1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - "मिस्टर कम्पानो।" - हाँ? तुम्हें क्या चाहिए? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 डैडी! डैड! डैड! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 डैड! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 क्विनी, डैड चले गए। 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 क्रिस्टिन। 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 नहीं! …मुझसे दूर? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 और तुम उसे अपने साथ ले जा रही हो! नहीं! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 इधर आओ, बच्चे। 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 बेली, चलो यहाँ से निकलते हैं। 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 हमें जाना होगा। चलो। चलो। 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 उन्हें यहाँ से तुरंत लेकर जाओ। जल्दी जाओ! 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 जाओ। 13 00:00:48,257 --> 00:00:49,675 टैक्सी 14 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 कमबख़्त पुलिस कहाँ है? 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 हे भगवान! क्या तुम पुलिस को बुलाओगे? 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 और कोई कमबख़्त एम्बुलेंस को बुलाओ! 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 हे भगवान। कोई तो बुलाओ। 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - इन्हें लेकर ऊपर जाओ। - नहीं। मैं कहीं नहीं जाऊँगा। 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 पुलिस के यहाँ आने तक मैं कहीं नहीं जाऊँगा। 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 आप वही करेंगे जो कमबख़्त मैं आपसे कहूँगा! 21 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 तुम कमबख़्त मुझसे लड़ना चाहते हो? 22 00:01:14,658 --> 00:01:15,742 बस कीजिए, निकी। टेडी सही है। 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,619 आप यहाँ सुरक्षित नहीं हैं। आप दोनों में से कोई भी। 24 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 मैं पुलिस का इंतज़ार करूँगी। डैड के साथ मैं रुकूँगी। 25 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 जाओ। 26 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 तुरंत! जाओ! 27 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 द लास्ट थिंग ही टोल्ड मी 28 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 लॉरा डेव के उपन्यास पर आधारित 29 00:02:44,414 --> 00:02:47,668 विक्टोरिया पैलेस 30 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - नाना जी का क्या होगा? - वह चाहते थे कि तुम वहाँ से निकल आओ। 31 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - नहीं, पर… - निकोलस अपना ध्यान रख सकते हैं। 32 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 चलो, अंदर चलते हैं। 33 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 चलो। 34 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 मुझे अभी भी यक़ीन नहीं हो रहा है कि आप अभी भी ज़िंदा हैं। 35 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 अच्छा? तुम तो निराश हो गए होंगे। 36 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - कमबख़्त इसका क्या मतलब है? - मुझे लगता है तुम्हें पता है इसका कमबख़्त क्या मतलब है। 37 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - अगर आपका इशारा है… - देखो, रहने ही दो। 38 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 तुम्हें बचपन में भी झूठ बोलना नहीं आता था। और अभी भी वही हाल है। 39 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 अभी-अभी मेरे पिता चल बसे। तो आप थोड़ी इज़्ज़त से बात कर सकते हैं? 40 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - इज़्ज़त से? - हाँ। 41 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 यह सब तुम्हारी ग़लती है। 42 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 अगर यह सिंडिकेट वाली ज़रूरत से ज़्यादा महत्त्वाकांक्षी, अधपकी बकवास योजना नहीं होती… 43 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 आपको नहीं पता कि आप क्या बोल रहे हैं। 44 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 सब कुछ मेरे क़ाबू में था, 45 00:03:31,795 --> 00:03:33,422 और फिर आपके कमबख़्त दामाद ने आकर 46 00:03:33,505 --> 00:03:34,756 सब कुछ गड़बड़ कर दिया। 47 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 बिल्कुल वैसे जैसे उसने 18 साल पहले किया था। 48 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 और उसे इस झमेले में घसीटकर कौन लाया था? 49 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 बिल्कुल सही। आप लाए थे। 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 तो अगर आपको किसी को दोष देना ही है… 51 00:03:41,305 --> 00:03:42,598 मैं बहुत सी चीज़ों के लिए ख़ुद को दोष देता हूँ। 52 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 पर यह तुम्हारी और तुम्हारी बेवक़ूफ़ाना, बचकानी योजना की वजह से… 53 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 हे! बहुत हो गया! 54 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - यह कमीना कह रहा है डैड को मैंने मारा है! - नहीं, वे तुम्हें मारने आए थे। 55 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 बस करो! 56 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 इससे कोई मदद नहीं होगी। 57 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 दो गोरिल्ला अपनी छाती पीट रहे हैं जिसका अब हमें ज़रा भी फ़ायदा नहीं है। 58 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 वे फ़्रैंक के साथ क्या करेंगे? 59 00:04:02,034 --> 00:04:04,369 वे उन्हें एक निजी मुर्दाघर में ले जा रहे हैं। 60 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - ठीक है। मैं उसके साथ जाना चाहता हूँ। - यह सही नहीं रहेगा। 61 00:04:07,998 --> 00:04:09,833 वहाँ नीचे हर जगह पुलिस मौजूद है, 62 00:04:09,917 --> 00:04:11,376 और मैं नहीं चाहती कि आप इसमें घसीटे जाओ। 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 इसलिए हमें सब्र रखना होगा। हमारे आदमी इस काम में लगे हुए हैं। 64 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 ठीक है। 65 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 पेरेक से निपटना अभी भी बाक़ी है, वरना वह फिर से वार करेगा। 66 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 और ज़्यादा घातक वार। 67 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 तो बैंक के सौदे को अंतिम रूप देना हमारी प्राथमिकता होनी चाहिए। 68 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 हम उसे पैसे वापस दे सकते हैं और अगली खेप में कुछ उदार शर्तें पेश कर सकते हैं, 69 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 क्योंकि जिस बैंक को मैं यहाँ ख़रीदने आई हूँ, मैं उसकी मालकिन बन जाऊँगी। 70 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 ठीक है। ठीक है। 71 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - तो तुम… तुम जा रही… - मुझे जाना होगा। 72 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - हम एक बजे अनुबंध पर साइन करेंगे। - हे। 73 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 तुम ठीक हो? 74 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 नहीं। 75 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 मैं ठीक नहीं हूँ। 76 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 पर इस समय मेरे पास ठीक ना होने का समय नहीं है, और तुम्हारे पास भी नहीं है। 77 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 इसे दिमाग़ में चीज़ों को अलग-अलग रखना कहते हैं। तुम्हें इस बारे में पढ़ना चाहिए। 78 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 उनका क्या करें? 79 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 अगर वह जाने की कोशिश करें, तो उन्हें रोक लेना। 80 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 उन्होंने फ़्रैंक को मार डाला? 81 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 वह टेडी को मारने की कोशिश कर रही थी। 82 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 सिंडिकेट। ज़रूर यह पेरेक के आदेश पर हुआ होगा। 83 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 मैंने कभी नहीं सोचा था कि मुझे फ़्रैंक कम्पानो की मौत पर अफ़सोस होगा। 84 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 मुझे लगा था हमारे पास समय है। मुझे यह अनुमान लगा लेना चाहिए था कि… 85 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 ये लोग कुछ भी कर सकते हैं, ये विवेकहीन लोग हैं, इनका कोई ईमान नहीं है। 86 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 कुछ भी अनुमान लगाना मुश्किल है। 87 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 निकोलस कहाँ हैं? 88 00:05:39,506 --> 00:05:41,091 वह टेडी और क्विन के साथ थे। 89 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 वह चाहते थे कि हम वहाँ से चले जाएँ। 90 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - ओह, धत्। - आपको लगता है कि टेडी ने उन्हें वहाँ रोका हुआ है? 91 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 टेडी ने नहीं। 92 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 अब कमान क्विन के हाथों में है। 93 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 नहीं, मैं नहीं मानती। 