1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Monsieur Campano. - Ja? Og hvad så? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Farmand! Far! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Far! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, han er død. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,692 Så du skrider og tager hende med? Nej! 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Kom her, søde. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, lad os komme væk. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Vi må af sted. Kom så. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Få dem ud herfra. Kør! 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Af sted. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Hvor pokker er politiet? 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 I guder. Tilkalder I politiet? 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 Og, en eller anden, få fat i en ambulance! 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Er der ikke slet ikke nogen? 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Før ham ovenpå. - Nej, jeg går ingen steder. 17 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Ikke før politiet kommer. 18 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Du gør bare, hvad jeg siger! 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Du skal ikke begynde på noget! 20 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Hold op, Nicky. Han har ret. Ingen af jer er i sikkerhed her. 21 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Jeg venter på politiet. Jeg bliver hos far. 22 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Gå. 23 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Nu! Af sted! 24 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 BASERET PÅ LAURA DAVES ROMAN 25 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - Hvad med morfar? - Han ville have dig væk derfra. 26 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Men… - Nicholas kan godt passe på sig selv. 27 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Lad os komme ind. 28 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Kom. 29 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 - Jeg fatter stadig ikke, at du er i live. - Du må være skuffet. 30 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Hvad fanden skal det nu betyde? - Det ved du sgu godt. 31 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Hvis du antyder… - Drop det. 32 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Du var elendig til at lyve som barn, og det er du stadig. 33 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Min far er lige død. Hvad med at vise lidt respekt? 34 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Respekt? - Ja. 35 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Det her er alt sammen din skyld. 36 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Var det ikke for det her overambitiøse, uigennemtænkte syndikatpjat… 37 00:03:28,208 --> 00:03:31,712 Du aner ikke, hvad du snakker om. Jeg havde alt under kontrol. 38 00:03:31,795 --> 00:03:36,675 Og så kom din forbandede svigersøn, og alt kørte af sporet. Ligesom for 18 år siden. 39 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 Og hvem trak ham ind i det her rod? Det gjorde du. 40 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Så hvis du mangler en at bebrejde… 41 00:03:41,305 --> 00:03:45,559 Jeg bebrejder mig selv for mange ting, men det her er dig og din tåbelige plan… 42 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Så er det nok! 43 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Røvhullet siger, jeg dræbte far! - Nej, de var ude efter dig. 44 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Hold så op! Det her gavner intet. 45 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Et par gorillaer, som slår sig på brystet, er til ingen verdens nytte lige nu. 46 00:04:00,908 --> 00:04:04,369 - Hvad gjorde de med Frank? - De kører ham til et privat lighus. 47 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Jeg tager med. - Det er ikke en god idé. 48 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Der er politi overalt dernede, og du skal ikke indblandes. 49 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Så vi må afvente. Vi har folk på sagen. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Javel. 51 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Vi skal stadig have taget os af Perec. Ellers kommer han tilbage igen. 52 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Voldsommere. 53 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Så prioriteringen må være at afslutte bankhandlen. 54 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Så kan vi betale ham tilbage og tilbyde generøse vilkår for næste sending, 55 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 fordi jeg ejer den bank, jeg kom hertil for at købe. 56 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 - Okay. Så du vil… - Jeg må af sted. 57 00:04:46,119 --> 00:04:50,791 - Vi underskriver kontrakterne klokken 13. - Vent, vent, vent. Er du okay? 58 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Nej. 59 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Jeg er ikke okay. 60 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Men det har jeg ikke tid til lige nu, og det har du heller ikke. 61 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Det hedder kompartmentalisering. Slå det op. 62 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Hvad med ham? 63 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Hvis han forsøger at gå, så hold på ham. 64 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 - Dræbte de Frank? - Hun forsøgte at dræbe Teddy. 65 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Syndikatet. Perec må have beordret det. 66 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Jeg havde aldrig troet, jeg ville blive ked af at se Frank Campano dø. 67 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Jeg troede, vi havde tid. Jeg burde have forudset… 68 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 Det er utilregnelige, irrationelle og amoralske mennesker. 69 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 Det er svært at forudse noget. 70 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Hvor er Nicholas? 71 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 Han var sammen med Teddy og Quinn. Han bad os tage af sted. 72 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Åh, pis. - Tror du, Teddy holder ham der? 73 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Ikke Teddy. 