1 00:00:02,544 --> 00:00:04,463 - Monsieur Campano? - Ja? 2 00:00:11,595 --> 00:00:15,015 Pappa! 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,518 Pappa! 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,478 Quinnie, han är borta. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 Kristin. 6 00:00:22,606 --> 00:00:25,692 …från mig? Och du tar henne med dig? Nej! 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Kom, gumman. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Bailey, kom nu. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,454 Vi måste gå. 10 00:00:37,538 --> 00:00:39,706 Få ut dem härifrån! Gå då! 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,173 Gå. 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,391 Var fan är polisen? 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Herregud. Ring polisen! 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 Och en jävla ambulans! 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,692 Herrejävlar. Kom igen! 16 00:01:07,192 --> 00:01:11,363 - Led honom upp. - Jag går ingenstans innan polisen kommer. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,073 Du gör precis som jag säger! 18 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 Börja inte! 19 00:01:14,658 --> 00:01:17,619 Han har rätt, Nicky. Ni är inte trygga här. 20 00:01:17,703 --> 00:01:20,080 Jag väntar på polisen med pappa. 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 Gå. 22 00:01:21,582 --> 00:01:23,000 Nu! Gå! 23 00:02:35,405 --> 00:02:37,324 BASERAT PÅ ROMANEN AV LAURA DAVE 24 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 - Morfar då? - Han ville få dig därifrån. 25 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - Men… - Han kan ta vara på sig själv. 26 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 Nu går vi in. 27 00:03:02,724 --> 00:03:03,892 Kom. 28 00:03:09,815 --> 00:03:11,692 Jag fattar inte att du andas än. 29 00:03:11,775 --> 00:03:13,402 Du måste vara besviken. 30 00:03:13,485 --> 00:03:16,280 - Vad fan ska det betyda? - Jag tror du vet. 31 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 - Om du menar… - Sluta. 32 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Du ljög dåligt som barn. Du ljuger dåligt nu. 33 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 Min pappa dog just. Ha lite respekt. 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,997 Respekt? Det här är ditt fel. 35 00:03:25,080 --> 00:03:28,125 Om det inte vore för din överambitiösa syndikatskit… 36 00:03:28,208 --> 00:03:29,877 Du vet inte vad du pratar om! 37 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Jag hade det under kontroll 38 00:03:31,795 --> 00:03:34,756 tills din svärson dök upp och allt gick snett. 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,675 Precis som för 18 år sen. 40 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 Och vem tog in honom i den här röran? Du. 41 00:03:39,720 --> 00:03:41,221 Så om du ska klandra nån… 42 00:03:41,305 --> 00:03:45,559 Jag klandrar mig själv för mycket, men det här var din idiotiska plans fel. 43 00:03:45,642 --> 00:03:47,060 Det räcker! 44 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 - Han sa att jag dödade pappa! - De ville åt dig. 45 00:03:49,521 --> 00:03:50,606 Sluta! 46 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 Det här löser ingenting! 47 00:03:52,983 --> 00:03:58,530 Ett par gorillor som bultar på sina bröst är inte till nån nytta för oss. 48 00:04:00,908 --> 00:04:04,369 - Vad gjorde de med Frank? - Han förs till ett privat bårhus. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,915 - Jag vill åka med. - Ingen bra idé. 50 00:04:07,998 --> 00:04:11,376 Det finns poliser överallt. Du behöver inte bli inblandad. 51 00:04:11,460 --> 00:04:13,587 Vi stannar här. Vi har folk som jobbar på det. 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Okej. 53 00:04:26,391 --> 00:04:31,021 Vi måste ta hand om Perec, annars kommer han igen, och hårdare. 54 00:04:31,104 --> 00:04:34,858 Prioriteten måste vara att avsluta bankköpet. 55 00:04:35,651 --> 00:04:39,071 Vi kan betala tillbaka och vara generösa vid nästa leverans, 56 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 för då äger jag banken jag kom hit för att köpa. 57 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 - Okej. Så du ska… - Jag måste åka. 58 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 - Vi skriver under kl 13. - Vänta. 59 00:04:49,623 --> 00:04:50,791 Är du okej? 60 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Nej. 61 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Jag är inte okej. 62 00:04:55,921 --> 00:04:58,423 Men vi har inte tid att inte vara okej. 63 00:04:58,507 --> 00:05:01,009 Det kallas för att separera känslor. Slå upp det. 64 00:05:02,469 --> 00:05:03,762 Han då? 65 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 Håll kvar honom här. 66 00:05:18,485 --> 00:05:19,653 Dödade de Frank? 67 00:05:19,736 --> 00:05:23,740 - Hon försökte döda Teddy. - Syndikatet. Perec måste stå bakom det. 68 00:05:24,491 --> 00:05:27,077 Trodde aldrig jag skulle sörja hans död. 69 00:05:27,160 --> 00:05:29,246 Jag borde ha anat… 70 00:05:29,329 --> 00:05:33,458 Det är nyckfulla, omoraliska människor. Det är svårt att ana nåt. 71 00:05:38,046 --> 00:05:39,423 Var är Nicholas? 