1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Monsieur Campano. - Čo ťa do toho? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Oci! Ocko! Ocko! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Oci! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, umrel. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:23,649 Nie! …preč? 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 A berieš ju so sebou! Nie! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Poď sem, zlatko. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, poďme odtiaľto. 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Musíme ísť. Poďme. Poďme. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Dopekla, vezmi ich preč. Choďte už! 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Choďte. 13 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Kde v pekle je polícia? 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Kristepane! Zavoláte políciu? 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 A niekto zavolajte posratú sanitku! 16 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Kristepane. Volajte. 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,736 - Vezmite ho hore. - Nie. Nikam, nejdem. 18 00:01:09,820 --> 00:01:11,363 Nikam nejdem, kým nepríde polícia. 19 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Kurva, spravíš presne, čo ti poviem! 20 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Chceš sa, kurva, hádať? 21 00:01:14,658 --> 00:01:15,742 Stop, Nicky. Má pravdu. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,619 Nie si tu v bezpečí. Ani jeden z vás. 23 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Počkám na políciu. Ostanem s ockom. 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Choďte. 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Hneď! Choďte! 26 00:02:32,361 --> 00:02:35,322 POSLEDNÁ VEC, ČO MI POVEDAL 27 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 PODĽA ROMÁNU LAURY DAVEOVEJ 28 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - A čo starý otec? - Chcel, aby si odišla. 29 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Nie, ale… - Nicholas sa o seba vie postarať. 30 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Poďme dnu. 31 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Poď. 32 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Stále nemôžem uveriť, že dýchaš. 33 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Hej? Určite si sklamaný. 34 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - To má čo, doriti, znamenať? - Myslím, že vieš. 35 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Ak naznačuješ… - Nesnaž sa. 36 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Ako dieťa si bol hrozný klamár. A si ním aj teraz. 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Práve mi zomrel otec. Čo keby si prejavil úctu? 38 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 - Úctu? - Hej. 39 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Celé je to tvoja vina. 40 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Keby nebolo tvojej ambicióznej, nepripravenej spolupráce so skupinou… 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Nevieš, o čom hovoríš. 42 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Všetko som mal pod kontrolou 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,422 a potom prišiel tvoj prekliaty zať 44 00:03:33,505 --> 00:03:34,756 a všetko sa utrhlo z reťaze. 45 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Tak ako pred 18 rokmi. 46 00:03:36,758 --> 00:03:38,510 A kto ho priviedol do tohto chaosu? 47 00:03:38,594 --> 00:03:39,636 Presne. Ty. 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Takže ak chceš niekoho viniť… 49 00:03:41,305 --> 00:03:42,598 Viním sa za mnoho vecí. 50 00:03:42,681 --> 00:03:45,559 Ale za toto môžeš ty a tvoj blbý, debilný plán… 51 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Hej! To stačí! 52 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Vraví, že som zabil ocka! - Nie, išli po tebe. 53 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Prestaňte! 54 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Ničomu to nepomáha. 55 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Pár goríl, čo sa bijú do hrude, to nám teraz vôbec nepomáha. 56 00:04:00,908 --> 00:04:01,950 Čo spravili s Frankom? 57 00:04:02,034 --> 00:04:04,369 Berú ho do súkromnej márnice. 58 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Fajn. Chcem ísť s ním. - To nie je dobrý nápad. 59 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Všade sú tam policajti a nechcem, aby ťa do toho zatiahli. 60 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Takže musíme čakať. Robia na tom naši ľudia. 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Dobre. 62 00:04:26,391 --> 00:04:29,937 Stále musíme vyriešiť Pereca, inak sa vráti. 63 00:04:30,020 --> 00:04:31,021 Tvrdšie. 64 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Takže prioritou musí byť uzavretie obchodu s bankou. 65 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Môžeme mu to splatiť a ponúknuť štedré podmienky pre ďalšiu zásielku, 66 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 pretože budem vlastniť banku, ktorú som si sem prišla kúpiť. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,409 Dobre. Dobre. 68 00:04:44,493 --> 00:04:46,036 - Takže bu… budeš… - Musím ísť. 69 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - O 13.00 podpisujeme zmluvy. - Hej, hej. 70 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Si v poriadku? 71 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Nie. 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Nie som v poriadku. 73 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Teraz však na to nemám čas a ani ty. 74 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Volá sa to zaškatuľkovanie. Vyhľadaj si to. 75 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 A čo s ním? 76 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Ak bude chcieť odísť, zadrž ho. 77 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Zabili Franka? 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,029 Snažila sa zabiť Teddyho. 79 00:05:21,113 --> 00:05:23,740 Zločinecká skupina. Musel to prikázať Perec. 80 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Nemyslela som, že budem rozrušená zo smrti Franka Campana. 81 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Myslel som, že máme čas. Mal som predvídať… 82 00:05:29,329 --> 00:05:31,999 Sú to nevypočítateľní, neracionálni a nemorálni ľudia. 83 00:05:32,082 --> 00:05:33,458 Ťažko niečo predvídať. 84 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Kde je Nicholas? 85 00:05:39,506 --> 00:05:41,091 Bol s Teddym a Quinn. 86 00:05:41,175 --> 00:05:42,759 Chcel, aby sme odišli. 87 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Á, doriti. - Myslíš, že ho tam Teddy drží? 88 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Nie Teddy. 89 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Teraz to riadi Quinn. 90 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Nie, tomu neverím. 