu. 250 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Pokud syndikát nechce rozpoutat válku, tak na ty peníze zapomenou. 251 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Jako riziko podnikání. 252 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Ale bez té banky… 253 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Vlastním úspěšnou společnost v Los Angeles. 254 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Pomáhám některým z nejvytíženějších lidí na světě. 255 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 Jsou to dokonalé nádoby pro praní peněz. 256 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Takže takhle to bude? 257 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Přebereš to? 258 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Ty na tohle nejsi stavěný. 259 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Co když odmítnu? 260 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Nechám tě zabít. 261 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 No tak. 262 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 To bych nikdy neudělala. 263 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Ale tvůj výraz byl milionový. 264 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Teď přestaň blbnout, 265 00:18:21,560 --> 00:18:24,354 vrať se do svého pokoje a pomoz mi najít Owena. 266 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Jak? Nicholas mi neřekne, kde jsou ubytovaní. 267 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Probrals mu kapsy? - Máš mě za idiota? 268 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Nevím. Byls s ním celou dobu? 269 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Jistěže jsem… 270 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Není to tu. 271 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Osobní poznámky, e-maily. Tohle nejsou složky případů. 272 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Ne, je to soupis veškeré jeho práce pro Campanovy. 273 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Je tu záznam o jejich zločinecké činnosti. 274 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Takže je to pojistka? 275 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Tohle by mohlo kompromitovat Franka, Teddyho, všechny. 276 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Ano, včetně Nicholase. 277 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Ahoj. 278 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Co se děje? 279 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Nesmíme to použít. 280 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Nic lepšího nemáme. - Je mu 75. 281 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Když ho teď zavřou, ven už se nedostane. 282 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Už si to odseděl. - Máš pravdu, ale… 283 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Nevzal by to s sebou, kdyby na to nebyl připravený. 284 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Musí rozhodnout děda. - To ano. 285 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Měl by, ale není tady, takže… 286 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Ty ho znáš líp než my, Bailey. Co by chtěl? 287 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Včera v letadle řekl, že… 288 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 Že to musí napravit. 289 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Možná tím chce převzít odpovědnost. 290 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 Dát nám šanci být zase rodina. 291 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Bez něj. 292 00:20:37,362 --> 00:20:40,824 Ano, bez něj. Ale ty i já budeme moct být s tvým tátou. 293 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Tohle chceš? 294 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Ano. 295 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Opravdu. 296 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Dobře. 297 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Musíme toho co nejvíc zdigitalizovat, a rychle. 298 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Musíte mít hlad. Přinesu něco k jídlu. 299 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Máte kartu od pokoje? - Myslím, že moji si vzal děda. 300 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Na. 301 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Co je? 302 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholas má kartu od pokoje. 303 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Haló? - Paní Fisherová? Hannah Hallová. 304 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Volaly jsme si z kanceláře agentky Andersonové. 305 00:22:18,672 --> 00:22:23,886 - Ohledně Gradyho Bradforda. Vzpomínám si. - Pošlu vám šifrovaný e-mail. 306 00:22:23,969 --> 00:22:27,806 Potvrďte mi přijetí a já vám zašlu odkaz na server dark webu 307 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 s dostatkem důkazů k potopení celé organizace Campanových. 308 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Kde jste je sehnala? 309 00:22:33,729 --> 00:22:36,857 Po telefonu to říkat nechci. Zkontrolujte si schránku. 310 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Zjevně se chytila. 311 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 POZOR E-MAIL BYL OTEVŘEN. 312 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Jo, už to čte. - Fajn. 313 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Tady. 314 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Jste kurýr? - Ano. 315 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Tohle musíte hned doručit do hotelu Lumineux. 316 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Jestli to poděláš, najdu si tě. 317 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Nejspíš anglicky neumí. 318 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Myslím, že pochopil. 319 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Jak ti mohli utéct? 320 00:23:31,078 --> 00:23:35,290 - Nemusím ti říkat, jak je to zlý, že ne? - Nejspíš měli naspěch. 321 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Tak je do prdele najdi! 322 00:23:39,336 --> 00:23:42,381 - Zapracuj na svém jednání s lidmi. - Máš lepší nápad? 323 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 V mojí branži se nehoníme za výsledky, bereme v potaz svou páku. 324 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Chci s ním mluvit. 