72 00:05:39,506 --> 00:05:42,759 Han var med Teddy och Quinn. Han sa åt oss att gå. 73 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Fan. - Tror du Teddy håller kvar honom? 74 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 Inte Teddy. 75 00:05:48,140 --> 00:05:49,725 Quinn bestämmer nu. 76 00:05:50,559 --> 00:05:52,186 Jag kan inte tro det. 77 00:05:54,062 --> 00:05:56,315 Jag vet inte om hon har ljugit för oss 78 00:05:56,398 --> 00:05:59,359 eller om saker förändrades på grund av Teddy, men… 79 00:05:59,443 --> 00:06:01,153 - Hon är inte sån. - Vad gör du? 80 00:06:01,236 --> 00:06:03,989 Ringer morfar. Svarar han, vet vi att han lever. 81 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Inga samtal. 82 00:06:10,329 --> 00:06:11,997 Är jag er gisslan? 83 00:06:12,080 --> 00:06:14,750 - Hallå. - Är allt okej? 84 00:06:14,833 --> 00:06:18,128 - Ja, jag pratar bara med Teddy. - Okej, men är du… 85 00:06:18,212 --> 00:06:19,379 Nej, hörru! 86 00:06:19,463 --> 00:06:23,091 - Jag försöker prata… - Vem fan pratar jag med? 87 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 Bailey. 88 00:06:25,093 --> 00:06:28,388 Är din pappa där? Hör han mig? 89 00:06:28,472 --> 00:06:30,224 Nej. 90 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 Det är Hannah. 91 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 - Lyssna nu. - Lyssna på dig? 92 00:06:34,394 --> 00:06:37,856 Efter vad du och din make gjorde mot min familj? 93 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Ni stal syndikatets pengar. 94 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Min pappa skulle leva om inte för er. 95 00:06:44,696 --> 00:06:46,240 Jag vet att du är arg. 96 00:06:46,323 --> 00:06:49,660 Jag försökte prata med Quinn. Jag vill prata med dig också… 97 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Gud, vad gulligt. 98 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Men nej, jag tror vi stannar här. 99 00:06:53,580 --> 00:06:57,668 Och vad gäller morfar här så vilar hans framtid i era händer. 100 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 Jag hör av mig. 101 00:07:00,838 --> 00:07:03,006 Jag behåller den här. 102 00:07:06,260 --> 00:07:09,054 - Var bor de? - Tror du jag tänker berätta det? 103 00:07:13,225 --> 00:07:14,935 Var bor de? 104 00:07:16,895 --> 00:07:18,230 Tänker du döda mig? 105 00:07:19,356 --> 00:07:22,651 Det är svårare att göra det själv, va? 106 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 Du har visst lite vett. 107 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 Vart ska du? 108 00:07:34,371 --> 00:07:36,498 - På toan. - Sitt ner. 109 00:07:37,082 --> 00:07:38,208 Får jag gå… 110 00:07:38,292 --> 00:07:41,670 Sitt ner! Annars skjuter jag! 111 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 - De tänker döda honom. - Han klarar sig. Han är deras gisslan. 112 00:08:06,612 --> 00:08:08,071 Vad? 113 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Teddy… 114 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 Teddy är en nyckfull, omoralisk människa. 115 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 Kanske Quinn kan lugna honom? 116 00:08:15,662 --> 00:08:19,041 - Jag vet att ni tror att hon ljög… - Och att du vill lita på henne. 117 00:08:19,124 --> 00:08:23,253 Men när jag pratade med henne var hon kall och beräknande. 118 00:08:23,337 --> 00:08:26,924 - Vi tror hon är kärnan i det här. - Då måste vi förhandla med henne. 119 00:08:27,007 --> 00:08:30,886 Den medkännande människan vi träffade i Los Angeles är borta. 120 00:08:31,845 --> 00:08:36,225 Hon var hotande, som om hon skulle skydda sin familj till varje pris. 121 00:08:37,433 --> 00:08:39,019 Skulle inte du också det? 122 00:08:39,852 --> 00:08:40,979 Inte på det viset. 123 00:09:09,174 --> 00:09:10,342 Madame Dubois. 124 00:09:10,926 --> 00:09:12,427 Du är tidig. 125 00:09:13,387 --> 00:09:15,138 Jag ber om ursäkt. 126 00:09:15,722 --> 00:09:18,600 Hotellet borde ha tagit fram förfriskningar. 127 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Några förfriskningar behövs inte. 128 00:09:21,687 --> 00:09:22,729 Var så god och sitt. 129 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Jag väntade mig hela Banque de Chalon-teamet… 130 00:09:30,112 --> 00:09:36,869 Ja, men med tanke på omständigheterna verkade det lämpligare att tala i enrum. 131 00:09:36,952 --> 00:09:38,245 Omständigheterna? 132 00:09:38,328 --> 00:09:39,746 Låt oss vara direkta. 133 00:09:41,373 --> 00:09:43,166 Fröken Campano. 134 00:09:46,503 --> 00:09:50,674 Jag uppskattar det. Jag ska hälsa min syster det. Tack. 135 00:09:54,136 --> 00:09:55,762 Du var kär i henne, va? 136 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Min Kate. 137 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Sommaren i Captiva. 138 00:09:58,807 --> 00:10:01,643 Ni var 12 eller 13. 139 00:10:03,270 --> 00:10:05,606 Ni var ute med jollen varenda morgon. 140 00:10:05,689 --> 00:10:07,399 Du, Quinn och Kate. 141 00:10:08,650 --> 00:10:11,820 - Jag såg hur du tittade på henne. - Om du säger det så. 142 00:10:11,904 --> 00:10:13,488 Snacka inte skit. 143 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Jag och din pappa såg det. 144 00:10:15,949 --> 00:10:18,493 Han skrattade åt det. Jag gillade det inte. 145 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 Men han sa att Kate var smart nog att ta sina egna beslut. 