1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Monsieur Campano? - Ja, wat? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Papa. Pap. 3 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, hij is dood. 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 5 00:00:22,606 --> 00:00:25,692 Nee! …ga je weg? Met haar? Nee. 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Kom, liefje. 7 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, we moeten gaan. 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,706 - Kom mee. - Haal ze hier weg. Snel een beetje. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Erachteraan. 10 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Waar blijft de politie? 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Jezus. Ga de politie halen. 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 En regel een ambulance. 13 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Jezus. Kom op, mensen. 14 00:01:07,192 --> 00:01:11,363 - Breng hem naar boven. - Ik ga nergens heen tot de politie er is. 15 00:01:11,446 --> 00:01:14,575 - Je doet wat ik zeg. - Wil je echt zo beginnen? 16 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Nee, het is zo. Jullie zijn hier allebei niet veilig. 17 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Ik blijf bij pap tot de politie er is. 18 00:01:20,163 --> 00:01:23,000 Wegwezen. Schiet op. 19 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 NAAR DE ROMAN VAN LAURA DAVE 20 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - En opa? - Die wilde je daar weg hebben. 21 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Nee, maar… - Nicholas redt zich wel. 22 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Kom, naar binnen. 23 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Kom. 24 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 - Ongelofelijk dat je nog leeft. - Wat een teleurstelling, hè? 25 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Wat bedoel je daar nou mee? - Dat weet je best. 26 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 - Als je wil zeggen… - Hou maar op. Liegen heb je nooit gekund. 27 00:03:20,534 --> 00:03:23,912 - M'n vader is dood. Een beetje respect. - Respect? 28 00:03:23,996 --> 00:03:28,125 Dit is jouw schuld. Jij moest zo nodig in zee met dat syndicaat. 29 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Je weet niet wat je zegt. 30 00:03:29,960 --> 00:03:34,756 Ik had alles onder controle, en dan komt die schoonzoon van je het verkloten. 31 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Net als 18 jaar geleden. 32 00:03:36,758 --> 00:03:41,221 En wie heeft hem hierbij betrokken? Jij. Dus als je iemand de schuld wil geven… 33 00:03:41,305 --> 00:03:45,559 Ik verwijt mezelf genoeg, maar dit kwam door jou en je idiote plan… 34 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Hé. Ophouden. 35 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Hij beschuldigt mij. - Ze kwamen voor jou. 36 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Kappen. 37 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Dit lost niets op. 38 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Een stel gorilla's die op hun borst slaan. Dat helpt ons nu totaal niet verder. 39 00:04:00,908 --> 00:04:04,369 - Waar is Frank? - Ze brengen hem naar een privémortuarium. 40 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Ik wil mee. - Dat is geen goed idee. 41 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Er loopt overal politie en ik wil jou erbuiten houden. 42 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Dus we wachten af. Het wordt geregeld. 43 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Goed. 44 00:04:26,391 --> 00:04:31,021 We moeten nog iets aan Perec doen. Anders komt hij terug om het af te maken. 45 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Dus allereerst moet ik de verkoop van die bank afronden. 46 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 We betalen hem terug en bieden een goedkope volgende levering. 47 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 Want de bank die ik hier kwam kopen, is dan van mij. 48 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Dus je gaat… - Ik moet gaan. 49 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 Om 13.00 uur wordt er getekend. 50 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Gaat het? 51 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Het gaat niet. 52 00:04:55,921 --> 00:05:01,009 Maar daar is geen tijd voor. Het heet compartimentaliseren. Lees er 's over. 53 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Wat doen we met hem? 54 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Hou hem hier. 55 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 - Is Frank vermoord? - Ze moest Teddy hebben. 56 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Het syndicaat. In opdracht van Perec. 57 00:05:24,491 --> 00:05:29,246 - Dat ik nog rouwig zou zijn om Frank… - Dat ging snel. Ik had moeten voorzien… 58 00:05:29,329 --> 00:05:33,458 Ze zijn onvoorspelbaar, irrationeel en amoreel. Dit kon je niet voorzien. 59 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Waar is Nicholas? 60 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 Hij was met Teddy en Quinn. Hij wilde ons er weg hebben. 61 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Nee, hè. - Houdt Teddy hem vast? 62 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Teddy niet. 63 00:05:48,140 --> 00:05:52,186 - Quinn staat nu aan het roer. - Nee, ik geloof het niet. 64 00:05:54,062 --> 00:05:59,359 Ik weet niet of ze al die tijd al loog of alleen sinds Teddy er een potje van maakt… 65 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Zo is ze niet. - Wat doe je? 66 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Ik bel opa. Als hij opneemt, is hij in orde. 67 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 - Geen telefoontjes. - Ik ben toch geen gijzelaar? 