1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Monsieur Campano. - Ja? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Pappa! Pappa! 3 00:00:16,140 --> 00:00:19,478 - Pappa! - Quinnie, han er borte. 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 5 00:00:22,606 --> 00:00:25,692 Nei! Bort fra meg? Tar du henne med deg? Nei! 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Kom, vennen. 7 00:00:33,492 --> 00:00:37,454 La oss gå. Vi må bort herfra. Kom. 8 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Få dem bort herfra. Nå! 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Gå. 10 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Hvor er politiet? 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Herregud! Få tak i politiet! 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 Få tak i en ambulanse! 13 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Herregud. Hvem som helst! 14 00:01:07,192 --> 00:01:11,363 - Ta ham med opp. - Jeg blir her til politiet kommer. 15 00:01:11,446 --> 00:01:14,575 - Du gjør faen meg som jeg sier! - Ikke begynn! 16 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Han har rett, Nicky. Dere er ikke trygge her. 17 00:01:17,703 --> 00:01:23,000 Jeg venter på politiet. Jeg blir hos pappa. Gå! Nå! Gå! 18 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 BASERT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 19 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - Hva med bestefar? - Han ville ha deg ut. 20 00:02:54,883 --> 00:02:58,428 - Men… - Nicholas klarer seg. Inn med deg. 21 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Kom. 22 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 - Tenk at du lever. - Ja? Du må være skuffet. 23 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Hva mener du? - Det tror jeg du vet. 24 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 - Om du antyder… - Du har alltid vært en dårlig løgner. 25 00:03:20,534 --> 00:03:24,997 - Faren min døde nettopp. Vis respekt. - Respekt. Dette er din skyld. 26 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Om det ikke var for den overambisiøse syndikat-dritten… 27 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Du aner ikke hva du snakker om. 28 00:03:29,960 --> 00:03:34,756 Jeg hadde alt under kontroll, men så kom svigersønnen din og ødela alt. 29 00:03:34,840 --> 00:03:38,510 Som han gjorde for 18 år siden. Og hvem fikk ham involvert? 30 00:03:38,594 --> 00:03:41,221 Det var du! Så om du vil klandre noen… 31 00:03:41,305 --> 00:03:45,559 Jeg klandrer meg selv for mye, men uten det idiotiske prosjektet ditt… 32 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Det holder! 33 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Han sier jeg drepte pappa! - De kom etter deg. 34 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Gi dere! Dette hjelper oss ikke. 35 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Et par gorillaer som slår seg på brystet hjelper ingen nå. 36 00:04:00,908 --> 00:04:04,369 - Hva gjorde de med Frank? - De tok ham med til et privat likhus. 37 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Jeg vil være med ham. - Ingen god idé. 38 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Det er politi overalt. Dere må ikke bli innblandet. 39 00:04:11,460 --> 00:04:15,464 - Vi må bare vente. Vi har folk på saken. - Greit. 40 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Vi må ta oss av Perec. Han vil komme tilbake. 41 00:04:30,020 --> 00:04:34,858 Sterkere. Vi må prioritere å fullføre bankavtalen. 42 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Vi gir ham pengene tilbake og tilbyr gode vilkår for neste transport. 43 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 Jeg vil eie banken jeg kom for å kjøpe. 44 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 - OK. Så du skal… - Jeg må dra. 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - Vi skriver under på kontrakten kl. 13. - Du… 46 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Går det bra? 47 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Nei. 48 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Det går ikke bra. 49 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Men vi har ikke tid til sånt nå. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Det kalles å kategorisere. Prøv det. 51 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Hva med ham? 52 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Hold ham her om han vil gå. 53 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 - Drepte de Frank? - Hun prøvde å drepe Teddy. 54 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Syndikatet. Perec må ha bestilt det. 55 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Trodde ikke jeg ville bli lei meg om Frank døde. 56 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Jeg trodde vi hadde tid. Jeg burde… 57 00:05:29,329 --> 00:05:33,458 De er uberegnelige og urimelige. Det er vanskelig å forutsi noe som helst. 58 00:05:38,046 --> 00:05:41,091 - Hvor er Nicholas? - Han var med Teddy og Quinn. 59 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 Han ville vi skulle dra. 60 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Pokker. - Holder Teddy ham der? 61 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Ikke Teddy. 