146 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Handlar det här om hur din dotter var smart nog att inte dejta mig? 147 00:10:25,876 --> 00:10:30,923 Nej, utan om hur din far var smart nog att hindra mig från att göra bort mig. 148 00:10:33,008 --> 00:10:34,343 Dödade du henne? 149 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 Va? 150 00:10:38,764 --> 00:10:40,516 Dödade du min Katie? 151 00:10:42,976 --> 00:10:44,019 Var det… 152 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Var det därför min pappa frågade mig det? 153 00:10:49,399 --> 00:10:51,109 Var det du som började det här? 154 00:10:52,486 --> 00:10:56,073 - Eller var det ditt as till svärson? - Blanda inte in honom. 155 00:10:56,615 --> 00:10:57,908 Dödade du min dotter? 156 00:10:57,991 --> 00:11:02,579 Han satte idén i ditt huvud. Det är hans fel att min far är död. 157 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 Han satte dig i fängelse. 158 00:11:04,206 --> 00:11:06,667 Det var rätt av honom. Jag bröt mot lagen. 159 00:11:07,334 --> 00:11:08,418 Jag bröt min ed. 160 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Din ed till min far, då? 161 00:11:10,087 --> 00:11:11,839 Han bad mig aldrig om en. 162 00:11:12,631 --> 00:11:16,760 Allt jag gjorde för honom var mitt val. 163 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 En man tar ansvar för sina gärningar. 164 00:11:19,012 --> 00:11:22,558 Ska jag säga att det var mitt fel? Borde jag ha tagit kulan? 165 00:11:22,641 --> 00:11:26,937 Han hade tagit varenda kula som kom din väg, som han gjorde idag. 166 00:11:27,563 --> 00:11:29,523 Teddy, han älskade dig. 167 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Han älskade dig såsom jag älskade Kate. 168 00:11:34,194 --> 00:11:35,779 Jag tänker fråga dig igen. 169 00:11:35,863 --> 00:11:37,322 Dödade du min dotter? 170 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 Dra åt helvete. 171 00:11:49,877 --> 00:11:51,336 Nej, jag dödade henne inte. 172 00:12:00,804 --> 00:12:03,223 Jag måste verkligen pissa. 173 00:12:03,307 --> 00:12:04,850 Berätta var fan de är då. 174 00:12:04,933 --> 00:12:07,269 Det gör jag aldrig. Kom igen. 175 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Kolla hans fickor. 176 00:13:12,417 --> 00:13:14,670 - Allt grönt där ute? - Ja. 177 00:13:20,300 --> 00:13:21,593 Vad är det där? 178 00:13:23,929 --> 00:13:26,598 - Fin bild. - Hon var runt min ålder. 179 00:13:26,682 --> 00:13:30,811 Det går väl att se hur mycket de älskar varann? Projicerar jag bara? 180 00:13:30,894 --> 00:13:32,938 Nej, jag tror inte det. 181 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Hur gick vi från det till det här? 182 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 Om man kunde resa tillbaka i tiden 183 00:13:38,026 --> 00:13:41,280 och hindra morfar från att be pappa jobba för Campanos, 184 00:13:41,363 --> 00:13:43,240 eller Kate från att träffa Ivan… 185 00:13:43,323 --> 00:13:45,492 Sätt dig in i deras situation. 186 00:13:45,576 --> 00:13:48,203 Din pappa, din morfar, din mamma. 187 00:13:48,287 --> 00:13:50,706 Du kan väl förstå deras val? 188 00:13:50,789 --> 00:13:55,419 Senast jag pratade med Quinn sa hon att jag kan leta svar bäst jag vill, 189 00:13:55,502 --> 00:14:01,258 men det leder bara till nåt hemskt, och jag kan inte ändra nåt ändå. 190 00:14:01,341 --> 00:14:06,430 - Vad cyniskt. - Det kanske är lättare att tänka så. 191 00:14:06,513 --> 00:14:10,267 Kanske det, men vad säger det om Quinn? 192 00:14:22,362 --> 00:14:24,489 - Är du okej? - Ja. 193 00:14:25,908 --> 00:14:26,909 Vad är det? 194 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Vi har kommit så långt. Jag vill bara… 195 00:14:36,168 --> 00:14:38,212 Vi löser det. 196 00:14:38,295 --> 00:14:39,963 Jag lovar. 197 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Hört nåt från Nicholas? 198 00:14:54,228 --> 00:14:56,230 Nej. Inget. 199 00:14:56,313 --> 00:14:57,606 Nån aning? 200 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Vad? 201 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 Det är inte min sak. 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Vad finns det i väskan? 203 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Om innehållet kan hjälpa Nicholas… 204 00:15:07,032 --> 00:15:10,702 Jag vet inte vad det är, men jag skulle vakta väskan med mitt liv. 205 00:15:10,786 --> 00:15:12,955 - Har du nåt emot om vi kollar? - Jo. 206 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 Om du vaktar den med ditt liv, så kan den säkert rädda hans. 207 00:15:23,632 --> 00:15:25,300 Jag ska ta en kopp kaffe. 208 00:15:36,019 --> 00:15:38,856 - Kommer du in? - Jag tror jag kan dyrka upp den. 209 00:15:51,910 --> 00:15:55,831 PERSONLIGT OCH KONFIDENTIELLT KOPIERA INTE 210 00:16:08,802 --> 00:16:10,053 Gillade du inte blommorna? 211 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 Älskade dem. 212 00:16:16,185 --> 00:16:17,477 Jag har nyheter. 213 00:16:20,189 --> 00:16:21,356 Jag med. 214 00:16:25,194 --> 00:16:28,488 - Det blir ingen deal. Banken ångrade sig. - Va? 215 00:16:28,572 --> 00:16:31,033 - Varför? - Inte vet jag. 216 00:16:31,116 --> 00:16:34,578 De gillade väl inte hur det såg ut att sälja en 300-årig bank 217 00:16:34,661 --> 00:16:39,708 till dottern till en ökänd gangster som precis hade blivit skjuten. 218 00:16:41,084 --> 00:16:43,337 Jag undkommer aldrig den här familjen. 