68 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Hallo. - Opa, is alles goed? 69 00:06:14,833 --> 00:06:18,128 - Jawel. Ik praat met Teddy. - Oké. Maar ben je… 70 00:06:19,463 --> 00:06:23,091 - Ik praat met… - Wie is dit? Wie ben je, verdomme? 71 00:06:23,759 --> 00:06:28,388 - Bailey. - Is je vader daar? Kan hij me horen? 72 00:06:30,307 --> 00:06:34,311 - Teddy, met Hannah. Luister. - Naar jou? 73 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Na wat jij en je man mijn familie hebben aangedaan? 74 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Dat geld was van het syndicaat. 75 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Je hebt m'n vaders dood op je geweten. 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,616 Ik snap dat je boos bent. Ik heb Quinn gesproken. 77 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Ik wil jou ook spreken, als je… 78 00:06:49,743 --> 00:06:53,497 Goh, wat lief van je. Maar nee, we wachten dit rustig af. 79 00:06:53,580 --> 00:06:59,044 En wat er met opa hier gebeurt, is helemaal aan jou. Je hoort nog van me. 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Deze hou ik voorlopig bij me. 81 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 - Waar verblijven ze? - Alsof ik dat zou zeggen. 82 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Waar verblijven ze? 83 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Wil je me doden? 84 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Best lastig als je zelf de trekker moet overhalen, hè? 85 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Toch zo dom nog niet. 86 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Waar ga jij heen? 87 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Ik moet naar het toilet. - Zitten. 88 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Mag ik naar… 89 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Ga goddomme zitten, of ik zweer dat ik je neerschiet. 90 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 - Ze vermoorden hem. - Welnee. Hij is een ruilmiddel. 91 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Wat? 92 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy is onvoorspelbaar, irrationeel en amoreel. 93 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 Kan Quinn niet op 'm inpraten? Ik weet dat je denkt dat ze loog… 94 00:08:17,497 --> 00:08:23,253 En ik weet dat je haar wil vertrouwen. Maar ze was kil en berekenend tegen me. 95 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 - Ze speelt een centrale rol. - Dan moeten we juist naar haar. 96 00:08:27,007 --> 00:08:30,886 Bailey, ze is niet meer de sympathieke persoon die we in LA zagen. 97 00:08:31,845 --> 00:08:36,225 Ze was dreigend, alsof ze haar familie koste wat kost zou beschermen. 98 00:08:37,433 --> 00:08:40,979 - Zou jij dat ook niet doen? - Niet op die manier. 99 00:09:09,174 --> 00:09:12,427 Madame Dubois. U bent vroeg. 100 00:09:13,387 --> 00:09:18,600 Het spijt me. Het hotel zou voor versnaperingen zorgen. 101 00:09:18,684 --> 00:09:22,729 Dat is niet nodig, Miss Favreau. Komt u even zitten. 102 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Ik had het hele team van de Banque de Chalon verwacht. 103 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Ja. Maar gezien de omstandigheden… 104 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 …leek het me gepaster om u een-op-een te ontmoeten. 105 00:09:36,952 --> 00:09:39,746 - De omstandigheden? - Laten we eerlijk zijn, ja? 106 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Miss Campano? 107 00:09:46,503 --> 00:09:50,674 Dat waardeer ik. Ik laat het mijn zus weten. Bedankt. 108 00:09:54,136 --> 00:09:57,389 Je was verliefd op haar, hè? Op Kate. 109 00:09:57,472 --> 00:10:01,643 Die zomer in Captiva. Jullie waren 12, 13. 110 00:10:03,270 --> 00:10:07,399 Jullie zaten elke ochtend op de zeilboot. Jij, Quinn en Kate. 111 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 - Ik zag wel hoe je naar haar keek. - Zal wel. 112 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Ach, hou op. 113 00:10:14,114 --> 00:10:18,493 Je vader en ik zagen het allebei. Hij grinnikte. Ik vond het maar niks. 114 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Maar hij zei dat Kate slim genoeg was om zelf keuzes te maken. 115 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Dus je dochter was slim genoeg om niet met mij te daten? 116 00:10:25,876 --> 00:10:30,923 Nee, je vader was slim genoeg om te voorkomen dat ik mezelf voor schut zette. 117 00:10:33,008 --> 00:10:35,969 - Heb je haar vermoord? - Wat? 118 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Heb je mijn Katie vermoord? 119 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Wacht even. 120 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Vroeg mijn vader er daarom naar? 121 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Gaf jij hem dat idee? 122 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Of was het die schoonzoon van je? - Nee, laat hem erbuiten. 123 00:10:56,615 --> 00:11:00,911 - Heb je mijn dochter vermoord? - Hij is de aanstichter van deze ellende. 124 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Van m'n vaders dood. Van jouw gevangenschap, goddomme. 125 00:11:04,206 --> 00:11:08,418 Dat was z'n goed recht. Ik overtrad de wet. Ik verbrak m'n eed. 126 00:11:08,502 --> 00:11:11,839 - En je eed aan m'n vader? - Heeft ie nooit om gevraagd. 