1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Monsieur Campano. - Niin? Mitä sitten? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Isä! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Isä! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, hän on poissa. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Eikä! …pois luotani? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 Ja viet hänet mukanasi! Eikä! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Tule tänne, kulta. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, häivytään täältä. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Meidän on mentävä. Lähdetään. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Vie heidät pois. Menkää! 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Menkää. 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Missä hitossa poliisi on? 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Jessus! Kutsukaa poliisi. 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 Ja soittakaa ambulanssi! 16 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Jessus. Kuka vain. 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Viekää hänet yläkertaan. - En mene minnekään, 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 ennen kuin poliisi saapuu. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Teet niin kuin käsken! 20 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Haastatko riitaa? 21 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Älä, Nicky. Hän on oikeassa. Kumpikaan teistä ei ole turvassa. 22 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Jään isän luo odottamaan poliisia. 23 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Menkää. 24 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Nyt! Lähtekää! 25 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 PERUSTUU LAURA DAVEN ROMAANIIN 26 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - Entä isoisä? - Hän halusi, että lähdet. 27 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Ei, mutta… - Hän osaa huolehtia itsestään. 28 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Mennään sisään. 29 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Tule. 30 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Uskomatonta, että olet yhä elossa. 31 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Niinkö? Olet varmaan pettynyt. 32 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Mitä vittua tarkoitat? - Tiedät kyllä, mitä. 33 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Jos vihjailet… - Älä vaivaudu. 34 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Olit huono valehtelija lapsena ja olet yhä. 35 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Isäni kuoli juuri. Osoittaisitko kunnioitusta? 36 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Kunnioitusta? - Niin. 37 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Tämä on syytäsi. 38 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Jos tämä kohtuuton ja hätiköity kartellibisnes ei olisi… 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Et tiedä, mistä puhut. 40 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Kaikki oli hallinnassa. 41 00:03:31,795 --> 00:03:34,756 Sitten vävysi puuttui asiaan ja kaikki suistui raiteiltaan. 42 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Samoin kuin 18 vuotta sitten. 43 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 Kuka sai hänet sekaantumaan tähän? 44 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 Sinäpä juuri. 45 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Jos haluat syyttää jotakuta… 46 00:03:41,305 --> 00:03:42,598 Syytän itseäni paljosta, 47 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 mutta tämä on sinun ja typerän suunnitelmasi… 48 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Nyt riittää! 49 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Hän sanoo, että tapoin isän! - Kohde olit sinä. 50 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Lopettakaa! 51 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Tästä ei ole apua. 52 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Kuin gorillat, jotka hakkaavat rintaansa. Tästä ei ole meille nyt mitään hyötyä. 53 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Entä Frank? 54 00:04:02,034 --> 00:04:04,369 Hänet viedään yksityiselle ruumishuoneelle. 55 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Selvä. Haluan mukaan. - Se ei ole hyvä ajatus. 56 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Virkavalta on paikalla, enkä halua, että joudut pulaan. 57 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 On odotettava. Miehet hoitavat asiaa. 58 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Hyvä on. 59 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Meidän on hoideltava Perec, tai hän palaa taas. 60 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Päättäväisempänä. 61 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Pankkisopimuksen viimeisteleminen on nyt etusijalla. 62 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Voimme maksaa takaisin ja tarjota hyvät uudet toimitusehdot, 63 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 koska omistan pankin ja tulin tänne ennen kaikkea ostoaikeissa. 64 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 Selvä. 65 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Eli sinä… - Täytyy mennä. 66 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - Allekirjoitamme yhdeltä. - Hei. 67 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Oletko kunnossa? 68 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 En. 69 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 En ole. 70 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Meillä ei kuitenkaan ole aikaa sellaiseen. 71 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Tämä on lokerointia. Tutustu aiheeseen. 72 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Entä hän? 73 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Älä päästä häntä lähtemään. 74 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Tappoivatko he Frankin? 75 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Oikea kohde oli Teddy. 76 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Kartellin tekosia. Toimeksiantaja oli varmasti Perec. 77 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 En ajatellut järkyttyväni Frank Campanon kuolemasta. 78 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Luulin aikaa olevan. Olisi pitänyt ennakoida… 79 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 He ovat arvaamattomia ja moraalittomia. 80 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 Ennakointi on vaikeaa. 81 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Missä Nicholas on? 82 00:05:39,506 --> 00:05:41,091 Teddyn ja Quinnin luona. 83 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 Hän käski meidän lähteä. 84 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Paskat. - Pitääkö Teddy häntä siellä? 85 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Ei Teddy. 86 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Quinn otti ohjat käsiinsä. 87 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 En usko sitä. 88 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 En tiedä, valehteliko hän meille koko ajan - 89 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 vai muuttuiko tilanne Teddyn munauksen takia, mutta… 90 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Hän ei ole sellainen. - Mitä teet? 91 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Soitan isoisälle. Hän vastaa, jos on kunnossa. 