94 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 मुझे नहीं पता कि वह हमसे शुरू से झूठ बोल रही थी 95 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 या चीज़ें इसलिए बदल गईं क्योंकि टेडी ने इतनी बड़ी गड़बड़ कर दी, पर… 96 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - नहीं, वह ऐसी नहीं हैं। - तुम क्या कर रही हो? 97 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 मैं नाना जी को फ़ोन कर रही हूँ। अगर उन्होंने फ़ोन उठा लिया, तो मतलब वह ठीक हैं। 98 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 कोई फ़ोन नहीं। 99 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 मैं क्या कोई बंधक हूँ? 100 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - हैलो। - नाना जी, आप ठीक हैं? 101 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 मैं ठीक हूँ। मैं बस टेडी से बात कर रहा हूँ। 102 00:06:17,002 --> 00:06:18,128 ठीक है। पर क्या आप… 103 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 नहीं… हे! हे! 104 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - मैं बात करने की कोशिश… - कौन बोल रहा है? 105 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 मेरी बात कमबख़्त किससे हो रही है? 106 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 मैं बेली बोल रही हूँ। 107 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 क्या तुम्हारा बाप वहाँ है? 108 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 क्या वह कमबख़्त मुझे सुन सकता है? 109 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 नहीं। 110 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 टेडी, मैं हैना बोल रही हूँ। 111 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - मेरी बात सुनो। - तुम्हारी बात सुनूँ? 112 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 तुमने और तुम्हारे पति ने मेरे परिवार के साथ जो किया, उसके बाद? 113 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 तुमने जो पैसे चुराए हैं, वे सिंडिकेट के पैसे हैं। 114 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 मेरे पिता की मौत कमबख़्त तुम्हारी वजह से हुई है। 115 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 टेडी, मैं जानती हूँ कि तुम ग़ुस्से में हो। 116 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 मैंने क्विन से बात करने की कोशिश की थी। 117 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 मैं तुमसे भी बात करना चाहूँगी अगर तुम चाहते… 118 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 वाह, हैना, बहुत मीठी बातें कर लेती हो। 119 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 लेकिन, नहीं, मुझे लगता है अब हम बस इंतज़ार करेंगे। 120 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 और जहाँ तक यहाँ मौजूद प्यारे नाना जी की बात है, इनका भविष्य तुम्हारे हाथों में है। 121 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 मैं सम्पर्क में रहूँगा। 122 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 अगर आपको कोई ऐतराज़ ना हो, तो यह मेरे पास रहेगा। 123 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 वे कहाँ रुके हुए हैं? 124 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 तुम्हें लगता है कि मैं तुम्हें यह बता दूँगा? 125 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 वे कहाँ रुके हुए हैं? 126 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 तुम मुझे मारना चाहते हो? 127 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 बंदूक का घोड़ा जब ख़ुद दबाना पड़ता है, तो थोड़ी मुश्किल होती है, है ना? 128 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 शायद तुम में कुछ तो समझ है। 129 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 आप कहाँ चल दिए? 130 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - मुझे बाथरूम जाना है। - बैठ जाइए। 131 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 क्या मैं बाथरूम जा सक… 132 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 कमबख़्त बैठ जाओ वरना, भगवान ना करे, मैं आपको गोली मार दूँगा! 133 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - वे उन्हें मार देंगे। - उन्हें कुछ नहीं होगा। 134 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 उनके ज़रिए वे सौदेबाज़ी कर सकते हैं। 135 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 क्या? 136 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 टेडी… 137 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 टेडी कुछ भी कर सकता है वह विवेकहीन है, उसका कोई ईमान नहीं है। 138 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 शायद क्विन उसे समझा-बुझाकर मना सकती हैं? 139 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 देखिए, मुझे पता है कि आपको लगता है उन्होंने हमसे झूठ बोला… 140 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 और मुझे पता है तुम उस पर भरोसा करना चाहती हो। 141 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 लेकिन जब मैंने उससे बात की, तो वह बड़े रूखेपन और चालाकी से बात कर रही थी। 142 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 हमें लगता है कि इस सबके पीछे वही है। 143 00:08:24,880 --> 00:08:26,924 ठीक है, तो फिर वही हैं जिनसे हमें निपटना होगा। 144 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 बेली, 145 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 लॉस ऐंजेलस में हम जिस नेकदिल इंसान से मिले थे, वह अब नहीं रही। 146 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 वह हमें धमकी दे रही थी, 147 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 कि वह किसी भी क़ीमत पर अपने परिवार की रक्षा करेगी। 148 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 क्या आप भी यही नहीं करतीं? 149 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 इस तरह तो नहीं। 150 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 फ़ैव्रो 151 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 मैडम डुब्वा। 152 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 आप जल्दी आ गईं। 153 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 माफ़ करिएगा, 154 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 होटल को जलपान का इंतज़ाम करना चाहिए था। 155 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 जलपान की ज़रूरत नहीं पड़ेगी, मिस फ़ैव्रो। 156 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 बैठ जाइए, प्लीज़। 157 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 मैं उम्मीद कर रही थी कि बाँक द शालों की पूरी टीम आएगी… 158 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 हाँ। लेकिन इन हालात में, 159 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 मुझे लगा कि आपसे अकेले मिलना ही उपयुक्त होगा। 160 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 किन हालात में? 161 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 सीधी बात करते हैं, ठीक है? 162 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 मिस कम्पानो? 163 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 हाँ, मैं आभारी रहूँगा। 164 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 मैं अपनी बहन को बता दूँगा। 165 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 शुक्रिया। 166 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 तुम उसे पसंद करते थे, है ना? 167 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 मेरी केट को। 168 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 कैप्टीवा की उन गर्मियों में। 169 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 तुम लोग 12 या 13 साल के थे। 170 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 मुझे लगता है कि तुम हर सुबह ऑप्टी नाव पर बाहर रहते थे। 171 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 तुम, क्विन और केट। 172 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 मैंने देखा था तुम केट को जिस तरह देखते थे। 173 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 जो भी है। 174 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 मुझसे बकवास मत करो। 175 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 मैंने और तुम्हारे डैड ने, हम दोनों ने देखा था। 176 00:10:15,949 --> 00:10:17,242 पता है, वह दबे मुँह से हँस देता था। 177 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 मुझे वह पसंद नहीं आता था। 178 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 लेकिन उसने मुझसे कहा था कि केट इतनी होशियार है कि अपने फ़ैसले ख़ुद ले सके। 179 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 यह कहानी इस बारे में है कि आपकी बेटी इतनी होशियार थी कि मुझे डेट नहीं करती? 180 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 नहीं, यह कहानी इस बारे में है कि तुम्हारा पिता इतना समझदार था 181 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 कि उसने मुझे ख़ुद की बेइज़्ज़ती कराने से बचा लिया। 182 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 क्या तुमने उसे मारा था? 183 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 क्या? 184 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 क्या तुमने मेरी केटी को मारा था? 185 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 रुकिए, क्या इस… 186 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 क्या इसीलिए मेरे पिता ने मुझसे पूछा था? 