62 00:05:48,140 --> 00:05:52,186 - Det er Quinn som har regien. - Jeg tror deg ikke. 63 00:05:54,062 --> 00:05:59,359 Jeg vet ikke om hun løy hele tiden, eller om det ble endret da Teddy knotet det til. 64 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Hun er ikke sånn. - Hva gjør du? 65 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Hvis bestefar svarer, vet vi at han har det bra. 66 00:06:08,952 --> 00:06:11,997 - Ingen samtaler. - Er jeg et gissel? 67 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Hallo. - Går det bra? 68 00:06:14,833 --> 00:06:18,128 - Ja, jeg bare snakker med Teddy. - Så du… 69 00:06:18,212 --> 00:06:23,091 - Nei. Hei! Jeg prøver å snakke… - Hvem er dette? Hvem faen er du? 70 00:06:23,759 --> 00:06:26,762 - Det er Bailey. - Er faren din der? 71 00:06:26,845 --> 00:06:30,224 - Hører han meg? - Nei. 72 00:06:30,307 --> 00:06:34,311 - Teddy, dette er Hannah. Hør her… - Høre på deg? 73 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Etter det dere gjorde mot familien min? 74 00:06:38,941 --> 00:06:44,613 Dere stjal syndikatets penger. Faren min ville levd om det ikke var for dere. 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,616 Jeg vet du er sint. Jeg prøvde å snakke med Quinn. 76 00:06:47,699 --> 00:06:51,161 - Jeg vil gjerne snakke… - Gid a meg. Så snilt. 77 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Men jeg tror ikke det. 78 00:06:53,580 --> 00:06:59,044 Bestefars framtid er i dine hender. Jeg tar kontakt. 79 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Jeg beholder denne. 80 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 - Hvor bor de? - Det sier jeg ikke. 81 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Hvor er de? 82 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Vil du drepe meg? 83 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Det er vanskeligere når du selv må trykke på avtrekkeren. 84 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Du eier visst fornuft. 85 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Hvor skal du? 86 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - På toalettet. - Sett deg. 87 00:07:37,082 --> 00:07:41,670 - Får jeg gå på… - Sett deg ned, ellers skyter jeg deg. 88 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 - De vil drepe ham. - Nei, han er et forhandlingskort. 89 00:08:06,612 --> 00:08:09,156 - Hva? - Teddy… 90 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy er uberegnelig, ufornuftig og uten moral. 91 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 Kanskje Quinn kan prøve? Jeg vet dere mener at hun løy… 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 Jeg forstår deg. 93 00:08:19,124 --> 00:08:24,796 - Men hun er kald og utspekulert. - Vi tror hun står bak dette. 94 00:08:24,880 --> 00:08:28,008 - Da er hun en vi må snakke med. - Bailey… 95 00:08:28,091 --> 00:08:33,263 Den barmhjertige personen vi møtte er borte. Hun truet meg. 96 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 Hun vil beskytte familien før noe annet. 97 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Ville ikke du også? 98 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Ikke slik. 99 00:09:09,174 --> 00:09:12,427 Madame Dubois. Du er her tidlig. 100 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Beklager. 101 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Hotellet burde servert noen forfriskninger. 102 00:09:18,684 --> 00:09:22,729 Det blir ikke nødvendig, mademoiselle Favreau. Sett deg ned. 103 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Jeg forventet hele teamet fra Banque de Chalon. 104 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Ja, men under omstendighetene 105 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 var det bedre å møtes alene. 106 00:09:36,952 --> 00:09:39,746 - Omstendighetene? - La oss være ærlige. 107 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Mademoiselle Campano? 108 00:09:46,503 --> 00:09:50,674 Takk. Jeg sier ifra til søsteren min. Takk. 109 00:09:54,136 --> 00:09:58,724 Du var forelsket i henne. I min Kate. Den sommeren på Captiva. 110 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Dere var 12, 13 år. 111 00:10:03,270 --> 00:10:07,399 Dere tilbrakte hver morgen på seilbåten. Du, Quinn og Kate. 112 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 - Jeg så hvordan du så på henne. - Hva så? 113 00:10:11,904 --> 00:10:15,866 Ikke tull. Både jeg og faren din så det. 114 00:10:15,949 --> 00:10:18,493 Han lo bare. Jeg likte det ikke. 115 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Han sa Kate var smart nok til å ta sine egne avgjørelser. 116 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 En historie om hvordan Kate var smart nok til ikke å velge meg? 117 00:10:25,876 --> 00:10:30,923 Nei, om hvordan faren din klarte å unngå at jeg dreit meg ut. 118 00:10:33,008 --> 00:10:35,969 - Drepte du henne? - Hva? 119 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Drepte du Katie? 120 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Var det… 121 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Var det derfor pappa spurte meg? 122 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Er du brønnpisseren? 123 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Eller var det svigerdritten din? - Hold ham utenfor. 124 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Drepte du datteren min? 125 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 Han har påvirket deg. Han står bak all dritten. 