219 00:16:43,420 --> 00:16:48,008 Jag beklagar affären, men jag pratade med pappas exekutor. 220 00:16:48,091 --> 00:16:49,968 De ger oss tillgång till fonden. 221 00:16:50,052 --> 00:16:54,389 Det finns tillräckligt för att ge Perec fem miljoner plus lite extra. 222 00:16:54,473 --> 00:16:58,602 Ett plåster på såren. Nåt som avslutar affären. 223 00:16:58,685 --> 00:17:03,941 Jag återgår till de gamla affärerna, och du kan låtsas som om inget hänt. 224 00:17:07,152 --> 00:17:09,195 - Åt helvete med dem. - Vilka då? 225 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Perec. 226 00:17:11,156 --> 00:17:12,657 Syndikatet. 227 00:17:12,741 --> 00:17:17,079 De dödade vår far, så ja, de kan dra åt helvete. 228 00:17:17,162 --> 00:17:22,166 Jag vet att du är upprörd, men man vänder inte de här typerna ryggen. 229 00:17:22,251 --> 00:17:25,420 Nej, du gör inte det, för du har ingen ryggrad. 230 00:17:25,503 --> 00:17:30,175 Därför fruktar de inte dig, men jag går rakt till deras konkurrent. 231 00:17:30,259 --> 00:17:33,345 - Vansinne. Jag vet inte… - Jag pratade med Rochelle Barron. 232 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Hon är glad att vi expanderar och vill erbjuda oss skydd. 233 00:17:39,852 --> 00:17:44,439 Så om syndikatet inte vill ha ett krig, glömmer de pengarna. 234 00:17:44,523 --> 00:17:46,692 Det kostar att göra affärer. 235 00:17:46,775 --> 00:17:51,238 - Men utan banken… - Jag äger ett företag i Los Angeles. 236 00:17:51,321 --> 00:17:54,783 Jag jobbar med världens mest lättdistraherade människor. 237 00:17:54,867 --> 00:17:57,494 De är perfekta för att tvätta pengar. 238 00:17:57,578 --> 00:17:58,912 Så det är över? 239 00:17:59,788 --> 00:18:02,624 - Du tar över? - Du är inte gjord för det här. 240 00:18:06,461 --> 00:18:07,963 Och om jag säger nej? 241 00:18:08,046 --> 00:18:09,256 Då dödar jag dig. 242 00:18:12,676 --> 00:18:13,802 Kom igen. 243 00:18:14,511 --> 00:18:15,888 Det skulle jag aldrig göra. 244 00:18:17,556 --> 00:18:19,308 Men din min var oslagbar. 245 00:18:20,058 --> 00:18:24,354 Sluta lata dig, gå tillbaka till ditt rum och hjälp mig hitta Owen. 246 00:18:24,438 --> 00:18:27,191 Hur då? Nicholas säger inte var de bor. 247 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 - Har du kollat fickorna? - Tror du jag är dum? 248 00:18:29,776 --> 00:18:32,821 - Har du varit med honom hela tiden? - Såklart jag… 249 00:18:50,923 --> 00:18:52,090 Det är inte här. 250 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Personliga anteckningar, mejl… Det ser inte ut som akter. 251 00:19:13,153 --> 00:19:16,073 Det är allt jobb han gjorde för Campanos. 252 00:19:16,156 --> 00:19:18,867 All deras kriminella aktivitet. 253 00:19:19,451 --> 00:19:21,245 Så det är en försäkring? 254 00:19:22,454 --> 00:19:26,875 Det här skulle kunna sätta dit Frank, Teddy, allihopa. 255 00:19:26,959 --> 00:19:29,795 Ja, men även Nicholas. 256 00:19:31,004 --> 00:19:32,172 Hallå. 257 00:19:33,090 --> 00:19:34,550 Vad gör ni? 258 00:19:45,978 --> 00:19:46,979 Vi kan inte. 259 00:19:48,480 --> 00:19:51,108 - Det är det bästa vi har. - Han är 75. 260 00:19:51,191 --> 00:19:53,569 Fängslas han nu, kommer han aldrig ut. 261 00:19:53,652 --> 00:19:55,946 - Han har suttit av sitt straff. - Ja, men… 262 00:19:56,029 --> 00:19:59,199 Om han tog med det, så var han redo att använda det. 263 00:19:59,283 --> 00:20:01,535 - Det måste vara morfars beslut. - Ja. 264 00:20:01,618 --> 00:20:04,872 Det borde det. Men han är inte här, så… 265 00:20:08,000 --> 00:20:10,752 Du känner honom bättre. Vad hade han velat? 266 00:20:21,638 --> 00:20:23,849 Igår kväll på planet sa han… 267 00:20:25,225 --> 00:20:27,311 …att han behövde rätta till allt. 268 00:20:29,479 --> 00:20:31,982 Det här kan vara hans sätt att ta ansvar 269 00:20:32,065 --> 00:20:34,610 och ge oss en chans att bli en familj igen. 270 00:20:35,986 --> 00:20:37,279 Utan honom. 271 00:20:37,362 --> 00:20:40,824 Ja, men du och jag med din pappa. 272 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Är det vad du vill? 273 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Ja. 274 00:20:51,460 --> 00:20:52,794 Det är det. 275 00:20:57,090 --> 00:20:58,091 Okej. 276 00:21:01,094 --> 00:21:04,598 Vi måste digitalisera så mycket vi kan, och det fort. 277 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Ni är säkert hungriga. Jag hämtar nåt. 278 00:21:08,477 --> 00:21:11,855 - Har nån av er en rumsnyckel? - Jag tror morfar tog min. 279 00:21:12,439 --> 00:21:13,440 Här. 280 00:21:15,234 --> 00:21:16,235 Vad? 281 00:21:17,319 --> 00:21:18,946 Nicholas har en nyckel. 282 00:22:13,375 --> 00:22:15,627 - Hallå? - Ms Fisher? Hannah Hall här. 283 00:22:15,711 --> 00:22:18,589 Vi pratades vid på agent Andersons kontor. 284 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Om Grady Bradford. Jag minns. 285 00:22:20,465 --> 00:22:23,886 Du får snart ett krypterat mejl från mig. 286 00:22:23,969 --> 00:22:27,806 Skicka mig en bekräftelse, så skickar jag en länk till en server 287 00:22:27,890 --> 00:22:31,226 med bevis nog för att fälla Campanos hela organisation. 288 00:22:32,352 --> 00:22:33,645 Hur fick du tag på det? 289 00:22:33,729 --> 00:22:36,857 Jag kan inte ta det över telefon. Kolla mejlen. 290 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 Jag tror hon nappade. 