325 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Owen se očividně zase vytratil. 326 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Jo, to on dělává. 327 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Nenapadá tě, kde by mohl být? 328 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Ne, a vaše šance, že ho najdete, jsou mizivé. 329 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen je chytrý. 330 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Umí být vždycky o krok napřed. 331 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Proto taky vaší rodině tolik let unikal. 332 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Můj otec mi kdysi vyprávěl, že měl šanci uzavřít obchod s jedním mužem. 333 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 S někým, koho jsi zastupoval a s kým ses nepohodl. 334 00:24:31,847 --> 00:24:36,059 Byl by to lukrativní obchod, ale odmítl, protože by se ti to nelíbilo. 335 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Tvůj otec si vážil přátelství. 336 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Zvlášť toho našeho. 337 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Můj otec si taky myslel, že jde o přátelství. 338 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Já ne. Já to považovala za slabinu. 339 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Otec se k Owenovi nedokázal dostat, 340 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 protože byl slabý tam, kde já nejsem. 341 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, znám tě od tvého dětství. 342 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Vyhrožuješ mi? 343 00:25:03,754 --> 00:25:07,925 Že jsem nechtěla být součástí firmy, neznamená, že nemám potenciál. 344 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Tohle právě doručil kurýr. 345 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Je tam všechno? 346 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Půlka. 347 00:25:29,196 --> 00:25:32,199 JESTLI CHCEŠ I ZBYTEK, SEJDEME SE NAPROTI NOTRE-DAMU. 348 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 15:00 PŘIJĎ SAMA. 349 00:25:40,165 --> 00:25:42,960 - Ano? - Volá Delia Fisherová. 350 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Přepoj mi ji. 351 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delie, copak je? 352 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Právě jsem mluvila s Hannou Hallovou. 353 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Vzpomínáte si na ni? 354 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Jo. Co chtěla? 355 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Prý má důkazy proti Campanovým. 356 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Spoustu důkazů. 357 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Nevíte o tom něco? 358 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Ne. 359 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Co ještě říkala? 360 00:26:27,921 --> 00:26:30,674 Právě napsala. Je přímo u Notre-Damu. 361 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 S tolika lidmi kolem se o nic nepokusí. 362 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 Franka zabili v hotelové hale. 363 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 To byl syndikát. 364 00:26:38,682 --> 00:26:42,853 - A Campanovi by nic takového neudělali? - To s Kate se stalo už dávno. 365 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 Ohrožovala celé jejich fungování. 366 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - To mě moc neuklidňuje. - Teddy se vymkl. 367 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 A Quinn… Nemyslím si, že… 368 00:26:50,944 --> 00:26:53,947 - Odcházíš ode mě? A s ní! - Kristin. 369 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 370 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Bails, co je? 371 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Pořád se mi vrací jedna vzpomínka. Hádáš se s mámou v motelu. 372 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Odstěhovaly jsme se a… - Jo, vzpomínám si. 373 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Promiň. Je mi hrozně. 374 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Ale ne, o to nejde. 375 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Zvláštní je, že mě Quinn vytahuje z bazénu. 376 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 V tom motelu? 377 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Ona tam nebyla. - Jsi si jistý? Mně řekla, že tam byla. 378 00:27:32,069 --> 00:27:35,739 Na ten bazén si prý nevzpomíná, ale tvrdila, že tam byla. 379 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Nikdy jsme se s tvou mámou tolik nepohádali… 380 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Myslím, že Quinn bych si pamatoval. 381 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Co je? 382 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Volal mi náš kontakt z Úřadu maršálů. 383 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Nebudeš věřit, co mají ti šmejdi v plánu. 384 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre-Dame? 385 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Trochu klišé. Nemyslíš? 386 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Chtěla jsem si najmout loď, ale žádnou neměli. 387 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Projdeme se. 388 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Chci mluvit o Nicholasově propuštění a Owenově svobodě. 389 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Peníze už nestačí, jestli mi chceš nabídnout tohle. 390 00:28:25,414 --> 00:28:28,792 - Teddy vypadal naštvaně. - Jo, už jsem to dala do pořádku. 391 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Chceš se vzdát pár milionů dolarů? 392 00:28:32,671 --> 00:28:37,009 To jsem neřekla, ale žádná dohoda nebude. Máme teď nové zásady. 393 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Nenechat žádné stopy. 394 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Pak se ti moje druhá nabídka nebude líbit. 395 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen nashromáždil dostatek důkazů, aby vás všechny zkompromitoval. 396 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Opravdu? 397 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Budu hádat. Je to na serveru dark webu 398 00:28:56,278 --> 00:29:01,116 a stačí poslat jediný e-mail. A bum! Rodinný podnik půjde ke dnu. 399 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Dost na to, abyste ty i Teddy šli na dlouho do vězení. 