126 00:11:00,994 --> 00:11:04,122 Han er ansvarlig for pappas død. Han fikk deg fengslet. 127 00:11:04,206 --> 00:11:06,667 Det var rett. Jeg brøt loven. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,003 - Jeg brøt eden. - Og eden til faren min? 129 00:11:10,087 --> 00:11:16,760 Han ba aldri om en. Alt jeg gjorde for ham var mitt valg, min beslutning. 130 00:11:16,844 --> 00:11:20,681 - Man må ta ansvar for seg selv. - Skal jeg si det var min skyld? 131 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 - Skulle jeg tatt imot kulen? - Nei. Enhver kule som kom mot deg… 132 00:11:24,476 --> 00:11:29,523 Han ville stilt seg foran sånn som i dag. Han elsket deg. 133 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Han elsket deg som jeg elsket Kate. 134 00:11:34,194 --> 00:11:37,322 Derfor spør jeg igjen. Drepte du datteren min? 135 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Dra til helvete. 136 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Nei, jeg gjorde ikke det. 137 00:12:00,804 --> 00:12:04,850 - Jeg må virkelig pisse. - Så si hvor de er. 138 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Det gjør jeg aldri. Gi deg. 139 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Sjekk lommene. 140 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Klart? - Ja. 141 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Hva er det? 142 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 - Et fint bilde. - Hun var på min alder. 143 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Du ser hvor glad de er i hverandre. 144 00:13:29,810 --> 00:13:32,938 - Er det bare noe jeg tror? - Nei, jeg tror ikke det. 145 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Hvordan gikk vi fra det til der vi er nå? 146 00:13:35,607 --> 00:13:41,280 Om man kunne gå tilbake og stoppe bestefar fra å jobbe for Campano, 147 00:13:41,363 --> 00:13:45,492 - eller stoppe Kate fra å møte Ivan… - Ja, men still deg i deres sko. 148 00:13:45,576 --> 00:13:50,706 Faren din, bestefaren din og moren din. Du forstår vel valgene deres? 149 00:13:50,789 --> 00:13:55,419 Sist vi møttes sa Quinn at jeg bare måtte lete etter svar, 150 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 men at det ville føre til grusomme steder. 151 00:13:58,255 --> 00:14:02,342 - At jeg ikke ville kunne endre noe. - Det er noe kynisk. 152 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Kanskje det er enklere å tenke slik. 153 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Men hva sier det om Quinn? 154 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 - Går det bra? - Ja. 155 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Hva? 156 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Vi har kommet så langt. Jeg vil bare… 157 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Så, så. 158 00:14:36,168 --> 00:14:39,963 - Vi finner på noe. Det lover jeg. - Ja. 159 00:14:52,726 --> 00:14:56,230 - Har du hørt fra Nicholas? - Nei. Ingenting. 160 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Noen ideer? 161 00:15:00,067 --> 00:15:02,861 - Hva? - Det sømmer seg ikke at jeg… 162 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Hva er i kofferten? - Seth. 163 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Er det noe der som kan hjelpe Nicholas… 164 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Jeg vet ikke, men han sa at jeg skulle beskytte den med livet. 165 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Kan vi ta en titt? - Nei. 166 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Om du må beskytte den med livet, kan den kanskje redde ham. 167 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Jeg tar meg en kaffe. 168 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Får du åpnet den? - Jeg kan dirke den opp. 169 00:15:51,910 --> 00:15:55,831 PERSONLIG OG KONFIDENSIELT IKKE KOPIER 170 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Likte du ikke blomstene? 171 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Jeg elsket dem. 172 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Jeg har nyheter. 173 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Jeg også. 174 00:16:25,194 --> 00:16:28,488 - Banken trakk seg fra avtalen. - Hva? 175 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Hvorfor? - Jeg vet ikke. 176 00:16:31,116 --> 00:16:36,622 De likte kanskje ikke å selge en 300 år gammel bank til en gangsterdatter 177 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 hvis far ble skutt i åttende arrondissement. 178 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Jeg slipper aldri unna familien. 179 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Det var leit, men jeg har snakket med pappas testamentsfullbyrder. 180 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Vi får tilgang til stiftelsen. 181 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Det er nok der til å betale Perec fem millioner og litt til. 182 00:16:54,473 --> 00:16:58,602 "Beklager bryderiet, ingen sure miner." Det kan begrense skaden. 183 00:16:58,685 --> 00:17:03,941 Jeg går tilbake til forretningene, og du kan late som om dette ikke skjedde. 184 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Faen ta dem. - Hvem? 185 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 Perec. Syndikatet. 186 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 De drepte faren vår, så ja, det er sure miner, og faen ta dem. 187 00:17:17,162 --> 00:17:22,166 Du er lei deg for det med pappa. Jeg også. Man kan ikke bare gå fra disse folkene. 