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Ei puheluita. 93 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Olenko panttivanki? 94 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Haloo. - Isoisä, oletko kunnossa? 95 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Olen. Puhun vain Teddyn kanssa. 96 00:06:17,002 --> 00:06:18,128 Selvä, mutta oletko… 97 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Älä… 98 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - Yritän puhua… - Kuka olet? 99 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 Kuka vittu siellä on? 100 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Bailey. 101 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 Onko isäsi siellä? 102 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 Kuuleeko hän minut? 103 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Ei. 104 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Hannah tässä. 105 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Kuuntele minua. - Sinuako? 106 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Sen jälkeenkö, mitä sinä ja miehesi teitte perheelleni? 107 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Varastitte kartellin rahoja. 108 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Isäni eläisi vielä, jos teitä ei olisi. 109 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Tiedän, että olet vihainen. 110 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Yritin puhua Quinnille. 111 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Haluaisin puhua sinullekin, jos haluat… 112 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Jukra, miten mukavaa, 113 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 mutten halua. Nyt on vain odotettava. 114 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Mitä isoisään tulee, hänen tulevaisuutensa on käsissänne. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Palaan asiaan. 116 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Sallinet, että pidän tämän. 117 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Missä he yöpyvät? 118 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 Luuletko, että kerron? 119 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Missä he yöpyvät? 120 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Haluatko tappaa minut? 121 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Se on hiukan vaikeampaa, kun on vedettävä liipaisinta itse. 122 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Järki kai voittaa. 123 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Minne luulet meneväsi? 124 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Täytyy käydä vessassa. - Istu alas. 125 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Voinko käydä… 126 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Vittu, istu alas, tai ammun sinut, luoja paratkoon! 127 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Hänet tapetaan. - Hän selviytyy. 128 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Hän on neuvotteluvaltti. 129 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Mitä? 130 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Teddy… 131 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Hän on arvaamaton ja moraaliton. 132 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 Ehkä Quinn voi suostutella hänet. Uskot Quinnin valehdelleen… 133 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Haluat luottaa Quinniin, 134 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 mutta kun puhuin hänen kanssaan, hän oli kylmä ja laskelmoiva. 135 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 Hän on kaiken ytimessä. 136 00:08:24,880 --> 00:08:26,924 Sitten neuvottelemme hänen kanssaan. 137 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Bailey… 138 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 Aiempi myötätuntoinen Quinn on poissa. 139 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Hän oli uhkaava - 140 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 ja suojelisi perhettään hinnalla millä hyvänsä. 141 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Etkö tekisi itse samoin? 142 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 En sillä tavalla. 143 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Madame Dubois. 144 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Tulitte aikaisin. 145 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Pahoittelut. 146 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Hotellin olisi pitänyt tarjota virvokkeita. 147 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Ne eivät ole tarpeen, nti Favreau. 148 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Istukaa alas. 149 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Odotin koko Banque de Chalonin tiimiä… 150 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Kyllä, mutta olosuhteista johtuen - 151 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 on mielestäni sopivampaa, että tapaamme kahdestaan. 152 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Olosuhteistako? 153 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Puhutaan suoraan. 154 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Nti Campano? 155 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Hienoa. 156 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 Kerron siskolleni. 157 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Kiitos. 158 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Olit ihastunut häneen. 159 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Kateen. 160 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Kesällä Captivassa. 161 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Olitte noin 13-vuotiaita. 162 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Purjehditte joka aamu optimistijollalla. 163 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Sinä, Quinn ja Kate. 164 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Näin, miten katsoit häntä. 165 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 Miten vain. 166 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Älä yritä huijata. 167 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Minä ja isäsi näimme sen. 168 00:10:15,949 --> 00:10:17,242 Isäsi naureskeli. 169 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 En pitänyt siitä. 170 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Hän sanoi, että Kate on tarpeeksi fiksu päättämään itse. 171 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Tarkoitatko, että tyttäresi oli fiksu, kun ei deittailut minua? 172 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 En. Tarkoitan, että sinun isäsi oli fiksu, 173 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 kun hän esti minua olemasta moukka. 174 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Tapoitko sinä hänet? 175 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Mitä? 176 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Tapoitko Katien? 177 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Hetkinen… 178 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Siksikö isä kysyi sitä minulta? 