74 00:05:48,140 --> 00:05:52,186 - Quinn styrer showet nu. - Nej, det tror jeg ikke på. 75 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Jeg ved ikke, om hun har løjet fra begyndelsen, 76 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 eller om det ændrede sig, fordi Teddy kvajede sig, men… 77 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Nej, sådan er hun ikke. - Hvad laver du? 78 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Jeg ringer til morfar. Tager han den, ved vi, han har det fint. 79 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Ingen opkald. 80 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Er jeg nu et gidsel? 81 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Hallo. - Morfar, har du det godt? 82 00:06:14,833 --> 00:06:18,128 - Jeg har det fint. Jeg taler med Teddy. - Okay, men er du… 83 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Nej. Hov, hov! 84 00:06:19,463 --> 00:06:23,091 - Jeg prøver at… - Hvem er det? Hvem fanden taler jeg med? 85 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Det er Bailey. 86 00:06:25,093 --> 00:06:28,388 Er din far der? Kan han høre mig? 87 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 Nej. Teddy, det er Hannah. 88 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Hør her. - Skal jeg høre på dig? 89 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Efter hvad du og din mand gjorde mod min familie? 90 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Det var syndikatets penge, I stjal. 91 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Min far ville stadig være i live, hvis det ikke var for jer. 92 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Teddy, jeg ved, du er vred. 93 00:06:46,323 --> 00:06:49,660 Jeg forsøgte at tale med Quinn. Jeg vil meget gerne tale med dig, hvis du… 94 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Jamen dog, Hannah. Hvor sødt. 95 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Men nej. Jeg tror bare, vi venter. 96 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Og hvad bessefar angår, så er hans fremtid i jeres hænder. 97 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Jeg lader høre fra mig. 98 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Jeg beholder lige den her, hvis det er i orden. 99 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 - Hvor bor de? - Tror du, jeg fortæller dig det? 100 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Hvor bor de? 101 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Vil du dræbe mig? 102 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Det er lidt sværere, når man selv skal trykke på aftrækkeren, ikke? 103 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Lidt fornuft har du da. 104 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Hvor tror du, du skal hen? 105 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Jeg skal på toilettet. - Sæt dig. 106 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Må jeg gå på… 107 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Sæt dig så ned! Ellers skyder jeg dig ved Gud! 108 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - De slår ham ihjel. - Han klarer den. 109 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Han er trumfkortet. 110 00:08:06,612 --> 00:08:09,156 - Hvad? - Teddy… 111 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy er et utilregneligt, irrationelt og amoralsk menneske. 112 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Måske kan Quinn tale ham fra det? 113 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 - Jeg ved, I tror, hun løj for os… - Jeg ved, du gerne vil stole på hende. 114 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Men da jeg talte med hende, var hun kold og beregnende. 115 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 - Vi tror, hun står bag det her. - Men så må vi håndtere hende. 116 00:08:27,007 --> 00:08:30,886 Bailey…den medfølende person, vi mødtes med i Los Angeles, er væk. 117 00:08:31,845 --> 00:08:36,225 Hun var truende, som om hun ville beskytte sin familie for enhver pris. 118 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Ville du ikke gøre det samme? 119 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Ikke på den måde. 120 00:09:09,174 --> 00:09:12,427 Fru Dubois. De er tidligt på den. 121 00:09:13,387 --> 00:09:18,600 Jeg beklager. Hotellet skulle have stillet forfriskninger frem. 122 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Forfriskninger er ikke nødvendige, frøken Favreu. 123 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Tag endelig plads. 124 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Jeg ventede hele Banque de Chalon-gruppen. 125 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Ja, men under omstændighederne 126 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 fandt jeg det mere passende at mødes ansigt til ansigt. 127 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Omstændighederne? 128 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Lad os være direkte. Ikke… 129 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 …frøken Campano? 130 00:09:46,503 --> 00:09:50,674 Det sætter jeg pris på. Jeg siger det til min søster. Tak. 131 00:09:54,136 --> 00:09:57,389 Du var lun på hende, ikke? Min Kate. 132 00:09:57,472 --> 00:10:01,643 Den sommer i Captiva. I var 12-13 år gamle. 133 00:10:03,270 --> 00:10:07,399 I tilbragte hver eneste formiddag i optimisten. Dig, Quinn og Kate. 134 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 - Jeg så, hvordan du kiggede på hende. - Så siger vi det. 135 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Lad være med at lyve for mig. 136 00:10:14,114 --> 00:10:18,493 Mig og din far. Vi så det begge to. Han lo. Jeg brød mig ikke om det. 137 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Men han sagde til mig, at Kate var klog nok til at træffe sine egne beslutninger. 138 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Er det her en historie om, at din datter var klog nok til ikke at date mig? 139 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Nej, det er en historie om, at din far var klog nok 140 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 til at forhindre mig i at gøre mig selv til grin. 141 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Dræbte du hende? 142 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Hvad? 143 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Dræbte du min Katie? 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Vent. Var det… 145 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Var det derfor, min far spurgte mig? 146 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Var det dig, der rodede op i det her? 147 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Eller var det din nar af en svigersøn? - Lad os holde ham ude af det. 148 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Dræbte du min datter? 