188 00:17:22,251 --> 00:17:26,755 Nei, du kan ikke gå, for du har ingen ryggrad. Derfor er de ikke redd deg. 189 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Men jeg kan gå min vei og gå rett til konkurrenten deres. 190 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Galskap. Men hvem… - Jeg snakket med Rochelle Barron. 191 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Hun er glad for at vi ekspanderer og tilbyr seg å beskytte oss. 192 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Hvis ikke syndikatet vil ha full krig, så lar de pengene bare være. 193 00:17:44,523 --> 00:17:47,985 - En utgift ved å gjøre forretninger. - Men uten banken… 194 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Jeg eier et selskap i L.A. som går bra. 195 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Jeg hjelper folk som enkelt avledes. 196 00:17:54,867 --> 00:17:58,912 - De er perfekte til å hvitvaske penger. - Det var det. 197 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 - Tar du over? - Du takler ikke dette. 198 00:18:06,461 --> 00:18:09,256 - Hva om jeg sa nei? - Da ville jeg få deg drept. 199 00:18:12,676 --> 00:18:15,888 Gi deg. Det ville jeg da aldri gjort. 200 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Men ansiktet ditt sa sitt. 201 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 Slutt å tulle. Gå tilbake til rommet og hjelp meg å finne Owen. 202 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Hvordan? Nicholas sier ikke hvor de er. 203 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Sjekket du lommene hans? - Tror du jeg er dum? 204 00:18:29,776 --> 00:18:32,821 - Vet ikke. Har du fulgt med ham? - Selvfølgelig… 205 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Det er ikke her. 206 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Notater, eposter… Det virker ikke som sakspapirer. 207 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Det er en oversikt over alt han har gjort for Campano. 208 00:19:16,156 --> 00:19:21,245 - Over all deres kriminelle aktivitet. - En slags forsikringspolise? 209 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Det kan inkriminere Frank, Teddy, alle sammen. 210 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Ja, men også Nicholas. 211 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Hei. 212 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Hva skjer? 213 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Vi kan ikke bruke det. 214 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Det er det beste vi har. - Han er 75 år. 215 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Blir han fengslet, kommer han aldri ut. 216 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Han har alt sittet inne… - Ja, men… 217 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Han ville aldri tatt det med om han ikke ville bruke det. 218 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Det må bli hans avgjørelse. - Ja. 219 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Det bør det være, men han er ikke her. 220 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Du kjenner ham best. Hva tror du han vil? 221 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 I går på flyet så sa han… 222 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 at han måtte "rette opp ting". 223 00:20:29,479 --> 00:20:34,610 Så han vil ta ansvar. Han gir oss sjansen til å være en familie. 224 00:20:35,986 --> 00:20:38,363 - Uten ham. - Ja, uten ham. 225 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Men du får være hos faren din. Jeg også. 226 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Er det det du vil? 227 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Ja. 228 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Ja, virkelig. 229 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 OK. 230 00:21:01,094 --> 00:21:07,100 - Vi må digitalisere det, men raskt. - Dere må være sultne. Jeg skaffer mat. 231 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Har dere en romnøkkel? - Bestefar tok min. 232 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Her. 233 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Hva? 234 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholas har en romnøkkel. 235 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Hallo? - Ms Fisher, det er Hannah Hall. 236 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Vi snakket sammen fra agent Andersons kontor. 237 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Om Grady Bradford? Ja. 238 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Du vil motta en kryptert e-post fra meg. 239 00:22:23,969 --> 00:22:27,806 Send en e-postbekreftelse, så sender jeg en lenke til en sikker web-server 240 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 med nok bevis til å ta hele Campano-organisasjonen. 241 00:22:32,352 --> 00:22:36,857 - Hvordan fikk du tak i det? - Jeg kan ikke si mer nå. Sjekk e-posten. 242 00:22:43,780 --> 00:22:48,368 - Hun bet på kroken. - Ja, hun har nettopp åpnet den. 243 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Her. 244 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Er du budet? - Ja. 245 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Lever dette til Hôtel Lumineux med en gang. 246 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Gjør du en feil, er det ingen steder du kan gjemme deg. 247 00:23:09,181 --> 00:23:12,976 - Vet ikke om han kan engelsk. - Han forstår. 