179 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Sinäkö juonittelit tämän? 180 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Vai mulkerovävysi? - Tämä ei koske häntä. 181 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Tapoitko tyttäreni? 182 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Vävy herätti epäilyksesi. Hän on kaiken paskan alku. 183 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Ja syy isäni kuolemaan. Helkkari, hän laittoi sinut vankilaan. 184 00:11:04,206 --> 00:11:05,582 Se oli oikein. 185 00:11:05,666 --> 00:11:06,667 Rikoin lakia. 186 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Rikoin valani. 187 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Entä valan isälleni? 188 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Hän ei pyytänyt vannomaan valaa. 189 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Kaikki, mitä tein isällesi, oli oma valintani ja päätökseni. 190 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Mies ottaa vastuun itsestään. 191 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Minäkö siis olen syyllinen? 192 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - Olisiko minun pitänyt kuolla? - Ei. 193 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Jos sinua olisi ammuttu, 194 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 hän olisi aina tullut väliin. 195 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Hän rakasti sinua. 196 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Samalla tavalla kuin minä rakastin Katea. 197 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Siksi kysyn uudelleen: 198 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 tapoitko tyttäreni? 199 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Haista vittu. 200 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 En tappanut häntä. 201 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Minun on pakko käydä kusella. 202 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 Kerro, missä he ovat. 203 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Tiedät, etten kerro. Älä viitsi. 204 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Tarkastakaa taskut. 205 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Onko kaikki kunnossa ulkona? - On. 206 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Mikä tuo on? 207 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 Kaunis kuva. 208 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Hän oli minun ikäiseni. 209 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Tästä näkee, että he pitävät toisistaan. 210 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 Projisoinko minä? 211 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Enpä usko. Et. 212 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Miten päädyimme tästä nykytilanteeseen? 213 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Jos voisimme palata menneeseen - 214 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 ja estää isoisää palkkaamasta isää Campanojen palvelukseen - 215 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 tai estää Katea tapaamasta Ivania… 216 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Aivan, mutta yritä ajatella kuin he. 217 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Isäsi, isoisäsi ja äitisi. 218 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Heidän valintansa ovat ymmärrettäviä. 219 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 Quinn sanoi viimeksi, 220 00:13:52,124 --> 00:13:55,419 että voisin etsiä vastauksia kaikin voimin, 221 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 mutta se tuottaisi lopulta vain hirveän olon - 222 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 enkä minä voisi muuttaa mitään. 223 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 Onpa kyynistä. 224 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Ehkä on helpompi ajatella siten. 225 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Ehkä, mutta mitä se kertoo Quinnistä? 226 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Oletko kunnossa? 227 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Olen. 228 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Mitä? 229 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Olemme päässeet pitkälle. Haluan vain… 230 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Keksimme jotain. - Niin. 231 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Lupaan sen. 232 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Onko Nicholasista kuulunut? 233 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Ei mitään. 234 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Onko ideoita? 235 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Mitä? 236 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 En halua puhua siitä. 237 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Mitä laukussa on? - Seth. 238 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Jos se on jotain, mistä olisi apua… 239 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 En tiedä, mutta mitä se onkin, 240 00:15:08,742 --> 00:15:10,702 hän käski minun vartioida sitä. 241 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Haittaako, jos tutkimme sisällön? - Kyllä. 242 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Jos sitä on vartioitava, se pelastaisi varmaan hänen henkensä. 243 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Haen kahvia. 244 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Pystytkö avaamaan sen? - Uskon niin. 245 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 NICHOLAS BELL & KUMPPANIT ASIANAJOTOIMISTO 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 HENKILÖKOHTAISTA JA LUOTTAMUKSELLISTA 247 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Etkö pitänyt kukista? 248 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Pidin kovasti. 249 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Minulla on uutisia. 250 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Samoin. 251 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 Sopimusta ei tule. Pankki perääntyi. 252 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 Mitä? 253 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Miksi? - En tiedä. 254 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 He eivät kai halunneet myydä 300-vuotiasta pankkia - 255 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 pahamaineisen gangsterin tyttärelle. 256 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Mieshän ammuttiin juuri kahdeksannessa arrondissementissa. 257 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 En pääse koskaan eroon tästä perheestä. 258 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Kuule. Olen pahoillani sopimuksesta mutta puhuin isän pesänjakajalle. 259 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Saamme pääsyn perheen rahastoon. 260 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Se riittää Perecin viiteen miljoonaan ja pikku bonukseen. 261 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 "Pahoittelut vaivasta, ei kanneta kaunaa." 262 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Ympyrä sulkeutuisi. 263 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Palaan vanhaan bisnekseen, 264 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 ja voit esittää, ettei tätä edes tapahtunut. 