91 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Nie som si istá, či nám celý čas klamala, 92 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 alebo či sa veci zmenili pre Teddyho prúser, ale… 93 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Nie, nie je taká. - Čo robíš? 94 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Volám dedkovi. Ak zdvihne, budeme vedieť, že je v poriadku. 95 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Žiadne hovory. 96 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Čo som, nejaký rukojemník? 97 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Haló. - Starý otec, si v poriadku? 98 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Je mi fajn. Len sa s Teddym rozprávame. 99 00:06:17,002 --> 00:06:18,128 Dobre. Ale… 100 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Nie… Hej! Hej! 101 00:06:19,463 --> 00:06:21,548 - Snažím sa rozprávať… - Kto volá? 102 00:06:21,632 --> 00:06:23,091 Doriti, s kým hovorím? 103 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Tu Bailey. 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,762 Je tam tvoj otec? 105 00:06:26,845 --> 00:06:28,388 Počuje ma, doriti? 106 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Nie. 107 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Teddy, tu Hannah. 108 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Počúvaj ma. - Ja teba? 109 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Po tom, čo ste s manželom urobili mojej rodine? 110 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Ukradli ste peniaze zločineckej skupiny. 111 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Môj otec by ešte žil, keby niet vás. 112 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Teddy, viem, že sa hneváš. 113 00:06:46,323 --> 00:06:47,616 Hovorila som s Quinn. 114 00:06:47,699 --> 00:06:49,660 Rada by som hovorila aj s tebou, ak chceš… 115 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Á, Hannah, to je milé. 116 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Ale nie, asi to prečkáme. 117 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 A pokiaľ ide o dedka, máte v rukách jeho budúcnosť. 118 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Ozvem sa. 119 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Nechám si ho, ak nevadí. 120 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Kde sú ubytovaní? 121 00:07:07,344 --> 00:07:09,054 Myslíš, že ti to poviem? 122 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Kde sú ubytovaní? 123 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Chceš ma zabiť? 124 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Je to trochu ťažšie, keď musíš stlačiť spúšť ty, všakže? 125 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Asi si dostal nejaký rozum. 126 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Kam myslíš, že ideš? 127 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - Musím ísť na toaletu. - Sadni si. 128 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Smiem ísť na toale… 129 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Sadni si, kurva, inak ťa, prisahámbohu, zastrelím! 130 00:08:00,856 --> 00:08:02,649 - Zabijú ho. - Bude v poriadku. 131 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Použijú ho na vyjednávanie. 132 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Čo je? 133 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Teddy… 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy je nevypočítateľný, neracionálny a nemorálny. 135 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Možno ho Quinn prehovorí? 136 00:08:15,662 --> 00:08:17,414 Viem, že si myslíš, že nám klamala… 137 00:08:17,497 --> 00:08:19,041 A ja viem, že jej chceš veriť. 138 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 No keď som sa s ňou rozprávala, bola chladnokrvná, vypočítavá. 139 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 Myslíme, že za tým stojí ona. 140 00:08:24,880 --> 00:08:26,924 Dobre, tak sa s ňou musíme vysporiadať. 141 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 Bailey, 142 00:08:28,091 --> 00:08:30,886 súcitná verzia, ktorú sme stretli v Los Angeles, je preč. 143 00:08:31,845 --> 00:08:33,263 Vyhrážala sa mi, 144 00:08:33,347 --> 00:08:36,225 že svoju rodinu ochráni za každú cenu. 145 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Neurobila by si to isté? 146 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Nie takým spôsobom. 147 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Pani Duboisová. 148 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Prišli ste skôr. 149 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Prepáčte, 150 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 hotel mal pripraviť občerstvenie. 151 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Občerstvenie netreba, slečna Favreauová. 152 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Sadnite si, prosím. 153 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Čakala som celý tím Banque de Chalon… 154 00:09:30,112 --> 00:09:33,323 Áno. Ale vzhľadom na okolnosti 155 00:09:33,407 --> 00:09:36,869 som si povedala, že stretnutie medzi štyrmi očami bude vhodnejšie. 156 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Okolnosti? 157 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Buďme úprimné, dobre? 158 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Slečna Campanová? 159 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Áno, cením si to. 160 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 Odkážem to sestre. 161 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Vďaka. 162 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Páčila sa ti, však? 163 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Moja Kate. 164 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 V to leto v Captive. 165 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Mali ste tak 12, 13 rokov. 166 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Každé ráno ste tuším boli na člne. 167 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Ty, Quinn a Kate. 168 00:10:08,650 --> 00:10:10,068 Videl som, ako na ňu pozeráš. 169 00:10:10,652 --> 00:10:11,820 To je fuk. 170 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Netrep. 171 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Videl som to ja a aj tvoj otec. 172 00:10:15,949 --> 00:10:17,242 Vieš, on sa smial. 173 00:10:17,326 --> 00:10:18,493 Mne sa to nepáčilo. 174 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Povedal mi však, že Kate je dosť múdra, aby sa rozhodla sama. 175 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Toto je príbeh o tom, ako bola tvoja dcéra múdra, keď so mnou nechodila? 176 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Nie, je to príbeh o tom, ako bol tvoj otec múdry 177 00:10:28,587 --> 00:10:30,923 a zabránil mi znemožniť sa. 178 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Zabil si ju? 179 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Čože? 180 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Zabil si moju Katie? 