248 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Fant du dem ikke? 249 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Vet du hvor ille dette er? 250 00:23:33,163 --> 00:23:36,792 - De forlot hotellet i all hast. - Så finn dem, for helvete! 251 00:23:39,336 --> 00:23:42,381 - Vi må forbedre kommunikasjonen din. - Har du en bedre idé? 252 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 I min jobb søker vi ikke resultater, men overveier hvilken makt vi har. 253 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Jeg må snakke med ham. 254 00:24:04,945 --> 00:24:08,448 - Owen har visst stukket av igjen. - Ja, han gjør sånt. 255 00:24:09,783 --> 00:24:14,705 - Vet du hvor han er? - Nei, og du vil ikke finne ham. 256 00:24:15,873 --> 00:24:19,793 Owen er smart. Han er god til å ligge et skritt foran. 257 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Slik har han unngått familien din i mange år. 258 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Faren min fortalte at han en gang hadde muligheten til å gjøre en avtale med noen. 259 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 En du representerte, men som du kranglet med. 260 00:24:31,847 --> 00:24:36,059 En lukrativ avtale, men han takket nei fordi du ikke ville likt det. 261 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Vennskap var viktig for faren din. 262 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Særlig vårt. 263 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Han mente historien også handlet om vennskap. 264 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Jeg mente den handlet om svakhet. 265 00:24:49,072 --> 00:24:54,745 Han ville aldri fått tak i Owen, for han var svak på en måte jeg ikke er. 266 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Jeg har kjent deg siden du var liten, Quinnie. 267 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Truer du meg? 268 00:25:03,754 --> 00:25:07,925 Jeg passer i rollen selv om jeg aldri ønsket å ta del i firmaet. 269 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Et bud kom med dette. 270 00:25:22,940 --> 00:25:25,275 - Er alt der? - Halvparten. 271 00:25:29,196 --> 00:25:33,408 VIL DU HA RESTEN, SÅ MØT MEG VED QUAIS DE LA SEINE. KOM ALENE. 272 00:25:40,165 --> 00:25:42,960 - Ja? - Delia Fisher er på tråden. 273 00:25:43,043 --> 00:25:46,213 Sett henne over. Hei, Delia. Hva skjer? 274 00:25:46,296 --> 00:25:50,676 Jeg har snakket med Hannah Hall. Du husker vel henne? 275 00:25:50,759 --> 00:25:54,304 - Ja. Hva vil hun? - Hun har beviser mot Campano. 276 00:25:55,305 --> 00:25:57,766 Mye. Kjenner du til det? 277 00:25:59,268 --> 00:26:02,187 Nei. Hva mer sa hun? 278 00:26:27,921 --> 00:26:30,674 Hun er like ved Notre-Dame. 279 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 De vil ikke gjøre noe med så mye folk i nærheten. 280 00:26:35,429 --> 00:26:38,599 - De drepte Frank i en hotell-lobby. - Det var syndikatet. 281 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Og Campano vil ikke gjøre noe sånt? 282 00:26:40,851 --> 00:26:44,897 Det med Kate var for lenge siden. Hun truet hele deres virksomhet. 283 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Det er jo betryggende. - Teddy ble en skurk. 284 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 Og Quinn… Jeg tror ikke at… 285 00:26:50,944 --> 00:26:53,947 - Hvorfor tar du henne med? - Kristin. 286 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 287 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Hva er det? 288 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Jeg husker at du og mamma kranglet på et motell. 289 00:27:15,511 --> 00:27:20,057 - Vi hadde flyttet ut… - Jeg husker det. Jeg er så lei for det. 290 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Det var ikke det jeg mente. 291 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Jeg husker at Quinn trakk meg ut av svømmebassenget. 292 00:27:27,397 --> 00:27:31,985 - På motellet? Hun var ikke der. - Sikker? Hun sier at hun var der. 293 00:27:32,069 --> 00:27:35,739 Hun husker ikke at hun trakk meg ut, men at hun var der. 294 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Det var den største krangelen vår. 295 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Jeg ville husket om Quinn var der. 296 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Hva? 297 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Jeg fikk en telefon fra US Marshals. 298 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Du vil ikke tro hva drittsekkene har gjort. 299 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre-Dame? 300 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 En klisjé. 301 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Alle båtene var leid ut. 302 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Vi går en tur. 303 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Jeg vil snakke om Nicholas' og Owens muligheter til å slippe fri. 304 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Pengene er ikke nok lenger, om det er det du tilbyr. 305 00:28:25,414 --> 00:28:28,792 - Teddy virket forbannet. - Jeg har ryddet opp i det. 306 00:28:30,252 --> 00:28:35,174 - Gir du fra deg flere millioner? - Nei, men du får ingen avtale. 