291 00:22:45,741 --> 00:22:48,368 - Ja, hon öppnade precis mejlet. - Bra. 292 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 Här. 293 00:22:56,502 --> 00:22:58,504 - Är du kuriren? - Ja. 294 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 Kör det här till Hôtel Lumineux genast. 295 00:23:06,136 --> 00:23:09,097 Klantar du dig, så hittar jag dig. 296 00:23:09,181 --> 00:23:12,976 - Jag tror inte han kan engelska. - Jag tror han fattar. 297 00:23:29,076 --> 00:23:30,577 Hur fan missade du dem? 298 00:23:31,078 --> 00:23:35,290 - Behöver jag påpeka hur illa det här är? - De verkar ha skyndat iväg. 299 00:23:35,374 --> 00:23:36,792 Hitta dem då! 300 00:23:39,336 --> 00:23:42,381 - Vi måste jobba på din sociala kompetens. - Har du en bättre idé? 301 00:23:42,464 --> 00:23:46,343 I mitt yrke jagar vi inte resultat. Vi överväger vårt inflytande. 302 00:23:56,770 --> 00:23:58,188 Jag måste prata med honom. 303 00:24:04,945 --> 00:24:06,905 Owen verkar ha undkommit igen. 304 00:24:06,989 --> 00:24:08,448 Han gör sånt. 305 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Nån aning om var han är? 306 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Nej, och ni har liten chans att hitta honom. 307 00:24:15,873 --> 00:24:16,874 Owen är smart. 308 00:24:17,583 --> 00:24:19,793 Han är bra på att ligga steget före. 309 00:24:19,877 --> 00:24:22,754 Han har undvikit din familj i många år. 310 00:24:22,838 --> 00:24:27,217 Min pappa berättade en gång att han hade en chans att göra en deal 311 00:24:27,801 --> 00:24:30,888 med nån du representerat och hade en dispyt med. 312 00:24:31,847 --> 00:24:36,059 Det hade varit lukrativt, men han sa nej för att det hade gjort dig illa till mods. 313 00:24:37,144 --> 00:24:39,146 Vänskap var viktigt för din far. 314 00:24:40,314 --> 00:24:41,940 Särskilt vår. 315 00:24:42,024 --> 00:24:44,860 Min pappa trodde också att historien handlade om vänskap. 316 00:24:45,777 --> 00:24:47,821 Jag tyckte den handlade om svaghet. 317 00:24:49,072 --> 00:24:51,200 Pappa lyckades aldrig komma åt Owen 318 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 för att han var svag på ett sätt som jag inte är. 319 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 Quinnie, jag har känt dig sen du var liten. 320 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 Hotar du mig? 321 00:25:03,754 --> 00:25:07,925 Jag kanske aldrig ville jobba i företaget, men jag är ändå som gjord för det. 322 00:25:20,062 --> 00:25:21,647 En kurir skickade det här. 323 00:25:22,940 --> 00:25:24,191 Är allt med? 324 00:25:24,274 --> 00:25:25,275 Hälften. 325 00:25:29,196 --> 00:25:33,408 QUINN, OM DU VILL HA ANDRA HALVAN, MÖT OSS MITT EMOT NOTRE DAME KL 15 ENSAM 326 00:25:40,165 --> 00:25:41,166 Ja? 327 00:25:41,250 --> 00:25:44,336 - Delia Fischer söker dig. - Koppla henne. 328 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Vad är det? 329 00:25:46,296 --> 00:25:48,549 Jag pratade precis med Hannah Hall. 330 00:25:49,424 --> 00:25:50,676 Minns du henne? 331 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Vad ville hon då? 332 00:25:52,135 --> 00:25:54,304 Hon har bevis mot Campanos. 333 00:25:55,305 --> 00:25:56,431 Massor. 334 00:25:56,515 --> 00:25:57,766 Vet du nåt om det? 335 00:25:59,268 --> 00:26:00,269 Nej. 336 00:26:00,769 --> 00:26:02,187 Vad mer sa hon? 337 00:26:27,921 --> 00:26:28,922 Hon messade. 338 00:26:29,006 --> 00:26:30,674 Hon är vid Notre Dame. 339 00:26:32,759 --> 00:26:35,345 De gör inget med så mycket folk i närheten. 340 00:26:35,429 --> 00:26:37,222 De sköt Frank i en hotellobby. 341 00:26:37,306 --> 00:26:38,599 Det var syndikatet. 342 00:26:38,682 --> 00:26:40,767 Och Campanos skulle aldrig göra nåt sånt? 343 00:26:40,851 --> 00:26:44,897 Det som hände Kate skedde för länge sen. Hon hotade hela organisationen. 344 00:26:45,480 --> 00:26:47,983 - Det lugnar mig inte. - Teddy agerade själv. 345 00:26:48,066 --> 00:26:50,861 Och Quinn, jag tror inte att… 346 00:26:50,944 --> 00:26:52,321 Varför går du? 347 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 - Du tar med henne! - Kristin. 348 00:27:04,333 --> 00:27:05,417 Bails? 349 00:27:06,919 --> 00:27:08,212 Vad är det? 350 00:27:09,254 --> 00:27:15,427 Jag har ett minne som ständigt poppar upp, av dig och mamma som grälar på ett motell. 351 00:27:15,511 --> 00:27:18,305 - Vi hade flyttat ut och… - Jag minns det. 352 00:27:18,388 --> 00:27:20,057 Förlåt. Det känns hemskt. 353 00:27:20,140 --> 00:27:21,808 Nej, det är inte alls vad jag menade. 354 00:27:22,726 --> 00:27:26,438 Det konstiga är att jag minns att Quinn drog upp mig ur poolen. 355 00:27:27,397 --> 00:27:31,985 - På motellet? Hon var inte där. - Är du säker? Hon sa att hon var det. 356 00:27:32,069 --> 00:27:35,739 Hon minns inte det där med poolen, men hon var där. 357 00:27:35,822 --> 00:27:38,367 Det var vårt största gräl nånsin, och jag… 358 00:27:39,618 --> 00:27:41,745 Jag hade kommit ihåg om Quinn var där. 359 00:27:50,337 --> 00:27:51,755 Vad? 360 00:27:51,839 --> 00:27:54,424 Vår vän hos US Marshals ringde just. 361 00:27:54,508 --> 00:27:56,969 Du kommer inte tro vad asen planerar. 362 00:28:01,640 --> 00:28:02,808 Notre Dame? 363 00:28:04,726 --> 00:28:06,144 Vad klyschigt. 364 00:28:07,646 --> 00:28:10,232 Jag tänkte hyra en båt, men alla var bokade. 365 00:28:12,526 --> 00:28:13,569 Följ med. 366 00:28:16,613 --> 00:28:20,993 Jag vill diskutera Nicholas och Owens frihet. 