127 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Alles wat ik heb gedaan, was omdat ik daarvoor koos. 128 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Neem je verantwoordelijkheid. 129 00:11:19,012 --> 00:11:22,558 Wil je soms horen dat ik die kogel had moeten opvangen? 130 00:11:22,641 --> 00:11:26,937 Hij had elke kogel voor je opgevangen, zoals hij vandaag deed. 131 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, hij hield van je. 132 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Hij hield van je, zoals ik van Kate hield. 133 00:11:34,194 --> 00:11:37,322 Dus ik vraag je nog eens: heb je mijn dochter vermoord? 134 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Krijg de klere. 135 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 En nee, dat heb ik niet. 136 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Ik moet echt pissen. 137 00:12:03,307 --> 00:12:07,269 - Vertel me waar ze zijn. - Je weet dat ik dat niet doe. Kom nou. 138 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Controleer z'n zakken. 139 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 Alles rustig daarbuiten? 140 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Wat is dat? 141 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 - Leuke foto. - Ze was hier zo oud als ik. 142 00:13:26,682 --> 00:13:30,811 Je ziet toch hoeveel ze van elkaar houden? Projecteer ik nu? 143 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Nee, dat denk ik niet. 144 00:13:33,021 --> 00:13:37,943 Hoe heeft het zo ver kunnen komen? Als we terug in de tijd konden gaan… 145 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 …en konden voorkomen dat opa pap vroeg om voor hem te werken… 146 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 …of dat Kate met Ivan afsprak… 147 00:13:43,323 --> 00:13:48,203 Natuurlijk, maar verplaats je eens in hun situatie. Je vader, je opa, je moeder. 148 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Je begrijpt hun keuzes wel, toch? 149 00:13:50,789 --> 00:13:55,419 Toen ik Quinn laatst zag, zei ze dat ik naar antwoorden kon zoeken wat ik wilde… 150 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 …maar dat 't me enkel naar duistere plekken zou leiden. 151 00:13:58,255 --> 00:14:02,342 - En dat het toch niets zou veranderen. - Dat is vrij cynisch. 152 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Ja. Nou ja, misschien is het makkelijker om zo te denken. 153 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Misschien wel, maar wat zegt dat over Quinn? 154 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 - Gaat het? - Ja. Prima. 155 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Wat? 156 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 We zijn zo ver gekomen. Ik wil gewoon… 157 00:14:36,168 --> 00:14:39,963 We bedenken wel iets. Dat beloof ik je. 158 00:14:52,726 --> 00:14:56,230 - Al iets van Nicholas gehoord? - Nee. Niks. 159 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Heb jij nog ideeën? 160 00:15:00,067 --> 00:15:02,861 - Wat? - Dit is niet aan mij. 161 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Wat zit erin? - Seth. 162 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Als we Nicholas ermee kunnen helpen… 163 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Ik weet het niet, maar ik moest het koste wat kost beschermen. 164 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Mogen we erin kijken? - Nee. 165 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Als het zo belangrijk is, kan het hem misschien redden. 166 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Ik ga koffie halen. 167 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Kun je hem openkrijgen? - Ik denk het wel. 168 00:15:51,910 --> 00:15:55,831 NICHOLAS BELL & ASSOCIATES VERTROUWELIJK, NIET DUPLICEREN 169 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Geen mooie bloemen? 170 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Ze waren prachtig. 171 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Ik heb nieuws. 172 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Ik ook. 173 00:16:25,194 --> 00:16:28,488 - De bank heeft zich teruggetrokken. - Wat? 174 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Hoezo? - Wie zal het zeggen, Teddy. 175 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Misschien wilden ze geen 300 jaar oude bank verkopen… 176 00:16:34,661 --> 00:16:39,708 …aan de dochter van een gangster die net is doodgeschoten in het 8e arrondissement. 177 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Ik ontkom nooit aan deze familie. 178 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Weet je, echt balen van die deal. Maar ik heb met paps executeur gesproken. 179 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 We mogen bij het familiefonds. 180 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Daar zit genoeg in om Perec terug te betalen, en een extraatje. 181 00:16:54,473 --> 00:16:58,602 Een 'sorry voor het ongemak, even goeie vrienden'. Om 't af te sluiten. 182 00:16:58,685 --> 00:17:03,941 Ik ga door met waar ik mee bezig was en jij kunt doen alsof er niks is gebeurd. 183 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Fuck hen. - Fuck wie? 184 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 Perec. Het syndicaat. 185 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Ze hebben pap vermoord. Dus niks 'even goeie vrienden'. Fuck hen. 186 00:17:17,162 --> 00:17:22,166 Ik weet dat je verdrietig bent om pap. Ik ook. Maar van hen loop je niet zomaar weg. 187 00:17:22,251 --> 00:17:26,755 Nee, jij doet dat niet, omdat je geen ruggengraat hebt. Ze vrezen jou niet. 188 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Maar ik loop wel weg en ga naar hun grootste concurrent. 