307 00:28:35,257 --> 00:28:38,760 Vi har en ny strategi. Ingen løse tråder. 308 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Da vil du ikke like mitt andre tilbud. 309 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen har samlet nok bevis til å inkriminere dere alle. 310 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Jaså? 311 00:28:53,817 --> 00:28:59,656 Det er på en webserver på mørkenettet. Han må bare sende en e-post, så pang! 312 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Hele familien i røyk. 313 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Det er nok til å sende deg og Teddy i fengsel. 314 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Kanskje Teddy, men ikke meg. Jeg driver legitime forretninger. 315 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Tull. - Spør Nicholas. 316 00:29:11,418 --> 00:29:14,588 Du har ingenting som kan skade meg. Det sørget pappa for. 317 00:29:15,923 --> 00:29:20,511 I motsetning til mannen din, så var han god til å beskytte dem han elsket. 318 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Men du lar Teddy ta straffen? 319 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Jeg kan beskytte Teddy. 320 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Det er én vei ut. 321 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Gi oss Owen før dagen er over, ellers er ingen av dere trygge. 322 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Vi begynner med Nicholas. 323 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Hvorfor er du så besatt av å straffe mannen min? 324 00:29:46,453 --> 00:29:51,166 Trenger du å spørre? Faren min er død. 325 00:29:51,250 --> 00:29:55,212 Ikke si det er Teddys skyld. Det var Owen som startet dette. 326 00:29:55,295 --> 00:30:00,092 Du tar feil. Broren din drepte Kate. Det var det som startet det. 327 00:30:00,175 --> 00:30:04,847 Nei, han gjorde ikke det. Owen er ansvarlig. 328 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Jeg gir aldri slipp. 329 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Hva? - Hun visste det. 330 00:30:15,274 --> 00:30:18,861 - Om bevisene? - Hun visste om alt. 331 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - Også om serveren. - Grady hadde rett om muldvarpen. 332 00:30:22,239 --> 00:30:28,120 - Han mente i US Marshal's Service. - Det er forbundet med statsadvokaten. 333 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Vi må dra. - Pappa. 334 00:30:30,831 --> 00:30:35,335 - Du så hva som skjedde med Grady. - Vent litt. Hva mer sa hun? 335 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Quinn? Hun klandrer faren din. Selv din mors død. 336 00:30:39,923 --> 00:30:44,678 Sier at om du hadde sluttet å jobbe for Nicholas, ville ikke Kate gått til Ivan. 337 00:30:44,761 --> 00:30:47,598 - Hun har rett i det. - Hvordan vet hun det? 338 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Hun sa hun ikke visste hva mamma og pappa snakket om. 339 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Jeg sa ikke noe. Gjorde du? - Nei. Jeg sa ingenting. 340 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 341 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 342 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 343 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Bailey? - Jeg må snakke med Quinn. 344 00:31:13,916 --> 00:31:17,836 Det er noe som ikke stemmer. Hun vet mer enn hun har fortalt oss. 345 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Ja, men hva har det… 346 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Hun var glad i moren min. Samvittigheten hennes… 347 00:31:22,216 --> 00:31:26,053 - Hun eier ikke samvittighet. - Jo. Jeg kjenner henne. Hun liker meg. 348 00:31:26,136 --> 00:31:28,847 - Det er ikke trygt. - Jeg trodde vi var over det. 349 00:31:28,931 --> 00:31:33,644 Quinn løy. Hun er involvert i familiens virksomhet. Hun har tatt over. 350 00:31:33,727 --> 00:31:38,106 Hun tror faren din er ansvarlig for Franks død. Og din mors også. 351 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Det er poenget. Det er helt vanvittig. 352 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Ja, men… - Det er noe her. 353 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Noe som har med mamma og måten hun døde på. 354 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Det er kjernen i dette, og jeg må snakke med Quinn… 355 00:31:49,076 --> 00:31:51,912 - Du prøvde. - Jeg må snakke med henne igjen. 356 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Vær så snill. Hør på meg. 357 00:31:54,122 --> 00:31:58,502 Jeg havarerte livet vårt så jeg kunne holde deg utenfor. 358 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Jeg er glad i deg, men du kan ikke beskytte meg fra alt. 359 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Har vi ikke lært det? 360 00:32:07,177 --> 00:32:11,807 Vi kan ikke flykte fra dem. Jeg vil ikke flykte. Ikke nå lenger. 361 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Var du klar til å forråde familien min? 362 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Hva? - Dokumentene. 363 00:32:29,825 --> 00:32:33,078 - Hannah ville bruke dem. - Nei, de var en siste utvei. 364 00:32:33,161 --> 00:32:37,040 - Jeg ville ikke… - Der har vi advokaten jeg visste du var. 365 00:32:37,124 --> 00:32:42,171 Vær så snill, Quinn. Du kan avslutte dette. Jeg ofrer alt… 366 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 for å holde Bailey, Hannah og Owen trygge. 367 00:32:46,425 --> 00:32:50,804 - Owen også? - Jeg står ansvarlig for mye av det han… 368 00:32:50,888 --> 00:32:55,225 - Jeg kan ikke lenger tilgi. - Og det gjør meg vondt å se det. 369 00:32:55,309 --> 00:33:00,772 - Faren din ønsket ikke dette. Det vet du. - Jeg var den eneste han stolte på. 370 00:33:01,607 --> 00:33:07,154 - Derfor ga han meg ansvaret før han døde. - Og slik var det også for meg. 371 00:33:08,197 --> 00:33:14,036 Ingen kunne motstå faren din når han skrudde på sjarmen, men hva hjalp det? 372 00:33:14,703 --> 00:33:20,042 Se hvor vi er. Du har arvet et imperium med dritt. 373 00:33:20,959 --> 00:33:26,798 Det er ikke for sent for deg ennå. Du kan avslutte det slik din far ønsket. 374 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Det var det han ville. 375 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank er borte. 376 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Vi skal møte Quinn. 377 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Hva vil dere? 378 00:34:25,190 --> 00:34:29,485 - Vi vil snakke med Quinn. - Det er for sent å snakke nå. 379 00:34:29,570 --> 00:34:32,155 Det går bra. Kom inn. 380 00:34:46,962 --> 00:34:51,300 - Enda et halvhjertet forsøk på en avtale? - Nei. Dette er ikke min idé. 381 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Jeg vil snakke om motellet. Da foreldrene mine kranglet. 382 00:34:56,889 --> 00:34:59,933 - Jeg har sagt alt jeg vet. - Alt? 383 00:35:00,017 --> 00:35:02,352 - Jeg liker ikke tonen din. - La henne snakke. 384 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Truer du meg? - Nei, jeg ber deg la henne snakke. 385 00:35:08,901 --> 00:35:13,488 - Faren min husker ikke at du var der. - Han var ikke klar i hodet. 386 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Kanskje. 387 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Men jeg har to minner. 388 00:35:19,786 --> 00:35:24,791 - Du trekker meg ut av vannet… - Noe jeg ikke selv husker. 389 00:35:25,459 --> 00:35:28,337 Og ett til. På en huske i en park. 390 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Jeg trodde ikke de hadde noe med hverandre å gjøre. 391 00:35:32,549 --> 00:35:37,346 Men jeg må ha vært forvirret. Du trakk meg ikke ut av bassenget. 392 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Du løftet meg opp og satte meg på en huske i parken. 393 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 Parken ved der moren min ble drept. 394 00:35:47,022 --> 00:35:50,651 - Du var ofte der. - Ja, men sirenene… 395 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Det var den dagen mamma ble drept. 396 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Du var der. Hvorfor har du ikke sagt det? 397 00:35:59,159 --> 00:36:04,373 - Hvorfor skulle jeg åpne slike sår? - Fordi hun ba om det. Hvorfor skjule det? 398 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Hvor mange ganger skal du spørre om familien min drepte henne? 399 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Til du sier sannheten. - Vi hadde ingenting… 400 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Nei. Slutt å lyve. Vær så snill! 401 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Du var glad i moren min. Hva skjedde? 402 00:36:20,305 --> 00:36:24,977 Du må ha dratt i parken fordi du visste noe. Du ville beskytte henne. 403 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Du visste hva Teddy planla… - Han var ikke involvert. 404 00:36:28,313 --> 00:36:32,442 - Hvorfor beskytter du ham? - Jeg beskytter ham ikke. 405 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 Bailey! Bailey. 406 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Jeg tror henne. 407 00:36:38,907 --> 00:36:41,869 - Jeg tror på Quinn. - Endelig. 408 00:36:42,578 --> 00:36:45,956 Det er ikke Teddy hun beskytter, men seg selv. 409 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Det er vanvittig. 410 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Du sa sannheten ville føre til grusomme steder. 411 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Du ville at hun skulle slutte å stille spørsmål. 412 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Der har vi endelig en sannhet. 413 00:36:59,720 --> 00:37:03,390 - Nei. - Si det til henne. Hun fortjener det. 414 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Jeg… - Jo, du gjorde det. 415 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Fortell at du fikk moren hennes drept. 416 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Det var ikke det som skjedde. - Du er ansvarlig for morens død. 417 00:37:11,565 --> 00:37:15,944 Da Bailey stilte spørsmål, løy du for å beskytte deg selv og din fars… 418 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Jeg måtte beskytte familien! 419 00:37:19,114 --> 00:37:22,951 Faren min ville aldri rørt Nicholas' datter. 420 00:37:23,035 --> 00:37:26,580 Broren min ville rotet det til. Det måtte bli meg! 421 00:37:28,457 --> 00:37:32,211 Hun stolte på deg. Hun sa hun hadde snakket med Ivan. 422 00:37:32,294 --> 00:37:37,007 De ville ødelagt hele familien. Jeg måtte stoppe det. 423 00:37:38,050 --> 00:37:40,928 - Jeg skulle ikke drepe henne. - Du sendte bilen. 424 00:37:41,011 --> 00:37:47,309 For å skremme henne! Jeg ville bare stoppe henne fra å snakke med Ivan. 425 00:37:47,392 --> 00:37:51,980 Jeg visste at hun skulle til parken. Jeg skulle sørge for at det var trygt. 