367 00:28:21,076 --> 00:28:23,996 Pengarna kvittar nu, om det är vad som erbjuds. 368 00:28:25,414 --> 00:28:28,792 - Teddy verkade upprörd. - Ja, och jag har ordnat upp röran. 369 00:28:30,252 --> 00:28:32,588 Så du tänker bara lämna miljonerna? 370 00:28:32,671 --> 00:28:37,009 Det sa jag inte, men det blir inget avtal, för vi har en ny policy. 371 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Inga lösa trådar. 372 00:28:39,344 --> 00:28:42,306 Då lär du inte gilla mitt andra erbjudande. 373 00:28:42,973 --> 00:28:48,187 Owen har samlat tillräckligt med bevis för att binda er alla vid brott. 374 00:28:49,938 --> 00:28:51,148 Jaså? 375 00:28:53,817 --> 00:28:56,195 Låt mig gissa. Det finns på en server, 376 00:28:56,278 --> 00:29:01,116 och allt han behöver göra är att skicka ett mejl så är vi körda. 377 00:29:03,327 --> 00:29:06,538 Det är nog med bevis för att fängsla er länge. 378 00:29:06,622 --> 00:29:09,917 Kanske Teddy. Inte mig. Jag driver ett lagligt finansbolag. 379 00:29:10,000 --> 00:29:13,253 - Skitsnack. - Fråga Nicholas. Ni har inget på mig. 380 00:29:13,337 --> 00:29:14,588 Min far såg till det. 381 00:29:15,923 --> 00:29:20,511 Till skillnad från din man så var han bra på att skydda sina nära. 382 00:29:21,136 --> 00:29:23,096 Men du skulle låta Teddy åka i fängelse? 383 00:29:24,806 --> 00:29:26,558 Jag har sätt att skydda Teddy. 384 00:29:28,227 --> 00:29:29,686 Det finns en utväg. 385 00:29:30,395 --> 00:29:34,274 Ge oss Owen innan dagen är över, annars är ingen av er trygga. 386 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Vi börjar med Nicholas. 387 00:29:39,947 --> 00:29:43,075 Varför är du så besatt av att straffa min make? 388 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Måste du verkligen fråga mig det? 389 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Min far är död. 390 00:29:51,250 --> 00:29:55,212 Säg inte att det är Teddys fel. Det är Owens. Han startade det här. 391 00:29:55,295 --> 00:29:58,048 Du har fel. Din bror dödade Kate. 392 00:29:58,131 --> 00:30:00,092 Det är vad som startade allt. 393 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Nej. 394 00:30:01,844 --> 00:30:04,847 Owen är ansvarig för allt. 395 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Och jag släpper aldrig det här. 396 00:30:12,604 --> 00:30:14,606 - Vadå? - Hon visste. 397 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 Hon kände till bevisen? 398 00:30:16,859 --> 00:30:18,861 Owen, hon kände till allt. 399 00:30:19,361 --> 00:30:22,155 - Även servern. - Grady hade rätt om mullvaden. 400 00:30:22,239 --> 00:30:24,992 Sa han inte att den var hos US Marshals? 401 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 De jobbar ihop med åklagarna. 402 00:30:29,538 --> 00:30:30,747 - Vi måste åka. - Pappa. 403 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 Ni såg vad som hände med Grady. 404 00:30:32,875 --> 00:30:35,335 Vänta. Sa hon nåt mer? 405 00:30:35,419 --> 00:30:39,214 Nej. Hon skyller allt på din pappa. Till och med din mammas död. 406 00:30:39,923 --> 00:30:43,135 Hon sa att om du bara hade slutat jobba med Nicholas, 407 00:30:43,218 --> 00:30:45,971 - skulle Kate aldrig ha pratat med Ivan. - Sant. 408 00:30:46,054 --> 00:30:47,598 Hur visste hon det? 409 00:30:47,681 --> 00:30:51,268 Hon sa att hon inte visste vad mamma och pappa pratade om. 410 00:30:51,351 --> 00:30:54,438 - Jag sa inget. Gjorde du? - Nej. 411 00:30:57,232 --> 00:30:58,358 Bailey? 412 00:30:58,442 --> 00:30:59,735 Kristin. 413 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Bailey? 414 00:31:11,121 --> 00:31:13,832 - Bailey? - Jag måste prata med Quinn igen. 415 00:31:13,916 --> 00:31:17,836 Nåt stämmer inte. Hon vet mer än hon säger. 416 00:31:17,920 --> 00:31:19,505 Säkert, men vad… 417 00:31:19,588 --> 00:31:22,132 Hon älskade mamma. Jag kan vädja till hennes samvete. 418 00:31:22,216 --> 00:31:26,053 - Jag tror inte hon har ett. - Vi har umgåtts. Hon gillar mig. 419 00:31:26,136 --> 00:31:28,847 - Det är inte tryggt. - Hade vi inte slutat med det där? 420 00:31:28,931 --> 00:31:32,309 Quinn ljög för oss. Hon är inbladad i familjeföretaget. 421 00:31:32,392 --> 00:31:33,644 Nu leder hon det. 422 00:31:33,727 --> 00:31:38,106 Hon håller din pappa ansvarig för Franks och din mammas död. 423 00:31:38,190 --> 00:31:40,859 Exakt. Fattar ni inte hur stört det är? 424 00:31:40,943 --> 00:31:42,694 - Visst, men… - Det finns nåt här. 425 00:31:42,778 --> 00:31:45,280 Nåt om min mamma och hur hon dog. 426 00:31:45,364 --> 00:31:48,992 Det är centralt, och om jag bara får prata med Quinn… 427 00:31:49,076 --> 00:31:51,912 - Du försökte. - Jag måste prata med henne igen. 428 00:31:51,995 --> 00:31:54,039 Snälla. Lyssna på mig. 429 00:31:54,122 --> 00:31:57,000 Jag vände uppochner på våra liv för att hålla dig utanför. 430 00:31:57,084 --> 00:31:58,502 - För att skydda dig. - Pappa… 431 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Jag älskar dig. Men du kan inte skydda mig från det här. 432 00:32:04,216 --> 00:32:05,884 Har vi inte lärt oss det än? 433 00:32:07,177 --> 00:32:10,722 Vi kan inte fly från dem. Jag tänker inte fly från dem. 434 00:32:10,806 --> 00:32:11,807 Inte nu längre. 435 00:32:25,320 --> 00:32:27,990 Var du beredd att förråda min familj? 436 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 - Ursäkta? - Akterna. 