265 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Painukoot vittuun. - Ketkä? 266 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Perec. 267 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Kartelli. 268 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 He tappoivat isämme, eli kannamme kaunaa. Painukoot vittuun. 269 00:17:17,162 --> 00:17:18,704 Olet järkyttynyt isästä. 270 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 Minäkin olen, 271 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 mutta näiden ihmisten luota ei vain häivytä. 272 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Eikä. Sinä et häivy, koska olet selkärangaton. 273 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Et herätä pelkoa. 274 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Minä taas häivyn ja kävelen suoraan kilpailijan luo. 275 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Hullua. En edes tietäisi, miten… - Puhuin Rochelle Barronille. 276 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 Hän ilahtui siitä, että laajennamme. 277 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 Hän tarjosi suojelusta. 278 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Ellei kartelli halua sotaa, he luopuvat rahoista. 279 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Liikekuluina. 280 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Mutta ilman pankkia… 281 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Minulla on menestynyt yritys Los Angelesissa. 282 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Asiakkaideni huomio on hyvin helppoa kääntää muualle. 283 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 He ovat täydellisiä rahanpesuun. 284 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Siinäkö se? 285 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Otatko ohjat käsiisi? 286 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Sinä et kykene tähän. 287 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Entä jos kieltäydyn? 288 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Tapatan sinut. 289 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Älä nyt. 290 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 En tekisi sitä. 291 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Mutta ilmeesi oli melkoinen. 292 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Lopeta nyt hölmöily, 293 00:18:21,560 --> 00:18:24,354 palaa huoneeseesi ja auta minua löytämään Owen. 294 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Miten? Nicholas ei kerro, missä he yöpyvät. 295 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Tarkastitko taskut? - Pidätkö minua typeränä? 296 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 En tiedä. Olitteko yhdessä koko ajan? 297 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Tietenkin… 298 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Se ei ole täällä. 299 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Muistiinpanoja ja sähköposteja. Nämä eivät liity tiettyyn juttuun. 300 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Ne ovat luettelo töistä, joita hän teki Campanoille. 301 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Tässä on tiedot kaikesta rikollisesta toiminnasta. 302 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Onko tämä kuin vakuutuskirja? 303 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Tämä voisi todistaa Frankin, Teddyn ja heidän kaikkien rikokset. 304 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Niin, mutta myös Nicholasin. 305 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Mitä tapahtuu? 306 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Emme käytä näitä. 307 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Tämä on paras vipuvoimamme. - Hän on 75-vuotias. 308 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Hän joutuu vankilaan loppuelämäkseen. 309 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Hän kärsi jo rangaistuksensa… - Totta, mutta… 310 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Nicholas toi nämä, joten hän on valmis käyttämään niitä. 311 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Hänen on päätettävä itse. - Niin. 312 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Todellakin. Hän ei kuitenkaan ole täällä, joten… 313 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Tunnet hänet paremmin kuin me. Mitä hän haluaisi? 314 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Hän sanoi viime yönä lentokoneessa - 315 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 haluavansa korjata asian. 316 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Tämä on ehkä hänen tapansa ottaa vastuu - 317 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 tai tarjota meille mahdollisuus olla taas perhe. 318 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Ilman häntä. 319 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 Aivan. 320 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Mutta voisimme elää taas isäsi kanssa. 321 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Sitäkö sinä haluat? 322 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Kyllä. 323 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Oikeasti. 324 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Hyvä on. 325 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Näitä on digitalisoitava mahdollisimman paljon ja nopeasti. 326 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Teillä on varmaan nälkä. Haen ruokaa. 327 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Onko huoneen avainta? - Isoisä taisi ottaa avaimeni. 328 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Tässä. 329 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Mitä? 330 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholasilla on huoneen avain. 331 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Haloo? - Hannah Hall tässä. 332 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Puhuimme, kun kävin agentti Andersonin toimistossa. 333 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Grady Bradfordista. Muistan sen. 334 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Saat pian minulta salatun sähköpostin. 335 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 Lähetä sähköpostitse vahvistus, 336 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 niin saat linkin pimeän verkon palvelimelle. 337 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 Saat materiaalia koko Campanojen järjestön tuhoamiseen. 338 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Miten sait todisteet? 339 00:22:33,729 --> 00:22:35,480 En voi kertoa enempää puhelimessa. 340 00:22:35,564 --> 00:22:36,857 Katso sähköpostisi. 341 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Hän tarttui syöttiin. 342 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 DELIA FISHER AVASI SÄHKÖPOSTIN. 343 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Hän avasi sen juuri. - Hyvä. 344 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Täällä. 345 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Oletko sinä lähetti? - Kyllä. 346 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Vie tämä Hôtel Lumineux'hin heti paikalla. 347 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Jos mokaat, 348 00:23:07,221 --> 00:23:09,097 löydän sinut varmasti. 349 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Hän tuskin puhuu englantia. 