189 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Waanzin. Hoe… - Ik heb Rochelle Barron gesproken. 190 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Ze is blij dat we uitbreiden en bood haar bescherming aan. 191 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Dus tenzij het syndicaat zin heeft in oorlog, laten ze het gaan. 192 00:17:44,523 --> 00:17:47,985 - Risico van het vak. - Maar zonder de bank… 193 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Ik heb een succesvol bedrijf in Los Angeles. 194 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Veel van mijn cliënten zijn zo onoplettend als maar zijn kan. 195 00:17:54,867 --> 00:17:58,912 - Geld witwassen via hen is een eitje. - Dus dat is het dan? 196 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 - Je neemt 't over. - Je bent hier niet voor gemaakt. 197 00:18:06,461 --> 00:18:09,256 - En als ik nee zeg? - Dan laat ik je omleggen. 198 00:18:12,676 --> 00:18:15,888 Kom op. Dat zou ik nooit doen. 199 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Maar die blik was goud waard. 200 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 Goed. Hou op met klieren, ga naar je kamer en help me Owen te vinden. 201 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Hoe dan? Nicholas zegt niet waar ze verblijven. 202 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Heb je z'n zakken geleegd? - Ik ben niet dom. 203 00:18:29,776 --> 00:18:32,821 - Niet? Was je de hele tijd bij hem? - Natuurlijk was… 204 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Niks. 205 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Aantekeningen, e-mails. Dit lijken me geen dossiers. 206 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Het is alles wat hij voor de Campano's deed. 207 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Een verslag van al hun criminele activiteiten. 208 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Een verzekeringspolis dus? 209 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Dit is belastend bewijs tegen Frank, Teddy, de hele mikmak. 210 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Ja. Maar ook tegen Nicholas. 211 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Wat doen jullie? 212 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Dit is onbruikbaar. 213 00:19:48,480 --> 00:19:53,569 - Het is onze beste troef. - Hij is 75. Hij zou nooit meer vrijkomen. 214 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Hij is genoeg gestraft. - Dat wel, maar… 215 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Nicholas had dit niet voor niets bij zich. 216 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Dat moet hij beslissen. - Dat is zo. 217 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Dat zou het moeten zijn, maar hij is er niet. Dus… 218 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Jij kent 'm het beste. Wat zou hij willen? 219 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Gisteravond in het vliegtuig zei hij… 220 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 …dat hij het wilde goedmaken. 221 00:20:29,479 --> 00:20:34,610 Wil hij zo z'n verantwoordelijkheid nemen? Ons de kans geven om weer samen te zijn? 222 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Zonder hem. 223 00:20:37,362 --> 00:20:40,824 Zonder hem, ja. Maar we zouden met je vader kunnen zijn. 224 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Wil je dat? 225 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Ja. 226 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Heel graag. 227 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 We moeten zoveel mogelijk digitaliseren, en snel ook. 228 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Jullie hebben vast trek. Ik haal wat te eten. 229 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Mag ik een keycard? - Opa heeft die van mij. 230 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Hier. 231 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Wat? 232 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholas heeft een keycard. 233 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Hallo? - Miss Fisher, met Hannah Hall. 234 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Ik sprak u pas vanuit agent Andersons kantoor. 235 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Over Grady Bradford. Ja. 236 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 U ontvangt zo een versleutelde e-mail van me. 237 00:22:23,969 --> 00:22:27,806 Stuur een bevestiging, dan stuur ik een link naar een darkwebserver… 238 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 …met genoeg bewijs om de Campano's op te rollen. 239 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Hoe komt u daaraan? 240 00:22:33,729 --> 00:22:36,857 Meer kan ik nu niet zeggen. Controleer uw e-mail. 241 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Ze leek toe te happen. 242 00:22:45,741 --> 00:22:48,368 - Ze heeft 'm geopend. - Mooi. 243 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Hier. 244 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Ben jij de koerier? - Ja. 245 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Lever dit onmiddellijk bij Hôtel Lumineux af. 246 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Als je dit verkloot, ben je nergens meer veilig. 247 00:23:09,181 --> 00:23:12,976 - Hij spreekt geen Engels. - Hij begrijpt me wel. 248 00:23:29,076 --> 00:23:33,080 Hoe kon je ze missen? Weet je wel hoe ernstig dit is? 249 00:23:33,163 --> 00:23:36,792 - Ze zijn halsoverkop vertrokken. - Vind ze, verdomme. 