149 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Han har sat dig det her i hovedet. Han er roden til alt det her lort. 150 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Grunden til, at min far er død. Han sendte sågar dig i fængsel. 151 00:11:04,206 --> 00:11:08,418 Det gjorde han ret i. Jeg brød loven. Jeg brød juristløftet. 152 00:11:08,502 --> 00:11:11,839 - Hvad med dit løfte til min far? - Din far bad aldrig om et. 153 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Alt, hvad jeg gjorde for ham, var mit valg, min beslutning. 154 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 En mand tager ansvar for sig selv. 155 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Skal jeg sige, det var min skyld? 156 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - At jeg skulle have taget kuglen? - Nej, nej. 157 00:11:22,641 --> 00:11:26,937 Enhver kugle rettet mod dig havde han trådt ind foran, som han gjorde i dag. 158 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, han elskede dig. 159 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Han elskede dig, som jeg elskede min Katie. 160 00:11:34,194 --> 00:11:37,322 Derfor spørger jeg igen: Dræbte du min datter? 161 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Rend mig. 162 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Og nej, jeg dræbte hende ikke. 163 00:12:00,804 --> 00:12:04,850 - Jeg skal altså virkelig pisse. - Bare sig, hvor fanden de er. 164 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Det ved du godt, jeg aldrig gør. Hold nu op. 165 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Tjek hans lommer. 166 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Er der fri bane? - Ja. 167 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Hvad er det? 168 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 - Det er et fint billede. - Hun må have været på min alder. 169 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Man kan se, hvor højt de elsker hinanden, ikke? 170 00:13:29,810 --> 00:13:32,938 - Projicerer jeg? - Nej, det tror jeg ikke. 171 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Hvordan gik det fra det, til hvor vi er nu? 172 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Hvis man kunne gå tilbage 173 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 og forhindre morfar i at bede far om at arbejde for Campano-familien 174 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 eller forhindre Kate i at mødes med Ivan… 175 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Ja, selvfølgelig. Men sæt dig selv i deres sted. 176 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Din far, din morfar, din mor. 177 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Du kan godt forstå deres valg, ikke? 178 00:13:50,789 --> 00:13:55,419 Sidste jeg talte med Quinn, sagde hun, at jeg kunne søge alle de svar, jeg ville, 179 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 men at det blot ville føre mig væmmelige steder hen. 180 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 Og at jeg alligevel ikke kunne ændre på noget. 181 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Det er ret kynisk. 182 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Ja, men måske er det nemmere at tænke på den måde. 183 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Måske, men hvad siger det om Quinn? 184 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 - Alt vel? - Ja, fint. 185 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Hvad? 186 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Vi er kommet så langt. Jeg vil bare… 187 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Så, så. Så, så. 188 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Vi finder ud af noget. - Ja. 189 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Det lover jeg. 190 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Noget nyt fra Nicholas? 191 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Nej. Intet. 192 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Nogen idéer? 193 00:15:00,067 --> 00:15:02,861 - Hvad? - Det er ikke op til mig. 194 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Hvad er der i kufferten? - Seth. 195 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Hvis der er noget i den, der kan hjælpe Nicholas… 196 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Jeg ved ikke, hvad der er i, men han bad mig vogte den med mit liv. 197 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Har du noget imod, at vi kigger? - Ja. 198 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Hvis han bad dig vogte den med dit liv, er det måske noget, der kan redde hans. 199 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Jeg henter mig en kop kaffe. 200 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Kan du få den op? - Jeg tror, jeg kan dirke den op. 201 00:15:51,910 --> 00:15:55,831 NICHOLAS BELL & PARTNERE PERSONLIGT OG FORTROLIGT 202 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Syntes du ikke om blomsterne? 203 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Jeg var vild med dem. 204 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Jeg har en nyhed. 205 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Det har jeg også. 206 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 Handlen er afblæst. Banken trak sig. 207 00:16:27,196 --> 00:16:31,033 - Hvad? Hvorfor? - Det ved jeg ikke, Teddy. 208 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 De syntes nok ikke, det fremstod så godt at sælge en 300 år gammel bank 209 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 til datteren af en berygtet gangster, 210 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 som lige er blevet skudt i det ottende arrondissement. 211 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Jeg undslipper aldrig den her familie. 212 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Hør, Quinn. Jeg er ked af det med handlen. Men jeg har talt med fars eksekutor. 213 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Vi får adgang til familiefonden. 214 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Der er nok til at betale Perec de fem millioner plus en lille bonus. 215 00:16:54,473 --> 00:16:58,602 "Undskyld for ulejligheden, intet nag." Noget, der afslutter sagen. 216 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Jeg går tilbage den gamle forretning. 217 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Og du kan lade, som om intet af det her er sket. 218 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Op i røven med dem. - Med hvem? 219 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 Perec. Syndikatet. 