350 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Hän ymmärtää kyllä. 351 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Mikset löytänyt heitä? 352 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Tiedät kyllä, miten ikävää tämä on. 353 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Anteeksi. He lähtivät kiireesti. 354 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Etsi heidät, vittu soikoon! 355 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 Harjoittele sosiaalisia kykyjä. 356 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 Keksitkö parempaa? 357 00:23:42,464 --> 00:23:44,049 Minun työssäni ei hätiköidä - 358 00:23:44,132 --> 00:23:46,343 vaan punnitaan vipuvoimaa. 359 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Minun on puhuttava hänelle. 360 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Owen näyttää taas paenneen. 361 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Kuten yleensäkin. 362 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Tiedätkö, missä hän voisi olla? 363 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 En, enkä usko, että löydätte hänet. 364 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen on fiksu. 365 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Hän on hyvä ottamaan etumatkaa. 366 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Siksi hän onnistui pakenemaan perhettäsi vuosien ajan. 367 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Isäni puhui kerran tilaisuudesta tehdä sopimus erään miehen kanssa. 368 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Olit edustanut häntä, mutta olitte riitaantuneet. 369 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 Isäni kieltäytyi tuottoisasta sopimuksesta, 370 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 koska tiesi, ettet pitäisi siitä. 371 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Ystävyys oli tärkeää isällesi. 372 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Etenkin meidän ystävyytemme. 373 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Isänikin luuli tarinan kertovan ystävyydestä. 374 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Mielestäni se kertoi heikkoudesta. 375 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Isäni ei tavoittanut Owenia, 376 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 koska hänessä oli heikkoutta, jota minussa ei ole. 377 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Olen tuntenut sinut pikkutytöstä saakka. 378 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Uhkailetko minua? 379 00:25:03,754 --> 00:25:07,925 En halunnut osallistua tähän bisnekseen mutta kykenen siihen täysin. 380 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Lähetti toi tämän juuri. 381 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Onko kaikki siinä? 382 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Puolet. 383 00:25:29,196 --> 00:25:32,199 JOS HALUAT LOPUT, TULE SEINEN VARRELLE NOTRE DAMEN KOHDALLE. 384 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 KLO 15. TULE YKSIN. 385 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Niin? 386 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Delia Fisher soittaa. 387 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Yhdistä hänet. 388 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delia, mitä kuuluu? 389 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Puhuin juuri Hannah Hallin kanssa. 390 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Muistatko hänet? 391 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Kyllä. Mitä hän halusi? 392 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Hänellä on todisteita Campanoja vastaan. 393 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Paljonkin. 394 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Tiedätkö siitä? 395 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 En. 396 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Mitä muuta hän sanoi? 397 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 Hän tekstasi. 398 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Hän on Notre Damen luona. 399 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 He eivät tee mitään hullua väkijoukon takia. 400 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 He ampuivat Frankia hotellin aulassa. 401 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 Kartelli ampui. 402 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Aivan. Eivätkö Campanot toimisi siten? 403 00:26:40,851 --> 00:26:44,897 Siitä, mitä Katelle tapahtui, on aikaa. Hän oli uhka koko toiminnalle. 404 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Tuo ei ole vakuuttavaa. - Teddy alkoi sooloilla. 405 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 Enkä usko, että Quinn… 406 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Miksi lähdet pois luotani? 407 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - Ja viet hänetkin! - Kristin. 408 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 409 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Mitä nyt? 410 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Muistan, miten sinä ja äiti riitelitte motellissa. 411 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Olimme muuttaneet pois, ja… - Muistan sen. Minä… 412 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Anteeksi. Tuntuu hirveältä. 413 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 En tarkoittanut sitä. 414 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 On outoa, että muistan Quinnin nostaneen minut altaasta. 415 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 Motellissako? 416 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Hän ei ollut siellä. - Oletko varma? Hän sanoi olleensa. 417 00:27:32,069 --> 00:27:35,739 Hän ei muista nostaneensa minua altaasta mutta sanoi olleensa siellä. 418 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Se oli suurin riitamme, ja minä… 419 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Muistaisin, jos Quinn olisi ollut siellä. 420 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Mitä? 421 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Ystävämme sheriffin virastosta soitti juuri. 422 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Et usko, mitä ne paskiaiset suunnittelevat. 423 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre Dame? 424 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Melkoinen klisee. 425 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Olisin vuokrannut veneen, mutta ne olivat varattuja. 426 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Kävellään. 427 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Haluan puhua Nicholasin vapauttamisesta ja Owenin vapaudesta. 428 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Se ei onnistu enää rahalla, jos tarjoat sitä. 429 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 Teddy oli poissa tolaltaan. 430 00:28:26,790 --> 00:28:28,792 Kyllä. Olen siivonnut sen sotkun. 431 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Luovutteko siis parista miljoonasta dollarista? 432 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 En sanonut niin. Emme solmi sopimusta. 433 00:28:35,257 --> 00:28:37,009 Meillä on nyt uusi käytäntö. 434 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Ei keskeneräisiä juttuja. 