426 00:37:52,064 --> 00:37:56,693 Sørge for at det gikk bra. Sjåføren skulle bare skremme henne. 427 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Han jobbet for faren min. Hadde gjort slikt før. 428 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Han skulle ikke komme nær, men Kristin… 429 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Du… 430 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Du løp. 431 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Du slapp Kates hånd. 432 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 Bilen prøvde å unngå deg, og… 433 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Traff moren min. 434 00:38:38,110 --> 00:38:41,822 Jeg tok deg med til parken. Satte deg på en huske. 435 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Jeg ble hos deg til jeg så at Nicholas kom. 436 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Gjør en slutt på dette nå. 437 00:38:57,129 --> 00:39:00,048 - La Owen komme hjem. - Nei. 438 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Hun vil aldri tilgi meg. 439 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Hvordan kan du la det være? Jeg tok moren din. 440 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Du tar feil. 441 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Jeg har en mor. 442 00:39:22,237 --> 00:39:26,408 Jeg har en familie jeg er glad i, så jeg kan tilgi deg. 443 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Jeg kan gi slipp. 444 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 Du sa første gang vi møttes at jeg ikke defineres av familien. 445 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Det gjelder deg også. 446 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 447 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Går det bra? - Hun var så god. 448 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Skal vi la dem gå? 449 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Kjør. 450 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Vi bør reise bort. 451 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Jeg lærte å seile mens du var borte. 452 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Jeg pleide å be deg med ut på Sunfish-en. 453 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Det var noe jeg ville lære. 454 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Man kommer ikke langt i en Sunfish, men i en 40-fots cruiser, derimot… 455 00:40:48,991 --> 00:40:53,161 - Lærte du å seile i en av dem? - Jeg hadde fem år på meg. 456 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Hva? 457 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Jeg vet de lot oss gå. 458 00:41:04,173 --> 00:41:08,760 Uansett om Quinn vil innrømme det, så har vi taket på dem nå. 459 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Men… 460 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Jeg har sett meg over skulderen i 20 år. 461 00:41:17,853 --> 00:41:22,482 Det er rart å tenke på at vi slipper å bekymre oss, slipper å vente… 462 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Det går bra. - Ja? 463 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 De jaktet meg så lenge. 464 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Er det noen som lar noe gå? 465 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Det går iallfall bra i dag. 466 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Det er alt vi kan be om. 467 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Spør igjen. 468 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Om hva? 469 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Om jeg ville gjort det igjen om jeg visste alt jeg vet nå. 470 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Tør du spørre? 471 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Ville du? 472 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Banan! Jeg vinner. - Nei. 473 00:42:24,753 --> 00:42:28,173 - Det er ikke et ord. - "Garth" er et ord. 474 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Nei. - Slå det opp. 475 00:42:29,800 --> 00:42:33,470 - Litt sent. Banan! - Nei, vi diskuterer… 476 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - Bananen. - Han har egne regler. 477 00:42:36,098 --> 00:42:39,601 Klokka er fem, og jeg skal lage noen Manhattan. 478 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Perfekt. Jeg har med whisky. 479 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Har du noe imot om… - Nei. 480 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - En dårlig idé. - Jeg overtaler deg. 481 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Om jeg synger Danny Boy, får du stoppe meg. 482 00:42:51,029 --> 00:42:56,493 - Tenk at vi alle faktisk er sammen. - Ja, tenk deg det. 483 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Skal du åpne den? 484 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Jeg vet ikke. - Kom igjen. 485 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 JEG VILLE RAMMET DET INN, MEN DU VET HVA DU LIKER. CAROL 486 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Wow. 487 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 RENGJØRER 488 00:44:34,758 --> 00:44:37,886 - Ja? - Det er meg. 489 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Vi har noen løse tråder vi må ordne med. 490 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Tekst: Tina Shortland