181 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Počkať, to sa… 182 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 preto sa ma to otec spýtal? 183 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 To ty tu robíš problémy? 184 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Alebo tvoj debilný zať? - Nie, vynechajme ho z tohto. 185 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Zabil si mi dcéru? 186 00:10:57,991 --> 00:11:00,911 On ti to nahovoril. On je pôvodcom všetkých týchto sračiek. 187 00:11:00,994 --> 00:11:02,579 Kvôli nemu je môj otec mŕtvy. 188 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 Dopekla, dostal ťa do väzenia. 189 00:11:04,206 --> 00:11:05,582 A urobil správne. 190 00:11:05,666 --> 00:11:06,667 Porušil som zákon. 191 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Porušil som prísahu. 192 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 A čo tvoja prísaha môjmu otcovi? 193 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Nikdy ma o žiadnu nežiadal. 194 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Všetko, čo som preňho robil, som si vybral, rozhodol som sa pre to. 195 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 Chlap musí prevziať zodpovednosť. 196 00:11:19,012 --> 00:11:20,681 Chceš, aby som priznal vinu? 197 00:11:20,764 --> 00:11:22,558 - Že mali zastreliť mňa? - Nie, nie. 198 00:11:22,641 --> 00:11:24,393 Akúkoľvek guľku letiacu na teba 199 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 by vždy chytil on, tak ako to urobil dnes. 200 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, mal ťa rád. 201 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Mal ťa rád tak, ako som ja mal rád Kate. 202 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 A preto sa ťa spýtam znova, 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 zabil si mi dcéru? 204 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Naser si. 205 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 A, nie, nezabil som ju. 206 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Fakt sa musím vyšťať. 207 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 Doriti, len mi povedz, kde sú. 208 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Vieš, že to nikdy neurobím. No tak. 209 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Skontroluj mu vrecká. 210 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Čistý vzduch? - Hej. 211 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Čo je to? 212 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 Pekná fotka. 213 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Bola asi v mojom veku. 214 00:13:26,682 --> 00:13:29,017 Vidíš, ako veľmi sa majú rady, nie? 215 00:13:29,810 --> 00:13:30,811 Nahováram si to? 216 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Nie, nemyslím si. Nie. 217 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 No a ako sme sa dostali z toho do tejto situácie? 218 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Keby sa dalo vrátiť v čase 219 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 a zastaviť dedka, aby nepožiadal ocka, nech pracuje pre Campanovcov, 220 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 alebo prekaziť Katino stretnutie s Ivanom… 221 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Áno, iste. Ale vži sa do ich kože. 222 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Tvojho otca, starého otca a mamy. 223 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Chápeš ich rozhodnutia, však? 224 00:13:50,789 --> 00:13:55,419 Naposledy mi Quinn povedala, že môžem hľadať odpovede, koľko chcem, 225 00:13:55,502 --> 00:13:58,172 ale nakoniec ma to len zavedie na hrozné miesta. 226 00:13:58,255 --> 00:14:01,258 A že aj tak tým nič nezmením. 227 00:14:01,341 --> 00:14:02,342 To je dosť cynické. 228 00:14:02,426 --> 00:14:06,430 Hej, no, možno je to tak jednoduchšie. 229 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Možno, ale čo to hovorí o Quinn? 230 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 Si v poriadku? 231 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Hej. Je mi fajn. 232 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Čo? 233 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Sme tak ďaleko. Chcem len… 234 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 Hej, hej. 235 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 - Niečo vymyslíme. - Áno. 236 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Sľubujem. 237 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Ozval sa Nicholas? 238 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Nie. Vôbec. 239 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Máš nejaké nápady? 240 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Čo je? 241 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 Nie je to moja vec. 242 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 - Čo je v tom kufri? - Seth. 243 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Ak je v ňom niečo, čo by pomohlo Nicholasovi… 244 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Neviem, čo v ňom je, no jasne povedal, že to mám chrániť životom. 245 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Môžeme sa pozrieť? - Nie. 246 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Ak to máš chrániť životom, tak možno to zachráni jeho. 247 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Idem si po kávu. 248 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Dostaneš sa dnu? - Asi ho otvorím. 249 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 NICHOLAS BELL A PARTNERI ADVOKÁTSKA FIRMA 250 00:15:53,996 --> 00:15:55,831 OSOBNÉ A DÔVERNÉ NEKOPÍROVAŤ 251 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Nepáčili sa ti kvety? 252 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Boli prekrásne. 253 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Mám novinky. 254 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Aj ja. 255 00:16:25,194 --> 00:16:27,112 Obchod padol. Banka vycúvala. 256 00:16:27,196 --> 00:16:28,488 Čože? 257 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Prečo? - Ja ti neviem, Teddy. 258 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 Možno preto, že sa im nepáčilo, ako vyzerá predaj 300-ročnej banky 259 00:16:34,661 --> 00:16:36,622 dcére neslávne známeho gangstra, 260 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 ktorého práve zastrelili v ôsmom obvode. 261 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Nikdy neujdem tejto rodine. 262 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Quinn, ten obchod ma mrzí. Ale hovoril som s otcovým vykonávateľom závetu. 263 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 Dá nám prístup k rodinnému fondu. 264 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Je v ňom dosť, aby som Perecovi vyplatil jeho päť miliónov aj s malým bonusom. 265 00:16:54,473 --> 00:16:57,100 Také všimné „za nepríjemnosti, na udobrenie“. 266 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Niečo na uzavretie veci. 267 00:16:58,685 --> 00:17:00,562 Vrátim sa k starým obchodom 268 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 a ty sa môžeš tváriť, že nič z toho sa nikdy nestalo. 