187 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 यह सब आपने शुरू किया है? 188 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - या आपके उस कमीने दामाद ने? - नहीं, उसे इससे बाहर रखते हैं। 189 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 क्या तुमने मेरी बेटी को मारा था? 190 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 उसी ने आपके दिमाग़ में यह बात डाली है। इस सब फ़साद की जड़ वही है। 191 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 उसी की वजह से मेरे पिता की मौत हुई है। 192 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 कमबख़्त, उसी ने आपको जेल भिजवाया था। 193 00:11:04,206 --> 00:11:05,582 उसने मुझे जेल भिजवाकर कुछ ग़लत नहीं किया। 194 00:11:05,666 --> 00:11:06,667 मैंने क़ानून तोड़ा था। 195 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 मैंने अपनी शपथ का उल्लंघन किया था। 196 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 और मेरे पिता को दी गई आपकी शपथ का क्या? 197 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 तुम्हारे पिता ने मुझसे कभी कोई शपथ नहीं ली। 198 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 उसके लिए मैंने जो कुछ किया, अपनी मर्ज़ी से किया, वह मेरा फ़ैसला था। 199 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 एक आदमी अपने किए की ज़िम्मेदारी ख़ुद लेता है। 200 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 आप क्या चाहते हैं कि मैं कहूँ कि यह मेरी ग़लती थी? 201 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - कि वह गोली मुझे खानी चाहिए थी? - नहीं, नहीं। 202 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 तुम्हारे लिए कोई भी गोली चलती, 203 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 वह हमेशा उसके सामने आ जाता, जैसे वह आज आ गया। 204 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 टेडी, वह तुमसे प्यार करता था। 205 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 वह तुमसे उतना ही प्यार करता था, जितना मैं अपनी केट से करता था। 206 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 इसीलिए मैं तुमसे फिर से पूछता हूँ, 207 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 क्या तुमने मेरी बेटी को मारा था? 208 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 भाड़ में जाओ। 209 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 और, नहीं, मैंने उसे नहीं मारा। 210 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 मुझे बहुत ज़ोर से पेशाब आया है। 211 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 मुझे बता दो कि कमबख़्त वे कहाँ हैं। 212 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 तुम्हें पता है कि मैं यह कभी नहीं करूँगा। हद है। 213 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 इनकी जेबें देखो। 214 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - बाहर सब ठीक है? - हाँ। 215 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 वह क्या है? 216 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 अच्छी तस्वीर है। 217 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 वह मेरी ही उम्र की रही होंगी। 218 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 आप देख सकते हैं कि वे एक दूसरे से कितना प्यार करती हैं, है ना? 219 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 क्या मैं वही देख रही हूँ जो मैं सोचती हूँ? 220 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 नहीं, मुझे ऐसा नहीं लगता। नहीं। 221 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 मतलब, हालात वहाँ से शुरू होकर यहाँ तक कैसे पहुँचे जहाँ आज हम हैं? 222 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 मानो, काश हम पीछे लौट पाते 223 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 और नाना जी को डैड से कम्पानो परिवार के लिए काम करने को कहने से रोक पाते, 224 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 या केट को आइवन से मिलने से रोक पाते… 225 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 हाँ, ज़रूर। लेकिन ज़रा ख़ुद को उनकी जगह रखकर देखो। 226 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 तुम्हारे डैड, तुम्हारे नाना जी, तुम्हारी मॉम। 227 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 उनके फ़ैसले कुछ हद तक समझ में आते हैं, है ना? 228 00:13:50,789 --> 00:13:52,040 पिछली बार जब मैंने क्विन से बात की थी, 229 00:13:52,124 --> 00:13:55,419 उन्होंने कहा था कि मैं जितना चाहूँ जवाबों की तलाश कर सकती हूँ, 230 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 लेकिन आख़िरकार यह तलाश मुझे सिर्फ़ अँधेरे रास्तों तक पहुँचाएगी। 231 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 और तब भी मैं कुछ भी बदल नहीं पाऊँगी। 232 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 यह काफ़ी निराशावादी सोच है। 233 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 हाँ, मतलब, शायद ऐसा सोचना ज़्यादा आसान है। 234 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 शायद हो, पर इससे हमें क्विन के बारे में क्या पता चलता है? 235 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 तुम ठीक हो? 236 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 हाँ। ठीक हूँ। 237 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 क्या हुआ? 238 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 हम इतनी दूर तक आ गए हैं। मैं बस चाहती हूँ… 239 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 हे, हे। 240 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - हम कोई न कोई रास्ता निकाल लेंगे। - हाँ। 241 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 मैं वादा करता हूँ हम रास्ता निकाल लेंगे। 242 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 निकोलस से कोई बात हुई? 243 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 नहीं। कोई बात नहीं हुई। 244 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 तुम्हें कुछ अंदाज़ा है? 245 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 क्या? 246 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 छोटा मुँह बड़ी बात हो जाएगी। 247 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - बैग में क्या है? - सेथ्। 248 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 अगर बैग में कुछ ऐसा है जिससे हम निकोलस की मदद कर सकते हैं… 249 00:15:07,032 --> 00:15:08,659 मुझे नहीं पता कि उसमें क्या है, पर जो भी है, 250 00:15:08,742 --> 00:15:10,702 उन्होंने साफ़ कहा था कि मुझे जान पर खेलकर भी इसकी रक्षा करनी है। 251 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - अगर हम देखें कि अंदर क्या है तो तुम्हें कोई ऐतराज़ है? - बिल्कुल है। 252 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 अगर उन्होंने तुमसे जान पर खेलकर भी 253 00:15:14,331 --> 00:15:16,250 इसकी रक्षा करने को कहा था तो शायद यह चीज़ उनकी जान बचा सकती है। 254 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 मैं कॉफ़ी पीने जा रहा हूँ। 255 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - क्या तुम इसे खोल सकते हो? - मैं शायद ताला खोल लूँगा। 256 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 निकोलस बेल एंड एसोसिएट्स अटर्नीज़ एट लॉ 257 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 निजी और गोपनीय प्रति ना बनाएँ 258 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 फूल पसंद नहीं आए? 259 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 मुझे वे बहुत पसंद थे। 260 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 मेरे पास एक ख़बर है। 261 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 मेरे पास भी। 262 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 सौदा रद्द हो गया। बैंक ने इंकार कर दिया। 263 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 क्या? 264 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - क्यों? - पता नहीं, टेडी। 265 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 शायद उन्हें यह ठीक नहीं लगा कि एक 300 साल पुराना बैंक 266 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 एक ऐसे कुख्यात गैंगस्टर की बेटी को बेच दिया जाए 267 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 जिसे अभी-अभी आठवें प्रांत में गोली मार दी गई। 268 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 इस परिवार का सच कभी मेरा पीछा नहीं छोड़ेगा। 269 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 सुनो, क्विन। मुझे सौदा रद्द होने का अफ़सोस है। लेकिन मैंने डैड के निष्पादक से बात की। 270 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 वे पारिवारिक ट्रस्ट का नियंत्रण हमारे हाथों में दे देंगे। 271 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 उसमें पेरेक को उसके 50 लाख के साथ थोड़ा जुरमाना देने के लिए काफ़ी पैसे हैं। 272 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 जिससे लगे, "असुविधा के लिए खेद है, दिल में दुश्मनी मत रखना।" 273 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 कुछ ऐसा जिससे बात ख़त्म हो जाए। 274 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 मैं अपने पुराने धंधे पर लग जाऊँगा, 275 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 और तुम मान सकती हो कि इसमें से कुछ कभी हुआ ही नहीं। 