437 00:32:29,825 --> 00:32:31,618 Hannah försökte förhandla med dem. 438 00:32:31,702 --> 00:32:34,663 - De var en sista utväg. Jag ville aldrig… - Sluta! 439 00:32:34,746 --> 00:32:37,040 Du låter som advokaten jag visste du var! 440 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Quinn, snälla. 441 00:32:39,251 --> 00:32:40,711 Du kan avsluta det här. 442 00:32:40,794 --> 00:32:42,171 Jag offrar vad som helst… 443 00:32:43,547 --> 00:32:46,341 …för Bailey, Hannah och Owens säkerhet. 444 00:32:46,425 --> 00:32:48,302 Owen med? Seriöst? 445 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Jag bär en del ansvar för vad han gjorde. 446 00:32:50,888 --> 00:32:55,225 - Jag kan inte förlåta nån mer. - Det är sorgligt att se. 447 00:32:55,309 --> 00:32:58,228 Din far ville aldrig det här. Det vet du. 448 00:32:58,312 --> 00:33:00,772 Jag vet att jag var den enda han litade på. 449 00:33:01,607 --> 00:33:07,154 - Därför anlitade han mig innan han dog. - Det var så det gick för mig med. 450 00:33:08,197 --> 00:33:14,036 Ingen kunde motstå din fars charm, men se vart den ledde honom. 451 00:33:14,703 --> 00:33:15,871 Vart den ledde oss. 452 00:33:16,538 --> 00:33:20,042 Du har ärvt ett imperium av skit. 453 00:33:20,959 --> 00:33:23,295 Men det är inte för sent för dig. 454 00:33:23,837 --> 00:33:26,798 Du kan avsluta det här såsom din far tänkte göra. 455 00:33:28,467 --> 00:33:29,843 Det är vad Frank hade velat. 456 00:33:40,062 --> 00:33:41,188 Frank är borta. 457 00:33:56,828 --> 00:33:58,121 Vi vill träffa Quinn. 458 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Vad fan vill ni då? 459 00:34:25,190 --> 00:34:26,608 Vi vill prata med Quinn. 460 00:34:26,692 --> 00:34:29,485 Tiden för prat är över, så ni… 461 00:34:29,570 --> 00:34:31,071 Det är okej. 462 00:34:31,154 --> 00:34:32,155 Kom in. 463 00:34:46,962 --> 00:34:51,300 - Ännu ett försök till ett avtal? - Nej, det här var inte min idé. 464 00:34:52,801 --> 00:34:56,221 Jag vill prata om motellet. Dagen mina föräldrar grälade. 465 00:34:56,889 --> 00:34:58,682 Jag har redan berättat allt. 466 00:34:58,765 --> 00:34:59,933 Allt? 467 00:35:00,017 --> 00:35:02,352 - Jag gillar inte din ton. - Låt henne prata. 468 00:35:03,729 --> 00:35:06,899 - Hotar du mig? - Jag ber dig låta henne prata. 469 00:35:08,901 --> 00:35:11,403 Min pappa minns inte att du var där. 470 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 Han var inte direkt klar i huvudet. 471 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Kanske det. 472 00:35:16,158 --> 00:35:18,577 Men jag har två olika minnen. 473 00:35:19,786 --> 00:35:22,247 Att du drar ut mig ur vattnet… 474 00:35:22,331 --> 00:35:24,791 Vilket jag redan sagt att jag inte minns. 475 00:35:25,459 --> 00:35:26,919 Och ett annat. 476 00:35:27,002 --> 00:35:28,337 På en gunga i parken. 477 00:35:29,213 --> 00:35:35,052 Först trodde jag att de inte hörde samman, tills jag insåg att jag blandat ihop dem. 478 00:35:35,636 --> 00:35:37,346 Du drog inte upp mig ur poolen. 479 00:35:37,846 --> 00:35:41,058 Du lyfte mig från marken och satte mig på en gunga. 480 00:35:43,018 --> 00:35:45,604 I parken mittemot där min mamma dödades. 481 00:35:47,022 --> 00:35:48,524 Du var där jämt. 482 00:35:48,607 --> 00:35:50,651 Visst. Men sirenerna… 483 00:35:51,735 --> 00:35:54,655 Det var dagen min mamma dog, eller hur? 484 00:35:56,615 --> 00:35:59,076 Du var där. Varför sa du inget? 485 00:35:59,159 --> 00:36:01,286 Varför skulle jag vilja prata om det igen? 486 00:36:01,370 --> 00:36:04,373 För att hon bad dig. Varför skulle du dölja det? 487 00:36:04,957 --> 00:36:08,836 Hur många gånger tänker du fråga mig om min familj dödade din mamma? 488 00:36:08,919 --> 00:36:11,713 - Tills du säger sanningen. - Vi hade inget med… 489 00:36:11,797 --> 00:36:14,842 Nej, sluta ljuga. Snälla! 490 00:36:16,343 --> 00:36:19,263 Du sa att du älskade min mamma. Säg bara vad som hände. 491 00:36:20,305 --> 00:36:23,308 Du måste ha vetat nåt. Därför var du i parken. 492 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 Du ville skydda henne. 493 00:36:25,060 --> 00:36:28,230 - Du visste vad Teddy planerade… - Han var inte inblandad. 494 00:36:28,313 --> 00:36:30,065 - Jag tror dig inte! - Han var inte det. 495 00:36:30,148 --> 00:36:32,442 - Varför skyddar du honom? - Jag gör inte det! 496 00:36:32,526 --> 00:36:34,361 Bailey! 497 00:36:35,946 --> 00:36:37,155 Jag tror henne. 498 00:36:38,907 --> 00:36:40,075 Jag tror på Quinn. 499 00:36:40,701 --> 00:36:41,869 Äntligen. 500 00:36:42,578 --> 00:36:44,204 Hon skyddar inte Teddy. 501 00:36:44,288 --> 00:36:45,956 Hon skyddar sig själv. 502 00:36:48,000 --> 00:36:49,418 Vad befängt. 503 00:36:49,501 --> 00:36:53,088 Du sa till Bailey att sökandet efter svar skulle leda till nåt hemskt. 504 00:36:53,839 --> 00:36:56,675 Du försökte bara få henne att sluta ställa frågor. 505 00:36:57,259 --> 00:36:59,636 Det är det sannaste du sagt. 506 00:36:59,720 --> 00:37:01,054 - Nej. - Berätta. 507 00:37:01,138 --> 00:37:03,390 - Hon förtjänar att veta. - Nej. 508 00:37:03,473 --> 00:37:05,058 - Jag… - Du gjorde det. 509 00:37:05,142 --> 00:37:07,519 Säg att du dödade hennes mor. 510 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 - Det är inte vad som hände! - Du bär ansvaret för hennes mammas död. 511 00:37:11,565 --> 00:37:15,944 När Bailey började ställa frågor ljög du för att skydda dig själv och… 512 00:37:16,028 --> 00:37:17,946 Jag behövde skydda min familj! 