435 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Sitten et pidä toisesta tarjouksestani. 436 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owenin keräämät todisteet osoittavat teidän kaikkien syyllisyyden. 437 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Niinkö? 438 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Anna kun arvaan. Ne ovat pimeässä verkossa. 439 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 Hänen täytyy vain lähettää yksi sähköposti, ja pum! 440 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Suvun perintö on mennyttä. 441 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Sinä ja Teddy saatte pitkät tuomiot. 442 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Teddy ehkä, minä en. Finanssialan yritykseni on laillinen. 443 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Pötyä. - Kysy Nicholasilta. 444 00:29:11,418 --> 00:29:14,588 Syyllisyydestäni ei ole todisteita. Isäni varmisti sen. 445 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Toisin kuin miehesi - 446 00:29:18,342 --> 00:29:20,511 isäni osasi suojella rakkaitaan. 447 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Passittaisitko Teddyn vankilaan? 448 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Osaan suojella Teddyä. 449 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 On yksi ratkaisu. 450 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Luovuta Owen iltaan mennessä. Muuten kukaan teistä ei ole turvassa, 451 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 etenkään Nicholas. 452 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Miksi mieheni rankaiseminen on sinulle pakkomielle? 453 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Onko sinun pakko kysyä tuota? 454 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Isäni on kuollut. 455 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 Älä sano, että syy on Teddyn. 456 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 Owen on syyllinen. Hän aloitti kaiken. 457 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Olet väärässä. Veljesi tappoi Katen. 458 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Kaikki alkoi siitä. 459 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Eikä tappanut. 460 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Owen on vastuussa kaikesta. 461 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Minä en luovuta koskaan. 462 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Mitä tarkoitat? - Hän tiesi. 463 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Todisteistako? 464 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 Hän tiesi kaikesta. 465 00:30:19,361 --> 00:30:20,904 Palvelimestakin. 466 00:30:20,988 --> 00:30:22,155 Grady tiesi myyrästä. 467 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Eikö myyrän pitänyt olla liittovaltion sheriffin virastossa? 468 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Se on yhteydessä liittovaltion syyttäjään. 469 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - On lähdettävä. - Isä. 470 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Oikeasti. Näitte, mitä Gradylle tapahtui. 471 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Odota. Sanoiko hän muuta? 472 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 Quinnkö? Ei. Hän syyttää kaikesta isääsi. 473 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 Myös äitisi kuolemasta. 474 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Hän sanoo, että jos sinä et olisi tehnyt töitä Nicholasille, 475 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 Kate ei olisi puhunut Ivanille. 476 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 Hän ei ole väärässä. 477 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Miten hän tiesi? 478 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Hän sanoi, ettei tiennyt, mistä äiti ja isä puhuivat. 479 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 En kertonut. Entä sinä? 480 00:30:52,603 --> 00:30:54,438 Minäkään en kertonut. 481 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 482 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 483 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 484 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Bailey? - Haluan puhua Quinnille taas. 485 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Bailey. - Jokin on hullusti. 486 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Tässä ei ole järkeä. Hän tietää enemmän kuin kertoo. 487 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Varmasti, mutta mitä hän… 488 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Äiti oli hänelle rakas. Vetoan hänen omaantuntoonsa. 489 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Sitä tuskin on. - En usko tuota. 490 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Olemme tavanneet. Hän pitää minusta. 491 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - Se ei ole turvallista. - Eikö? 492 00:31:27,679 --> 00:31:28,847 Luulin, että tuo loppui. 493 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Quinn valehteli meille. 494 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Hän on selvästi mukana perheen bisneksessä - 495 00:31:32,392 --> 00:31:33,644 ja johtaa sitä nyt. 496 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Hän pitää isääsi syyllisenä Frankin kuolemaan - 497 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 ja äitisi kuolemaan. 498 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Tarkoitan juuri sitä. Ettekö tajua, miten sekavaa tämä on? 499 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Tietenkin, mutta se ei… - On jotain. 500 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Se liittyy äitiini ja siihen, miten hän kuoli. 501 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Se on kaiken ytimessä. Uskon, että jos voin puhua Quinnille… 502 00:31:49,076 --> 00:31:50,160 Yritit jo. 503 00:31:50,244 --> 00:31:51,912 - Puhuit Quinnille… - Puhun taas. 504 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Kuunnelkaa minua. 505 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Muutin elämämme, jottet joutuisi tämän keskelle. 506 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Suojelin sinua. - Sinä… 507 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Rakastan sinua. 508 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 Et kuitenkaan voi suojella minua tältä. 509 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Opimme sen vaikeimman kautta. 510 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 Emme voi paeta heitä. 511 00:32:08,554 --> 00:32:10,722 Minä en pakene heitä. 512 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 En enää. 513 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Olitko valmis pettämään perheeni? 514 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Anteeksi? - Asiakirjat. 515 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hannah yritti juuri tehdä sopimuksen. 516 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 Ne olivat viimeinen turvani. 517 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - En halunnut… - Lopeta! 518 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Kuulostat asianajajalta kuten aina! 519 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Quinn. Ole kiltti. 520 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Voit tehdä tästä lopun. 