220 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 De dræbte vores far. Så ja, jeg bærer nag. Op i røven med dem. 221 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Quinn, jeg ved, du er knust over far. Det er jeg også. 222 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 Men man vender ikke bare de mennesker ryggen. 223 00:17:22,251 --> 00:17:26,755 Nej, du gør ikke, for du har ingen rygrad. Derfor er de ikke bange for dig. 224 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Men jeg vender dem ryggen og går direkte til deres største konkurrent. 225 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Det er vanvid. Jeg ved ikke engang… - Jeg har talt med Rochelle Barron. 226 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Hun var glad for, at vi udvider, og hun tilbød sin beskyttelse. 227 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Så medmindre syndikatet vil have en krig, glemmer de pengene. 228 00:17:44,523 --> 00:17:47,985 - Hvor der handles, der spildes. - Men uden banken… 229 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Jeg ejer en succesrig virksomhed i Los Angeles. 230 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Jeg servicerer nogle af de mest distræte mennesker i verden. 231 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 De er de perfekte redskaber til hvidvask. 232 00:17:57,578 --> 00:18:00,998 Så det er afgjort? Du overtager? 233 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Du er ikke egnet til det her, Teddy. 234 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Hvad, hvis jeg siger nej? 235 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Så får jeg dig dræbt. 236 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Hold nu op. 237 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Det kunne jeg ikke drømme om. 238 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Men du skulle have set dit ansigt. 239 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 Ikke mere pjat. Gå ind på dit værelse, og hjælp mig med at finde Owen. 240 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Hvordan? Nicholas vil ikke engang fortælle mig, hvor de bor. 241 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Kiggede du i hans lommer? - Tror du, jeg er dum? 242 00:18:29,776 --> 00:18:32,821 - Det ved jeg ikke. Slap du ham af syne? - Selvfølgelig ikke… 243 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Det er her ikke. 244 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Private notater, e-mailoversigter. Det ligner ikke sagsdokumenter. 245 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Det er et katalog over alt hans arbejde for Campano-familien. 246 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 En oversigt over alle deres kriminelle aktiviteter. 247 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Så det er en forsikringspolice? 248 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Det kan inkriminere Frank, Teddy, dem alle sammen. 249 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Ja, men det inkriminerer også Nicholas. 250 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Hej. 251 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Hvad sker der? 252 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Vi kan ikke bruge det. 253 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Det er vores bedste pressionsmiddel. - Han er 75 år gammel. 254 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Ryger han i fængsel nu, kommer han aldrig ud igen. 255 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Han har allerede afsonet. - Du har ret, men… 256 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Nicholas ville aldrig have taget det med, hvis ikke han var klar til at bruge det. 257 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Det skal være morfars beslutning. - Ja. 258 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Det bør det være, men han er her ikke. 259 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Du kender ham bedre, end vi gør, Bailey. Hvad tror du, han ønsker? 260 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 I aftes på flyet sagde han… 261 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 …at han måtte "rette op på det her". 262 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Det kan være hans måde at tage ansvar på 263 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 og give os muligheden for at blive en familie igen. 264 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Uden ham. 265 00:20:37,362 --> 00:20:40,824 Uden ham, ja. Men du med din far, og mig med ham også. 266 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Ønsker du det? 267 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Ja. 268 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Det gør jeg virkelig. 269 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Okay. 270 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Vi må digitalisere så meget som muligt. Og hurtigt. 271 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 I må være sultne. Jeg henter os noget mad. 272 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Har en af jer en værelsesnøgle? - Jeg tror, morfar tog min. 273 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Værsgo. 274 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Hvad? 275 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholas har en værelsesnøgle. 276 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Hallo? - Ms. Fischer, det er Hannah Hall. 277 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Vi talte i telefon forleden fra agent Andersons kontor. 278 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Om Grady Bradford. Ja, det husker jeg. 279 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Om lidt modtager du en krypteret e-mail fra mig. 280 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Send mig en bekræftelse. 281 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 Så sender jeg et link til en sikker server på det mørke net, 282 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 hvor der er beviser nok til at fælde hele Campano-organisationen. 283 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Hvor har du beviserne fra? 284 00:22:33,729 --> 00:22:36,857 Jeg kan ikke sige mere over telefonen. Tjek din e-mail. 285 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Hun bed vist på. 286 00:22:45,157 --> 00:22:48,368 - Ja, hun har lige åbnet e-mailen. - Godt. 287 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Herovre. 288 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Er du kuréren? - Ja. 289 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Du skal levere den her på Hôtel Lumineux. Straks. 290 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Hvis du kvajer dig, finder jeg dig uanset hvor. 291 00:23:09,181 --> 00:23:12,976 - Jeg tror ikke, han taler engelsk. - Jeg tror, han forstår. 