250 00:23:39,336 --> 00:23:42,381 - Wat een sociale vaardigheden. - Weet je iets beters? 251 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 In mijn vak jagen we geen resultaten na, maar benutten we onze middelen. 252 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Ik wil hem spreken. 253 00:24:04,945 --> 00:24:08,448 - Owen is weer ontkomen. - Ja, dat doet ie wel vaker. 254 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Enig idee waar hij kan zijn? 255 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Nee, en ik denk niet dat je hem gaat vinden. 256 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen is slim. 257 00:24:17,583 --> 00:24:22,754 Hij blijft je altijd een stapje voor. Zo is ie je familie al die jaren ontlopen. 258 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Mijn vader vertelde ooit dat hij een deal kon sluiten met een man. 259 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 Die jij vertegenwoordigde en met wie je ruzie kreeg. 260 00:24:31,847 --> 00:24:36,059 Hij sloeg die lucratieve deal af om het jou niet ongemakkelijk te maken. 261 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Vriendschap was belangrijk voor 'm. 262 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Vooral de onze. 263 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 M'n vader dacht ook dat dat over vriendschap ging. 264 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Ik vond dat het over zwakte ging. 265 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 M'n vader kreeg Owen nooit te pakken… 266 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 …omdat hij een zekere zwakte in zich had, die ik niet heb. 267 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, ik ken je al sinds je een klein meisje was. 268 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Was dat een dreigement? 269 00:25:03,754 --> 00:25:07,925 Dat ik me hierbuiten wilde houden, betekent niet dat ik ongeschikt ben. 270 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Een koerier leverde dit af. 271 00:25:22,940 --> 00:25:25,275 - Is dat alles? - De helft. 272 00:25:29,196 --> 00:25:33,408 QUINN - KOM VOOR DE REST NAAR QUAIS DE LA SEINE. 15.00 UUR, ALLEEN. - H. 273 00:25:41,250 --> 00:25:44,336 - Delia Fisher op lijn één. - Verbind haar maar door. 274 00:25:45,212 --> 00:25:48,549 - Delia, zeg het maar. - Ik heb Hannah Hall net gesproken. 275 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Herinner je je haar? 276 00:25:50,759 --> 00:25:54,304 - Ja. Wat wilde ze? - Ze heeft bewijs tegen de Campano's. 277 00:25:55,305 --> 00:25:57,766 En veel ook. Weet jij daar iets vanaf? 278 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Wat zei ze nog meer? 279 00:26:27,921 --> 00:26:30,674 Ze appte net. Ze is bij de Notre Dame. 280 00:26:32,759 --> 00:26:37,222 - Ze flikken echt niks in het openbaar. - Frank is neergeschoten in een lobby. 281 00:26:37,306 --> 00:26:40,767 - Dat was het syndicaat. - En de Campano's doen zoiets niet? 282 00:26:40,851 --> 00:26:44,897 Kates dood is lang geleden. Ze bracht hun hele onderneming in gevaar. 283 00:26:45,480 --> 00:26:50,861 - Niet echt geruststellend. - Teddy deed maar wat. En Quinn zou niet… 284 00:26:50,944 --> 00:26:53,947 Waarom ga je weg? Met haar. 285 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Bails, wat is er? 286 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Ik heb een terugkerende herinnering over dat jij en mam ruziemaakten bij een motel. 287 00:27:15,511 --> 00:27:20,057 - We waren weggegaan en… - Dat weet ik nog. Het spijt me. Echt. 288 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Nee, zo bedoelde ik het niet. 289 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Het gekke is dat Quinn me uit het zwembad haalde. 290 00:27:27,397 --> 00:27:31,985 - Bij het motel? Ze was daar niet bij. - Nee? Ze zei van wel. 291 00:27:32,069 --> 00:27:35,739 Ze herinnerde zich het zwembad niet, maar ze was er wel bij. 292 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Dat was onze heftigste ruzie ooit en ik… 293 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 …ik had me Quinn nog wel herinnerd. 294 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Wat? 295 00:27:51,839 --> 00:27:56,969 Ons contact bij de Marshals belde. Je gelooft nooit wat ze van plan zijn. 296 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 De Notre Dame? 297 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Beetje afgezaagd. 298 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Ik wilde een boot regelen, maar alles zat vol. 299 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Dan lopen we maar. 300 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Ik wil de vrijlating van Nicholas en Owens vrijheid met je bespreken. 301 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Je hoeft niet meer met geld aan te komen. 302 00:28:25,414 --> 00:28:28,792 - Teddy was best van slag. - Ja, en ik heb het opgelost. 303 00:28:30,252 --> 00:28:35,174 - Je laat die paar miljoen maar zitten? - Dat niet, maar een deal kun je vergeten. 304 00:28:35,257 --> 00:28:38,760 We hebben een nieuw beleid. Geen losse eindjes. 305 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Dan vind je m'n tweede voorstel vast niks. 306 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen heeft genoeg bewijs verzameld om jullie schuld aan te tonen. 307 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 O ja? 308 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Laat me raden. Het staat op het dark web… 309 00:28:56,278 --> 00:29:01,116 …en hij hoeft maar één mailtje te sturen, en bam. Daar gaat ons familiebedrijf. 