276 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - भाड़ में जाएँ वे लोग। - कौन जाए भाड़ में? 277 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 पेरेक। 278 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 सिंडिकेट। 279 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 उन्होंने हमारे पिता को मार दिया, तो हाँ, दुश्मनी तो हो गई और भाड़ में जाएँ वे लोग। 280 00:17:17,162 --> 00:17:18,704 क्विन, मुझे पता है कि तुम डैड की मौत को लेकर 281 00:17:18,789 --> 00:17:19,790 परेशान हो और परेशान मैं भी हूँ। 282 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 लेकिन आप इन लोगों से यूँ ही पीछा नहीं छुड़ा सकते। 283 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 नहीं, तुम यूँ ही पीछा नहीं छुड़ा सकते, क्योंकि तुम्हारी रीढ़ की हड्डी ग़ायब है। 284 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 इसीलिए वे तुमसे नहीं डरते। 285 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 लेकिन मैं? मैं पीछा छुड़ा सकती हूँ, और मैं सीधा उनके सबसे बड़े प्रतिद्वंद्वी के पास जा सकती हूँ। 286 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - यह पागलपन है। मुझे तो यह भी नहीं पता कि कैसे… - मैंने रॉशेल बैरन से बात की। 287 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 उसे यह जानकर ख़ुशी हुई कि हम अपना धंधा बढ़ा रहे हैं, 288 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 और उसने हमें सुरक्षा देने का प्रस्ताव दिया। 289 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 तो, अगर सिंडिकेट के लोग जंग नहीं छेड़ना चाहते, उन्हें अपने पैसों को भूलना होगा। 290 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 मानना होगा कि यह धंधा करने की क़ीमत है। 291 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 लेकिन बैंक के बिना… 292 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 मैं लॉस ऐंजेलस की एक कामयाब कम्पनी की मालकिन हूँ। 293 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 मैं कुछ ऐसे लोगों को सेवा देती हूँ जो कुछ भी गहराई से नहीं देखते। 294 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 वे काले धन को सफ़ेद करने का आदर्श ज़रिया हैं। 295 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 तो यह तय हो गया? 296 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 तुम कमान अपने हाथों में ले रही हो? 297 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 तुम इसके लिए नहीं बने थे, टेडी। 298 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 अगर मैं ना कहूँ तो? 299 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 मैं तुम्हें मरवा दूँगी। 300 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 हद है। 301 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 मैं ऐसा कभी नहीं करूँगी। 302 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 लेकिन तुम्हारा चेहरा देखने लायक़ था। 303 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 अब बेकार की बातें छोड़ो, 304 00:18:21,560 --> 00:18:24,354 वापस अपने कमरे में जाओ, और ओवेन को ढूँढने में मेरी मदद करो। 305 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 कैसे? निकोलस बता ही नहीं रहे हैं कि वे कहाँ रुके हुए हैं। 306 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - क्या तुमने उनकी जेबें देखीं? - तुम मुझे बेवक़ूफ़ समझती हो? 307 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 पता नहीं। क्या तुम पूरा समय उनके साथ थे? 308 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 बेशक मैं… 309 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 यहाँ कुछ नहीं है। 310 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 निजी नोट्स, ईमेल के रिकॉर्ड, ये मुक़दमों की फ़ाइलें तो नहीं लग रही हैं। 311 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 नहीं, यह उन सभी कामों की सूची है जो उन्होंने कम्पानो परिवार के लिए किए थे। 312 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 इसमें उनकी सारी आपराधिक गतिविधियों का ब्योरा दर्ज है। 313 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 तो यह एक तरह का बीमा है? 314 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 मतलब, इसके ज़रिए फ़्रैंक, टेडी, वे सभी फँस सकते हैं। 315 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 हाँ, पर इससे निकोलस भी फँस जाएँगे। 316 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 हे। 317 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 क्या हो रहा है? 318 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 हम इसका इस्तेमाल नहीं करेंगे। 319 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - हमारे पास सबसे अच्छा हथियार यही है। - वह 75 साल के हैं। 320 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 अगर वह अभी जेल गए तो कभी बाहर नहीं आएँगे। 321 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - वह अपनी सज़ा पहले ही भुगत चुके हैं… - तुम सही कह रही हो, पर… 322 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 अगर निकोलस इसका इस्तेमाल करने के लिए तैयार नहीं होते, तो वह यह सब यहाँ कभी नहीं लाते। 323 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - यह फ़ैसला नाना जी का होना चाहिए। - बिल्कुल। 324 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 होना चाहिए, पर वह यहाँ नहीं हैं, तो… 325 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 तुम उन्हें हमसे बेहतर जानती हो, बेली। तुम्हें क्या लगता है कि वह क्या चाहेंगे? 326 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 कल रात हवाई जहाज़ में, उन्होंने कहा था कि… 327 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 उन्हें "इसे ठीक करना होगा।" 328 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 हो सकता है इस तरह वह अपनी ज़िम्मेदारी निभाना चाहते हों। 329 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 हमें फिर से परिवार बनने का एक मौक़ा देना चाहते हों। 330 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 जिसमें वह नहीं होंगे। 331 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 जिसमें वह नहीं होंगे, हाँ। 332 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 पर जिसमें तुम अपने डैड के साथ होंगी, और मैं भी ओवेन के साथ होऊँगी। 333 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 क्या आप यही चाहती हैं? 334 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 हाँ। 335 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 मैं सच में यही चाहती हूँ। 336 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 ठीक है। 337 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 हमें इनमें से ज़्यादा से ज़्यादा काग़ज़ात डिजिटाइज़ करने होंगे, और जल्दी से जल्दी। 338 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 तुम लोगों को भूख लगी होगी। मैं हमारे लिए थोड़ा खाना ले आती हूँ। 339 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - क्या तुम में से किसी के पास कमरे की चाबी है? - मेरी शायद नाना जी ले गए। 340 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 यह लो। 341 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 क्या? 342 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 निकोलस के पास कमरे की चाबी है। 343 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - हैलो? - मिस फ़िशर, मैं हैना हॉल बोल रही हूँ। 344 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 उस दिन एजेंट एंडरसन के ऑफ़िस से हमने फ़ोन पर बात की थी। 345 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 ग्रेडी ब्रैडफ़ोर्ड के बारे में। ज़रूर, मुझे याद है। 346 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 आपको मेरी तरफ़ से एक एन्क्रिप्टेड ईमेल मिलने वाला है। 347 00:22:23,969 --> 00:22:25,429 मुझे ईमेल मिलने की पुष्टि भेज दीजिएगा, 348 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 और मैं आपको एक सुरक्षित डार्क वेब सर्वर का लिंक भेज दूँगी, 349 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 जिस पर आपको पूरे कम्पानो संगठन को बर्बाद करने के लिए पर्याप्त सबूत मिल जाएँगे। 350 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 आपको वे सबूत कैसे मिले? 351 00:22:33,729 --> 00:22:35,480 मैं फ़ोन पर और कुछ नहीं बता सकती। 352 00:22:35,564 --> 00:22:36,857 अपना ईमेल देखिए। 353 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 लगता है वह मेरी बात मान गई। 354 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 ईमेल की सूचना डेलिया फ़िशर ईमेल खोला गया। 355 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - हाँ, उसने अभी-अभी ईमेल खोला है। - बढ़िया। 356 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 यहाँ पर। 357 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - क्या तुम कूरियर वाले हो? - हाँ। 358 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 तुम्हें यह होटल लुमिनू पहुँचाना है, तुरंत। 359 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 अगर तुमने कोई भी गड़बड़ की, 360 00:23:07,221 --> 00:23:09,097 तो तुम मुझसे बचकर भाग नहीं पाओगे। 361 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 मुझे नहीं लगता कि यह अंग्रेज़ी बोलता है। 