292 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Hvordan kunne de slippe væk? 293 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Skal jeg fortælle dig, hvor slemt det er? 294 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Det ser ud, som om de forlod hotellet i al hast. 295 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Så find dem dog! 296 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 Vi må arbejde på dine sociale kompetencer. 297 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 Har du en bedre idé? 298 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 I min branche jagter vi ikke gevinst. Vi arbejder med vores fordele. 299 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Jeg skal tale med ham. 300 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Det ser ud til, at Owen er sluppet væk igen. 301 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Ja, sådan gør han. 302 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Nogen anelse om, hvor han er? 303 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Nej, og du har ikke de bedste chancer for at finde ham. 304 00:24:15,873 --> 00:24:19,793 Owen er klog. Han er god til at forblive et skridt foran. 305 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Det er derfor, han har undsluppet din familie i alle de år. 306 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Min far fortalte mig engang, at han havde mulighed for at få en aftale med en mand. 307 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 En, du repræsenterede og havde haft nogle uenigheder med. 308 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 Det var en lukrativ aftale, men han afslog, 309 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 fordi det ville være ubehageligt for dig. 310 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Venskab var vigtigt for din far. 311 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Især vores. 312 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Min far mente også, den historie handlede om venskab. 313 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Jeg mente, den handlede om svaghed. 314 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Min far fik aldrig fat i Owen, 315 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 fordi han var svag på en måde, som jeg ikke er. 316 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, jeg har kendt dig, siden du var en lille pige. 317 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Truer du mig? 318 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 Bare fordi jeg ikke ønskede at være en del af forretningen, 319 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 er jeg stadig ganske egnet. 320 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 En kurér kom med de her. 321 00:25:22,940 --> 00:25:25,275 - Er de der alle sammen? - Halvdelen. 322 00:25:29,196 --> 00:25:33,408 QUINN, DU FÅR RESTEN PÅ QUAIS DE LA SEINE OVER FOR NOTRE DAME. 15.00. KOM ALENE. 323 00:25:40,165 --> 00:25:42,960 - Ja? - Delia Fischer på etteren. 324 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Stil hende igennem. 325 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delia, hvad så? 326 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Ja, jeg har lige talt med Hannah Hall. 327 00:25:49,424 --> 00:25:52,052 - Husker du hende? - Ja, hvad ville hun? 328 00:25:52,135 --> 00:25:56,431 Hun sagde, hun har beviser mod Campano-organisationen. Mange. 329 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Ved du noget om det? 330 00:25:59,268 --> 00:26:02,187 Nej. Hvad sagde hun ellers? 331 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 Hun har lige skrevet. 332 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Hun er lige ved Notre Dame. 333 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 De gør ikke noget vanvittigt med så mange tilskuere. 334 00:26:35,429 --> 00:26:38,599 - De skød Frank i en hotellobby. - Det var syndikatet. 335 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Og Campano-familien ville ikke gøre den slags? 336 00:26:40,851 --> 00:26:44,897 Det med Kate er længe siden. Hun truede hele deres operation. 337 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Det er ikke betryggende. - Teddy gik i selvsving. 338 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 Og, Quinn… Jeg tror ikke… 339 00:26:50,944 --> 00:26:53,947 - Så du skrider og tager hende med? - Kristin. 340 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 341 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Bails, hvad er der? 342 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Jeg bliver ved med at have et minde om dig og min mor, som skændes på et motel. 343 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Vi var flyttet ud og… - Ja, det kan jeg godt huske. 344 00:27:18,388 --> 00:27:21,808 - Undskyld. Det er jeg frygtelig ked af. - Det var ikke det, jeg mente. 345 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Det sære er, at jeg kan huske, at Quinn trak mig op fra poolen. 346 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 På motellet? 347 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Hun var der ikke. - Er du sikker? Det sagde hun. 348 00:27:32,069 --> 00:27:35,739 Hun huskede ikke, at hun havde trukket mig op, men at hun var der. 349 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Det var det største skænderi, din mor og jeg havde, og jeg… 350 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Jeg ville kunne huske, hvis Quinn var der. 351 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Hvad? 352 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Jeg har lige fået et opkald fra vores ven på marshalkontoret. 353 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Du drømmer ikke om, hvad de røvhuller er ude på. 354 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre Dame? 355 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Lidt af en kliché, ikke? 356 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Jeg ville have lejet en båd, men de var optaget. 357 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Lad os gå. 358 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Jeg vil tale om Nicholas' løsladelse og Owens frihed. 359 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Pengene er ikke nok længere, hvis det er det, du tilbyder. 360 00:28:25,414 --> 00:28:28,792 - Teddy virkede oprevet. - Ja, og det rod har jeg fået styr på. 361 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Så I vil bare give afkald på et par millioner dollars? 362 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 Det sagde jeg ikke, men der bliver ingen aftale. 363 00:28:35,257 --> 00:28:38,760 Vi har fået en ny politik. Ingen løse ender. 364 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Så er jeg bange for, du ikke vil synes om mit andet tilbud. 