310 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Het is genoeg om jou en Teddy heel lang op te sluiten. 311 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Teddy. Mij niet. Ik run een legitiem financieel bedrijf. 312 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Gelul. - Vraag maar na. 313 00:29:11,418 --> 00:29:14,588 Er staat niets over mij in. Heeft m'n vader voor gezorgd. 314 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Anders dan je man… 315 00:29:18,342 --> 00:29:23,096 - …kon hij zijn dierbaren beschermen. - En je zou Teddy gewoon laten opsluiten? 316 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Ik kan Teddy wel beschermen. 317 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Er is één uitweg. 318 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 We willen Owen vandaag nog, anders is geen van jullie veilig. 319 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Vooral Nicholas niet. 320 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Waarom wil je mijn man zo graag straffen? 321 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Moet je me dat echt vragen? 322 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Mijn vader is dood. 323 00:29:51,250 --> 00:29:55,212 En zeg niet dat dat Teddy's schuld is. Owen is dit alles begonnen. 324 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Je hebt het mis. Je broer heeft Kate vermoord. 325 00:29:58,131 --> 00:30:01,260 - Zo is dit begonnen. - Dat heeft hij niet gedaan. 326 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Owen is de oorzaak van dit alles. 327 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 En ik laat dit nooit varen. 328 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Dus? - Ze wist het. 329 00:30:15,274 --> 00:30:20,904 - Van het bewijs? - Owen, ze wist alles. Ook van de server. 330 00:30:20,988 --> 00:30:24,992 - Dus er is echt een mol. - Dat was toch bij de Marshals Service? 331 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 De Marshals Service, 't OM, ze zijn allemaal verbonden. 332 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - We moeten gaan. - Pap. 333 00:30:30,831 --> 00:30:35,335 - Je zag wat er met Grady gebeurde. - Wacht even. Heeft ze nog iets gezegd? 334 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Quinn? Nee. Ze zei dat zelfs je moeders dood je vaders schuld was. 335 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Dat als je niet met Nicholas had samengewerkt… 336 00:30:43,218 --> 00:30:45,971 - …Kate nooit naar Ivan was gegaan. - Dat is zo. 337 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Hoe wist ze dat? 338 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Ze zei dat ze niet wist waar hun ruzie over ging. 339 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Ik heb 't haar niet verteld. Jij? - Nee, ik ook niet. 340 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Hé, Bailey? - Ik moet Quinn nog eens spreken. 341 00:31:13,916 --> 00:31:17,836 Er klopt iets niet. Ze weet meer dan ze heeft gezegd. 342 00:31:17,920 --> 00:31:22,132 - Dat geloof ik, maar wat… - Ze hield van haar. Dat kan ik gebruiken. 343 00:31:22,216 --> 00:31:26,053 - Liefhebben kan ze niet. - Wel. Ik kon zien dat ze me mag. 344 00:31:26,136 --> 00:31:28,847 - Het is niet veilig. - Veilig? Begin je nou weer? 345 00:31:28,931 --> 00:31:33,644 Quinn heeft gelogen. Ze is duidelijk betrokken en heeft nu zelfs de leiding. 346 00:31:33,727 --> 00:31:38,106 Ze vindt dat je vader Franks dood én die van je moeder op z'n geweten heeft. 347 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Dat bedoel ik nou. Dat is toch verknipt? 348 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Ja, maar… - Er is hier iets. 349 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Iets met m'n moeder en haar dood. 350 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Dat is de kern en als ik nou gewoon met Quinn praat… 351 00:31:49,076 --> 00:31:54,039 - Dat heb je geprobeerd. - Het moet nog een keer. Luister nou. 352 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Ik heb alles opgegeven om jou erbuiten te houden. 353 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Om je te beschermen. - Pap… 354 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 …ik hou van je. Maar je kunt me hier niet tegen beschermen. 355 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Dat is nu toch wel duidelijk? 356 00:32:07,177 --> 00:32:11,807 We kunnen niet voor ze vluchten. Ik weiger nog langer voor ze te vluchten. 357 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Was je bereid mijn familie te verraden? 358 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Sorry? - Die bestanden. 359 00:32:29,825 --> 00:32:33,078 - Hannah kwam ermee. - Dat was een laatste redmiddel. 360 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - Ik had nooit… - Schei uit. 361 00:32:34,746 --> 00:32:39,168 - Ik wist altijd al dat je geniepig was. - Quinn. Toe nou. 362 00:32:39,251 --> 00:32:42,171 Maak hier een einde aan. Ik geef alles op… 363 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 …voor de veiligheid van Bailey, Hannah en Owen. 364 00:32:46,425 --> 00:32:50,804 - Owen? Serieus? - Ik was verantwoordelijk voor zijn daden. 365 00:32:50,888 --> 00:32:55,225 - Ik heb de luxe niet meer om te vergeven. - En dat breekt m'n hart. 366 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 Je vader wilde dit nooit voor je. Dat weet je. 367 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Ik weet dat hij alleen mij vertrouwde. 368 00:33:01,607 --> 00:33:07,154 - Daarom heeft hij me erbij gehaald. - Ja, en zo is het voor mij ook begonnen. 