513 00:37:19,114 --> 00:37:22,951 Min pappa skulle aldrig ha rört Nicholas dotter, 514 00:37:23,035 --> 00:37:25,204 och min bror hade strulat till det. 515 00:37:25,287 --> 00:37:26,580 Det måste vara jag! 516 00:37:28,457 --> 00:37:32,211 Hon litade på dig. Kate berättade att hon pratade med Ivan. 517 00:37:32,294 --> 00:37:35,172 De hade störtat hela min familj! 518 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 Jag behövde stoppa det. 519 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Jag ville aldrig döda henne! 520 00:37:39,801 --> 00:37:42,554 - Men du skickade bilen. - För att skrämma henne! 521 00:37:43,138 --> 00:37:47,309 Jag ville bara hindra henne från att prata med Ivan. 522 00:37:47,392 --> 00:37:54,316 Jag visste att hon skulle vara i parken. Jag var där för att se att hon var trygg. 523 00:37:54,399 --> 00:37:56,693 Föraren skulle bara skrämma henne! 524 00:37:56,777 --> 00:37:59,488 Han jobbade för min far och hade gjort sånt tidigare. 525 00:37:59,571 --> 00:38:03,825 Han skulle inte ens komma nära henne, men Kristin… 526 00:38:06,119 --> 00:38:07,371 Du… 527 00:38:09,581 --> 00:38:12,167 Du sprang. 528 00:38:12,918 --> 00:38:15,587 Du gled ur Kates hand, 529 00:38:15,671 --> 00:38:19,299 och bilen svängde för att undvika dig, och… 530 00:38:20,592 --> 00:38:21,718 Körde på min mamma. 531 00:38:38,110 --> 00:38:39,528 Jag tog dig till parken. 532 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 Jag satte dig på gungan. 533 00:38:43,907 --> 00:38:47,452 Jag stannade med dig tills Nicholas kom. 534 00:38:51,874 --> 00:38:54,626 Quinn, avsluta det här nu. 535 00:38:57,129 --> 00:38:58,338 Låt Owen komma hem. 536 00:38:58,922 --> 00:39:00,048 Nej. 537 00:39:01,508 --> 00:39:03,093 Hon förlåter mig aldrig. 538 00:39:05,095 --> 00:39:07,890 Hur skulle du det? Jag tog din mamma ifrån dig. 539 00:39:12,686 --> 00:39:13,896 Du har fel. 540 00:39:19,234 --> 00:39:20,235 Jag har en mamma. 541 00:39:22,237 --> 00:39:26,408 Jag har en familj som jag älskar, så jag kan förlåta dig. 542 00:39:27,034 --> 00:39:28,911 Jag kan släppa allt det här. 543 00:39:31,747 --> 00:39:36,043 När vi först träffades sa du att jag inte måste definieras av min familj. 544 00:39:39,087 --> 00:39:40,214 Inte du heller. 545 00:39:49,181 --> 00:39:50,182 Bails! 546 00:39:57,231 --> 00:39:59,066 - Gick det bra? - Hon var otrolig. 547 00:40:12,496 --> 00:40:13,997 Ska vi bara låta dem gå? 548 00:40:16,542 --> 00:40:17,584 Kör bara. 549 00:40:28,971 --> 00:40:30,305 Vi borde resa bort. 550 00:40:32,057 --> 00:40:33,976 Jag lärde mig segla medan du var borta. 551 00:40:35,269 --> 00:40:38,063 Jag bad dig så många gånger att komma ut med jollen. 552 00:40:39,356 --> 00:40:41,483 Det verkade bra att kunna. 553 00:40:44,111 --> 00:40:48,490 Man kommer inte långt med en jolle, men med en kryssare på tolv meter… 554 00:40:48,991 --> 00:40:50,993 Lärde du dig segla en så stor båt? 555 00:40:51,827 --> 00:40:53,161 Jag hade fem år på mig. 556 00:40:57,457 --> 00:40:58,500 Vad? 557 00:41:00,586 --> 00:41:04,089 Jag vet att de lät oss gå. 558 00:41:04,173 --> 00:41:09,970 Och vare sig Quinn erkänner det eller ej så har vi en hållhake på dem, men… 559 00:41:13,056 --> 00:41:16,852 Jag har tittat över axeln i snart 20 år. 560 00:41:17,853 --> 00:41:22,482 Det är svårt att inte oroa sig och inte känna att allt kan förändras och… 561 00:41:22,566 --> 00:41:24,276 - Vi är okej. - Är vi? 562 00:41:25,736 --> 00:41:27,279 De jagade mig så länge att… 563 00:41:28,614 --> 00:41:30,741 Släpper nån verkligen nåt till slut? 564 00:41:35,037 --> 00:41:36,914 Jag vet inte, men vi är okej idag. 565 00:41:38,165 --> 00:41:39,833 Kanske det är allt vi kan begära. 566 00:41:43,045 --> 00:41:44,046 Fråga mig igen. 567 00:41:47,132 --> 00:41:48,175 Fråga vad? 568 00:41:51,637 --> 00:41:55,557 Om jag skulle göra om det om jag då visste allt jag vet nu… 569 00:41:57,976 --> 00:41:59,186 Säg det. 570 00:42:01,480 --> 00:42:02,481 Skulle du det? 571 00:42:22,376 --> 00:42:24,670 - Banan! Jag vann. - Nej. 572 00:42:24,753 --> 00:42:28,173 - Det är inte ett ord. - Jo, en "garth" är en inhägnad. 573 00:42:28,257 --> 00:42:29,716 Slå upp det. Jag vann. 574 00:42:29,800 --> 00:42:32,010 - För sent. Banan! - Nej! 575 00:42:32,094 --> 00:42:36,014 - Nej, vi diskuterar min banan. - Han har alltid sina egna regler. 576 00:42:36,098 --> 00:42:37,891 Klockan är fem. 577 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 Jag ska göra Manhattans. 578 00:42:39,685 --> 00:42:42,145 Jag tog faktiskt med lite whiskey att testa. 579 00:42:42,229 --> 00:42:44,523 - Har ni nåt emot det? - Ja, okej då. 580 00:42:44,606 --> 00:42:46,859 - Hemsk idé. - Du är så illa tvungen. 581 00:42:48,318 --> 00:42:50,946 Ge mig inget mer om jag börjar sjunga. 582 00:42:51,029 --> 00:42:54,783 Kan du fatta att vi äntligen är tillsammans? 583 00:42:54,867 --> 00:42:56,493 Galet, va? 584 00:42:57,703 --> 00:42:59,162 Tänker du öppna den? 585 00:43:00,747 --> 00:43:02,624 - Jag vet inte. - Kom igen. 586 00:43:12,718 --> 00:43:15,971 JAG HADE RAMAT IN DEN, MEN DU ÄR SÄKERT PETIG MED SÅNT – CAROL 587 00:44:26,542 --> 00:44:28,085 TVÄTTERIET 588 00:44:34,758 --> 00:44:35,759 Ja? 589 00:44:36,677 --> 00:44:37,886 Det är jag. 590 00:44:40,681 --> 00:44:43,350 Vi har några lösa trådar att knyta ihop. 591 00:45:48,165 --> 00:45:50,167 Undertexter: Borgir Ahlström