521 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Uhraan mitä vain - 522 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 Baileyn, Hannahin ja Owenin turvallisuuden takia. 523 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Oweninko? Oikeastiko? 524 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Olen osin vastuussa siitä, mitä hän… Tai paljonkin. 525 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 En voi antaa anteeksi. 526 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - En enää. - On riipaisevaa huomata se. 527 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 Isäsi ei halunnut tätä sinulle. Tiedät sen. 528 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Tiedän, että olin ainoa, johon hän luotti. 529 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 Siksi hän pyysi minut mukaan. 530 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Minä koin saman. 531 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Kukaan ei voinut vastustaa isäsi viehätysvoimaa, 532 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 mutta katso, minne hän päätyi. 533 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Minne me päädyimme. 534 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Olet perinyt ongelmallisen imperiumin. 535 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Vielä ei kuitenkaan ole liian myöhäistä. 536 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Voit lopettaa tämän siten kuin isäsi halusi. 537 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Se oli Frankin tahto. 538 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank on poissa. 539 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Tulimme tapaamaan Quinniä. 540 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Mitä helvettiä haluatte? 541 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Puhua Quinnille. 542 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Asia on niin, että me emme enää puhu, joten… 543 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Kaikki hyvin. 544 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Tulkaa sisään. 545 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 Yritätkö taas solmia sopimusta? 546 00:34:48,839 --> 00:34:49,922 En. 547 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Ajatus ei ollut minun. 548 00:34:52,801 --> 00:34:54,303 Haluan puhua motellista. 549 00:34:54,887 --> 00:34:56,221 Vanhempieni riidan aikaan. 550 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Kerroin jo kaiken, mitä voin. 551 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Kaikenko? 552 00:35:00,017 --> 00:35:01,268 En pidä äänensävystäsi. 553 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Anna hänen puhua. 554 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Et kai uhkaile minua? - En. Anna hänen puhua loppuun. 555 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Isäni ei muista, että sinä olit siellä. 556 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 Hän ei ollut täysin selväjärkinen. 557 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Ehkäpä ei. 558 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Muistan kuitenkin kaksi asiaa. 559 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Sinä nostit minut vedestä… 560 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Sanoin jo, etten muista sitä. 561 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 Ja toisen. 562 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 Keinun puistossa. 563 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Ajattelin aluksi, että ne eivät liity toisiinsa, 564 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 kunnes tajusin, että sekoitin ne. 565 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Et nostanut minua altaasta. 566 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Nostit minut maasta ja laitoit keinuun puistossa. 567 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Äitini tapettiin viereisellä kadulla. 568 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Kävit puistossa jatkuvasti. 569 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Aivan, mutta sireenit… 570 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Äitini tapettiin sinä päivänä, vai mitä? 571 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Etkö ollutkin siellä? Mikset kertonut sitä? 572 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Miksi kertoisin sen päivän kauhuista? 573 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Koska hän pyysi. 574 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Miksi salasit sen? 575 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Montako kertaa kysyt minulta, tappoiko perheeni äitisi? 576 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Kunnes kerrot totuuden. - Emme liity mitenkään… 577 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Eikä. Älä valehtele minulle! 578 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Sanoit, että äitini oli sinulle rakas. Kerro, mitä tapahtui. 579 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 Tiesit jotain. 580 00:36:21,390 --> 00:36:23,308 Menit puistoon, koska tiesit jotain - 581 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 ja halusit suojella häntä. 582 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Tiesit Teddyn suunnitelman… - Teddy ei liittynyt siihen. 583 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - En usko sinua. - Puhun totta. 584 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Miksi suojelet häntä? - En suojele häntä! 585 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Kylläpäs. Etkö voi… - Bailey! 586 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Uskon häntä. 587 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Uskon Quinniä. 588 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Vihdoinkin. 589 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Hän ei suojele Teddyä. 590 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Hän suojelee itseään. 591 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Tuo on järjetöntä. 592 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Sanoit, että vastausten etsiminen johtaisi ikäviin tunnelmiin. 593 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Halusit vain, että hän lakkaa kyselemästä. 594 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Se on rehellisintä, mitä olet sanonut. 595 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Eikä. - Kerro hänelle. 596 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Hän ansaitsee kuulla sen. - Eikä. 597 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Minä en… - Kylläpäs. 598 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Kerro Baileylle, että tapatit hänen äitinsä. 599 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 - Se ei ole totta! - Olet vastuussa - 600 00:37:09,521 --> 00:37:11,481 hänen äitinsä kuolemasta. 601 00:37:11,565 --> 00:37:15,944 Kun Bailey alkoi kysellä, valehtelit suojellaksesi itseäsi ja isäsi… 602 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Minun oli suojeltava perhettäni! 603 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 Isäni - 604 00:37:21,116 --> 00:37:22,951 ei olisi koskenut Nicholasin tyttäreen, 605 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 ja veljeni olisi sotkenut kaiken. 606 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 Minun oli tehtävä se! 607 00:37:28,457 --> 00:37:29,541 Hän luotti sinuun. 608 00:37:29,625 --> 00:37:32,211 Kate kertoi puhuvansa Ivanille. 609 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 He olisivat tuhonneet koko perheeni! 610 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 Minun oli estettävä se. 611 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 En halunnut tappaa häntä. 612 00:37:39,801 --> 00:37:40,928 Sinä lähetit auton. 613 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 Pelotellakseni! 614 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Yritin vain estää häntä puhumasta Ivanille. 615 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Tiesin, että hän olisi puistossa. 616 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Olin siellä siksi. Varmistaakseni turvallisuuden - 617 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 ja että hän olisi kunnossa. 618 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Kuljettajan piti vain pelotella häntä. 619 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Hän oli isäni miehiä ja oli tehnyt sellaista aiemminkin. 620 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Hänen ei pitänyt mennä lähelle, mutta sitten Kristin… 621 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Sinä - 622 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 aloit juosta. 623 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Kate menetti otteen kädestäsi. 624 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 Auto väisti sinua, ja… 625 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Osui äitiini. 626 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Vein sinut puistoon. 627 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Laitoin sinut keinuun. 628 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Olin kanssasi, kunnes näin Nicholasin saapuvan. 629 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, lopeta tämä nyt. 630 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Anna Owenin tulla kotiin. 631 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Enkä. 632 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Hän ei anna minulle anteeksi. 633 00:39:05,095 --> 00:39:06,471 Miten voisit antaa olla? 634 00:39:06,555 --> 00:39:07,890 Vein äitisi. 635 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Olet väärässä. 636 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Minulla on äiti. 637 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Minulla on perhe, jota rakastan. 638 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 Voin antaa sinulle anteeksi. 639 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Voin antaa kaiken olla. 640 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 Kun tapasimme, sanoit, 641 00:39:33,165 --> 00:39:36,043 ettei minun tarvitse antaa perheeni määritellä itseäni. 642 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Sinunkaan ei tarvitse. 643 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 644 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Kaikki hyvin? - Hän oli upea. 645 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Päästämmekö heidät? 646 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Aja vain. 647 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Lähdetään matkalle. 648 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Opin purjehtimaan, kun olit poissa. 649 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Pyysin sinua aina pikku purjeveneeseeni. 650 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Ajattelin, että siitä taidosta olisi hyötyä. 651 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Miniveneellä ei pääse kauas, mutta 12-metrisellä pikku jahdilla… 652 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Osaatko purjehtia sellaisella? 653 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Harjoittelin viisi vuotta. 654 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Mitä? 655 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Tiesin, että pääsisimme vapaaksi. 656 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 Myönsi Quinn sitä tai ei, 657 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 meillä on nyt uudenlaista vipuvoimaa. 658 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Mutta… 659 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Olen vilkuillut taakseni lähes 20 vuoden ajan. 660 00:41:17,853 --> 00:41:19,313 On vaikea olla huolehtimatta - 661 00:41:19,396 --> 00:41:22,482 ja tuntematta, että jos käännymme kulman taakse… 662 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Olemme kunnossa. - Olemmeko? 663 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Pakenin kauan. Minä… 664 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Päästääkö kukaan oikeasti irti? 665 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 En tiedä, mutta olemme kunnossa tänään. 666 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Ehkä emme voi pyytää muuta. 667 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Kysy vielä. 668 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Mitä? 669 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Tekisinkö kaiken uudestaan, jos tietäisin sen, mitä tiedän nyt? 670 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Haastan sinut. 671 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Tekisitkö? 672 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Banaani. Tiesin voittavani. - Eikä. 673 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - Tuo ei ole sana. - "Tanhua" on sana. 674 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - Se tarkoittaa pihaa. - Eikä ole. 675 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Ei. - Tarkista. Minä voitin. 676 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Myöhäistä. Banaani. - Eikä! 677 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Mitä? - Eikä. Puhuimme - 678 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - banaanistani. - Hän pelaa aina omilla säännöillään. 679 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Mitä? Kello on jo viisi. 680 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 Teen Manhattaneita. 681 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Täydellistä. Haluan kokeilla uusia ruisviskejä. 682 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Voisitko auttaa… - En. Selvä. 683 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Huono idea. - Painostan sinua. 684 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Jos alan laulaa "Danny Boyta", lopettakaa tarjoilu. 685 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Voitko uskoa, että olemme taas yhdessä? 686 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Jestas, aikamoista. 687 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Avaatko tuon? 688 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - En tiedä. - Avaa nyt. 689 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 OLISIN KEHYSTÄNYT SEN, MUTTA OLET KAI TARKKA SELLAISESTA. - CAROL 690 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Jopas. 691 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 SIIVOOJAT 692 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Mitä? 693 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Minä tässä. 694 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 On selvitettävä pari keskeneräistä juttua. 695 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Tekstitys: Liisa Sippola