365 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen har samlet beviser nok til at inkriminere jer alle sammen. 366 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Nå, så det har han? 367 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Lad mig gætte. Det er på en server på det mørke net. 368 00:28:56,278 --> 00:29:01,116 Og han skal bare sende en e-mail, og bum! Så ryger familiefirmaet. 369 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Der er beviser nok til at sende dig og Teddy i fængsel i lang tid. 370 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Teddy måske. Ikke mig. Jeg driver et legitimt finansfirma. 371 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Vås. - Spørg Nicholas. 372 00:29:11,418 --> 00:29:14,588 Der er intet, der kan inkriminere mig. Det sørgede min far for. 373 00:29:15,923 --> 00:29:20,511 I modsætning til din mand var han god til at beskytte dem, han elskede. 374 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Men du ville bare lade Teddy ryge i fængsel? 375 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Jeg har mine måder at beskytte Teddy på. 376 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Der er en udvej, Hannah. 377 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Giv os Owen, inden dagen er omme, ellers er I alle i fare. 378 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Begyndende med Nicholas. 379 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Hvorfor er du så besat af at straffe min mand? 380 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Behøver du virkelig spørge mig om det? 381 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Min far er død. 382 00:29:51,250 --> 00:29:55,212 Og sig ikke, det er Teddys skyld. Det er Owens. Han startede alt det her. 383 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Du tager fejl. Din bror dræbte Kate. 384 00:29:58,131 --> 00:30:01,260 - Det var det, der startede det hele. - Nej, han gjorde ej. 385 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Owen er ansvarlig for det hele. 386 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Og jeg lader det aldrig ligge. 387 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Hvad er det, du siger? - Hun vidste besked. 388 00:30:15,274 --> 00:30:18,861 - Om beviserne? - Owen, hun vidste besked om det hele. 389 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - Også serveren. - Grady havde ret. Der er en muldvarp. 390 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Var han ikke bekymret for en muldvarp på marshalkontoret? 391 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Marshalkontoret, anklagemyndigheden. De er alle forbundet. 392 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Vi må af sted. - Far. 393 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Vi må af sted. I så, hvad der skete med Grady. 394 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Vent lidt. Sagde hun andet? 395 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Quinn? Nej. Hun bebrejder din far for alt. Selv din mors død. 396 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Hun sagde, at hvis du havde lyttet og var holdt op med at arbejde for Nicholas, 397 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 havde Kate aldrig opsøgt Ivan. 398 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 Det har hun ret i. 399 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Hvor vidste hun det fra? 400 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Hun sagde, hun ikke vidste, hvad min mor og far talte om. 401 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Jeg har ikke fortalt hende det. Har du? - Nej, det har jeg ikke. 402 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 403 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 404 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 405 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Du, Bailey? - Jeg må tale med Quinn igen. 406 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Bailey. - Der er noget galt. 407 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Det stemmer ikke. Hun ved mere, end hun fortalte os. 408 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Garanteret, men hvad… 409 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Hun elskede min mor. Jeg appellerer til hendes samvittighed. 410 00:31:22,216 --> 00:31:26,053 - Hun har vist ikke en. - Det tror jeg ikke på. Hun kan lide mig. 411 00:31:26,136 --> 00:31:28,847 - Det er farligt. - Farligt? Er vi ikke ovre det? 412 00:31:28,931 --> 00:31:33,644 Quinn løj over for os. Hun er involveret i familievirksomheden. Hun leder den nu. 413 00:31:33,727 --> 00:31:38,106 Hun mener, at din far er ansvarlig for Franks død og åbenbart også din mors. 414 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Det er det, jeg mener. Kan I ikke se, hvor vanvittigt det er? 415 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Jo, men det… - Der er noget her. 416 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Noget vedrørende min mor og måden, hun døde på. 417 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Det er udgangspunktet for alt det her, og hvis jeg bare kan tale med Quinn… 418 00:31:49,076 --> 00:31:51,912 - Du har forsøgt. Du talte med Quinn. - Jeg må tale med hende igen. 419 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Vil I ikke nok lytte til mig? 420 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Jeg ødelagde vores liv for at holde dig ude af det her. 421 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - For at beskytte dig. - Far, du… 422 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Jeg elsker dig, men du kan ikke beskytte mig mod alt det her. 423 00:32:04,216 --> 00:32:08,470 Har vi ikke lært det på den hårde måde? Vi kan ikke flygte fra de her mennesker. 424 00:32:08,554 --> 00:32:11,807 Jeg… vil ikke flygte fra dem. Ikke længere. 425 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Var du klar til at forråde min familie? 426 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Hvabehar? - Dokumenterne. 427 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hannah prøvede at lave en aftale. 428 00:32:31,702 --> 00:32:34,663 - Det var sidste udvej. Jeg ville ikke… - Hold op! 429 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Du lyder præcis som den advokat, jeg vidste, du var! 430 00:32:37,124 --> 00:32:40,711 Quinn, Quinn. Vær nu rar. Du kan afslutte det her. 431 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Jeg vil ofre hvad som helst… 432 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 …for Bailey, Hannah og Owens sikkerhed. 433 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Også Owen? Virkelig? 