400 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Teddy možná, ale já ne. Řídím legální finanční firmu. 401 00:29:10,000 --> 00:29:13,253 - Kecy. - Zeptej se Nicholase. Na mě tam nic není. 402 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Můj otec to zařídil. 403 00:29:15,923 --> 00:29:20,511 Na rozdíl od tvého manžela… on své blízké dokázal ochránit. 404 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Ale ty bys Teddyho nechala zavřít? 405 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Teddyho chráním po svém. 406 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Má to jedno východisko. 407 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Přiveď nám do večera Owena, jinak nikdo z vás nebude v bezpečí. 408 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Nicholasem počínaje. 409 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Proč jsi tak posedlá potrestáním mého manžela? 410 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Vážně se na to musíš ptát? 411 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Můj otec je mrtvý. 412 00:29:51,250 --> 00:29:55,212 A netvrď, že za to může Teddy. To Owen to celé spustil. 413 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Mýlíš se. Tvůj bratr zabil Kate. 414 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Tím se to celé spustilo. 415 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Ne, on ji nezabil. 416 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Owen, to on je za všechno odpovědný. 417 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 A já se toho nikdy nepustím. 418 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Co tím chceš říct? - Věděla to. 419 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Věděla o těch důkazech? 420 00:30:16,859 --> 00:30:22,155 - Owene, věděla o všem. I o tom serveru. - Grady měl pravdu. Mají špeha. 421 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Neměl podezření na špeha u maršálů? 422 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Úřad maršálů nebo úřad prokurátora, jsou propojení. 423 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Zmizíme. - Tati. 424 00:30:30,831 --> 00:30:35,335 - Musíme pryč, ať nedopadneme jako Grady. - Počkej. Neřekla ti ještě něco? 425 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Quinn? Ne. Ze všeho viní tvého tátu. I ze smrti tvojí mámy. 426 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Prý kdybys poslechl a přestal s Nicholasem spolupracovat, 427 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 Kate by neoslovila Ivana. 428 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 V tom má pravdu. 429 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Jak to věděla? 430 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Prý netušila, o čem se máma s tátou baví. 431 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Já jí to neřekla. Ty jo? - Ne, neřekla. 432 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 433 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 434 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 435 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Hej, Bailey? - Musím znovu mluvit s Quinn. 436 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Bailey. - Něco nesedí. 437 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Nedává to smysl. Ví víc, než nám tvrdí. 438 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Tím jsem si jistá, ale co… 439 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Měla mámu ráda. Apeluju na její svědomí. 440 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Ta žádné nemá. - Tomu nevěřím. 441 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Byla jsem s ní. Má mě ráda. 442 00:31:26,136 --> 00:31:28,847 - Není to bezpečné. - Bezpečné? To už tu bylo. 443 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Lhala nám. 444 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 Je do těch rodinných obchodů zapojená a teď to celé řídí. 445 00:31:33,727 --> 00:31:38,106 Má za to, že tvůj táta je odpovědný za smrt Franka a zjevně i tvojí mámy. 446 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 O to mi taky jde. Nevidíte, jak je to na hlavu? 447 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Jo, ale to… - Něco nám uniká. 448 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Nějak to souvisí s mámou a její smrtí. 449 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Je to středobodem všeho. Kdybych si mohla promluvit s Quinn… 450 00:31:49,076 --> 00:31:51,912 - Snažila ses. Mluvilas s ní. - Musím znovu. 451 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Prosím. Poslechněte mě. 452 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Převrátil jsem nám životy, abych tě toho ušetřil. 453 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Ochránil tě. - Tati… 454 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Mám tě ráda. 455 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 Ale nemůžeš mě před tím vším ochránit. 456 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Nedostali jsme tvrdou lekci? 457 00:32:07,177 --> 00:32:11,807 Nemůžeme před nimi utíkat. Nechci před nimi utíkat. Už ne. 458 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Byl jsi připravený zradit moji rodinu? 459 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Prosím? - Ty složky. 460 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hannah s nimi chtěla vyjednávat. 461 00:32:31,702 --> 00:32:34,663 - Byly poslední možností. Nechtěl jsem… - Mlč! 462 00:32:34,746 --> 00:32:39,168 - Mluvíš jako typický právník! - Quinn. Prosím. 463 00:32:39,251 --> 00:32:42,171 Můžeš to ukončit. Obětuju cokoli. 464 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 Kvůli bezpečí Bailey, Hanny a Owena. 465 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Owena taky? Vážně? 466 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Jsem částečně odpovědný… Za spoustu věcí. 467 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Já si odpuštění dovolit nemůžu. 468 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Už ne. - A to mi láme srdce. 469 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 Tvůj otec tohle pro tebe nechtěl. To přece víš. 470 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Vím, že jsem byla jediná, komu důvěřoval. 