362 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 मुझे लगता है यह मेरी बात समझ गया है। 363 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 कमबख़्त वे तुमसे बचकर भाग कैसे गए? 364 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 तुम्हें बताने की ज़रूरत तो नहीं है कि कितनी ख़राब स्थिति है? 365 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 माफ़ कीजिए, लगता है वे होटल से जल्दी-जल्दी निकल गए। 366 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 तो कमबख़्त उन्हें ढूँढो! 367 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 तुम्हें लोगों से काम करवाना सीखने की ज़रूरत है। 368 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 तुम्हारे पास कोई बेहतर रास्ता है? 369 00:23:42,464 --> 00:23:44,049 मेरे काम में, हम नतीजों के पीछे नहीं भागते, 370 00:23:44,132 --> 00:23:46,343 हम देखते हैं कि हम दुश्मन पर कैसे दबाव बना सकते हैं। 371 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 मुझे इनसे बात करनी है। 372 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 लगता है कि ओवेन फिर से भाग गया है। 373 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 हाँ, वह यही करता है। 374 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 कोई अंदाज़ा कि वह कहाँ हो सकता है? 375 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 नहीं, और मुझे नहीं लगता कि तुम्हारे उसे ढूँढ पाने की कोई ख़ास सम्भावना है। 376 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 ओवेन होशियार है। 377 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 वह एक क़दम आगे रहने में माहिर है। 378 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 इसीलिए इतने सालों तक वह तुम्हारे परिवार से बचता रहा। 379 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 एक बार मेरे पिता ने मुझे बताया था कि उन्हें एक आदमी से सौदा करने का मौक़ा मिला था। 380 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 एक ऐसा व्यक्ति जो आपका मुवक्किल था और आपका उससे मतभेद हो गया था। 381 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 वह बहुत फ़ायदेमंद सौदा होता, लेकिन उन्होंने उसे ठुकरा दिया, 382 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 क्योंकि वह जानते थे कि उससे आपको असहज महसूस होता। 383 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 तुम्हारे पिता के लिए दोस्ती बहुत मायने रखती थी। 384 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 ख़ासकर हमारी दोस्ती। 385 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 मेरे पिता को लगता था कि वह कहानी भी दोस्ती के बारे में थी। 386 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 मुझे ऐसा नहीं लगा। मुझे लगा कि वह कमज़ोरी के बारे में थी। 387 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 मेरे पिता ओवेन को कभी नहीं पकड़ पाए, 388 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 क्योंकि वह उन मायनों में कमज़ोर थे जिनमें मैं बिल्कुल कमज़ोर नहीं हूँ। 389 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 क्विनी, मैं तुम्हें तब से जानता हूँ जब तुम एक छोटी बच्ची थीं। 390 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 क्या तुम मुझे धमकी दे रही हो? 391 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 सिर्फ़ इसलिए कि मैं कभी इस कारोबार का हिस्सा नहीं बनना चाहती थी, 392 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 इसका यह मतलब नहीं है कि मैं इसे सम्भाल नहीं सकती। 393 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 अभी-अभी एक कूरियर वाला यह देकर गया है। 394 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 क्या ये पूरे पैसे हैं? 395 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 आधे हैं। 396 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 क्विन अगर तुम्हें बाक़ी के आधे पैसे चाहिए, 397 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 तो मुझसे नॉट्रा डाम के सामने क्वे द ला सीन पर मिलो। 398 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 दोपहर तीन बजे अकेली आना - हैना। 399 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 हाँ? 400 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 पहली लाइन पर डेलिया फ़िशर का फ़ोन है। 401 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 बात कराओ। 402 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 डेलिया, क्या हाल हैं? 403 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 हाँ, अभी-अभी मेरी बात हैना हॉल से हुई। 404 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 तुम्हें वह याद है? 405 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 हाँ। उसे क्या चाहिए था? 406 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 उसने कहा कि उसके पास कम्पानो परिवार के ख़िलाफ़ सबूत हैं। 407 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 बहुत सारे। 408 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 क्या तुम्हें इस बारे में कुछ भी पता है? 409 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 नहीं। 410 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 उसने और क्या कहा? 411 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 अभी उसने मैसेज किया। 412 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 वह नॉट्रा डाम के पास ही है। 413 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 इतने सारे लोगों के आसपास रहते हुए वे कोई भी पागलपन भरी हरकत नहीं करेंगे। 414 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 उन्होंने एक होटल की लॉबी में फ़्रैंक को गोली मार दी। 415 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 वह सिंडिकेट का काम था। 416 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 अच्छा, और कम्पानो परिवार ऐसा कुछ नहीं करेगा? 417 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 जो केट के साथ हुआ, वह बहुत पहले की बात है। 418 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 वह उनके पूरे कारोबार के लिए ख़तरा बन गई थी। 419 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - मुझे इससे कोई तसल्ली नहीं मिल रही है। - टेडी क़ाबू से बाहर हो गया था। 420 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 और क्विन, मेरा मतलब, मुझे नहीं लगता कि… 421 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 तुम मुझसे दूर क्यों जा रही हो? 422 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - और तुम उसे अपने साथ ले जा रही हो! - क्रिस्टिन। 423 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 बेल्स। 424 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 बेल्स, क्या हुआ? 425 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 मुझे बार-बार आपका और मेरी मॉम का एक मोटल में लड़ना याद आता रहता है। 426 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - हम बाहर रहने लगे थे और… - हाँ, मुझे याद है। मुझे… 427 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 मुझे माफ़ कर दो। मुझे बहुत बुरा लगता है। 428 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 नहीं, मेरा मतलब यह नहीं था। 429 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 अजीब बात यह है कि मुझे क्विन का मुझे पूल से बाहर निकालना याद है। 430 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 मोटल में? 431 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - वह वहाँ नहीं थी। - आपको यक़ीन है? उन्होंने कहा था कि वह वहाँ थीं। 432 00:27:32,069 --> 00:27:34,154 उन्होंने कहा था कि उन्हें मुझे पूल से बाहर निकालना याद नहीं है, 433 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 लेकिन उन्होंने कहा था कि वह वहाँ थीं। 434 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 वह तुम्हारी मॉम और मेरा सबसे बड़ा झगड़ा था, और मुझे… 435 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 मुझे लगता है मुझे याद होगा कि क्विन वहाँ थी या नहीं। 436 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 क्या? 437 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 अभी-अभी मेरे पास मार्शल्स ऑफ़िस के हमारे दोस्त का फ़ोन आया था। 438 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 तुम्हें यक़ीन नहीं होगा कि ये कमीने लोग क्या कर रहे हैं। 439 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 नॉट्रा डाम? 440 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 यह तो घिसा-पिटा विचार हो गया, नहीं? 441 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 मैं किराए पर एक नाव लेने वाली थी, लेकिन सब पहले से बुक थीं। 442 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 थोड़ा पैदल चल लेते हैं। 443 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 मैं निकोलस की रिहाई और ओवेन की आज़ादी के बारे में बात करना चाहती हूँ। 444 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 अब पैसों से काम नहीं बनेगा, अगर तुम्हारे पास देने के लिए वही है। 445 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 लगता है टेडी बहुत परेशान है। 446 00:28:26,790 --> 00:28:28,792 हाँ, और मैंने वह सब गड़बड़ ठीक कर दी है। 447 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 तो, तुम कुछ लाख डॉलर ऐसे ही छोड़ दोगी? 448 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 मैंने यह तो नहीं कहा, लेकिन कोई सौदा नहीं होगा। 