369 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Niemand kon 'm weerstaan als hij z'n charmes in de strijd gooide… 370 00:33:11,909 --> 00:33:15,871 …maar kijk nou wat het hem heeft gebracht. Wat het ons heeft gebracht. 371 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Hij heeft je een hele hoop ellende nagelaten. 372 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Maar voor jou is het nog niet te laat. 373 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Maak hier een einde aan, zoals je vader wilde doen. 374 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Dat had hij gewild. 375 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Hij is er niet meer. 376 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 We komen voor Quinn. 377 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Wat moeten jullie? 378 00:34:25,190 --> 00:34:29,485 - We komen met Quinn praten. - Ja. Voor praten is het wat te laat, dus… 379 00:34:29,570 --> 00:34:32,155 Het is al goed, Teddy. Kom binnen. 380 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 Kom je weer 'n dealtje sluiten? 381 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Dit was mijn idee niet. 382 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Ik wil het over het motel hebben. Die dag van de ruzie. 383 00:34:56,889 --> 00:34:59,933 - Ik heb je alles al verteld. - Alles? 384 00:35:00,017 --> 00:35:02,352 - Je toon bevalt me niet. - Laat 'r uitpraten. 385 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Is dat een dreigement? - Ik vraag het je. 386 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 M'n vader herinnert zich niet dat je erbij was. 387 00:35:11,486 --> 00:35:14,573 - Hij dacht niet bepaald helder na. - Kan zijn. 388 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Maar ik heb twee herinneringen. 389 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Dat jij me uit het water trok… 390 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Wat ik me niet herinner, zoals ik al zei. 391 00:35:25,459 --> 00:35:28,337 En nog eentje. Op een schommel in het park. 392 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Eerst dacht ik dat ze niets met elkaar te maken hadden… 393 00:35:32,549 --> 00:35:37,346 …maar ik haalde ze door elkaar. Je trok me niet uit het zwembad. 394 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Je trok me van de grond en zette me op de schommel. 395 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 In het park vlak bij waar m'n moeder werd vermoord. 396 00:35:47,022 --> 00:35:50,651 - Je kwam daar zo vaak. - Dat is zo. Maar de sirenes… 397 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Dat was de dag dat mijn moeder stierf, of niet soms? 398 00:35:56,615 --> 00:36:01,286 - Je was erbij. Waarom zei je dat niet? - Waarom zou ik je dat laten herbeleven? 399 00:36:01,370 --> 00:36:04,373 Omdat ze je dat vroeg. Waarom verberg je dat? 400 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Hoe vaak ga je nog vragen of mijn familie je moeder heeft vermoord? 401 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Tot je eerlijk bent. - Wij hadden niks te maken… 402 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Nee. Hou op met liegen. Alsjeblieft. 403 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Je hield van haar. Vertel me wat haar is overkomen. 404 00:36:20,305 --> 00:36:23,308 Je wist iets. Je was in het park omdat je iets wist. 405 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 Je wilde haar beschermen. 406 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Je wist wat Teddy van plan was… - Het was Teddy niet. 407 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Ik geloof je niet. - Echt niet. 408 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Waarom dek je hem? - Doe ik niet. 409 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 Jawel. Wees nou… 410 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Ik geloof haar. 411 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Ik geloof Quinn. 412 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Eindelijk. 413 00:36:42,578 --> 00:36:45,956 Ze dekt Teddy niet, maar zichzelf. 414 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Dat is bespottelijk. 415 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Je zei dat de waarheid haar naar duistere plekken zou leiden. 416 00:36:53,839 --> 00:36:59,636 Je wilde gewoon niet dat ze vragen stelde. Dat was het eerlijkste dat je hebt gezegd. 417 00:36:59,720 --> 00:37:03,390 - Nee. - Vertel het haar. Ze heeft er recht op. 418 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Dat is niet zo. - Jawel. 419 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Jij hebt haar moeder laten vermoorden. 420 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Zo ging het niet. - Jij bent verantwoordelijk voor 'r dood. 421 00:37:11,565 --> 00:37:15,944 En toen Bailey vragen stelde, loog je om jezelf te beschermen. En je vaders… 422 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Ik moest mijn familie beschermen. 423 00:37:19,114 --> 00:37:22,951 Mijn vader zou Nicholas' dochter nooit iets hebben aangedaan… 424 00:37:23,035 --> 00:37:26,580 …en mijn broer zou het hebben verkloot. Ik moest het doen. 425 00:37:28,457 --> 00:37:32,211 Ze nam je in vertrouwen. Kate vertelde je over Ivan. 426 00:37:32,294 --> 00:37:37,007 Ze zouden mijn hele familie kapotgemaakt hebben. Ik moest iets doen. 427 00:37:38,050 --> 00:37:40,928 - Ik wilde haar niet dood. - Maar je stuurde de auto. 428 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 Om haar bang te maken. 