471 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 Proto před smrtí pověřil mě. 472 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Ano, a stejně to bylo i se mnou. 473 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Tvému otci nedokázal nikdo odolat, když použil svůj šarm, 474 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 a podívej, jak dopadl. 475 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Jak jsme dopadli my. 476 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Zdědilas impérium sraček. 477 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Ale ještě není pozdě. Ne pro tebe. 478 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Můžeš to ukončit tak, jak to měl tvůj táta v plánu. 479 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Frank by si to tak přál. 480 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank je mrtvý. 481 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Přišly jsme za Quinn. 482 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Co sakra chcete? 483 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Promluvit si s Quinn. 484 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Jo. Čas na vyjednávání vypršel, takže… 485 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 V pořádku, Teddy. 486 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Pojďte dál. 487 00:34:46,962 --> 00:34:49,922 - Další chabý pokus o dohodu? - Ne. 488 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Tohle nebyl můj nápad. 489 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Chci mluvit o tom motelu. Ten den, kdy se rodiče hádali. 490 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Už jsem ti všechno řekla. 491 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Všechno? 492 00:35:00,017 --> 00:35:02,352 - Pozor na ten tón. - Nech ji domluvit. 493 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Snad mi nevyhrožuješ. - Ne, jen ji nech domluvit. 494 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Můj otec si nepamatuje, že bys tam byla. 495 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 No, neměl zrovna čistou hlavu. 496 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Možná. 497 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Ale pořád se mi vrací dvě vzpomínky. 498 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Jak mě vytahuješ z vody… 499 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Už jsem ti řekla, že si na to nevzpomínám. 500 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 A ještě jedna vzpomínka. 501 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 Na houpačku v parku. 502 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Nejdřív jsem myslela, že spolu nesouvisí, 503 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 dokud mi nedošlo, že mi splývají dohromady. 504 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Nevytáhla jsi mě z bazénu. 505 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Zvedla jsi mě ze země a posadila mě na houpačku v parku. 506 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 V parku přes ulici, kde zabili moji matku. 507 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Chodily jste tam pořád. 508 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Jistě. Ale ty sirény… 509 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Bylo to v den, kdy moje matka zemřela, že ano? 510 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Bylas tam, viď? Proč jsi mi to neřekla? 511 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Proč bych ti tu hrůzu připomínala? 512 00:36:01,370 --> 00:36:04,373 Protože tě o to žádala. Proč jsi jí to tajila? 513 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Kolikrát se mě ještě zeptáš, jestli moje rodina zabila tvoji matku? 514 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Dokud jí nepovíš pravdu. - Neměli jsme s tím… 515 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Ne. Přestaň mi lhát, prosím! 516 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Řeklas, žes ji milovala. Prosím, pověz, co se stalo. 517 00:36:20,305 --> 00:36:23,308 Něco jsi věděla. Proto jsi šla do toho parku. 518 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 Chtělas ji ochránit. 519 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Vědělas o Teddyho plánech a… - Ten v tom prsty neměl! 520 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Nevěřím ti. - Vážně ne. 521 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Proč ho kryješ? - Nekryju ho! 522 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Kryješ. Nemůžeš… - Bailey! 523 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Já jí věřím. 524 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Věřím Quinn. 525 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Konečně. 526 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Nekryje Teddyho. 527 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Kryje sama sebe. 528 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 To je absurdní. 529 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Řeklas Bailey, že hledání odpovědí jí akorát uškodí. 530 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Chtěla jsi ji přimět k tomu, aby se přestala ptát. 531 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 To je to nejpravdivější, cos vyslovila. 532 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Ne. - Pověz jí to. 533 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Zaslouží si to. - Ne. 534 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Já ne… - Ale ano. Ano. 535 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Řekni Bailey, žes dala její matku zabít. 536 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Tak to nebylo! - Jsi odpovědná za smrt její matky. 537 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 A když se Bailey začala vyptávat, 538 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 lhalas, abys ochránila sebe a svého otce… 539 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Musela jsem chránit svoji rodinu! 540 00:37:19,114 --> 00:37:22,951 Můj otec… Nikdy by Nicholasově dceři neublížil. 541 00:37:23,035 --> 00:37:26,580 A můj bratr by to zpackal. Musela jsem to být já! 542 00:37:28,457 --> 00:37:29,541 Svěřila se ti. 543 00:37:29,625 --> 00:37:32,211 Kate ti řekla, že je v kontaktu s Ivanem. 544 00:37:32,294 --> 00:37:37,007 Zničili by celou moji rodinu! Musela jsem to zarazit! 545 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Nechtěla jsem ji zabít! 546 00:37:39,801 --> 00:37:40,928 Poslalas to auto. 547 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 Abych ji zastrašila! 548 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Chtěla jsem jí zabránit, aby komunikovala s Ivanem. 549 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Věděla jsem, že bude v parku. 550 00:37:49,311 --> 00:37:54,316 Proto jsem tam byla. Abych se ujistila, že je to bezpečné. Že bude v pořádku. 551 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Ten řidič ji měl jen zastrašit. 552 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Pracoval pro mého otce a měl s tím zkušenosti. 553 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Neměl se k ní ani přiblížit, ale Kristin pak… 554 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Tys… 555 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 utekla. 556 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Vysmekla ses Kate z ruky 557 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 a ten řidič strhnul volant, aby tě nesrazil, a… 558 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Srazil moji matku. 559 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Vzala jsem tě do parku. 560 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Na houpačku. 561 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Zůstala jsem s tebou, dokud jsem neviděla přijíždět Nicholase. 562 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, ukonči to, hned teď. 563 00:38:57,129 --> 00:39:00,048 - Dovol Owenovi vrátit se domů. - Ne. 564 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Ne, ona mi nikdy neodpustí. 565 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Jak bys mohla? Připravila jsem tě o matku. 566 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Mýlíš se. 567 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Já matku mám. 568 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Mám rodinu, kterou miluju, 569 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 takže ti můžu odpustit. 570 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Můžu to nechat plavat. 571 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 Když jsme se poprvé setkaly, říkalas, že moje rodina mě nemusí definovat. 572 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Tebe taky ne. 573 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 574 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Dobrý? - Byla úžasná. 575 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 To je jen tak necháme jít? 576 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Prostě jeď. 577 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Někam vyrazíme. 578 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Mezitím jsem se naučila plachtit. 579 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 A já tě k tomu přemlouval několik měsíců. 580 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Přišlo mi praktické se to naučit. 581 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Na tak malé plachetnici daleko nedopluješ, ale na 12metrové jachtě… 582 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Umíš řídit 12metrovou jachtu? 583 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Měla jsem na to pět let. 584 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Co je? 585 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Vím, že nás nechali jít. 586 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 A ať už si to Quinn připustí, nebo ne, 587 00:41:06,633 --> 00:41:09,970 máme na ně páku jako nikdy předtím. Ale… 588 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Ohlížím se přes rameno téměř 20 let. 589 00:41:17,853 --> 00:41:22,482 Je těžké najednou si nedělat starosti, nemít pocit, že se něco změní a… 590 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Budeme v pořádku. - Vážně? 591 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Šli po mně tak dlouho. Já… 592 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Dokáže člověk něco hodit za hlavu? 593 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Nevím. Ale dnes jsme v bezpečí. 594 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Co můžeme chtít víc? 595 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Zeptej se znovu. 596 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 A na co? 597 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Jestli bych do toho šla znovu, kdybych tenkrát věděla to, co teď. 598 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Schválně. 599 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Šla bys? 600 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Banány. Vyhrávám. - Ne. 601 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - Popluží neexistuje. - Ale jo. 602 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - Je to uzavřený dvůr. - Ne. 603 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Ne. - Najdi si to. 604 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Pozdě. Banány. - Ne! 605 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Cože? - Diskutujeme. 606 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - O mém banánu. - On vždycky hraje po svém. 607 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Co? Stejně už je pět. 608 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 A jdu namíchat manhattany. 609 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Skvělé. Přinesl jsem pár nových whisky. 610 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Pomůžeš mi… - Ne. No tak jo. 611 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - To je příšerný nápad. - Přinutím tě. 612 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Jestli začnu zpívat, odstav mě. 613 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Věřila bys, že jsme konečně všichni spolu? 614 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Páni, kdo by to byl řekl? 615 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Neotevřeš to? 616 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Já nevím. - No tak. 617 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 ZARÁMOVALA BYCH JI, ALE ASI JSI VYBÍRAVÁ. PUSU – CAROL 618 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Páni. 619 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 UKLÍZEČI 620 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Ano? 621 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 To jsem já. 622 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Je tu pár stop, které je potřeba zamést. 623 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Překlad titulků: Petra Kabeláčová