449 00:28:35,257 --> 00:28:37,009 मतलब, अब हमने एक नया नियम बनाया है। 450 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 कोई भी काम अधूरा नहीं रहना चाहिए। 451 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 फिर मुझे डर है कि तुम्हें मेरा दूसरा प्रस्ताव पसंद नहीं आएगा। 452 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 ओवेन ने इतने सबूत इकट्ठे कर लिए हैं कि तुम सबको फँसाने के लिए काफ़ी हैं। 453 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 ऐसी बात है? 454 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 मुझे सोचने दो। वे एक डार्क वेब सर्वर पर हैं, 455 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 और उसे बस एक ईमेल भेजना है और बूम! 456 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 पूरा परिवार तबाह हो जाएगा। 457 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 वे सबूत तुम्हें और टेडी को लम्बे समय के लिए जेल भेजने के लिए काफ़ी हैं। 458 00:29:06,622 --> 00:29:07,873 शायद टेडी के लिए काफ़ी हों। मेरे लिए नहीं। 459 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 मैं एक वैध वित्तीय फ़र्म चलाती हूँ। 460 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - बकवास। - निकोलस से पूछ लो। 461 00:29:11,418 --> 00:29:13,253 उस फ़ाइल में ऐसा कुछ नहीं है जो मुझे फँसा सके। 462 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 मेरे पिता ने यह सुनिश्चित किया था। 463 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 तुम्हारे पति के विपरीत, 464 00:29:18,342 --> 00:29:20,511 वह उन लोगों की रक्षा करना अच्छे से जानते थे जिनसे वह प्यार करते थे। 465 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 लेकिन तुम यूँ ही टेडी को जेल जाने दोगी? 466 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 टेडी को बचाने के लिए मेरे पास मेरे अपने तरीक़े हैं। 467 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 तुम्हारे पास एक ही रास्ता है, हैना। 468 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 आज का दिन ख़त्म होने तक ओवेन को हमारे पास ले आओ, वरना तुम में से कोई भी सुरक्षित नहीं है, 469 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 और शुरुआत निकोलस से होगी। 470 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 तुम पर मेरे पति को सज़ा देने की इतनी सनक क्यों सवार है? 471 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 तुम्हें सच में मुझसे यह सवाल पूछना पड़ रहा है? 472 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 मेरे पिता की मौत हो गई। 473 00:29:51,250 --> 00:29:52,793 और यह मत कहना कि उसमें टेडी की ग़लती है। 474 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 यह ओवेन की वजह से हुआ है। उसी ने यह सब शुरू किया था। 475 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 तुमने ग़लत समझा है। तुम्हारे भाई ने केट को मारा था। 476 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 इस सबकी शुरुआत तभी हुई थी। 477 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 नहीं, उसने केट को नहीं मारा। 478 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 हर चीज़ का ज़िम्मेदार ओवेन है। 479 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 और मैं यह कभी नहीं भूलूँगी। 480 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - तुम क्या कह रही हो? - यही कि उसे पता था। 481 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 उसे सबूतों के बारे में पता था। 482 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 ओवेन, उसे हर चीज़ के बारे में पता था। 483 00:30:19,361 --> 00:30:20,904 उसे सर्वर के बारे में भी पता था। 484 00:30:20,988 --> 00:30:22,155 ग्रेडी सही था। वहाँ उनका कोई ख़बरी है। 485 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 वह तो मार्शल्स ऑफ़िस में किसी ख़बरी के होने को लेकर परेशान था? 486 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 मार्शल्स ऑफ़िस, यूएस अटर्नी का कार्यालय, ये सब आपस में जुड़े हुए हैं। 487 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - हमें यहाँ से निकलना होगा। - डैड। 488 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 हमें यहाँ से निकलना होगा। तुमने देखा ग्रेडी के साथ क्या हुआ। 489 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 रुक जाइए। क्या क्विन ने कुछ और भी कहा था? 490 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 क्विन ने? नहीं। वह हर चीज़ के लिए तुम्हारे डैड को दोषी मानती है। 491 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 तुम्हारी मॉम की मौत के लिए भी। 492 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 उसका कहना है कि अगर तुमने बस केट की बात मानकर निकोलस के साथ काम करना छोड़ दिया होता, 493 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 तो केट कभी आइवन के पास नहीं जाती। 494 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 उसने यह ग़लत नहीं कहा है। 495 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 उन्हें यह कैसे पता था? 496 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 उन्होंने कहा था कि उन्हें नहीं पता कि मेरी मॉम और डैड क्या बात कर रहे थे। 497 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 मैंने उन्हें नहीं बताया। क्या आपने बताया? 498 00:30:52,603 --> 00:30:54,438 नहीं, मैंने उसे नहीं बताया। 499 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 बेली? 500 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 क्रिस्टिन। 501 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 बेली? 502 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - हे, बेली? - मुझे क्विन से फिर से बात करनी होगी। 503 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - बेली। - कुछ गड़बड़ है। 504 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 कोई कड़ी तो ग़ायब है। वह उससे कहीं ज़्यादा जानती हैं जो उन्होंने हमें बताया है। 505 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 वह पक्का जानती होगी, पर वह क्या… 506 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 वह मेरी माँ से प्यार करती थीं। मैं उनके ज़मीर को आवाज़ दे सकती हूँ। 507 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - मुझे नहीं लगता उसके पास कोई ज़मीर है। - मैं यह नहीं मानती। 508 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 मैंने उनके साथ समय बिताया है। वह मुझे पसंद करती हैं। 509 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - उससे मिलना सुरक्षित नहीं है। - सुरक्षित? 510 00:31:27,679 --> 00:31:28,847 मुझे लगा था हम उससे आगे बढ़ चुके हैं। 511 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 क्विन ने हमसे झूठ बोला। 512 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 साफ़ ज़ाहिर है कि वह अपने परिवार के धंधे में शामिल है, 513 00:31:32,392 --> 00:31:33,644 और अब सब कुछ वही सम्भाल रही है। 514 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 उसे लगता है कि फ़्रैंक की मौत के ज़िम्मेदार तुम्हारे डैड हैं, और ज़ाहिर है 515 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 तुम्हारी मॉम की मौत के भी। 516 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 यही तो मैं कह रही हूँ। क्या आपको दिख नहीं रहा है कि यह कितनी बड़ी बकवास है? 517 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - बेशक। पर इससे यह नहीं… - कोई बात तो ज़रूर है। 518 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 कोई ऐसी बात जिसका मेरी माँ और उनकी मौत से कुछ तो सम्बन्ध है। 519 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 वही इस समस्या की जड़ है, और मुझे लगता है कि अगर मैं बस क्विन से बात कर सकूँ… 520 00:31:49,076 --> 00:31:50,160 तुमने कोशिश की थी। तुमने की थी। 521 00:31:50,244 --> 00:31:51,912 - तुमने क्विन से बात की… - मुझे फिर से बात करनी है। 522 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 प्लीज़। मेरी बात मानिए। 523 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 मैंने हमारी ज़िंदगी तबाह कर दी ताकि मैं तुम्हें इससे बाहर रख सकूँ। 524 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - तुम्हें बचा सकूँ। - डैड, आप… 525 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 मैं आपसे प्यार करती हूँ। 526 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 लेकिन आप मुझे इस सबसे नहीं बचा सकते। 527 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 क्या हमने इतना कुछ खोकर यह नहीं सीखा है? 528 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 हम इन लोगों से दूर नहीं भाग सकते। 529 00:32:08,554 --> 00:32:10,722 मैं उनसे नहीं भागूँगी। 530 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 अब और नहीं। 531 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 आप मेरे परिवार को धोखा देने के लिए तैयार थे? 532 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - माफ़ करना? - वे फ़ाइलें। 533 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 हैना ने अभी उनका इस्तेमाल करके मुझसे सौदा करने की कोशिश की। 534 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 नहीं, वे आख़िरी विकल्प थीं। 535 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - मैं कभी नहीं चाहता था… - बस करो! 536 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 आप उसी वकील वाली भाषा बोल रहे हो, जो आप हमेशा से थे! 