269 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Srať na nich. - Na koho? 270 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Na Pereca. 271 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Zločineckú skupinu. 272 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 Zabili nám otca, takže nie, žiadne udobrenie a srať na nich. 273 00:17:17,162 --> 00:17:19,790 Quinn, viem, že sa hneváš pre ocka, aj ja sa hnevám. 274 00:17:19,873 --> 00:17:22,166 No pri týchto ľuďoch len tak neodídeš. 275 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Nie, ty len tak neodídeš, lebo nemáš chrbtovú kosť. 276 00:17:25,503 --> 00:17:26,755 Preto sa ťa neboja. 277 00:17:26,839 --> 00:17:30,175 Ale ja? Odídem a odídem rovno k ich najväčšiemu konkurentovi. 278 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Šialené. Nevedel by som ako… - Hovorila som s Rochelle Barronovou. 279 00:17:36,348 --> 00:17:38,267 Teší sa, že rozširujeme podnikanie 280 00:17:38,350 --> 00:17:39,768 a ponúkla nám ochranu. 281 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Takže, ak zločinecká skupina nechce vojnu, nechajú tie peniaze tak. 282 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Náklady spojené s podnikaním. 283 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Ale bez banky… 284 00:17:48,068 --> 00:17:51,238 Vlastním úspešnú firmu v Los Angeles. 285 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Poskytujem služby jedným z najrozptýlenejších ľudí na svete. 286 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 Dokonalé osoby na pranie peňazí. 287 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Takže hotovo? 288 00:17:59,788 --> 00:18:00,998 Preberáš to? 289 00:18:01,081 --> 00:18:02,624 Si z iného cesta, Teddy. 290 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Čo ak odmietnem? 291 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Dám ťa zabiť. 292 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Ale no tak. 293 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 To by som nikdy neurobila. 294 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Ale ten tvoj výraz. 295 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 Tak prestaň s tými sračkami, vráť sa do izby a pomôž mi nájsť Owena. 296 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Ako? Nicholas mi ani nepovie, kde sú ubytovaní. 297 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Skontroloval si vrecká? - Myslíš, že som blbý? 298 00:18:29,776 --> 00:18:31,528 Ja neviem. Bol si s ním celý čas? 299 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Isteže som… 300 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Nie je tu. 301 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Osobné poznámky, záznamy emailov, nevyzerá to na spisy prípadov. 302 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Nie, je to katalóg práce, ktorú odviedol pre Campanovcov. 303 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 Sú tu záznamy všetkej ich trestnej činnosti. 304 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Takže poistka? 305 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 No, týmto by mohli inkriminovať Franka, Teddyho, všetkých. 306 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Áno, no aj Nicholasa. 307 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Ahojte. 308 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Čo sa deje? 309 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Nemôžeme to použiť. 310 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Nič lepšie na nich nemáme. - Má 75 rokov. 311 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Ak teraz pôjde do väzenia, už sa odtiaľ nedostane. 312 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Svoje si už odsedel… - Máš pravdu, ale… 313 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Nicholas by to nepriniesol, ak by nebol pripravený to použiť. 314 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Musí o tom rozhodnúť dedko. - Áno. 315 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Mal by, ale nie je tu, takže… 316 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Poznáš ho lepšie než my, Bailey. Čo by podľa teba chcel? 317 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Včera v lietadle povedal, že… 318 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 to musí „napraviť“. 319 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Možno chce takto prevziať zodpovednosť. 320 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 Dať nám šancu byť znovu rodinou. 321 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Bez neho. 322 00:20:37,362 --> 00:20:38,363 Áno, bez neho. 323 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Ale ty so svojím otcom a aj ja s ním. 324 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 To chceš? 325 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Áno. 326 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Naozaj. 327 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Dobre. 328 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Čo najviac z toho musíme zdigitalizovať a rýchlo. 329 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Určite ste hladní. Zbehnem nám po jedlo. 330 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Máte kľúč od izby? - Myslím, že dedko má môj. 331 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Páči sa. 332 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Čo? 333 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholas má kľúč od izby. 334 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Haló? - Pani Fisherová, tu Hannah Hallová. 335 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Minule sme spolu volali z kancelárie agentky Andersonovej. 336 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 O Gradym Bradfordovi. Iste, pamätám sa. 337 00:22:20,465 --> 00:22:25,429 Príde vám odo mňa zašifrovaný email. Pošlite mi potvrdenie o prijatí 338 00:22:25,512 --> 00:22:27,806 a pošlem odkaz na bezpečný server na dark webe, 339 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 kde je dosť dôkazov, aby ste rozložili celú campanovskú organizáciu. 340 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Odkiaľ máte tie dôkazy? 341 00:22:33,729 --> 00:22:35,480 Nemôžem vám povedať viac cez telefón. 342 00:22:35,564 --> 00:22:36,857 Skontrolujte si email. 343 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Zdá sa, že sa chytila. 344 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 DELIA FISHEROVÁ OTVORILA EMAIL. 345 00:22:46,700 --> 00:22:48,368 - Otvorila email. - Dobre. 346 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Tu. 347 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Ste kuriér? - Áno. 348 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Musíte to okamžite doručiť do Hotela Lumineux. 349 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 Poser to 350 00:23:07,221 --> 00:23:09,097 a neexistuje miesto, kde ťa nenájdem. 351 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Asi nehovorí po našom. 