434 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Jeg bærer en del af ansvaret for det, han… Meget af det. 435 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Jeg kan ikke bare tilgive. 436 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Ikke længere. - Og det knuser mit hjerte. 437 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 Din far ønskede ikke det her for dig. Det ved du godt. 438 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Jeg ved, at jeg var den eneste, han stolede på. 439 00:33:01,607 --> 00:33:07,154 - Derfor indlemmede han mig, før han døde. - Ja, og sådan skete det også for mig. 440 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Ingen kunne modstå din far, når han skruede op for charmen. 441 00:33:11,909 --> 00:33:15,871 Men se, hvor han endte. Hvor vi endte. 442 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Du har arvet et imperium af møg. 443 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Men det er ikke for sent. Ikke for dig. 444 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Du kan afslutte det her, som din far ville have gjort. 445 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Det ville Frank have ønsket. 446 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank er død. 447 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Vi skal tale med Quinn. 448 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Hvad fanden vil I? 449 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Vi skal tale med Quinn. 450 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Ja, men der er ikke tid til at tale. Så I… 451 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Det er i orden, Teddy. 452 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Kom ind. 453 00:34:46,962 --> 00:34:51,300 - Endnu et ynkeligt forsøg på en aftale? - Nej. Det her var ikke min idé. 454 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Jeg vil tale om motellet. Den dag, hvor mine forældre skændtes. 455 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Jeg har sagt alt, hvad jeg kan. 456 00:34:58,765 --> 00:35:01,268 - Alt? - Jeg bryder mig ikke om din tone. 457 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Lad hende tale ud. 458 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Du truer mig vel ikke? - Nej, jeg beder dig lade hende tale ud. 459 00:35:08,901 --> 00:35:13,488 - Min far kan ikke huske, at du var der. - Han tænkte ikke ligefrem klart. 460 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Måske ikke. 461 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Men jeg bliver ved med at have to minder. 462 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Du trækker mig op af vandet… 463 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Hvilket jeg har sagt, jeg ikke kan huske. 464 00:35:25,459 --> 00:35:28,337 Og et andet et. På en gynge i parken. 465 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Først troede jeg ikke, de havde noget med hinanden at gøre. 466 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 Men så gik det op for mig, at jeg blandede dem sammen. 467 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Du trak mig ikke op af poolen. 468 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Du løftede mig op fra jorden og satte mig på en gynge i parken. 469 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Parken, der lå på den gade, hvor min mor blev dræbt. 470 00:35:47,022 --> 00:35:50,651 - I var altid i den park. - Ja, men sirenerne… 471 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Det var den dag, min mor blev dræbt, ikke? 472 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Du var der, ikke? Hvorfor sagde du ikke det? 473 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Hvorfor trække dig gennem rædslen igen? 474 00:36:01,370 --> 00:36:04,373 Fordi hun bad dig om det. Hvorfor skjulte du det? 475 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Hvor mange gange vil du spørge mig, om min familie dræbte din mor? 476 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Indtil du fortæller hende sandheden. - Sandheden er, at vi ikke… 477 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Nej, hold nu op med at lyve for mig! 478 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Du sagde, du elskede min mor. Fortæl mig, hvad der skete. 479 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 Du må have vidst noget. 480 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 Du må være taget i parken, fordi du vidste noget og ville beskytte hende. 481 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Du vidste, hvad Teddy havde tænkt sig… - Teddy havde intet med det at gøre. 482 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Jeg tror ikke på dig. - Det havde han ikke. 483 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Hvorfor dækker du over ham? - Jeg dækker ikke over ham! 484 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Jo, du gør. Kan du… - Bailey! Bailey. 485 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Jeg tror på hende. 486 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Jeg tror på Quinn. 487 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Endelig. 488 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Hun dækker ikke over Teddy. 489 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Hun dækker over sig selv. 490 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Det er jo latterligt. 491 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Du sagde til Bailey, at hendes søgen efter svar ville føre væmmelige steder hen. 492 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Du ville bare have hende til at droppe spørgsmålene. 493 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Det var det mest sandfærdige, du sagde. 494 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Nej. - Sig det til hende. 495 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Hun fortjener at høre det. - Nej. 496 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Jeg har ikke… - Jo. Det var dig. 497 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Fortæl Bailey, at du fik hendes mor dræbt. 498 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Det var ikke det, der skete! - Du er ansvarlig for hendes mors død. 499 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 Og da Bailey begyndte at stille spørgsmål, 500 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 løj du for at beskytte dig selv og din fars… 501 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Jeg var nødt til at beskytte min familie! 502 00:37:19,114 --> 00:37:22,951 Min far ville aldrig have rørt Nicholas' datter. 503 00:37:23,035 --> 00:37:26,580 Og min bror ville have forkludret det. Det var nødt til at være mig! 504 00:37:28,457 --> 00:37:32,211 Hun betroede sig til dig. Kate fortalte dig, at hun talte med Ivan. 505 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 De ville have væltet hele min familie! 