537 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 क्विन, क्विन। प्लीज़। 538 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 तुम इसे ख़त्म कर सकती हो। 539 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 मैं कोई भी बलिदान दे सकता हूँ… 540 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 बेली, हैना और ओवेन की सुरक्षा के लिए। 541 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 ओवेन की भी? सच में? 542 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 उसने जो किया उसके लिए थोड़ा बहुत मैं भी… मैं भी काफ़ी ज़िम्मेदार हूँ। 543 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 मुझे लोगों को इतनी आसानी से माफ़ करना नहीं आता। 544 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - अब नहीं। - और यह देखकर मुझे बहुत दुःख होता है। 545 00:32:55,309 --> 00:32:56,935 तुम्हारे पिता तुम्हारे लिए यह कभी नहीं चाहते थे। 546 00:32:57,019 --> 00:32:58,228 तुम यह जानती हो। 547 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 मैं यह जानती हूँ कि वह सिर्फ़ मुझ पर भरोसा करते थे। 548 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 इसीलिए मरने से पहले उन्होंने मुझे कमान सौंपी। 549 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 हाँ, और मेरे साथ भी यही हुआ था। 550 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 तुम्हारे पिता की दिलकश बातें सुनकर कोई ख़ुद को नहीं रोक सकता था, 551 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 लेकिन देखो उसे इसका क्या अंजाम भुगतना पड़ा। 552 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 हमें इसका क्या अंजाम भुगतना पड़ा। 553 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 तुम्हें अपनी विरासत में गंदगी का ढेर मिला है। 554 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 लेकिन अभी ज़्यादा देर नहीं हुई है। तुम्हारे लिए तो नहीं। 555 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 तुम इसे उसी तरह ख़त्म कर सकती हो, जैसे तुम्हारे पिता करने वाले थे। 556 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 फ़्रैंक भी यही चाहता। 557 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 फ़्रैंक जा चुके हैं। 558 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 हम यहाँ क्विन से मिलने आए हैं। 559 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 कमबख़्त तुम्हें क्या चाहिए? 560 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 हम यहाँ क्विन से बात करने आए हैं। 561 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 हाँ। बात यह है कि बात करने का समय अब गुज़र चुका है, तो तुम… 562 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 कोई बात नहीं, टेडी। 563 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 अंदर आ जाओ। 564 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 समझौता करने की एक और कमज़ोर कोशिश? 565 00:34:48,839 --> 00:34:49,922 नहीं। 566 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 मैं यहाँ नहीं आना चाहती थी। 567 00:34:52,801 --> 00:34:54,303 मोटल में जो हुआ, मुझे उस बारे में बात करनी है। 568 00:34:54,887 --> 00:34:56,221 जिस दिन मेरे माता-पिता लड़ रहे थे। 569 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 मैं तुम्हें जो बता सकती थी, सब कुछ पहले ही बता चुकी हूँ। 570 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 सब कुछ? 571 00:35:00,017 --> 00:35:01,268 मुझे तुम्हारा लहजा पसंद नहीं आ रहा है। 572 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 उसे अपनी बात पूरी करने दो। 573 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - तुम मुझे धमकी तो नहीं दे रही हो? - नहीं, मैं कह रही हूँ उसे अपनी बात पूरी करने दो। 574 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 मेरे पिता को आपका वहाँ होना याद नहीं है। 575 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 वह पूरी तरह से होश में नहीं था। 576 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 हो सकता है। 577 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 लेकिन मुझे बार-बार दो यादें याद आती हैं। 578 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 आपका मुझे पानी से बाहर निकालना… 579 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 जिसके बारे में मैं तुमसे पहले ही कह चुकी हूँ कि मुझे वह याद नहीं है। 580 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 और एक और याद। 581 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 पार्क में एक झूले पर। 582 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 पहले मुझे लगा कि उनका आपस में कोई सम्बन्ध नहीं है, 583 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 जब तक मुझे यह एहसास नहीं हुआ कि मैं उन्हें आपस में मिला रही थी। 584 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 आपने मुझे पूल से बाहर नहीं निकाला था। 585 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 आपने मुझे ज़मीन से ऊपर उठाया था और पार्क में एक झूले पर बिठा दिया था। 586 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 उस सड़क के सामने वाले पार्क में, जहाँ मेरी माँ की हत्या हुई थी। 587 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 तुम उस पार्क में अक्सर जाती थीं। 588 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 बेशक। लेकिन सायरनों की आवाज़… 589 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 यह उस दिन की याद है जब मेरी माँ की हत्या हुई थी, है ना? 590 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 आप वहीं थीं, है ना? आपने मुझे यह बात क्यों नहीं बताई? 591 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 मैं तुम्हें उस दिन के सदमे से दोबारा क्यों गुज़रने दूँगी? 592 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 क्योंकि यह तुमसे वही करने के लिए कह रही थी। 593 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 तुमने यह बात क्यों छुपाई? 594 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 तुम मुझसे कितनी बार पूछने वाली हो कि क्या मेरे परिवार ने तुम्हारी माँ को मारा था? 595 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - जब तक तुम सच नहीं बता देतीं। - सच यही है कि हमारा उससे कोई लेना-देना नहीं… 596 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 नहीं। मुझसे झूठ बोलना बंद कीजिए, प्लीज़! 597 00:36:16,343 --> 00:36:17,636 आपने कहा था आप मेरी माँ से प्यार करती थीं। 598 00:36:17,719 --> 00:36:19,263 प्लीज़ मुझे बता दीजिए वहाँ क्या हुआ था। 599 00:36:20,305 --> 00:36:21,306 आपको कुछ तो ज़रूर पता होगा। 600 00:36:21,390 --> 00:36:23,308 आप पार्क इसीलिए गई होंगी, क्योंकि आप कुछ जानती थीं 601 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 और आप उन्हें बचाना चाहती थीं। 602 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - आपको टेडी की योजना के बारे में पता था, और… - टेडी का उससे कोई लेना-देना नहीं था। 603 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - मैं नहीं मानती। - बेली, टेडी ने कुछ नहीं किया। 604 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - आप उनका बचाव क्यों कर रही हैं? - मैं उसका बचाव नहीं कर रही हूँ! 605 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - आप कर रही हैं। क्या आप बस नहीं… - बेली! बेली। 606 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 मुझे इसकी बात पर भरोसा है। 607 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 मुझे क्विन की बात पर भरोसा है। 608 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 आख़िरकार। 609 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 यह टेडी का बचाव नहीं कर रही है। 610 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 यह अपना बचाव कर रही है। 611 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 एकदम बेतुकी बात है। 612 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 तुमने बेली से कहा था कि जवाबों की तलाश उसे सिर्फ़ अँधेरे रास्तों तक पहुँचाएगी। 613 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 तुम बस कोशिश कर रही थीं कि यह सवाल पूछना बंद कर दे। 614 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 तुमने आज तक इससे बड़ा सच नहीं बोला। 615 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - नहीं। - इसे बता दो। 616 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - इसे जानने का पूरा हक़ है। - नहीं। नहीं। 617 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - मैंने नहीं किया। मैंने… - तुम्हीं ने किया। हाँ, तुमने। 618 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 बेली को बताओ कि इसकी माँ को तुमने मरवाया। 619 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 - ऐसा कुछ नहीं हुआ था! - तुम ही इसकी माँ की 620 00:37:09,521 --> 00:37:11,481 मौत की ज़िम्मेदार हो। 621 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 और फिर जब बेली ने सवाल पूछने शुरू किए, 622 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 तुमने ख़ुद को बचाने के लिए झूठ बोला। तुमने झूठ बोला ताकि तुम अपने पिता… 623 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 मुझे अपने परिवार की रक्षा करनी थी! 