352 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Myslím, že mi rozumie. 353 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Doriti, ako ste sa minuli? 354 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Nemusím ti hovoriť, aké nahovno to je, však? 355 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Prepáč, zdá sa, že sa ponáhľali. 356 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Tak ich, kurva, nájdi! 357 00:23:39,336 --> 00:23:41,171 Musíme popracovať na tvojej komunikácii. 358 00:23:41,255 --> 00:23:42,381 Máš lepší nápad? 359 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 V mojej brandži sa nenáhlime za výsledkami, uvažujeme, aké máme páky. 360 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Musím s ním hovoriť. 361 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Zdá sa, že Owen sa znova vyšmykol. 362 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Áno, to robieva. 363 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Tušíš, kde by mohol byť? 364 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Nie, a nemáš veľmi veľkú šancu, že ho nájdeš. 365 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen je múdry. 366 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Dobre sa dokáže držať o krok vpred. 367 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Preto celé tie roky tvojej rodine unikal. 368 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Otec mi raz povedal, že mal šancu uzavrieť obchod s jedným mužom. 369 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 S niekým, koho si zastupoval a nepohodol si sa s ním. 370 00:24:31,847 --> 00:24:34,016 Bol by to lukratívny obchod, no odmietol ho, 371 00:24:34,099 --> 00:24:36,059 pretože vedel, že by ti to bolo nepríjemné. 372 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Tvojmu otcovi záležalo na priateľstve. 373 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Predovšetkým na našom. 374 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Aj otec si myslel, že ten príbeh je o priateľstve. 375 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Ja nie. Podľa mňa je o slabosti. 376 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Otec sa nikdy nedostal k Owenovi, 377 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 pretože bol slabý v zmysle, v ktorom ja nie som. 378 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, poznám ťa od dievčatka. 379 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Vyhrážaš sa mi? 380 00:25:03,754 --> 00:25:06,131 To, že som nechcela patriť do tohto odvetvia, 381 00:25:06,215 --> 00:25:07,925 neznamená, že nie je pre mňa ako šité. 382 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 Práve to doniesol kuriér. 383 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Je tam všetko? 384 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Polovica. 385 00:25:29,196 --> 00:25:30,531 QUINN AK CHCEŠ ZVYŠOK, 386 00:25:30,614 --> 00:25:32,199 STRETNIME SA OPROTI NOTRE DAME. 387 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 15:00 PRÍĎ SAMA – H. 388 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Áno? 389 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Na linke je Delia Fisherová. 390 00:25:43,043 --> 00:25:44,336 Prepoj ju. 391 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Delia, čo sa deje? 392 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Hej, práve som hovorila s Hannou Hallovou. 393 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Pamätáš si ju? 394 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Áno. Čo chcela? 395 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Vraj má dôkazy proti Campanovcom. 396 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Veľa dôkazov. 397 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Vieš o tom niečo? 398 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Nie. 399 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Čo ešte povedala? 400 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 Práve napísala. 401 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Je pri Notre Dame. 402 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 Je tam kopa ľudí, neurobia nič šialené. 403 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 Franka zastrelili vo vestibule hotela. 404 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 To bola zločinecká skupina. 405 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Hej, a Campanovci by nič také neurobili? 406 00:26:40,851 --> 00:26:42,853 To, čo sa stalo Kate, bolo už veľmi dávno. 407 00:26:42,936 --> 00:26:44,897 Ohrozovala ich celkový chod. 408 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - To ma neupokojilo. - Teddy išiel na vlastnú päsť. 409 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 A Quinn, no, nemyslím, že… 410 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Prečo ideš preč? 411 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - A berieš ju! - Kristin. 412 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails. 413 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Bails, čo je? 414 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Stále sa mi vynára spomienka, ako sa s mamou hádate v moteli. 415 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Odsťahovali sme sa a… - Áno, spomínam si. Ja… 416 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Mrzí ma to. Cítim sa hrozne. 417 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Nie, tak som to nemyslela. 418 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Čudné na tom je, že si pamätám, ako ma Quinn vyťahuje z bazéna. 419 00:27:27,397 --> 00:27:28,607 V moteli? 420 00:27:28,690 --> 00:27:31,985 - Nebola tam. - Určite? Vravela, že áno. 421 00:27:32,069 --> 00:27:34,154 Vraj si nepamätá, že ma vytiahla z bazéna, 422 00:27:34,238 --> 00:27:35,739 ale vravela, že tam bola. 423 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Najväčšia hádka, akú sme s tvojou mamou mali a ja… 424 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Myslím, že by som si na Quinn pamätal. 425 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Čo? 426 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Práve mi volal náš kontakt z Úradu maršala. 427 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Neuveríš, čo tí hajzli plánujú. 428 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre Dame? 429 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Trochu klišé, nie? 430 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Chcela som si prenajať loďku, ale všetky sú rezervované. 431 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Prejdime sa. 432 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Chcem sa porozprávať o Nicholasovom prepustení a Owenovej slobode. 433 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Peniaze už nebudú stačiť, ak ich ponúkaš. 434 00:28:25,414 --> 00:28:26,707 Teddy pôsobil rozrušene. 435 00:28:26,790 --> 00:28:28,792 Áno, a ja som jeho bordel upratala. 436 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Takže sa len tak vzdáš pár miliónov dolárov? 437 00:28:32,671 --> 00:28:35,174 To som nepovedala, ale nemáme sa na čom dohodnúť. 438 00:28:35,257 --> 00:28:37,009 Vieš, teraz máme novú zásadu. 439 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Žiadne nedostatky. 440 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Obávam sa teda, že moja druhá ponuka sa ti nebude páčiť. 441 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen zhromaždil dostatok dôkazov, aby vás všetkých inkriminovali. 442 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Skutočne? 443 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Tipnem si. Sú na nejakom serveri na dark webe 444 00:28:56,278 --> 00:28:59,656 a stačí, keď pošle jeden email a bum! 445 00:28:59,740 --> 00:29:01,116 Koniec rodinnej farmy. 446 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Dosť dôkazov na to, aby ste s Teddym išli na dlho sedieť. 447 00:29:06,622 --> 00:29:07,873 Teddy možno. Ja nie. 448 00:29:07,956 --> 00:29:09,917 Vediem legitímnu finančnú firmu. 449 00:29:10,000 --> 00:29:11,335 - Blbosť. - Spýtaj sa Nicholasa. 450 00:29:11,418 --> 00:29:13,253 Ničím zo spisu ma nemôžu inkriminovať. 451 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Môj otec sa o to postaral. 452 00:29:15,923 --> 00:29:17,257 Na rozdiel od tvojho manžela 453 00:29:18,342 --> 00:29:20,511 vedel veľmi dobre chrániť ľudí, ktorých miloval. 454 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Tak by si Teddyho nechala sedieť? 455 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Mám spôsoby, ako Teddyho ochrániť. 456 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Existuje východisko, Hannah. 457 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Do konca dňa nám priveď Owena, inak nikto z vás nebude v bezpečí, 458 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 počnúc Nicholasom. 459 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Prečo si taká posadnutá potrestaním môjho manžela? 460 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Skutočne mi musíš položiť tú otázku? 461 00:29:48,956 --> 00:29:52,793 Môj otec je mŕtvy. A nehovor, že je to Teddyho chyba. 462 00:29:52,876 --> 00:29:55,212 Môže za to Owen. Celé to začal on. 463 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Mýliš sa. Tvoj brat zabil Kate. 464 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 To je na počiatku všetkého. 465 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Nie, nezabil. 466 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Za všetko môže Owen. 467 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 A nikdy to nenechám tak. 468 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Ako to myslíš? - Vedela to. 469 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Vedela o dôkazoch? 470 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 Owen, vedela o všetkom. 471 00:30:19,361 --> 00:30:20,904 Vedela aj o serveri. 472 00:30:20,988 --> 00:30:22,155 Grady mal pravdu. Majú krysu. 473 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Myslela som si, že sa obával krysy na Úrade maršala. 474 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Úrad maršala a Úrad americkej prokuratúry sú prepojené. 475 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Musíme ísť. - Oci. 476 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Musíme ísť. Videla si, čo sa stalo Gradymu. 477 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Počkaj. Povedala ešte niečo? 478 00:30:35,419 --> 00:30:37,921 Quinn? Nie. Zo všetkého viní tvojho otca. 479 00:30:38,005 --> 00:30:39,214 Aj zo smrti tvojej mamy. 480 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Povedala, že keby si počúvol a prestal robiť s Nicholasom, 481 00:30:43,218 --> 00:30:44,678 Kate by nikdy nešla za Ivanom. 482 00:30:44,761 --> 00:30:45,971 V tom sa nemýli. 483 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Odkiaľ to vedela? 484 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 No, povedala, že nevedela, o čom sa mama s ockom rozprávali. 485 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Nepovedala som jej to. Ty? 486 00:30:52,603 --> 00:30:54,438 Nie, nepovedala. 487 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 488 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 489 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 490 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Hej, Bailey? - Musím znova hovoriť s Quinn. 491 00:31:13,916 --> 00:31:15,292 - Bailey. - Niečo tu nesedí. 492 00:31:15,375 --> 00:31:17,836 Nedáva to zmysel. Vie toho viac, než nám povedala. 493 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Určite áno, ale čo… 494 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Mamu mala rada. Môžem apelovať na jej svedomie. 495 00:31:22,216 --> 00:31:24,092 - Asi žiadne nemá. - Tomu neverím. 496 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 Strávili sme spolu čas. Má ma rada. 497 00:31:26,136 --> 00:31:27,596 - Nie je to bezpečné. - Bezpečné? 498 00:31:27,679 --> 00:31:28,847 Ja že to už pominulo. 499 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 Quinn klamala. 500 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 Je očividne zapletená do rodinného podniku a teraz ho riadi. 501 00:31:33,727 --> 00:31:36,772 Myslí si, že tvoj otec je zodpovedný za Frankovu a zjavne 502 00:31:36,855 --> 00:31:38,106 aj za smrť tvojej mamy. 503 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Presne. Nevidíš, aké je to choré? 504 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Iste. Ale to ne… - Niečo nesedí. 505 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Niečo, čo súvisí s mojou mamou a tým, ako zomrela. 506 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Niečo okolo čoho sa to točí a myslím, že keby sa porozprávam s Quinn… 507 00:31:49,076 --> 00:31:50,160 Skúsila si to. Skúsila. 508 00:31:50,244 --> 00:31:51,912 - Hovorila si s… - Znova. 509 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Prosím. Počúvajte ma. 510 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Vyhodil som naše životy do vzduchu, aby si bola mimo toho. 511 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - Aby som ťa ochránil. - Oci… 512 00:31:59,962 --> 00:32:01,296 Mám ťa rada. 513 00:32:01,380 --> 00:32:03,632 Ale pred týmto všetkým ma nemôžeš ochrániť. 514 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Nezistili sme to na vlastnej koži? 515 00:32:07,177 --> 00:32:08,470 Pred nimi sa nedá ujsť. 516 00:32:08,554 --> 00:32:10,722 Nebudem pred nimi utekať. 517 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 Už nie. 518 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Bol si pripravený zradiť moju rodinu? 519 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Prosím? - Tie spisy. 520 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hannah ich práve chcela využiť na dohodu. 521 00:32:31,702 --> 00:32:33,078 Nie, bola to posledná inštancia. 522 00:32:33,161 --> 00:32:34,663 - Nikdy som nechcel… - Prestaň! 523 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Znieš ako právnik, za ktorého som ťa vždy mala! 524 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Quinn, Quinn. Prosím ťa. 525 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Môžeš to ukončiť. 526 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Obetujem čokoľvek… 527 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 pre Baileinu, Hanninu a Owenovu bezpečnosť. 528 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Aj Owenovu? Naozaj? 529 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Mám nejakú zodpovednosť… Veľkú zodpovednosť. 530 00:32:50,888 --> 00:32:52,764 Nuž, nemôžem si dovoliť odpustenie. 531 00:32:52,848 --> 00:32:55,225 - Už nie. - A láme mi to srdce. 532 00:32:55,309 --> 00:32:56,935 Toto pre teba otec nechcel. 533 00:32:57,019 --> 00:32:58,228 Vieš to. 534 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Viem, že dôveroval jedine mne. 535 00:33:01,607 --> 00:33:03,358 Preto ma pred smrťou do toho zapojil. 536 00:33:03,442 --> 00:33:07,154 Áno, a tak to bolo aj v mojom prípade. 537 00:33:08,197 --> 00:33:11,825 Nikto nedokázal tvojmu otcovi odolať, keď použil svoj šarm, 538 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 no pozri, kam ho to doviedlo. 539 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Kam to doviedlo nás. 540 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Zdedila si impérium sračiek. 541 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Ale ešte nie je neskoro. Nie pre teba. 542 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Môžeš to ukončiť, tak ako to chcel ukončiť tvoj otec. 543 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Tak by to Frank chcel. 544 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank je mŕtvy. 545 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Prišli sme za Quinn. 546 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Čo, dopekla, chcete? 547 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Porozprávať sa s Quinn. 548 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Hej. Vec sa má tak, že čas na reči už pominul, takže… 549 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 To nič, Teddy. 550 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Poďte dnu. 551 00:34:46,962 --> 00:34:48,755 Ďalší chabý pokus o dohodu? 552 00:34:48,839 --> 00:34:49,922 Nie. 553 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Toto nebol môj nápad. 554 00:34:52,801 --> 00:34:54,303 Chcem sa porozprávať o moteli. 555 00:34:54,887 --> 00:34:56,221 O dni, keď sa rodičia hádali. 556 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Už som ti povedala všetko, čo môžem. 557 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Všetko? 558 00:35:00,017 --> 00:35:01,268 Nepáči sa mi tvoj tón. 559 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Nechaj ju dokončiť. 560 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Nevyhrážaš sa mi, však? - Nie, žiadam ťa o to. 561 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Môj otec si nespomína, že by si tam bola. 562 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 No, nebol práve sústredený. 563 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Možno. 564 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Stále sa mi však vynárajú dve spomienky. 565 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Ťaháš ma z vody… 566 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Už som ti hovorila, že si to nepamätám. 567 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 A ďalšia. 568 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 Na hojdačke v parku. 569 00:35:29,213 --> 00:35:32,466 Najprv som si myslela, že spolu nesúvisia, 570 00:35:32,549 --> 00:35:35,052 kým som si neuvedomila, že si ich spájam dokopy. 571 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Neťahala si ma z bazéna. 572 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Ťahala si ma zo zeme a posadila na hojdačku v parku. 573 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 V parku cez ulicu, kde zabili moju mamu. 574 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Chodievala si tam stále. 575 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Iste. Ale tie sirény… 576 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 V ten deň zabili moju mamu, však? 577 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Bola si tam, však? Prečo by si mi to nepovedala? 578 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Prečo by som ti pripomínala hrôzy z toho dňa? 579 00:36:01,370 --> 00:36:03,288 Pretože ťa o to žiadala. 580 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Prečo to zamlčať? 581 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Koľkokrát sa ma spýtaš, či moja rodina zabila tvoju mamu? 582 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Kým jej nepovieš pravdu. - Pravdou je, že sme nemali nič… 583 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Nie. Prestaň mi klamať, prosím! 584 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Vravela si, že si ju mala rada. Prosím, povedz, čo sa stalo. 585 00:36:20,305 --> 00:36:23,308 Musela si niečo vedieť. Išla si do parku, lebo si niečo vedela 586 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 a chcela si ju ochrániť. 587 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Vedela si, čo Teddy plánoval a… - Teddy s tým nič nemal. 588 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Neverím ti. - Bailey, nemal. 589 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Prečo ho kryješ? - Nekryjem ho! 590 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 - Kryješ. Nemôžeš… - Bailey! Bailey. 591 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Verím jej. 592 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Verím Quinn. 593 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Konečne. 594 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Nekryje Teddyho. 595 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Kryje seba. 596 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 To je absurdné. 597 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Povedala si Bailey, že hľadanie odpovedí ju zavedie na hrozné miesta. 598 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Snažila si sa ju odradiť od otázok. 599 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 To je tá najpravdivejšia vec, čo si povedala. 600 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Nie. - Povedz jej to. 601 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Zaslúži si to počuť. - Nie. Nie. 602 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Neurobila som to. Ja… - Ale áno. 603 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Povedz Bailey, že si dala zabiť jej mamu. 604 00:37:07,603 --> 00:37:09,438 - Tak to nebolo! - Si zodpovedná 605 00:37:09,521 --> 00:37:11,481 za smrť jej mamy. 606 00:37:11,565 --> 00:37:13,483 A keď potom Bailey začala klásť otázky, 607 00:37:13,567 --> 00:37:15,944 klamala si, aby si sa ochránila. Ochránila otcovu… 608 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Musela som ochrániť svoju rodinu! 609 00:37:19,114 --> 00:37:20,532 Môj otec 610 00:37:21,116 --> 00:37:25,204 by sa nikdy nedotkol Nicholasovej dcéry a môj brat by to domrvil. 611 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 Musela som to urobiť ja! 612 00:37:28,457 --> 00:37:29,541 Zverila sa ti. 613 00:37:29,625 --> 00:37:32,211 Kate ti povedala, že to preberá s Ivanom. 614 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 Zničili by celú moju rodinu! 615 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 Musela som to zastaviť. 616 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Nechcela som ju zabiť. 617 00:37:39,801 --> 00:37:40,928 No poslala si to auto. 618 00:37:41,011 --> 00:37:42,554 Nech ju vystraší! 619 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Chcela som len, aby sa prestala baviť s Ivanom. 620 00:37:47,392 --> 00:37:49,228 Vedela som, že v ten deň bude v parku. 621 00:37:49,311 --> 00:37:51,980 Preto som tam bola. Chcela som sa uistiť, že je to bezpečné. 622 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Uistiť sa, že bude v poriadku. 623 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Ten šofér ju mal len vystrašiť. 624 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Pracoval pre môjho otca a niečo také robieval. 625 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Nemal sa k nej ani priblížiť, ale potom Kristin, ona… 626 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Ty… 627 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 si utiekla. 628 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Vyšmykla si sa z Katinej ruky 629 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 a šofér strhol volant, aby ťa nezrazil, a… 630 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Zrazil moju mamu. 631 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Vzala som ťa do parku. 632 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Posadila ťa na hojdačku. 633 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 A ostala tam s tebou, kým som nevidela prichádzať Nicholasa. 634 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, ukonči to, teraz. 635 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Dovoľ Owenovi prísť domov. 636 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Nie. 637 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Nie, nikdy mi neodpustí. 638 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Ako by si to mohla nechať tak? Pripravila som ťa o mamu. 639 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Mýliš sa. 640 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Mám mamu. 641 00:39:22,237 --> 00:39:24,156 Mám rodinu, ktorú mám rada, 642 00:39:24,907 --> 00:39:26,408 takže ti dokážem odpustiť. 643 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Všetko to môžem nechať tak. 644 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 Keď sme sa prvý raz stretli, povedala si, že ma nemusí definovať moja rodina. 645 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 A ani teba. 646 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 647 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - V pohode? - Bola úžasná. 648 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Len tak ich necháme ísť? 649 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Poďme. 650 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Poďme na výlet. 651 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Keď si bol preč, naučila som sa plachtiť. 652 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Celé mesiace som ťa volal na plachetničku. 653 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Povedala som si, že je to dobrá zručnosť. 654 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Samozrejme, na plachetničke sa nedostaneš ďaleko, ale na 12-metrovej jachte… 655 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Naučila si sa plachtiť na 12-metrovej jachte? 656 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Mala som päť rokov. 657 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Čo? 658 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Viem, že nás nechali odísť. 659 00:41:04,173 --> 00:41:06,550 A či už to Quinn prizná alebo nie, 660 00:41:06,633 --> 00:41:08,760 máme na nich niečo, čo sme predtým nemali. 661 00:41:08,844 --> 00:41:09,970 Ale… 662 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Takmer 20 rokov sa pozerám cez plece. 663 00:41:17,853 --> 00:41:19,313 Je ťažké nebáť sa, 664 00:41:19,396 --> 00:41:22,482 nemať pocit, že zahneme za roh a… 665 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Je to fajn. - Skutočne? 666 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 Tak dlho ma naháňali. Ja… 667 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Sú ľudia schopní niečo nechať tak? 668 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Neviem. Ale dnes je nám fajn. 669 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Možno nemôžeme chcieť viac. 670 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Spýtaj sa ma znova. 671 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Čo sa ťa mám spýtať? 672 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Či by som to celé urobila znova, keby som vtedy vedela všetko, čo viem teraz. 673 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Skús to. 674 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 A urobila? 675 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Banány. Výhra. - Nie, nie. 676 00:42:24,753 --> 00:42:26,463 - To nie je slovo. - Áno. „Grunt“ je. 677 00:42:26,547 --> 00:42:28,173 - Znamená to dvor. - Nie je. 678 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 - Nie. - Nájdi to. Vyhrala som. 679 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - Neskoro. Banány. - Nie! 680 00:42:32,094 --> 00:42:33,470 - Čože? - Nie, preberáme… 681 00:42:33,554 --> 00:42:36,014 - Preberáme moje slovo. - Hrá si po svojom. 682 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Čože? Aj tak už je päť. 683 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 A spravím Manhattany. 684 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Skvelé. Chcem otestovať nové whisky. 685 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Pomôžeš mi… môžeš… - Nie. No, dobre. 686 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - To znie ako hrozný nápad. - Donútim ťa. 687 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 A ak začnem spievať Danny Boy, už mi nelej. 688 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Verila by si, že sme konečne všetci spolu? 689 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Bože, no teda. 690 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Tak čo, otvoríš to? 691 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Neviem. - No tak. 692 00:43:12,718 --> 00:43:14,970 HANNAH – CHCELA SOM AJ RÁM, ALE ASI SI NA TO 693 00:43:15,053 --> 00:43:15,971 POTRPÍŠ. CMUK – CAROL 694 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Teda. 695 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 ČISTIČI 696 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Áno? 697 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 To som ja. 698 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Máme pár nedostatkov, ktoré musíme doriešiť. 699 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Preklad titulkov: Jozef Ferencz