429 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Ik wilde haar weghouden bij Ivan. 430 00:37:47,392 --> 00:37:51,980 Ik wist dat ze in het park zou zijn. Ik was er om te zorgen dat het veilig was. 431 00:37:52,064 --> 00:37:56,693 Dat haar niks zou overkomen. De chauffeur moest haar bang maken. 432 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Hij werkte voor m'n vader en had dit eerder gedaan. 433 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Hij zou niet eens in de buurt komen, maar Kristin… 434 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Je… 435 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Je rende weg. 436 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Je hand ontglipte haar… 437 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 …en de auto week uit om je niet te raken, en… 438 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Raakte mijn moeder. 439 00:38:38,110 --> 00:38:41,822 Ik nam je mee naar 't park, zette je op de schommel… 440 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 …en bleef bij je tot ik Nicholas zag aankomen. 441 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, maak hier nu een einde aan. 442 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Laat Owen terugkomen. 443 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Nee, dit is onvergeeflijk. 444 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Dit kun je nooit laten gaan. Je hebt geen moeder meer. 445 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Dat is niet zo. 446 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Ik heb 'n moeder. 447 00:39:22,237 --> 00:39:26,408 Ik heb 'n hele lieve familie, dus ik kan je wel vergeven. 448 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Ik kan dit allemaal laten gaan. 449 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 Je hebt zelf gezegd dat mijn familie niet bepaalt wie ik ben. 450 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Dat geldt ook voor jou. 451 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Alles oké? - Ze was geweldig. 452 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Laten we ze gewoon gaan? 453 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Ga nou maar. 454 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Ik wil op reis. 455 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Ik heb leren zeilen toen je weg was. 456 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 En ik maar smeken of je mee de Sunfish op wilde. 457 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Het leek me handig om te kunnen. 458 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Op een Sunfish kom je niet ver, maar op een 12 meter lange cruiser… 459 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Heb je daarop leren zeilen? 460 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Ik had vijf jaar. 461 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Wat? 462 00:41:00,586 --> 00:41:06,550 Ik weet dat ze ons hebben laten gaan. En of Quinn het nou toegeeft of niet… 463 00:41:06,633 --> 00:41:09,970 …we hebben nu meer macht over ze dan voorheen. Maar… 464 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Ik heb bijna 20 jaar lang over m'n schouder gekeken. 465 00:41:17,853 --> 00:41:22,482 Het is moeilijk voor te stellen hoe 't is om zorgeloos door het leven te gaan. 466 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - We zijn oké. - Zeker weten? 467 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Ik ben zo lang opgejaagd. 468 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Kunnen ze dit echt laten gaan? 469 00:41:35,037 --> 00:41:39,833 Geen idee, maar vandaag zijn we oké. Meer kunnen we misschien niet vragen. 470 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Vraag nog eens. 471 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Wat? 472 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Of ik het toch had gedaan als ik toen had geweten wat ik nu weet. 473 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Toe dan. 474 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Zou je dat? 475 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 Bananas. Gewonnen. 476 00:42:24,753 --> 00:42:28,173 - Dat is geen woord. - Jawel. 'Pandhof' is een binnenplaats. 477 00:42:28,257 --> 00:42:32,010 - Zoek maar op. Ik win. - Te laat. Bananas. 478 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Wat? - We bespraken… 479 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - …de mijne nog. - Hij maakt z'n eigen regels. 480 00:42:36,098 --> 00:42:39,601 Het is toch 17.00 uur. Ik ga Manhattans maken. 481 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Perfect. Ik heb nieuwe whisky's meegebracht. 482 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Wil je me… - Nee. Nou, oké dan. 483 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Slecht idee. - Bij deze help je me. 484 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Als ik begin met zingen, kap je me af. 485 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Kun je geloven dat we eindelijk samen kunnen zijn? 486 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Ja, geweldig, toch? 487 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Maak je dat nog open? 488 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Ik weet het niet. - Toe nou. 489 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 HANNAH - NIET INGELIJST, WANT JE BENT VAST KIESKEURIG. XO CAROL 490 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 SCHOONMAKERS 491 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Met mij. 492 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 We hebben wat losse eindjes af te hechten. 493 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Vertaling: Nikki van Leeuwen