506 00:37:35,255 --> 00:37:39,718 Jeg var nødt til at forhindre det. Jeg ville ikke slå hende ihjel. 507 00:37:39,801 --> 00:37:42,554 - Men du sendte bilen. - For at skræmme hende! 508 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Jeg ville bare forhindre hende i at tale med Ivan. 509 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Jeg vidste, hun var i parken den dag. 510 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Derfor var jeg der. For at sikre mig… at der ikke skete noget. 511 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 For at sikre mig, hun klarede den. 512 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Chaufføren skulle bare skræmme hende. 513 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Han arbejdede for min far og havde gjort den slags før. 514 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Han skulle ikke komme tæt på. Men Kristin… 515 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Du… 516 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Du løb. 517 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Du gav slip på Kates hånd, 518 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 og bilen slingrede for ikke at ramme dig og… 519 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Ramte min mor. 520 00:38:38,110 --> 00:38:41,822 Jeg tog dig med i parken. Jeg satte dig på gyngen. 521 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Og jeg blev hos dig, indtil jeg så Nicholas komme. 522 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, afslut det her nu. 523 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Lad Owen komme hjem. 524 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Nej. 525 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Nej, hun tilgiver mig aldrig. 526 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Hvordan skulle du kunne det? Jeg tog din mor fra dig. 527 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Du tager fejl. 528 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Jeg har en mor. 529 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Jeg har en familie, som jeg elsker. 530 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 Så jeg kan godt tilgive dig. 531 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Jeg kan lade det hele ligge. 532 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 Du sagde, da vi mødtes første gang, at jeg ikke skulle lade min familie definere mig. 533 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Det skal du heller ikke. 534 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 535 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Alt vel? - Hun var fantastisk. 536 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Lader vi dem bare gå? 537 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Bare kør. 538 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Vi bør tage på en tur. 539 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Jeg lærte at sejle, mens du var væk. 540 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Alle de måneder, jeg bad dig komme med ud i jollen. 541 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Jeg mente, det ville være godt at kunne. 542 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Man kommer selvfølgelig ikke langt i en jolle, men en 40-fods cruiser… 543 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Har du lært at sejle en 40-fods cruiser? 544 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Jeg havde fem år til det. 545 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Hvad? 546 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Jeg ved, at de lod os gå. 547 00:41:04,173 --> 00:41:08,760 Og om Quinn vil indrømme det eller ej, så har vi en fordel, vi ikke havde før. 548 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Men… 549 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Jeg har set mig over skulderen i næsten 20 år. 550 00:41:17,853 --> 00:41:22,482 Det er svært at forestille sig ikke at bekymre sig, når man drejer om hjørnet… 551 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Alt er godt. - Er det? 552 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 De jagtede mig i så lang tid… 553 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Kan folk bare lade den slags ligge? 554 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Det ved jeg ikke. Men alt er godt i dag. 555 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Måske kan vi ikke bede om mere. 556 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Spørg mig igen. 557 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Om hvad? 558 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Om jeg ville gøre det hele igen, hvis jeg dengang vidste, hvad jeg ved nu. 559 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Tør du? 560 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Ville du? 561 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Bananas. Jeg vandt. - Nej, nej, nej. 562 00:42:24,753 --> 00:42:28,173 - Det er ikke et ord. - Jo, "garth" betyder en lukket gård. 563 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 Slå det op, makker. Jeg vandt. 564 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Lidt for sent. Bananas. - Nej! 565 00:42:32,094 --> 00:42:36,014 - Nej, vi diskuterer… min banan. - Han følger altid sine egne regler. 566 00:42:36,098 --> 00:42:39,601 Klokken er alligevel fem. Jeg laver Manhattans. 567 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Perfekt. Jeg har nogle nye whiskyer med, som skal smages. 568 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Vil du hjælpe med… - Nej. Eller okay. 569 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Det lyder forfærdeligt. - Jeg tvinger dig. 570 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Hvis jeg begynder at synge viser, skal jeg ikke have mere. 571 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Kan du forstå, at vi endelig er sammen alle sammen? 572 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Ja, er det ikke utroligt? 573 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Har du tænkt dig at åbne det? 574 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Det ved jeg ikke. - Kom nu. 575 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 HANNAH, JEG VILLE HAVE RAMMET DET IND, MEN DU HAR NOK EN BESTEMT MÅDE. CAROL 576 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Wow. 577 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 RENGØRING 578 00:44:34,758 --> 00:44:37,886 - Ja? - Det er mig. 579 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Vi har nogle løse ender, som skal bindes. 580 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Tekster af: Cecilie Hassenkam