624 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 मेरे पिता, 625 00:37:21,116 --> 00:37:22,951 वह निकोलस की बेटी को कभी हाथ तक नहीं लगाते, 626 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 और मेरा भाई, वह इस मामले को पूरी तरह बिगाड़ देता। 627 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 यह मुझे ही करना था! 628 00:37:28,457 --> 00:37:29,541 उन्होंने आपसे अपने मन की बात कही। 629 00:37:29,625 --> 00:37:32,211 केट ने आपको बताया कि वह आइवन से बात कर रही हैं। 630 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 वे मेरे पूरे परिवार को बर्बाद कर देते! 631 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 मुझे उसे रोकना ही था। 632 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 मेरा इरादा कभी भी उसे मारने का नहीं था। 633 00:37:39,801 --> 00:37:40,928 लेकिन कार तो तुम्हीं ने भेजी थी। 634 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 उसे डराने के लिए! 635 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 मैं बस उसे आइवन से बात करने से रोकना चाहती थी। 636 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 मुझे पता था कि उस दिन वह उस पार्क में होगी। 637 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 इसीलिए मैं वहाँ गई थी। यह सुनिश्चित करने कि कोई नुक़सान ना हो। 638 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 यह सुनिश्चित करने कि उसे कुछ ना हो। 639 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 ड्राइवर को उसे बस डराना था। 640 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 वह मेरे पिता के लिए काम करता था, और वह पहले भी ऐसे काम कर चुका था। 641 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 उसे तो केट के क़रीब भी नहीं जाना था, पर फिर क्रिस्टिन, यह… 642 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 तुम… 643 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 तुम भागने लगीं। 644 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 तुम केट के हाथों से फिसल गईं, 645 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 और कार तुम्हें टक्कर मारने से बचने के लिए अचानक मुड़ गई, और… 646 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 उसने मेरी माँ को टक्कर मार दी। 647 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 मैं तुम्हें पार्क में ले गई। 648 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 मैंने तुम्हें झूले पर बिठा दिया। 649 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 और मैं तब तक तुम्हारे साथ रही जब तक मैंने निकोलस को आते हुए नहीं देख लिया। 650 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 क्विन, अब इसे ख़त्म कर दो। 651 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 ओवेन को घर आ जाने दो। 652 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 नहीं। 653 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 नहीं, यह मुझे कभी माफ़ नहीं करेगी। 654 00:39:05,095 --> 00:39:06,471 तुम इसे कैसे भूल पाओगी? 655 00:39:06,555 --> 00:39:07,890 मैंने तुमसे तुम्हारी माँ को छीन लिया। 656 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 आप ग़लत हैं। 657 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 मेरे पास मेरी माँ हैं। 658 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 मेरे पास एक ऐसा परिवार है जिससे मैं प्यार करती हूँ, 659 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 तो मैं आपको माफ़ कर सकती हूँ। 660 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 मैं यह सब भूल सकती हूँ। 661 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 जब आप मुझसे पहली बार मिली थीं, 662 00:39:33,165 --> 00:39:36,043 आपने मुझसे कहा था कि ज़रूरी नहीं कि मेरी पहचान मेरे परिवार से हो। 663 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 आपके लिए भी यह ज़रूरी नहीं है। 664 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 बेल्स! 665 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - सब ठीक है? - इसने सब कुछ अच्छे से सम्भाला। 666 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 हम उन्हें यूँ ही जाने देंगे? 667 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 गाड़ी चलाओ। 668 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 हमें एक ट्रिप पर जाना चाहिए। 669 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 पता है, जब तुम नहीं थे, मैंने नाव चलाना सीखा था। 670 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 मैं इतने महीनों तक तुमसे कहता रहा कि मेरे साथ सनफ़िश पर चलो। 671 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 मैंने सोचा कि यह सीखना अच्छा रहेगा। 672 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 ज़ाहिर है सनफ़िश में आप ज़्यादा दूर नहीं जा सकते, लेकिन एक 40 फ़ुट के क्रूज़र में… 673 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 तुमने 40 फ़ुट का क्रूज़र चलाना सीखा? 674 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 मेरे पास पाँच साल थे। 675 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 क्या? 676 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 जानता हूँ कि उन्होंने हमें जाने दिया। 677 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 और चाहे क्विन यह बात माने या ना माने, 678 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 अब हमारा पलड़ा भारी है, जो पहले नहीं था। 679 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 लेकिन… 680 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 मैं लगभग 20 सालों से डर के साये में जी रहा हूँ। 681 00:41:17,853 --> 00:41:19,313 डरे बिना जीने की कल्पना करना ही मुश्किल है, 682 00:41:19,396 --> 00:41:22,482 यह महसूस किए बिना कि हम कोई मोड़ लेंगे और… 683 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - सब ठीक है। - क्या सच में? 684 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 उन्होंने बहुत लम्बे समय तक मेरा पीछा किया है। मैं… 685 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 क्या कोई भी सच में किसी चीज़ को भूल सकता है? 686 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 पता नहीं। लेकिन अभी तो सब कुछ ठीक है। 687 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 शायद हमारे लिए यही काफ़ी है। 688 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 मुझसे दोबारा पूछो। 689 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 क्या पूछूँ? 690 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 अगर मुझे वह सब कुछ तब पता होता जो कुछ मैं अभी जानती हूँ, क्या मैं फिर भी वही करती जो मैंने किया। 691 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 हिम्मत है तो पूछो। 692 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 क्या तुम वही करतीं? 693 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - खेल ख़त्म। मुझे पता था। मैं जीत गई। - नहीं। 694 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - यह असली शब्द नहीं है। - हाँ। "गार्थ" शब्द होता है। 695 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - इसका मतलब है बंद आँगन। - यह कोई शब्द नहीं है। 696 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - नहीं। - देख लो, दोस्त। मैं जीत गई। 697 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - बहुत देर हो गई। खेल ख़त्म। - नहीं! 698 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - क्या? - नहीं, हम मेरे… 699 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - हम मेरे शब्द की बात कर रहे हैं। - यह हमेशा अपने ही नियमों से खेलता है। 700 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 क्या? वैसे भी पाँच बज गए हैं। 701 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 और मैं मैनहैटन कॉकटेल बना रहा हूँ। 702 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 बढ़िया। मैं दरअसल कुछ नई राई व्हिस्की लाया हूँ, जो मुझे चखकर देखनी हैं। 703 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - क्या आप मेरी मदद… हो सके तो… - नहीं। मतलब, ठीक है। 704 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - यह तो बेवक़ूफ़ी होगी। - मैं आपको मना लूँगा। 705 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 और अगर मैंने डैनी बॉय गाना शुरू कर दिया, तो मुझे और मत पीने देना। 706 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 आपको यक़ीन हो रहा है कि हम सब आख़िरकार साथ में हैं? 707 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 भगवान, सोचो ज़रा। 708 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 तो, क्या आप उसे खोलने वाली हैं? 709 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - पता नहीं। - खोल लीजिए। 710 00:43:12,718 --> 00:43:13,760 हैना - मैं इसे फ़्रेम कर देती, 711 00:43:13,844 --> 00:43:14,970 पर लगा कि इन चीज़ों में तुम्हारी पसंद 712 00:43:15,053 --> 00:43:15,971 बहुत ख़ास है। प्यार - कैरल 713 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 वाह। 714 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 सफ़ाईकर्मी 715 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 हाँ? 716 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 मैं बोल रही हूँ। 717 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 कुछ अधूरे काम हैं जो हमें पूरे करने हैं। 718 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम