1
00:00:58,164 --> 00:00:59,556
100. YIL KUTLAMASI
1956 - 2056
2
00:01:00,041 --> 00:01:01,666
GÜÇ, İLERLEME, ZAFER
3
00:01:02,161 --> 00:01:06,476
HAYVAN
4
00:01:06,500 --> 00:01:09,958
40. Yaş günü, 50. Yaş
günü, 60. Yaş günü…
5
00:01:12,291 --> 00:01:14,986
Onu huzur içinde "Doğum
günün kutlu olsun baba" dediğim...
6
00:01:15,010 --> 00:01:16,375
...tek bir doğum günü bile olmadı.
7
00:01:20,250 --> 00:01:24,000
Hep bir şekilde kavga ettik.
8
00:01:25,791 --> 00:01:27,416
Kardeşim, saat sabahın yedisi.
9
00:01:27,916 --> 00:01:29,125
Daha ne kadar içmek istiyorsun?
10
00:01:29,666 --> 00:01:33,500
Babam, oğlun da senin gibi olduğunda...
11
00:01:34,416 --> 00:01:35,625
...benim nasıl hissettiğimi anlarsın, derdi.
12
00:01:39,833 --> 00:01:42,208
Ben de ona:
"Baba, ben senin gibi olmazsam...
13
00:01:43,541 --> 00:01:45,625
...neden oğlum
benim gibi olsun ki?" derdim.
14
00:01:55,000 --> 00:01:58,500
Bir zamanlar, seksi bir kızı, genç
bir prensesi olan bir kral varmış.
15
00:01:59,750 --> 00:02:02,113
Bir gün ormanda banyo
yaparken bir maymun ortaya çıkmış...
16
00:02:02,137 --> 00:02:04,208
...onu taklit etmeye ve onunla
dalga geçmeye başlamış.
17
00:02:04,750 --> 00:02:07,291
Prenses sinirlenmiş
ve maymuna su sıçratmış.
18
00:02:07,875 --> 00:02:10,083
Maymun da ona su sıçratmış ve ses çıkarmış.
19
00:02:13,916 --> 00:02:16,250
Prenses çok üzülmüş.
20
00:02:16,750 --> 00:02:18,166
Doğruca kralın yanına
gitmiş ve ona şöyle demiş:
21
00:02:18,250 --> 00:02:21,250
"Baba, baba ormanda benimle
dalga geçen kötü bir maymun var!"
22
00:02:22,916 --> 00:02:24,166
"Ahlaksız hareketler yapıyor."
23
00:02:24,791 --> 00:02:25,791
Kral öfkelenmiş.
24
00:02:25,916 --> 00:02:28,125
Bakanını yanına çağırmış
ve ona neler oluyor demiş.
25
00:02:28,333 --> 00:02:31,208
Ormanda kızımla uğraşan
arsız bir maymun var.
26
00:02:31,291 --> 00:02:32,666
Git ve onunla ilgilen.
27
00:02:33,333 --> 00:02:35,416
Bakan maymunun yanına
giderek ona sormuş:
28
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
"Ne yaptığını sanıyorsun dostum?"
29
00:02:37,666 --> 00:02:39,416
"Bütün kraliyet sarayını korkutuyorsun."
30
00:02:39,791 --> 00:02:42,375
Maymun şöyle demiş:
"Sen ne yaptığını sanıyorsun dostum?"
31
00:02:42,666 --> 00:02:44,333
"Bütün kraliyet sarayını korkutuyorsun."
32
00:02:44,916 --> 00:02:48,291
Bakan ne yaptıysa ya da
söylediyse, maymun onu tekrarlıyormuş.
33
00:02:49,166 --> 00:02:52,958
Bakanın kafası karışmış
ve beynini zorlamaya başlamış.
34
00:02:53,208 --> 00:02:54,125
Bir fikir gelmiş!
35
00:02:54,333 --> 00:02:57,375
Biri gerçek, biri sahte
olmak üzere iki kılıç getirtmiş.
36
00:02:57,666 --> 00:02:59,000
Sahtesini kendine almış.
37
00:02:59,375 --> 00:03:01,375
Gerçek kılıcı da maymuna doğru fırlatmış.
38
00:03:02,083 --> 00:03:03,500
Daha sonra sahte kılıcı almış ve...
39
00:03:09,291 --> 00:03:10,875
Ölüyormuş gibi dramatik
bir sahne sergilemiş.
40
00:03:11,833 --> 00:03:13,166
Maymun bunu görmüş...
41
00:03:13,875 --> 00:03:15,500
...ve gerçek kılıcı kapmış ve…
42
00:03:22,541 --> 00:03:23,541
Hey!
43
00:03:34,166 --> 00:03:35,875
Sessizlik! Sessizlik!
44
00:03:36,041 --> 00:03:37,166
Sessiz olun sınıf!
45
00:03:37,916 --> 00:03:39,750
Hemen kendinize gelin çocuklar!
46
00:03:40,166 --> 00:03:42,807
BUGÜN HAYATIMIN GERİ KALANININ İLK GÜNÜ
- Bir hayvanı kim tanımlayacak?
47
00:03:44,875 --> 00:03:46,514
Hayvanlar, hayvanlar aleminin...
48
00:03:46,538 --> 00:03:49,416
...biyolojik krallığında yer alan
çok hücreli organizmalardır.
49
00:03:49,833 --> 00:03:53,791
Hayvanlar organik madde
tüketir, oksijen solur ve çoğalır.
50
00:03:53,875 --> 00:03:58,710
"Hayvan" kelimesi Latincede "nefes
veya ruha sahip olmak" anlamına gelen...
51
00:03:58,734 --> 00:04:00,425
...Animalis kelimesinden gelir.
52
00:04:00,541 --> 00:04:01,666
Nereye gidiyorsun?
53
00:04:01,791 --> 00:04:05,125
- Ne cüretle sınıfımı terk edersin?
- Hanımefendi, kız kardeşlerim geldi.
54
00:04:05,208 --> 00:04:07,333
- Bana elini göster.
- Bugün babamın doğum günü.
55
00:04:07,416 --> 00:04:08,666
Bana elini göster!
56
00:04:13,625 --> 00:04:14,500
Uzat!
57
00:04:16,166 --> 00:04:19,041
Git ve ders bitene kadar orada diz çök!
58
00:04:26,500 --> 00:04:29,277
Evet, etobur ve omnivor türlerde...
59
00:04:29,301 --> 00:04:34,708
...yırtıcı hayvanlar, avı adı verilen
başka bir organizmayla beslenirler.
60
00:04:34,791 --> 00:04:36,166
- Anladınız mı?
- Evet efendim.
61
00:04:36,250 --> 00:04:42,458
♪ Gökyüzümde bir yıldız var ♪
♪ Ve o yıldız sensin ♪
62
00:04:43,083 --> 00:04:47,250
♪ Senden başka kimsem yok ♪
63
00:04:47,541 --> 00:04:51,416
♪ Sen benim bütün dünyamsım ♪
64
00:04:51,500 --> 00:04:55,791
♪ Seni kimsenin olmadığı...
65
00:04:56,041 --> 00:05:00,083
♪ ...bir yere koydum ♪
66
00:05:00,708 --> 00:05:07,208
♪ Baba, canım benim ♪
♪ Elini her an başımın üstünde tut ♪
67
00:05:09,166 --> 00:05:13,791
- Baba!
♪ - Baba, hayatım, benimle yürü ♪
68
00:05:13,958 --> 00:05:20,166
♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪
♪ Benim için ♪
69
00:05:20,250 --> 00:05:26,375
♪ Bu yol seninle bitiyor ♪
70
00:05:27,083 --> 00:05:29,291
♪ - Baba, canım benim ♪
- Baba!
71
00:05:29,375 --> 00:05:35,125
♪ - Elini her an başımın üzerinde tut ♪
- Baba!
72
00:05:35,875 --> 00:05:40,166
♪ - Baba, hayatım, benimle yürü ♪
- Baba!
73
00:05:40,375 --> 00:05:46,500
♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪
♪ Benim için ♪
74
00:05:46,625 --> 00:05:52,833
♪ Bu yol seninle bitiyor ♪
- Baba!
75
00:05:53,833 --> 00:05:54,791
Anne!
76
00:06:00,291 --> 00:06:01,833
Anne, babam nerede?
77
00:06:02,208 --> 00:06:04,708
Onun çok meşgul
bir adam olduğunu biliyorsun.
78
00:06:05,416 --> 00:06:07,208
Aceleyle fabrikaya
gitmesi gerekiyordu oğlum.
79
00:06:07,541 --> 00:06:09,625
Hey, babanın bir klonunu yapalım…
80
00:06:10,125 --> 00:06:12,416
...böylece bir tane evde,
bir tane de ofiste olabilir.
81
00:06:12,666 --> 00:06:16,000
Klonlama çok uzun sürüyor.
Dublör bulmamız gerekiyor.
82
00:06:16,791 --> 00:06:19,875
Ama ne kadar benzer bulursak
bulalım, hiç kimse babamla kıyaslanamaz.
83
00:06:19,958 --> 00:06:24,208
♪ Sürekli kalbimdesin ♪
84
00:06:24,375 --> 00:06:28,250
♪ - Tıpkı kalp atışım gibi ♪
- Baba!
85
00:06:28,625 --> 00:06:33,083
♪ Nereye gidersem gideyim ♪
♪ Kafamda benimlesin ♪
86
00:06:33,166 --> 00:06:37,083
♪ Yanımda olsan da, olmasan da ♪
87
00:06:37,250 --> 00:06:41,541
♪ - Her zaman gözümün önündesin ♪
- Baba!
88
00:06:41,625 --> 00:06:45,083
- Baba!
♪ - Nereye gidersem gideyim ♪
89
00:06:45,166 --> 00:06:46,166
Baba…
90
00:06:46,375 --> 00:06:49,333
♪ Baba, canım benim ♪
♪ Elini başımın üstünde tut ♪
91
00:06:49,416 --> 00:06:53,708
Çocuklar sana pasta yaptılar.
Seni beklediler ama yoruldular ve yattılar.
92
00:06:53,875 --> 00:06:58,208
Ve doğum gününde onları görme
zahmetine bile girmedin.
93
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
Merak etme Jyoti.
94
00:07:00,083 --> 00:07:01,083
Telafi edeceğim.
95
00:07:02,541 --> 00:07:04,000
Her şeyi fark ediyorlar, biliyor musun?
96
00:07:04,500 --> 00:07:05,708
Ve bu onları rahatsız ediyor.
97
00:07:06,875 --> 00:07:08,458
Dün ne dedi biliyor musun?
98
00:07:09,000 --> 00:07:10,166
Adını değiştirmek istiyormuş.
99
00:07:10,916 --> 00:07:12,625
Balbir Singh II olarak.
100
00:07:13,583 --> 00:07:15,000
Ben tartıştım ama o şöyle dedi:
101
00:07:15,541 --> 00:07:18,416
"Eğer George II ve
Henry VIII olabiliyorsa...
102
00:07:18,500 --> 00:07:20,125
...neden Balbir Singh II olmasın?"
103
00:07:21,000 --> 00:07:24,583
Umarım onun süper kahramanı
olduğunun farkındasındır.
104
00:07:25,000 --> 00:07:27,500
Oğluna günün sadece
on dakikasını ayıramaz mısın?
105
00:07:50,916 --> 00:07:54,250
Baba, bir sonraki hayatımda,
benim oğlum olmanı istiyorum.
106
00:07:54,833 --> 00:07:58,291
Seni ne kadar sevdiğimi görmeni istiyorum.
O zaman öğrenebilirsin.
107
00:07:58,500 --> 00:07:59,719
Çünkü bir sonraki hayatta...
108
00:07:59,743 --> 00:08:02,458
...bir kez daha senin oğlun olacağım,
sen de benim babam olacaksın.
109
00:08:02,833 --> 00:08:05,416
O zaman sevgini kendine
özgü bir şekilde ifade edebilirsin.
110
00:08:05,791 --> 00:08:06,791
Benim nasıl sevdiğimi göremeyeceksin.
111
00:08:07,125 --> 00:08:08,458
Umarım anlıyorsundur baba.
112
00:08:08,791 --> 00:08:10,583
Beni anlarsan, bu yeterli olur.
113
00:08:17,708 --> 00:08:20,583
- Babanın doğum günü kutlu olsun!
- Teşekkür ederim.
114
00:08:20,666 --> 00:08:22,541
- Babanın doğum günü kutlu olsun!
- Teşekkür ederim.
115
00:08:22,625 --> 00:08:24,125
- Babanın doğum günü kutlu olsun!
- Teşekkür ederim.
116
00:08:24,208 --> 00:08:26,083
- Çantanı okulda nasıl unutabilirsin?
- Babanın doğum günü kutlu olsun!
117
00:08:26,166 --> 00:08:27,583
Babasının kim olduğunu biliyor musunuz?
118
00:08:27,666 --> 00:08:30,000
Ona her gün yeni bir çanta alabilir.
119
00:08:30,541 --> 00:08:34,750
Üçüncü sınıfın final sınavlarından
sonra nihayet babamla görüşebileceğim.
120
00:08:34,916 --> 00:08:37,583
Babamı gerçekten seviyorum.
Dünyadaki her şeyden daha fazla.
121
00:08:37,666 --> 00:08:40,708
Herkes ebeveynlerini sever.
Seninkinin nesi özel?
122
00:08:40,791 --> 00:08:42,916
"Her şeyden daha fazla"
derken neyi kastediyorsun?
123
00:08:43,083 --> 00:08:44,208
Sevgiyi nasıl ölçebiliyorsun?
124
00:08:44,291 --> 00:08:45,750
- Zamanla.
- Nasıl?
125
00:08:45,916 --> 00:08:49,125
Bu, bütün yıl çalışıp kimin
başarısız olduğunu, kimin geçtiğini...
126
00:08:49,208 --> 00:08:52,541
...ve kimin birinci olduğunu
gösteren notlar almak gibi.
127
00:08:53,333 --> 00:08:57,166
Aynı şekilde babama olan sevgimin de
geçip geçmeyeceğini zaman gösterecek.
128
00:08:58,041 --> 00:09:02,416
Başarısız mı olacak, geçecek mi,
yoksa zirveye mi çıkacak?
129
00:09:52,833 --> 00:09:53,916
Hey kahraman!
130
00:09:56,000 --> 00:09:57,250
- Ne zaman geldin?
- Kartik!
131
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
- Ne zaman geldin dostum?
- Bugün.
132
00:10:00,458 --> 00:10:02,500
- Dinle, yarın babamın 60. doğum günü.
- Anladım.
133
00:10:02,583 --> 00:10:04,250
- Orada olmalısın.
- Tabii ki orada olacağım.
134
00:10:04,416 --> 00:10:06,166
Resimlerde eksik olan tek
kişi sensin. Benimle gel!
135
00:10:07,875 --> 00:10:10,166
- Düğün için tarih belirledin mi?
- Evet, iki gün içinde oluyor.
136
00:10:16,712 --> 00:10:23,212
Çeviri: King3000
137
00:10:51,125 --> 00:10:53,333
Çocuklar, gelin okul şarkısına katılın.
Millet, okul şarkısı.
138
00:10:56,125 --> 00:10:58,000
Kimse okul şarkısını
hatırlamıyor dostum.
139
00:10:58,625 --> 00:11:00,105
Bugün hafızalarına yardımcı olacağım.
140
00:11:05,750 --> 00:11:07,500
Hangi cehenneme kayboldun?
141
00:11:10,833 --> 00:11:14,625
♪ Biz ışık dolu çocuklarız ♪
142
00:11:14,958 --> 00:11:18,875
♪ Birlikte yürürken sıkıca tutunuruz ♪
143
00:11:19,000 --> 00:11:22,791
♪ Söylüyoruz şu anda neşeli bir şarkı ♪
144
00:11:22,875 --> 00:11:27,041
♪ Hayallerimizin parlak olduğuna inanıyoruz
145
00:11:27,166 --> 00:11:31,041
♪ Yardımcı olacağız geri gelmene ♪
146
00:11:31,208 --> 00:11:35,166
♪ Her şey sen yolu göstermen sayesinde ♪
147
00:11:35,291 --> 00:11:39,583
♪ El ele tutuşarak birlikte inşa edeceğiz ♪
148
00:11:39,666 --> 00:11:42,750
♪ Daha iyi, daha parlak bir yarın! ♪
149
00:11:42,875 --> 00:11:44,750
Abi, Amerika'dan
ne zaman döndün?
150
00:11:45,083 --> 00:11:46,500
Artık tam bir Amerikalı gibi görünüyorsun!
151
00:11:47,666 --> 00:11:49,875
Okul şarkısını çaldığın için
çok teşekkür ederim abi.
152
00:11:50,208 --> 00:11:51,526
Bütün o çocukluk anılarını geri getirdin.
153
00:11:51,583 --> 00:11:55,333
♪ - Bize iradeyi ve kudreti öğrettin ♪
- Gel.
154
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
- Gel.
♪ - Azize Meryem, seninle gurur duyuyoruz ♪
155
00:11:58,250 --> 00:12:00,208
Ailede güzel bir kız varsa...
156
00:12:00,541 --> 00:12:04,416
...onun da bir sürü arkadaşı
olan bir abisi varsa...
157
00:12:04,500 --> 00:12:10,333
...aile bireyleri o erkeği
fahri abi olarak seçer.
158
00:12:10,833 --> 00:12:11,708
Neden biliyor musun?
159
00:12:11,791 --> 00:12:15,625
♪ Aile gibi kayalar gibi duruyoruz! ♪
160
00:12:15,750 --> 00:12:16,833
Benim kendi kız kardeşlerim var.
161
00:12:17,375 --> 00:12:18,333
Ben o duyguyu biliyorum.
162
00:12:19,625 --> 00:12:21,041
Sana karşı kardeşçe hislerim yok.
163
00:12:22,166 --> 00:12:24,916
Kartik hakkında hissettiklerin aynısını
benim hakkımda da hissediyor musun?
164
00:12:25,000 --> 00:12:26,083
Sen ne diyorsun?
165
00:12:26,875 --> 00:12:29,041
Söylesene, bütün o çocukluk
anılarını geri getirdi, değil mi?
166
00:12:45,250 --> 00:12:46,166
Gitu!
167
00:12:47,708 --> 00:12:49,250
Yarın akşam seni yemeğe
almaya geleceğim.
168
00:12:54,375 --> 00:12:55,291
Gidelim.
169
00:12:57,833 --> 00:12:58,958
Amerika'ya gitmek istemedin mi?
170
00:13:01,000 --> 00:13:03,708
MBA ve doktora eğitimi için?
Ne oldu?
171
00:13:03,791 --> 00:13:06,625
Başvurdum ve Princeton
Üniversitesi'ne girdim.
172
00:13:07,500 --> 00:13:11,500
Arvind orada çalışıyor.
Babam onun doğru eş olduğunu söyledi.
173
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
Evlendikten sonra
eğitimime devam edebilirim.
174
00:13:14,208 --> 00:13:15,500
Ve sen evet mi dedin?
175
00:13:16,625 --> 00:13:20,583
- Nişan için evet dedim.
- O halde düğüne de evet dedin.
176
00:13:21,541 --> 00:13:22,416
Evet.
177
00:13:23,000 --> 00:13:24,458
İlişkiniz mi vardı?
178
00:13:25,500 --> 00:13:26,416
Onu seviyor musun?
179
00:13:26,625 --> 00:13:27,500
Yo, yo, yo!
180
00:13:28,458 --> 00:13:30,416
Bir hafta boyunca telefonda konuştuk.
181
00:13:30,791 --> 00:13:34,291
İki gün önce ABD'den
döndü ve bugün nişanlandık.
182
00:13:35,666 --> 00:13:38,083
Eskiden kızlar kocalarını
nasıl seçerlerdi biliyor musun?
183
00:13:39,208 --> 00:13:40,109
Eskiden mi?
184
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
Zamanda geriye gidelim.
185
00:13:43,750 --> 00:13:45,875
Yüzyıllar önce iki tür erkek vardı.
186
00:13:47,083 --> 00:13:49,625
Alfalar ve diğerleri.
187
00:13:50,083 --> 00:13:54,541
Alfalar zorlu olanlardı,
avlanmak için ormana giderlerdi.
188
00:13:54,875 --> 00:13:56,916
Diğerleri de,
yani daha zayıf olanlar.
189
00:13:57,000 --> 00:13:58,125
Yiyeceği kendi aralarında paylaşırlardı.
190
00:13:58,625 --> 00:13:59,875
Kadınlar ustalıkla yemek pişirirdi.
191
00:13:59,958 --> 00:14:02,166
Çocukların ve tüm toplumun
beslenmesinden sorumluydular.
192
00:14:03,125 --> 00:14:04,833
Topluluklar böyle işliyordu.
193
00:14:06,958 --> 00:14:08,666
Ama etkileri mutfağın ötesine geçti.
194
00:14:09,916 --> 00:14:14,666
Ayrıca hangi avcının ebeveynlik partneri
olacağını seçme yetkisine de sahip oldular.
195
00:14:15,250 --> 00:14:17,833
Vasileri belirleme yetkisi.
196
00:14:18,500 --> 00:14:23,166
Onları ve yavrularını rakip avcılardan
ve vahşi yaratıklardan koruma hakkı.
197
00:14:24,375 --> 00:14:26,666
Bu önemli kararların dizginlerini
elinde tutanlar kadınlardı.
198
00:14:27,708 --> 00:14:29,666
O zamanlar mesele
babalar, anneler değildi.
199
00:14:30,250 --> 00:14:33,791
Kast, bölge, din veya
prestijli bir üniversitedeki iş.
200
00:14:34,875 --> 00:14:35,791
Sen orada olsaydın...
201
00:14:36,750 --> 00:14:37,883
...kimi seçerdin?
202
00:14:37,958 --> 00:14:41,125
Yani bir grup Arvind mi, yoksa bir alfa mı?
203
00:14:42,125 --> 00:14:43,708
- Alfa.
- Kesinlikle.
204
00:14:45,250 --> 00:14:47,738
Tüm kadınlar güçlü erkekleri
seçmeye başlayınca...
205
00:14:47,762 --> 00:14:49,383
...zayıf olanlar kıskanmaya başladı.
206
00:14:49,958 --> 00:14:52,125
Arzu ve şehvet onlarda da var değil mi?
207
00:14:53,916 --> 00:14:55,500
İşte o zaman şiir devreye girdi.
208
00:14:58,000 --> 00:15:01,916
"Senin için ayı getireceğim."
"Senin için ateş nehrinde yüzeceğim."
209
00:15:02,000 --> 00:15:05,500
"Senin için yedi denizi aşacağım."
"Sana şunu alacağım, bunu alacağım."
210
00:15:05,583 --> 00:15:06,750
Ama aslında hiçbir şey yapmıyorlar.
211
00:15:07,291 --> 00:15:08,416
Bir şeyi gerçekten yapanlar sadece...
212
00:15:08,916 --> 00:15:09,833
Alfalar.
213
00:15:17,166 --> 00:15:19,250
Ayağıma dokunduğunun
farkında bile değildim.
214
00:15:37,166 --> 00:15:38,125
Gitanjali.
215
00:15:40,541 --> 00:15:41,666
Büyük bir leğen kemiğin var.
216
00:15:43,000 --> 00:15:44,041
Şişman olduğumu mu söylemek istiyorsun?
217
00:15:44,958 --> 00:15:46,333
Hayır, hayır, şişman olduğunu
söylemeye çalışmıyorum.
218
00:15:47,250 --> 00:15:49,163
Demek istediğim,
büyük bir leğen kemiğin var.
219
00:15:50,333 --> 00:15:51,833
Sağlıklı bebek doğuracaksın.
220
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
Sağolun beyler. Geldiğiniz için teşekkürler.
221
00:15:58,083 --> 00:15:59,125
- Evet.
- Harika bir akşam.
222
00:15:59,250 --> 00:16:00,125
- Teşekkür ederim.
- Kartik…
223
00:16:00,208 --> 00:16:01,083
Evet?
224
00:16:01,291 --> 00:16:04,208
- Gitanjali ile evlenme şansım var mı?
- Ne?
225
00:16:04,666 --> 00:16:06,958
- Bir şans var mı?
- Ne diyorsun dostum?
226
00:16:07,666 --> 00:16:09,916
Amcamın doğum günü partisi için mi
yoksa nişanını bozmak için mi buradasın?
227
00:16:10,000 --> 00:16:10,916
Unut gitsin.
228
00:16:11,291 --> 00:16:12,375
Babanla konuşayım mı?
229
00:16:12,583 --> 00:16:14,958
Hey, rahatla ve motorunu çalıştır.
230
00:16:15,083 --> 00:16:16,833
Neden motosikletlerinizi durdurdunuz?
231
00:16:17,083 --> 00:16:19,125
- Gidin.
- Bu drama teyzen yüzünden başladı.
232
00:16:20,416 --> 00:16:23,003
Neden tüm arkadaşların arasında bana sadece
"kardeşim" diye hitap ettiğini bir düşün.
233
00:16:23,791 --> 00:16:25,458
Teyzen, Gitanjali'nin gözlerinde
benim için bir şeyler görmüş olmalı.
234
00:16:25,541 --> 00:16:28,250
Bu da teyzenin ona, bana kardeşim diye
hitap etmesini söylemesine neden oldu.
235
00:16:30,000 --> 00:16:32,291
- Dokuzuncu sınıftayken teklif etmiştim.
- Dokuzuncu sınıf?
236
00:16:32,458 --> 00:16:34,000
- Peki ya o?
- Altıncı sınıftaydı.
237
00:16:34,416 --> 00:16:35,833
Sonra o yedinci sınıftayken,
ben de onuncu sınıftaydım.
238
00:16:36,250 --> 00:16:37,916
- O evet dedi.
- Evet dedi derken?
239
00:16:38,166 --> 00:16:40,375
Evet dedi, evet dediği anlamına geliyor.
Beni eve bile davet etti.
240
00:16:41,208 --> 00:16:42,166
O gün Raksha Bandhan'dı.
241
00:16:42,708 --> 00:16:44,083
"Kim o, çocuğum?"
242
00:16:44,375 --> 00:16:45,708
"Kartik'in bir arkadaşı, teyze."
243
00:16:45,791 --> 00:16:47,958
"Ah, kardeşinin arkadaşı aynı
zamanda senin de kardeşindir."
244
00:16:48,041 --> 00:16:49,000
"Ona da bir rakhi bağla."
245
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Sakın gülmeyin!
246
00:16:52,333 --> 00:16:53,708
Gitanjali herhangi birinize
"abi" dedi mi?
247
00:16:53,791 --> 00:16:54,666
- Hayır kardeşim.
- Hayır.
248
00:16:54,750 --> 00:16:57,208
- Okulda ya da okuldan sonra?
- Hayır, asla.
249
00:16:57,333 --> 00:16:58,916
Onlarla birlikteyken
bana abi diyor.
250
00:16:59,458 --> 00:17:01,166
Ama yalnız kaldığımızda adımı kullanıyor.
251
00:17:01,458 --> 00:17:03,166
Abi, bunu ben de farkettim.
252
00:17:04,541 --> 00:17:07,000
Tam Raksha Bandhan
gününde ateşli hastalandım.
253
00:17:07,458 --> 00:17:08,833
Ateşli mi? Hadi ama!
254
00:17:09,041 --> 00:17:13,375
Tüm enerjini verip aniden
durursan bedenin tepki vermez mi?
255
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Yüksek ateşim vardı.
256
00:17:15,958 --> 00:17:18,166
Ona sor, o da olmalı.
Yüzde yüz eminim!
257
00:17:18,375 --> 00:17:20,708
Dostum, madem bütün bunları biliyordun...
258
00:17:21,333 --> 00:17:22,250
...şu ana kadar neredeydin?
259
00:17:22,333 --> 00:17:24,916
Hepinizin onu evlendirmeye bu
kadar istekli olacağınızı bilmiyordum.
260
00:17:26,083 --> 00:17:27,916
Ve bu duygular bugün birdenbire
yeniden su yüzüne çıkmadı da.
261
00:17:28,000 --> 00:17:30,250
Bu duygu her zaman
oradaydı, öyle ve olacak.
262
00:17:30,833 --> 00:17:31,875
Çocuk gibi davranmayı bırak.
263
00:17:32,250 --> 00:17:34,791
İki gün sonra evleniyor ve ABD'ye gidiyor.
264
00:17:35,208 --> 00:17:36,125
Hiçbir yere gitmiyor.
265
00:17:36,625 --> 00:17:38,208
- Ne?
- Hiçbir yere gitmiyor.
266
00:17:38,375 --> 00:17:40,875
Onu çağırayabileceğini ve onun
sana geleceğini mi sanıyorsun?
267
00:17:41,416 --> 00:17:42,291
Koşarak gelecek.
268
00:17:45,041 --> 00:17:45,916
Abi.
269
00:17:47,333 --> 00:17:48,291
Seninle konuşuyor.
270
00:17:50,000 --> 00:17:50,958
Babam çağırıyor.
271
00:18:13,083 --> 00:18:13,958
Kalra.
272
00:18:14,166 --> 00:18:15,041
Varun!
273
00:18:15,166 --> 00:18:17,083
- Herkes nerede?
- Yoldalar baba.
274
00:18:17,166 --> 00:18:18,083
Dur, dur.
275
00:18:18,541 --> 00:18:19,416
Ne var?
276
00:18:19,625 --> 00:18:21,166
Baba, sadece üçümüzün
bir resmine ne dersin?
277
00:18:21,375 --> 00:18:22,333
Sen, büyükbabam ve ben.
278
00:18:23,833 --> 00:18:24,708
Tamam.
279
00:18:25,000 --> 00:18:25,875
Varun.
280
00:18:26,666 --> 00:18:27,875
Bu büyük bir başarı.
281
00:18:28,166 --> 00:18:30,250
Cochin anlaşması için tebrikler evlat.
Tebrikler.
282
00:18:30,833 --> 00:18:32,916
Baba, bu benim sana doğum günü hediyem.
283
00:18:33,250 --> 00:18:34,291
Aferin oğlum.
284
00:18:34,750 --> 00:18:35,708
Teşekkür ederim büyükbaba.
285
00:18:39,125 --> 00:18:40,347
Misafirler gelmeden önce...
286
00:18:40,371 --> 00:18:43,375
...birkaç aile fotoğrafı çektirmeyi
organize edebilmiş olmamız iyi oldu.
287
00:18:43,708 --> 00:18:45,083
Buraya gel oğlum.
288
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
Doğum günün kutlu olsun baba.
289
00:18:50,166 --> 00:18:51,041
Teşekkürler Reet.
290
00:18:51,583 --> 00:18:52,750
Harika bir saat.
291
00:18:52,833 --> 00:18:54,625
- Saçına ne oldu?
- Baba, diğeri.
292
00:18:54,708 --> 00:18:56,541
Bu saatin sahibi İngiltere Kralı.
293
00:18:56,916 --> 00:18:57,875
Onun burada ne işi var?
294
00:18:59,000 --> 00:19:01,208
O Reet'in kayınbiraderi.
Varun'un küçük erkek kardeşi.
295
00:19:01,291 --> 00:19:02,500
Roop onu grup fotoğrafına davet etti.
296
00:19:02,583 --> 00:19:04,416
- Baba, beğendin mi?
- Elbette.
297
00:19:04,875 --> 00:19:06,166
Çok şık.
298
00:19:06,333 --> 00:19:07,500
Doğum günün kutlu olsun baba.
299
00:19:07,791 --> 00:19:09,750
- Vay!
- Teşekkür ederim.
300
00:19:10,333 --> 00:19:13,125
- Sen babama hiçbir şey almadın mı?
- Amerika'dan elin boş mu geldin?
301
00:19:13,375 --> 00:19:14,333
Saçımı kestirdim.
302
00:19:16,333 --> 00:19:17,916
Babam kısa saçı tercih ediyor.
303
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Bugün babamın 60. doğum günü.
Ona özel bir şey vermeliydin.
304
00:19:20,791 --> 00:19:23,250
- Gerçekten saç kesimi mi?
- Roop, saç kesimi bir taahhüttür.
305
00:19:23,375 --> 00:19:24,708
Bu çok özel bir hediye.
306
00:19:24,791 --> 00:19:27,166
Anne, her zaman onu savunuyorsun.
307
00:19:28,375 --> 00:19:29,291
Güzel saç kesimi.
308
00:19:30,250 --> 00:19:33,375
Ama uzun saçla da güzel görünüyordun.
Sana yakışıyordu.
309
00:19:34,125 --> 00:19:35,125
Tekrar uzatırım baba.
310
00:19:36,458 --> 00:19:39,125
Anne, büyükbabanın
ailesini köye davet ettin mi?
311
00:19:39,333 --> 00:19:40,250
Hayır.
312
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
Bu, işleri yoluna koymak
için mükemmel bir fırsattı.
313
00:19:42,916 --> 00:19:46,416
Reet'in düğünü için davetiye
gönderdiğimizde gelen oldu mu?
314
00:19:46,541 --> 00:19:47,500
Sadece davetiye gönderdik.
315
00:19:47,875 --> 00:19:49,166
Ama şahsen davet
etmek için oraya gitmedik.
316
00:19:49,875 --> 00:19:51,625
Hadi millet, fotoğrafçı bekliyor.
317
00:20:04,750 --> 00:20:06,416
- Büyükbaba.
- Evet oğlum?
318
00:20:06,750 --> 00:20:09,333
Ailenizden hiçbiri bizi ziyaret etmiyor.
Neden?
319
00:20:10,416 --> 00:20:12,916
Ailem dünyanın dört bir
yanına dağılmış durumda.
320
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Ne demek istiyorsun?
321
00:20:14,750 --> 00:20:17,791
Bunu sana açıklamam
sonsuza kadar sürer.
322
00:20:19,125 --> 00:20:21,291
Ağabeyimin elini
bırakmak zorunda kaldım.
323
00:20:23,041 --> 00:20:26,208
Ama ufak kardeşimin elini de
kaybettiğimi fark etmedim bile.
324
00:20:26,500 --> 00:20:30,625
Beni ziyarete gel,
sana her şeyi anlatacağım.
325
00:20:31,875 --> 00:20:35,291
Hala köyümüzü hatırlıyor musun?
326
00:20:36,666 --> 00:20:37,833
Ben hiçbir şeyi unutmam, büyükbaba.
327
00:20:37,958 --> 00:20:40,375
Hey kahraman, gel.
Seni Başbakan amcayla tanıştıracağım.
328
00:20:40,541 --> 00:20:42,583
- Benimle gel.
- Hayır ilgilenmiyorum. Sorun değil.
329
00:20:43,583 --> 00:20:44,666
Artık geri döndüğüne göre...
330
00:20:45,000 --> 00:20:47,416
...eğer işi yürütmek istiyorsan büyük
oyuncuların kim olduğunu bilmen gerekir.
331
00:20:47,541 --> 00:20:49,666
- Gel.
- Ben bu oyunla ilgilenmiyorum.
332
00:20:49,750 --> 00:20:50,625
Sorun değil.
333
00:20:51,750 --> 00:20:53,166
- Sonra görüşürüz.
- Mohsin.
334
00:20:56,458 --> 00:20:58,291
Bunu yapabilmek için
öncelikle oyunu anlamalısın.
335
00:20:59,083 --> 00:21:00,458
Hayatında ne yapmak istiyorsun?
336
00:21:01,083 --> 00:21:03,291
- Bu zor bir soru.
- Bir cevabın var mı?
337
00:21:03,666 --> 00:21:04,750
Duymak ister misin?
338
00:21:05,166 --> 00:21:06,291
Bakalım ne yapacaksın.
339
00:21:07,500 --> 00:21:08,666
Göremeyeceksin de.
340
00:21:14,666 --> 00:21:15,625
Ne yapıyorsun Roop?
341
00:21:16,375 --> 00:21:17,291
Viski işine girme.
342
00:21:18,166 --> 00:21:19,125
Şarap iç, daha iyi.
343
00:21:21,750 --> 00:21:22,666
Bunu kim yazdı?
344
00:21:24,333 --> 00:21:25,541
Herkes kimin doğum günü olduğunu biliyor.
345
00:21:30,083 --> 00:21:36,125
Birine merhaba demek seni öldürmez!
Güçlü bir adamı üzdün.
346
00:21:36,208 --> 00:21:37,166
Seni duydu!
347
00:21:37,625 --> 00:21:41,583
Eğer imparatorluğu ele geçirmek
istiyorsan, bu tavrını değiştirmelisin!
348
00:21:42,583 --> 00:21:44,125
Bu tavır bana miras kaldı Varun.
349
00:21:46,500 --> 00:21:48,958
Kanımda var.
Ondan nasıl kurtulurum?
350
00:21:49,208 --> 00:21:51,291
Siz ikiniz yine bu
tartışmaya devam ediyorsunuz!
351
00:21:51,416 --> 00:21:56,041
Reet, ona Hindistan'da iş yapmak
istiyorsa, bunu açıklamaya çalışıyorum.
352
00:21:56,125 --> 00:21:58,250
İlerlemeden önce her
hareketine dikkat etmeli.
353
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Ne kadar uzağı görebilirsin?
354
00:21:59,583 --> 00:22:01,622
Önümüzdeki beş, on
ya da yirmi beş yıl içinde...
355
00:22:01,646 --> 00:22:03,684
...işimizin nerede
olacağını görebiliyor musun?
356
00:22:03,708 --> 00:22:05,666
Tamam, ne kadar akıllı olduğunu biliyoruz.
Şimdi kes sesini!
357
00:22:07,333 --> 00:22:08,458
Bu beni şaşırttı, Reet.
358
00:22:08,958 --> 00:22:11,791
Harvard'dan MBA diploman olmasına
rağmen, tek söylediğin "sus" ve "kes şunu".
359
00:22:12,125 --> 00:22:13,041
Çok üzücü.
360
00:22:13,416 --> 00:22:14,375
Neden Varun?
361
00:22:15,125 --> 00:22:16,958
Sizin evinizde kız kardeşimin
konuşmasına izin verilmiyor mu?
362
00:22:17,041 --> 00:22:20,208
Önemli olan, Başbakan bizim misafirimiz
ve ona saygı göstermemiz gerekiyor...
363
00:22:20,291 --> 00:22:22,708
Önemli olan, sen Varun Pratap
Malhotra'yı değil...
364
00:22:22,791 --> 00:22:25,375
...Swastik Steel ve
Balbir Singh'i temsil ediyorsun.
365
00:22:25,916 --> 00:22:27,583
Onlara boyun eğmene gerek yok.
366
00:22:27,666 --> 00:22:29,500
Benimle öyle konuşma.
367
00:22:30,166 --> 00:22:32,625
Ben kimseye boyun eğmiyorum.
O benim arkadaşım.
368
00:22:32,708 --> 00:22:35,250
Eğer o senin arkadaşınsa neden
hâlâ partisinin kuşağını takıyor?
369
00:22:35,333 --> 00:22:37,958
Güvenliği neden
silahlarını kapıya bırakmadı?
370
00:22:38,041 --> 00:22:40,333
Tanrı aşkına, o bir Başbakan!
Uyulması gereken protokoller var!
371
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Bu yerleşkede protokol yok!
372
00:22:42,333 --> 00:22:44,875
Reet, fark ettin mi?
Yanlarında çok büyük silahlar var.
373
00:22:48,333 --> 00:22:49,625
Senin derdin ne, Roop?
374
00:22:50,416 --> 00:22:51,458
Bu konuyla ilgilenmiyor musun?
375
00:22:51,541 --> 00:22:52,917
Gelecekte işe girmeyi planlıyor musun...
376
00:22:52,941 --> 00:22:54,976
...yoksa onun gibi "sus" ve
"kes şunu" demeye devam mı edeceksin?
377
00:22:55,000 --> 00:22:55,875
Salak!
378
00:22:56,041 --> 00:23:00,041
O Başbakan, önümüzdeki
on yıl içinde Başbakan olarak kalacak.
379
00:23:00,583 --> 00:23:01,666
O halde beni bekleyecek.
380
00:23:04,583 --> 00:23:05,458
Şampiyon!
381
00:23:06,416 --> 00:23:07,708
Amerika'dan ne zaman döndün?
382
00:23:09,833 --> 00:23:11,333
- Hey!
- Mishra Amca.
383
00:23:14,208 --> 00:23:16,041
- Nasılsın?
- Harikayım.
384
00:23:16,500 --> 00:23:19,583
Babana hediye olarak
saçını kestirdiğini duydum.
385
00:23:19,958 --> 00:23:21,375
Hiç değişmemişsin.
386
00:23:21,500 --> 00:23:23,625
Haydi, bir içki içelim.
387
00:23:23,833 --> 00:23:25,416
Ve Amerika'da geçirdiğin dönemi konuşalım.
388
00:23:28,458 --> 00:23:31,416
Sadece Başbakan mı?
Onu Amerika Başkanı bile bekliyor olacak.
389
00:23:31,500 --> 00:23:34,166
Varun, onu kışkırtma.
Lütfen şu anda bunu yapma.
390
00:23:35,333 --> 00:23:36,458
Ne demek onu kışkırtma?
391
00:23:37,041 --> 00:23:38,375
Neden benim hakkımda konuşuyorsun?
392
00:23:38,833 --> 00:23:40,541
Ben saatli bomba falan mıyım?
393
00:23:40,833 --> 00:23:42,458
"Kışkırtmak" yerine
"patlatmak" demeliydin.
394
00:23:43,083 --> 00:23:46,208
Ben o kadar büyük bir anlaşma yaptım,
ama o bana iş yapmayı öğretmeye çalışıyor!
395
00:23:46,791 --> 00:23:49,375
500 milyon ve tek bir ortak bile yok.
396
00:23:49,500 --> 00:23:52,250
Yani ABD'deyken tüm
bunları mı takip ediyordun?
397
00:23:53,250 --> 00:23:54,250
Takip ediyordun da ne demek?
398
00:23:54,375 --> 00:23:55,500
"Takip" deme şeklin hoşuma gitmedi.
399
00:23:55,625 --> 00:23:57,083
Benim de, senin onunla
konuşma şeklin hoşuma gitmedi!
400
00:23:57,166 --> 00:23:59,125
Varun ne yapıyorsa Swastik için yapıyor.
401
00:23:59,250 --> 00:24:00,791
Dinle, beni savunmanı
istemiyorum, tamam mı?
402
00:24:00,875 --> 00:24:01,750
- Lütfen…
- Hey!
403
00:24:02,000 --> 00:24:02,958
Sen karışma!
404
00:24:03,041 --> 00:24:04,958
- Ne diyorsun Reet?
- Hey, Bay Altın Kaşık!
405
00:24:05,083 --> 00:24:07,541
Neden gidip tipik şımarık
bir velet gibi davranmıyorsun?
406
00:24:07,666 --> 00:24:11,541
Dünyayı dolaş, bir şeyler gör,
birkaç spor arabaya çarp, biraz eğlen!
407
00:24:11,625 --> 00:24:14,291
- Belki o zaman gözlerin açılır.
- Benim gözlerim 12 yaşımdan beri açıktı.
408
00:24:14,375 --> 00:24:15,916
Varun, lütfen bu olayı düşün.
409
00:24:16,000 --> 00:24:17,583
- Lütfen bunu tartışmayalım.
- Hayır, hayır, hayır.
410
00:24:17,666 --> 00:24:20,083
Bay Uzay Aracı Mühendisi
her şeyi bildiğini düşünüyor.
411
00:24:20,333 --> 00:24:21,291
Sen uzaya aitsin.
412
00:24:21,791 --> 00:24:23,916
İşletme yönetimi, senin işin değil.
413
00:24:24,041 --> 00:24:27,500
Bu petrol anlaşması yüzünden Güney
Hindistan'ın tüm ekosistemini alt üst ettiniz.
414
00:24:27,583 --> 00:24:30,500
- Dünya çok öngörülemez bir yer Varun.
- İnanılmaz!
415
00:24:30,875 --> 00:24:33,416
Olumlu bir galibiyeti
olumsuza çeviriyorsun.
416
00:24:34,000 --> 00:24:36,291
Yerlilerden korkarak iş yapamazsın.
417
00:24:36,500 --> 00:24:40,916
Maymunun hikayesini biliyor mu?
Kralı kılıçla korumaya çalışan?
418
00:24:43,041 --> 00:24:46,291
Cesaret ile aptallık arasında
yalnızca bir maymunun farkı var.
419
00:24:46,833 --> 00:24:48,166
Ne cüretle bunu söylersin?
420
00:24:48,250 --> 00:24:50,041
- Söyledim bile, Reet.
- Kapa çeneni! Özür dile!
421
00:24:50,125 --> 00:24:51,708
- Hemen ondan özür dile!
- Ona özür dilemesini söyle!
422
00:24:51,791 --> 00:24:53,041
Onun bana söylediklerini
dinlemiyor musun?
423
00:24:53,125 --> 00:24:54,916
Bir daha çeneni kapat
dersen, pastayı ağzına tıkarım!
424
00:24:55,000 --> 00:24:56,208
Hey kahraman, kapa çeneni...
425
00:24:57,500 --> 00:25:00,041
Benimle kız kardeşimin
arasına karışma, tamam mı?
426
00:25:00,125 --> 00:25:02,375
Sen deli misin? Lütfen hemen kes!
427
00:25:02,500 --> 00:25:04,583
- Hemen ondan özür dile.
- Özür dilemeyeceğim.
428
00:25:04,666 --> 00:25:07,125
- Özür dile!
- Komik olma! Dilemeyeceğim!
429
00:25:08,458 --> 00:25:10,500
Sana neyin saçma olduğunu göstereceğim.
430
00:25:23,333 --> 00:25:26,208
Reet evlendiğinde ben daha çocuktum.
O zamanlar yeterince akıllı değildim.
431
00:25:26,583 --> 00:25:28,375
Yoksa o adamla evlenmesine
asla izin vermezdim.
432
00:25:28,958 --> 00:25:30,583
Onu hiç sevmedim.
433
00:25:30,958 --> 00:25:33,216
Ama her erkeğin içini-dışını bildiğimden...
434
00:25:33,240 --> 00:25:35,550
...senin iyi biriyle
evlendiğinden emin olacağım.
435
00:25:36,166 --> 00:25:38,125
Senin için bir swyamvar
düzenleyeceğim, Roop.
436
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
Dışarıda pek çok harika adam var,
bazılarını kişisel olarak tanıyorum.
437
00:25:41,333 --> 00:25:43,916
Burada yaşananlar doğru değil.
438
00:25:44,333 --> 00:25:47,291
Eğer aranızda bir şey
varsa hemen bitir.
439
00:25:47,625 --> 00:25:49,083
İnan bana, eğer beni dinlemezsen…
440
00:25:49,791 --> 00:25:50,833
...buna pişman olacaksın.
441
00:25:51,708 --> 00:25:54,666
Bir gün bu iki kardeşin de
sonunu getireceğim.
442
00:25:54,750 --> 00:25:56,125
İkisini de öldüreceğim.
443
00:25:57,291 --> 00:25:59,875
Ve her iki kız kardeşimin
bu kadar genç yaşta...
444
00:25:59,958 --> 00:26:01,625
...kocaları için yas tutması
hiç de iyi görünmeyecek.
445
00:26:05,750 --> 00:26:06,833
Ona nasıl dokunduğunu gördün mü?
446
00:26:07,416 --> 00:26:09,666
Ama artık bir şey söylemenin anlamı yok.
İki çocuğu var.
447
00:26:10,750 --> 00:26:12,291
Neden Gitanjali'nin
nişan partisine gitmedin?
448
00:26:14,250 --> 00:26:15,541
Siz okuldaki en iyi
arkadaşlardınız, değil mi?
449
00:26:16,208 --> 00:26:17,083
Ne oldu?
450
00:26:18,166 --> 00:26:19,375
Orta sınıf insanlarla
takılmayı sevmiyor musun?
451
00:26:19,458 --> 00:26:20,625
Sadece böyle insanlarla
takılmayı mı seviyorsun?
452
00:26:21,291 --> 00:26:23,208
- Hayır abi, öyle değil.
- Peki nasıl?
453
00:26:24,458 --> 00:26:26,416
Gerçek dünyaya çıkarsan,
babanın ve büyükbabanın...
454
00:26:26,500 --> 00:26:28,958
...bu ülke için yaptıklarını görürsün.
455
00:26:31,250 --> 00:26:32,541
- Abi.
- Evet?
456
00:26:32,791 --> 00:26:35,708
- Cidden ikisini de öldürecek misin?
- İkinizin arasında bir şeyler mi var?
457
00:26:36,166 --> 00:26:38,958
- Hayır. Hiçbir şey yok.
- O zaman rahatla.
458
00:26:41,291 --> 00:26:42,750
Döner dönmez işine başladın!
459
00:26:43,750 --> 00:26:45,375
Sen de yeniden başlattın baba.
460
00:26:45,916 --> 00:26:48,291
- Tekrar söyle?
- Sen de yeniden başlattın.
461
00:26:48,625 --> 00:26:52,750
Büyüdüğünü ve bir baba-oğul gibi
oturup konuşabiliriz zannediyordum.
462
00:26:53,250 --> 00:26:55,541
Ama sen... ona maymun mu dedin?
463
00:26:55,791 --> 00:26:57,083
Git ve ondan özür dile.
464
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
- Ne olduğunu bilmek istemiyor musun?
- Ne olduğunu zaten biliyorum.
465
00:27:01,166 --> 00:27:02,958
O halde mantıklı konuştuğumu
düşünmüyor musun baba?
466
00:27:03,333 --> 00:27:04,583
Biz Kerala'yı işgal ettik.
467
00:27:04,833 --> 00:27:07,333
Artık Güney'deki her büyük iş
adamı bizi düşman olarak görüyor.
468
00:27:07,416 --> 00:27:08,375
Baba, söylemeye çalıştığım şey...
469
00:27:08,458 --> 00:27:10,750
Şimdi bana kendi işimi nasıl
yürüteceğimi mi öğreteceksin?
470
00:27:10,875 --> 00:27:12,333
Hemen git ve ondan özür dile.
471
00:27:12,708 --> 00:27:13,583
Hemen.
472
00:27:14,458 --> 00:27:15,333
Yapmayacağım.
473
00:27:15,416 --> 00:27:17,925
On dakika, tüm zamanın bu.
474
00:27:18,416 --> 00:27:19,291
Hayır.
475
00:27:20,083 --> 00:27:21,041
On dakika.
476
00:27:37,958 --> 00:27:38,833
Reet.
477
00:27:39,500 --> 00:27:40,416
Ne oldu Reet?
478
00:27:41,875 --> 00:27:42,833
Kimi aramaya çalışıyorsun?
479
00:27:43,708 --> 00:27:45,041
Babamla konuşmak istiyorum.
480
00:27:45,791 --> 00:27:46,708
Neden? Sorun ne?
481
00:27:47,833 --> 00:27:49,958
Uzun zamandır arıyorum
ama cevap vermiyor.
482
00:27:51,916 --> 00:27:53,208
Tamam. Bana ne olduğunu anlat.
483
00:27:57,708 --> 00:27:59,708
Üniversitedeki öğrenciler
fena halde sıkıştırıyorlar.
484
00:28:00,166 --> 00:28:01,416
Başa çıkamıyorum.
485
00:28:01,833 --> 00:28:04,625
Sıkıştırıyorlar da ne demek?
Biri sana bir şey mi söyledi?
486
00:28:07,041 --> 00:28:08,041
Sana hakaret mi ettiler?
487
00:28:09,833 --> 00:28:10,750
Sana dokundular mı Reet?
488
00:28:12,875 --> 00:28:13,791
Sana dokundular mı?
489
00:28:15,666 --> 00:28:18,708
Ne yapacaksın?
Onlar son sınıf makine öğrencileri.
490
00:28:18,791 --> 00:28:19,708
Bin, Reet.
491
00:28:19,833 --> 00:28:23,875
Nereye gidiyorsunuz efendim?
Ehliyetiniz bile yok!
492
00:28:28,208 --> 00:28:29,208
Burada mı?
493
00:28:31,458 --> 00:28:32,333
Burada mı?
494
00:28:32,416 --> 00:28:35,363
Isı ve kütle transferinin
klasik bir örneği bir kurşun olabilir…
495
00:28:35,387 --> 00:28:36,284
Burada mı?
496
00:28:36,308 --> 00:28:37,583
- Makineli tüfekten çıkıyor.
- Hadi.
497
00:28:38,166 --> 00:28:40,166
- Yani bu durumda...
- Hanımefendi, lütfen kusura bakmayın.
498
00:28:42,083 --> 00:28:43,583
Kardeşime kim sataşıyor?
499
00:28:44,166 --> 00:28:45,666
Hayat ne hale geldi dostum!
500
00:28:45,750 --> 00:28:47,416
Artık okul çocukları bile bizi
sorgulayabileceklerini sanıyor!
501
00:28:50,208 --> 00:28:52,541
Hanımefendi, bu çocuk
sınıfta düzeni bozuyor.
502
00:28:52,625 --> 00:28:53,666
Neden onu durdurmuyorsunuz?
503
00:28:53,750 --> 00:28:54,833
Hey Mowgli!
504
00:28:55,666 --> 00:28:57,375
Defol!
505
00:28:57,708 --> 00:29:00,250
Tekrar soracağım,
kardeşime kim sataşıyor?
506
00:29:00,333 --> 00:29:01,750
Hey sen! Kaybol!
507
00:29:06,000 --> 00:29:07,458
Burada bekle, Reet.
Hemen döneceğim.
508
00:29:11,458 --> 00:29:13,625
Sıkıştırma sezonu daha
başlamadı bile hanımefendi.
509
00:29:14,000 --> 00:29:15,208
Daha şahit olacağınız çok şey var.
510
00:29:37,583 --> 00:29:38,976
Efendim, size her şeyi anlatacağım.
511
00:29:39,000 --> 00:29:39,958
Toplamda dört adam vardı.
512
00:29:40,458 --> 00:29:43,875
Öğle yemeğinden sonra gittiler.
Lokesh, Sanjiv, Karan, Dimpy.
513
00:29:44,333 --> 00:29:46,916
Yarın gelebilir misiniz efendim?
Onları burada bulabilirsiniz.
514
00:29:54,250 --> 00:29:56,125
Ne yaptığına dair bir fikrin var mı?
515
00:29:56,208 --> 00:29:59,250
Üniversitede böyle bir şey olduğunda
hemen bana haber vermelisin!
516
00:29:59,333 --> 00:30:01,083
İşler kontrolden çıkana
kadar beklememelisin!
517
00:30:01,250 --> 00:30:03,416
Bir tür kahraman olduğunu mu sanıyorsun?
Çete misin sen?
518
00:30:03,791 --> 00:30:06,333
Sınıfta silahla ateş ettin! Orada
okumamı istiyor musun, istemiyor musun?
519
00:30:07,041 --> 00:30:09,791
- Babam bunu öğrenene kadar bekle.
- Burası bizim üniversitemiz, Reet.
520
00:30:10,041 --> 00:30:12,791
Eğer kendi lanet üniversitemizde
güvende değilsen ne anlamı var?
521
00:30:13,791 --> 00:30:16,958
Güvenliğini garanti altına almak için
bırak çete olmayı, herkes olabilirim!
522
00:30:18,125 --> 00:30:20,125
Merak etme, bu henüz bitmedi.
523
00:30:20,458 --> 00:30:21,333
Yarın geri döneceğim.
524
00:30:21,416 --> 00:30:23,416
Benim için herhangi biri olmana gerek yok.
525
00:30:28,875 --> 00:30:29,791
Onlar mı?
526
00:30:43,791 --> 00:30:45,291
Bunu sana söylediğime pişman oldum.
527
00:30:45,833 --> 00:30:47,125
Lütfen bırak onları.
528
00:30:58,000 --> 00:30:58,875
Acele et!
529
00:30:59,291 --> 00:31:00,208
Hadi, hadi!
530
00:31:06,958 --> 00:31:08,458
Daha hızlı git! Hadi!
531
00:31:14,916 --> 00:31:15,875
Daha hızlı git!
532
00:31:16,583 --> 00:31:17,750
Delirdin mi?
533
00:31:18,666 --> 00:31:20,416
- Ne yapıyorsun? Yavaşla!
- Reet, beni rahatsız etme!
534
00:31:21,375 --> 00:31:23,541
- Aklını mı kaçırdın?
- Bırak konsantre olayım!
535
00:31:29,375 --> 00:31:30,666
Bizi öldürecek!
536
00:31:37,958 --> 00:31:39,166
Üniversiteye silah mı götürdün?
537
00:31:39,875 --> 00:31:41,041
Aklını mı kaçırdın?
538
00:31:41,875 --> 00:31:42,958
Bu ne cüret!
539
00:31:43,625 --> 00:31:45,083
Sonra da ateş mi ettin?
540
00:31:45,916 --> 00:31:48,583
Senin bunları yapacak vaktin yok,
bu yüzden başka seçeneğim yoktu.
541
00:31:49,125 --> 00:31:51,291
Silah, bazuka, tank…
Elimden geleni yaptım.
542
00:31:51,375 --> 00:31:52,333
Tekrar söyle?
543
00:31:53,083 --> 00:31:55,375
Silah, bazuka, tank…
Ne varsa aldım…
544
00:31:56,791 --> 00:31:59,583
Tutuklanabilirdin!
Sonunda hapse girebilirdin!
545
00:32:00,583 --> 00:32:02,833
- Eğer desteğimi çekersem...
- Yap şunu baba.
546
00:32:03,000 --> 00:32:04,125
Hapse girmeyi umursamıyorum.
547
00:32:06,916 --> 00:32:07,833
Bay Dev Singh...
548
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Bugün benim yüzümden dayak yedin.
549
00:32:11,125 --> 00:32:12,250
Bunu asla unutmayacağım.
550
00:32:13,291 --> 00:32:14,250
Jyoti!
551
00:32:15,500 --> 00:32:16,541
Jyoti!
552
00:32:17,375 --> 00:32:20,416
- Bir suçlu yetiştirdik!
- Bana suçlu deme baba!
553
00:32:20,541 --> 00:32:21,458
Ne oldu?
554
00:32:21,750 --> 00:32:24,875
Ve eminim o çocukların ölü
ya da diri olması umrunda bile değildir!
555
00:32:25,083 --> 00:32:28,083
Hayattalar.
Bunu sadece onları korkutmak için yaptım.
556
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
Ağlamayı bırak, Reet.
557
00:32:31,166 --> 00:32:34,125
Yarın herkesin sana olan davranışında
belirgin bir değişiklik fark edeceksin!
558
00:32:36,133 --> 00:32:37,351
- Balbir, lütfen!
- Sen kimsin ki onları korkutacaksın?
559
00:32:37,375 --> 00:32:38,458
Sen kimsin ki onları korkutacaksın?
560
00:32:38,625 --> 00:32:39,541
Balbir!
561
00:32:39,958 --> 00:32:41,500
- Ne oldu?
- Ne olduğunu bilmek ister misin?
562
00:32:42,708 --> 00:32:44,791
Reet son iki gündür üniversitede
zorbalığa maruz kalıyor.
563
00:32:45,291 --> 00:32:47,791
- Bu evde herhangi bir şey bilen var mı?
- Ne?
564
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
İki dakika baba.
565
00:32:51,291 --> 00:32:53,291
Sadece iki dakikalığına
kanun ve düzeni unut.
566
00:32:54,583 --> 00:32:56,375
Gerçekten bir hata
yaptığımı mı düşünüyorsun?
567
00:32:56,666 --> 00:32:58,166
Sen hata yapmadın...
568
00:32:58,666 --> 00:32:59,958
...suç işledin!
569
00:33:00,750 --> 00:33:03,666
Reet seni cep telefonundan aradı.
Ama sen meşguldün.
570
00:33:03,791 --> 00:33:05,583
Fabrikada sana ulaşmaya
çalıştı, sen atölyedeydin.
571
00:33:05,666 --> 00:33:08,750
Sen müsait değildin baba.
Senden sonra buradaki yetkili kim?
572
00:33:09,333 --> 00:33:10,291
Ben.
573
00:33:10,666 --> 00:33:13,208
Bu evde olup biten
her şeyden ben sorumluyum.
574
00:33:13,958 --> 00:33:15,333
Bana asla suçlu deme baba.
575
00:33:16,583 --> 00:33:19,176
Ülkenin en zengin adamının oğlu...
576
00:33:19,200 --> 00:33:23,325
...kız kardeşini koruyamıyorsa,
tüm bunların ne faydası var?
577
00:33:23,458 --> 00:33:24,416
Söyle, baba.
578
00:33:24,791 --> 00:33:25,958
Bütün bunlar ne işe yarar?
579
00:33:28,416 --> 00:33:30,375
Eğer yaptığımın suç
olduğunu düşünüyorsan...
580
00:33:31,625 --> 00:33:33,166
...o zaman senin de bana yaptıkların...
581
00:33:34,291 --> 00:33:35,208
...o da suç.
582
00:33:39,500 --> 00:33:41,333
Reet'in üzgün olduğunu göremediniz mi?
583
00:33:41,750 --> 00:33:42,875
Bana haber vermeliydiniz!
584
00:33:43,083 --> 00:33:45,291
Hangi cehennemdeydiniz?
Çıkın! Hepiniz!
585
00:33:45,500 --> 00:33:46,666
Her biriniz buradan defolup gidin!
586
00:33:46,750 --> 00:33:47,916
Kimse bir yere gitmiyor!
587
00:33:49,958 --> 00:33:51,458
Sen yatılı okula gidiyorsun!
588
00:33:52,125 --> 00:33:53,041
İşte bu.
589
00:33:55,458 --> 00:33:56,375
Reet!
590
00:33:56,666 --> 00:33:58,541
Bir dahaki sefere buna
benzer bir şey olduğunda...
591
00:33:58,875 --> 00:34:00,041
...sadece korkutmayacağım…
592
00:34:00,666 --> 00:34:02,090
...onları öldüreceğim!
593
00:34:03,791 --> 00:34:04,666
Balbir!
594
00:34:10,708 --> 00:34:11,958
Reet, seni ne kadar
sevdiğimi biliyorsun değil mi?
595
00:34:18,000 --> 00:34:20,250
Bilmiyorum.
Sen git ve Varun'dan özür dile.
596
00:34:22,083 --> 00:34:23,375
Roop, buraya gel.
597
00:34:28,541 --> 00:34:29,875
Sizi ne kadar sevdiğimi
biliyorsunuz değil mi?
598
00:34:30,375 --> 00:34:31,250
Biliyorum abi.
599
00:34:31,541 --> 00:34:32,416
Buraya gel.
600
00:34:33,583 --> 00:34:35,750
- Bana güveniyor musun?
- Evet, sana güveniyorum.
601
00:34:37,791 --> 00:34:41,041
Varun, seninle bu
şekilde konuşmamalıydım.
602
00:34:42,291 --> 00:34:43,583
Üzgünüm. Beni affet lütfen.
603
00:34:44,166 --> 00:34:47,541
Neler oluyor?
Baba, ona bir şey mi söyledin?
604
00:34:48,750 --> 00:34:50,500
Hey, ben senden özür dilemeni istedim mi?
605
00:34:50,833 --> 00:34:53,166
Öyle değil mi?
Ailelerde böyle şeyler olabilir.
606
00:34:53,958 --> 00:34:56,541
Bütün bunlara gerek yok.
Baba, her şey yolunda.
607
00:34:57,291 --> 00:34:58,250
Baba, sorun yok.
608
00:35:00,500 --> 00:35:01,416
Affedersin baba.
609
00:35:06,708 --> 00:35:07,875
Ona neden "Baba" diyor?
610
00:35:08,000 --> 00:35:09,791
Onun kendi babası yok mu?
Ona "efendim" demeliydi.
611
00:35:09,875 --> 00:35:10,916
Kapa çeneni.
612
00:35:11,000 --> 00:35:13,291
Hayır. Ona ben baba diyebilirim.
O benim babam, onun değil.
613
00:35:13,833 --> 00:35:15,583
O senin, Reet'in ve benim için baba.
614
00:35:16,125 --> 00:35:18,458
Babam çok tuhaf.
Ona baba dedi, o da bunu kabul etti.
615
00:35:19,875 --> 00:35:21,458
Anne, baba artık gidip
pastayı kesebilir miyiz?
616
00:35:21,791 --> 00:35:22,666
Evet.
617
00:35:32,958 --> 00:35:34,375
- Gel.
- Sen devam et.
618
00:35:35,416 --> 00:35:38,166
Hiçbir zaman kolay
bir çocuk olmadığını biliyorsun.
619
00:35:38,291 --> 00:35:39,833
Ben çocukluğumu hiç yaşamadım.
620
00:35:40,833 --> 00:35:42,250
Bazı hatalar yaptığımdan eminim.
621
00:35:43,708 --> 00:35:45,375
Oğlumu nasıl eğiteceğimi bilmiyordum.
622
00:35:46,041 --> 00:35:47,291
Beni iyi eğittin baba.
623
00:35:48,125 --> 00:35:49,375
Aileni iyi baktın.
624
00:35:49,875 --> 00:35:51,708
Bunun için ailenden
ayrı kalmak zorunda kalsan bile.
625
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
Senden ebeveynlik altın
madalyasına ihtiyacım yok.
626
00:35:54,625 --> 00:35:56,041
Altın madalya kazanma şansını kaçırdın.
627
00:35:57,083 --> 00:35:59,416
Seni kendi iyiliğin için gönderdim.
628
00:35:59,958 --> 00:36:01,208
Seni, disiplini öğrenmen için gönderdim.
629
00:36:01,291 --> 00:36:04,375
Bütün bunları unutalım ve…
gidip partinin tadını çıkaralım.
630
00:36:05,666 --> 00:36:07,000
Sorununun ne olduğunu biliyorum.
631
00:36:07,875 --> 00:36:08,958
Bana sorunumun ne olduğunu söyle.
632
00:36:09,333 --> 00:36:11,125
Senin payını Varun'a vereceğimi sanıyorsun.
633
00:36:11,375 --> 00:36:12,750
Söylediklerinde gerçekten
ciddi miydin, baba?
634
00:36:14,458 --> 00:36:15,791
Yoksa sadece beni
incitmek için mi söylüyorsun?
635
00:36:15,875 --> 00:36:18,333
Gerçek şu ki Varun daha disiplinli.
Yetenekli.
636
00:36:18,666 --> 00:36:21,000
Kontrollü.
Çalışkan.
637
00:36:21,250 --> 00:36:23,416
Varun asla olamayacağın biri.
638
00:36:24,166 --> 00:36:25,041
Mükemmel.
639
00:36:26,291 --> 00:36:27,833
- Bunların şaka olduğunu mu düşünüyorsun?
- Hayır, tabii ki değil.
640
00:36:28,000 --> 00:36:29,375
Varun iyi bir adam.
641
00:36:30,208 --> 00:36:35,833
Onun kartlarını imzaladın.
Ona bisiklete binmeyi öğrettin.
642
00:36:35,916 --> 00:36:39,625
Aslında Varun senin öz oğlun,
bense senin piç oğlunum.
643
00:36:44,916 --> 00:36:46,041
Cesursun baba.
644
00:36:47,166 --> 00:36:49,000
Yetişkin oğluna vuruyorsun.
645
00:36:49,666 --> 00:36:52,852
Bırak aynı evde yaşamayı,
biz aynı ülkede bile yaşayamayız.
646
00:36:52,876 --> 00:36:53,767
Doğru.
647
00:36:53,791 --> 00:36:54,791
Evimden defol.
648
00:37:16,250 --> 00:37:17,916
Çantalarını toplayıp nereye gidiyorsun?
649
00:37:18,375 --> 00:37:19,833
Ve ona ne söyledin?
650
00:37:20,416 --> 00:37:22,583
Onu evden kovdular.
Düğünü iptal edildi.
651
00:37:25,333 --> 00:37:26,291
Ailenle kavga mı ettin?
652
00:37:29,125 --> 00:37:30,083
Sana vurdular mı?
653
00:37:33,208 --> 00:37:35,291
İyi misin?
Ateşin var mı?
654
00:37:36,375 --> 00:37:37,250
Yanıyor musun?
655
00:37:41,750 --> 00:37:42,625
Gel.
656
00:37:44,416 --> 00:37:45,375
Kartik…
657
00:37:46,291 --> 00:37:47,291
Bitti, kardeşim.
658
00:37:55,125 --> 00:37:56,125
On dakika efendim.
659
00:37:59,625 --> 00:38:00,625
Su ister misin?
660
00:38:02,708 --> 00:38:03,625
Oturmak ister misin?
661
00:38:07,125 --> 00:38:08,500
Hey Gitanjali!
662
00:38:09,166 --> 00:38:10,875
Nişanın için tebrikler.
663
00:38:11,416 --> 00:38:13,458
Gelemediğim için çok üzgünüm…
664
00:38:16,875 --> 00:38:17,791
Ne?
665
00:38:21,750 --> 00:38:22,625
Baba…
666
00:38:23,083 --> 00:38:24,333
Özel biriyle tanışmanı istiyorum.
667
00:38:25,541 --> 00:38:27,000
Gitanjali, gel.
668
00:38:27,875 --> 00:38:28,791
Gel.
669
00:38:32,541 --> 00:38:33,666
Baba, bu Gitanjali.
670
00:38:34,333 --> 00:38:35,333
Merhaba amca.
671
00:38:41,000 --> 00:38:41,875
Baba…
672
00:38:42,041 --> 00:38:43,791
Ben aslında buraya kalma
niyetiyle geri dönmedim.
673
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
Biz evleniyoruz baba.
674
00:38:49,916 --> 00:38:50,791
Baba?
675
00:38:52,166 --> 00:38:53,083
Balbir?
676
00:38:57,125 --> 00:39:00,125
Baba, burada ne yapıyorsun?
Herkes pastayı kesmeni bekliyor.
677
00:39:00,416 --> 00:39:01,500
Gel. Lütfen.
678
00:39:02,583 --> 00:39:04,000
Amca, lütfen bize katıl.
679
00:39:14,708 --> 00:39:16,166
Ne tür bir örnek oluşturuyorsun Gita?
680
00:39:16,541 --> 00:39:18,208
Diğer çocuklar bundan ne öğrenecek?
681
00:39:18,833 --> 00:39:19,791
Haklısın.
682
00:39:20,166 --> 00:39:22,166
Bu kız bizi bile düşünmüyor.
683
00:39:22,458 --> 00:39:25,666
Sen ona hep "abi" diyordun!
Bu çok yanlış!
684
00:39:25,916 --> 00:39:27,708
Kardeşim, evlenemezler.
685
00:39:27,916 --> 00:39:29,416
Gitu, buradayım!
686
00:39:29,833 --> 00:39:31,208
Merhaba anne. Merhaba baba.
687
00:39:32,166 --> 00:39:33,916
Gitu, henüz hazır değil misin?
688
00:39:34,750 --> 00:39:36,250
- Neler oluyor?
- Hey, kardeşim, dinle.
689
00:39:36,375 --> 00:39:37,333
- Hadi.
- Bizimle gel.
690
00:39:37,416 --> 00:39:38,416
- Ne?
- Bizimle gel.
691
00:39:38,541 --> 00:39:39,916
- Ne?
- Anlamaya çalış.
692
00:39:40,000 --> 00:39:41,708
- Bu bir çocukluk aşk hikayesi.
- Ne çocukluk aşk hikayesi?
693
00:39:41,833 --> 00:39:43,250
O halde neden zamanımı boşa harcadı?
694
00:39:43,583 --> 00:39:46,583
Ne yapıyorsun Poonam?
Ne yaptığını biliyor musun?
695
00:39:46,833 --> 00:39:49,958
Biliyorum hanımefendi.
Daha önce o adam damat olacaktı.
696
00:39:50,041 --> 00:39:51,500
Artık bu adam damat olacak.
697
00:39:51,583 --> 00:39:52,583
Damat değişti.
698
00:39:53,666 --> 00:39:56,583
Gita, madem istediğin buydu,
bize söylemeliydin.
699
00:39:56,666 --> 00:39:59,625
Ve bu çocuk...
Onu küçüklüğünden beri tanıyoruz.
700
00:39:59,833 --> 00:40:02,625
Kardeşim bunu tartışmanın anlamı yok.
Olması gereken oldu.
701
00:40:02,833 --> 00:40:06,458
Gita! Konuşsana!
Bir şey söyle!
702
00:40:06,541 --> 00:40:08,666
- Onlara açıkla.
- Konuşmayı bırak, Kartik!
703
00:40:09,125 --> 00:40:10,166
Neyi açıklayacak?
704
00:40:10,541 --> 00:40:11,541
Utanmaz kız!
705
00:40:11,791 --> 00:40:12,666
Bu iş bitti.
706
00:40:12,875 --> 00:40:14,166
Kalk Gita. Hemen kalk!
707
00:40:53,041 --> 00:40:55,666
♪ Bana dokundun ♪
708
00:40:56,791 --> 00:40:59,666
♪ Tüm kontrolümü kaybettim ♪
709
00:41:00,666 --> 00:41:04,208
♪ Aşkım ♪
710
00:41:04,791 --> 00:41:08,375
♪ Eşi görülmemiş ♪
♪ Keşfedilmemiş bir kıyı gibi ♪
711
00:41:08,458 --> 00:41:10,916
♪ Böyle bir aşk bu ♪
712
00:41:12,166 --> 00:41:14,875
♪ Böyle bir aşk bu ♪
713
00:41:16,000 --> 00:41:19,458
♪ Kalbimin arzuladığı şey bu ♪
714
00:41:19,833 --> 00:41:23,666
♪ Seni öyle bir yoğunlukla ♪
♪ Sevmek istiyorum ki ♪
715
00:41:23,750 --> 00:41:28,708
♪ Sanki bu çılgınlığı
İlk kez yaşıyormuşum gibi ♪
716
00:41:29,416 --> 00:41:30,625
♪ Evet öyle ♪
717
00:41:31,333 --> 00:41:35,000
♪ Evet öyle ♪
718
00:41:35,166 --> 00:41:41,666
♪ Dualardan çıktım ♪
♪ Tamamen seninim ♪
719
00:41:42,750 --> 00:41:45,958
♪ Evet öyle ♪
720
00:41:46,625 --> 00:41:50,375
♪ Sen tek ve bir tanesin ♪
721
00:41:50,458 --> 00:41:53,083
♪ Evet öyle ♪
722
00:42:47,541 --> 00:42:54,041
♪ Gözlerinin önünde olan ♪
♪ Büyüyü göremedin ♪
723
00:42:55,250 --> 00:43:01,750
♪ Her ikimizin de dünyası
Zamanda donarak durma noktasına geldi ♪
724
00:43:02,958 --> 00:43:09,458
♪ Varlığının özü ♪
♪ Şimdi benim içimde yaşıyor ♪
725
00:43:10,583 --> 00:43:17,083
♪ Buldu, buldu, artık yerini buldu ♪
726
00:43:18,583 --> 00:43:21,083
♪ Aramızdaki mesafe ♪
727
00:43:22,333 --> 00:43:25,000
♪ Artık dayanamam ♪
728
00:43:26,291 --> 00:43:29,750
♪ Aşkım ♪
729
00:43:30,333 --> 00:43:31,916
♪ Dünyayı unut ♪
730
00:43:32,000 --> 00:43:34,208
♪ - Ve benim kucaklamamda teselli bul ♪
- Gözlerini aç.
731
00:43:34,291 --> 00:43:38,666
♪ Sen benim yol gösterici gücümsün ♪
♪ Ben senin sığınak bulutun olacağım ♪
732
00:43:38,750 --> 00:43:39,625
Keşmir?
733
00:43:40,625 --> 00:43:41,500
Keşmir gibi.
734
00:43:41,583 --> 00:43:46,958
♪ Uzaklarda göklere uçtum ♪
735
00:43:47,333 --> 00:43:52,958
♪ Dualardan çıktım tamamen seninim ♪
736
00:43:53,041 --> 00:43:56,000
♪ Evet öyleyim ♪
737
00:43:56,791 --> 00:44:00,791
♪ Sen tek ve bir tanesin ♪
738
00:44:01,041 --> 00:44:03,000
Rahip, önemli konulara geç.
739
00:44:05,416 --> 00:44:09,666
♪ Evet öyle ♪
740
00:44:26,625 --> 00:44:27,500
Ne?
741
00:44:29,458 --> 00:44:30,458
Nasıl oldu?
742
00:44:31,291 --> 00:44:32,208
Senin için?
743
00:44:36,833 --> 00:44:39,416
Bak, orada neredeyse ses hızındaydık.
744
00:44:40,333 --> 00:44:41,708
Bazen uçak düşüyordu.
745
00:44:41,791 --> 00:44:43,127
Şu yer çekimi değişimini biliyor musun?
746
00:44:43,151 --> 00:44:45,267
Dev bir tekerleğin üzerinde
olduğunda hissettiğin o duyguyu?
747
00:44:45,291 --> 00:44:47,583
Üstteydim ve denge kurmaya çalışıyordum.
748
00:44:47,666 --> 00:44:50,833
Aklım gaza odaklanmıştı, sen en
alttaydın, yapacak pek bir şeyin yoktu.
749
00:44:51,375 --> 00:44:52,416
Hayır, bak.
750
00:44:53,166 --> 00:44:54,250
Bu bizim ilk seferimizdi.
751
00:44:54,750 --> 00:44:55,791
Açıkçası biraz oldu…
752
00:44:57,500 --> 00:44:58,916
Ama zirve şuydu…
753
00:45:00,166 --> 00:45:02,250
Muhteşem, olağanüstü,
akıl alıcı bir şeydi.
754
00:45:02,333 --> 00:45:03,333
Söyleyecek bir şey bulamıyorum.
755
00:45:04,291 --> 00:45:07,333
Bunu bugün burada yer çekimiyle yapalım
ve yarın konuşalım mı?
756
00:45:08,375 --> 00:45:09,583
Bu gece uyuyacağımız yer burası mı?
757
00:45:10,208 --> 00:45:11,125
Evet.
758
00:45:11,833 --> 00:45:13,291
Ya biri bizi görürse?
759
00:45:13,958 --> 00:45:16,041
Burada kimse yok.
Sadece biz varız. Bak.
760
00:45:16,958 --> 00:45:18,458
Ama ya gören olursa?
761
00:45:18,541 --> 00:45:22,583
Gitanjali, burası kontrollü bir yer.
Burası bizim özel uçak pistimiz.
762
00:45:22,666 --> 00:45:23,875
Kimse görmeyecek.
763
00:45:23,958 --> 00:45:26,208
Hayır ama anlamıyorsun.
Ya biri görürse?
764
00:45:29,416 --> 00:45:30,458
Onları vururum.
765
00:45:31,708 --> 00:45:34,250
- Silahın var mı?
- Evet.
766
00:45:34,458 --> 00:45:35,833
Silahla nasıl ateş
edileceğini biliyor musun?
767
00:45:36,416 --> 00:45:38,333
Bana uçağı uçurmayı
bilip bilmediğimi sormadın.
768
00:45:38,583 --> 00:45:39,958
Hayır ama şey taşıdığını söylüyorsun...
769
00:45:40,041 --> 00:45:42,833
Gitanjali, yer çekimini deneyimlemek
istiyor musun, istemiyor musun?
770
00:45:49,458 --> 00:45:50,375
Dur…
771
00:45:53,208 --> 00:45:54,333
Çocuk düşünüyor musun?
772
00:45:56,708 --> 00:45:57,708
Baba olmak istiyorum.
773
00:45:59,458 --> 00:46:00,791
Baban gibi olmayacaksın, değil mi?
774
00:46:04,125 --> 00:46:05,583
Ne demek babam gibi olmayacağım?
775
00:46:06,875 --> 00:46:10,541
Benim babam dünyanın en iyi babası.
Lütfen öyle konuşma.
776
00:46:11,166 --> 00:46:12,291
Sakın o konuya girme.
777
00:46:12,458 --> 00:46:13,375
Yo, yo...
778
00:46:14,583 --> 00:46:17,125
- Demek istediğim bu değildi...
- Gitanjali, bana istediğini sorabilirsin.
779
00:46:17,500 --> 00:46:20,083
Porno izlemek ya da kızlara bakmak
gibi müstehcen herhangi bir şey.
780
00:46:20,166 --> 00:46:21,583
Ve sana her zaman
dürüst bir cevap vereceğim…
781
00:46:22,041 --> 00:46:22,958
Ama bu olmaz.
782
00:46:28,791 --> 00:46:29,666
Üzgünüm.
783
00:46:34,666 --> 00:46:35,666
Gitanjali…
784
00:46:38,000 --> 00:46:39,708
Sana asla ihanet etmeyeceğim.
785
00:46:47,875 --> 00:46:50,583
♪ Evet öyle ♪
786
00:47:56,791 --> 00:47:58,291
Kardeşim, bölgeyi sinyal
bozucularla donattım.
787
00:47:58,541 --> 00:48:00,791
Bir saat boyunca hiç kimse
telefon veya görüntülü görüşme yapamaz.
788
00:48:01,166 --> 00:48:02,708
Sadece altı dakikaya ihtiyacım var.
Hadi.
789
00:48:18,333 --> 00:48:19,291
Neden buradan giriyoruz?
790
00:48:20,041 --> 00:48:21,458
Onu şaşırtmak için.
791
00:48:41,541 --> 00:48:42,416
Oturun!
792
00:48:42,500 --> 00:48:43,500
Gözlerinizi kapatın!
793
00:48:44,791 --> 00:48:45,916
Gözlerinizi kapatın!
794
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
- Sessiz olun!
- Gözlerinizi kapatın!
795
00:48:47,083 --> 00:48:48,041
Çekilin!
796
00:48:48,250 --> 00:48:50,166
- Gözlerinizi kapatın!
- Oturun.
797
00:48:50,958 --> 00:48:52,166
Hadi!
798
00:48:52,458 --> 00:48:53,666
Oturun.
799
00:48:55,083 --> 00:48:56,708
- Gözlerinizi kapatın!
- Gözlerinizi kapatın!
800
00:48:56,791 --> 00:48:57,750
- Oturun.
- Gözlerinizi kapatın!
801
00:49:02,250 --> 00:49:03,708
Bayanlar ve Baylar…
802
00:49:04,500 --> 00:49:06,250
Buraya bir şey yapmak için geldik.
803
00:49:06,583 --> 00:49:09,250
İki dakikalık bir iş ve fazla
zamanınızı almayacak.
804
00:49:10,083 --> 00:49:13,166
Eğer sadece… gözlerinizi kapatırsanız.
805
00:49:13,250 --> 00:49:14,500
- Gözlerinizi kapatın!
- Gözlerinizi kapatın!
806
00:49:14,583 --> 00:49:15,500
- Gözlerinizi kapatın!
- Gözlerinizi kapatın!
807
00:49:15,583 --> 00:49:17,750
- Oturun.
- Oturun. Oturun.
808
00:49:18,000 --> 00:49:18,916
Gözlerinizi kapatın!
809
00:49:21,625 --> 00:49:24,291
Amca, özel bir davetiye
falan mı lazım?
810
00:49:24,500 --> 00:49:25,958
Gözlerini kapat!
811
00:49:26,250 --> 00:49:27,166
Hadi!
812
00:50:42,250 --> 00:50:43,458
Kardeşim, öldü zaten.
813
00:51:11,625 --> 00:51:13,166
Amcamın saldırıya uğradığı gün...
814
00:51:13,625 --> 00:51:16,375
...akşamına onları oteline getirdi.
815
00:51:17,250 --> 00:51:18,708
Hiçbirimizin bu konuda hiçbir fikri yoktu.
816
00:51:20,291 --> 00:51:21,250
O nerede?
817
00:51:38,791 --> 00:51:40,250
Buradaki berbat deterjanın nesi var?
818
00:51:40,916 --> 00:51:42,125
İç çamaşırım sert ve rahatsız edici.
819
00:51:42,916 --> 00:51:44,166
Dokusu tamamen bozuldu.
820
00:51:45,041 --> 00:51:46,791
Bu çok sinir bozucu.
Siz nasıl hallediyorsunuz?
821
00:51:47,250 --> 00:51:50,541
- Şey…
- Artık alıştık, değil mi?
822
00:51:51,166 --> 00:51:53,000
İç çamaşırının dokusu
kimin umurunda ki?
823
00:51:55,250 --> 00:51:57,291
Her şey konforla ilgili.
824
00:51:58,208 --> 00:51:59,166
Zırvalık.
825
00:52:01,333 --> 00:52:02,666
Freddy demoyu
göstermeye ne zaman gelecek?
826
00:52:03,625 --> 00:52:04,500
Yarın dedi.
827
00:52:04,583 --> 00:52:06,708
Her zaman yarın diyor.
Ne zaman gelecek?
828
00:52:07,291 --> 00:52:08,250
Yarın.
829
00:52:14,250 --> 00:52:15,208
Kardeşinin öldüğünü biliyor mu?
830
00:52:15,583 --> 00:52:16,730
Biliyor.
831
00:52:18,791 --> 00:52:19,666
O zaman tek kelime etmeyecek.
832
00:52:34,625 --> 00:52:36,625
Gitanjali, lütfen.
Başka bir şeyle meşgulüm.
833
00:52:37,166 --> 00:52:38,666
Ben başka bir şey daha düşünüyorum.
834
00:52:47,500 --> 00:52:48,500
Sana ne oldu?
835
00:52:50,125 --> 00:52:51,041
Bu ne böyle?
836
00:52:53,833 --> 00:52:55,708
Sana olan sevgimin bittiğini mi sanıyorsun?
837
00:52:57,083 --> 00:52:58,000
O zaman neden bunu giyiyorsun?
838
00:52:58,083 --> 00:53:00,541
Yoksa şu yedi yıllık ilişki
teorisini mi savunacaksın?
839
00:53:01,500 --> 00:53:03,791
Boşanmış kuzenin sana
ilişki tavsiyesi mi veriyor?
840
00:53:04,458 --> 00:53:06,916
Bu sadece bir kostüm
Gitanjali, kıyafet değil.
841
00:53:08,333 --> 00:53:09,458
Buna ihtiyacın yok.
842
00:53:11,208 --> 00:53:14,208
Beni tanımıyor musun?
Ben her zaman böyle olacağım.
843
00:53:22,375 --> 00:53:23,291
Ne?
844
00:53:25,291 --> 00:53:26,551
Söyle, ne anlama geliyor?
845
00:53:26,958 --> 00:53:28,033
Ne oldu?
846
00:53:28,916 --> 00:53:30,458
Şunu nasıl söylediğine bak!
847
00:53:30,791 --> 00:53:31,875
"Ne zaman istersen!"
848
00:53:32,333 --> 00:53:33,833
Bu, istemediğin anlamına mı geliyor?
849
00:53:34,833 --> 00:53:36,958
Söylesene, bunu en
son ne zaman yaptık?
850
00:53:41,208 --> 00:53:42,166
Ne?
851
00:53:50,333 --> 00:53:52,083
Hayatımız nasıl bu hale geldi?
852
00:53:52,708 --> 00:53:55,125
Çocuklarımız okula kurşun geçirmez
arabayla gidiyor.
853
00:53:55,458 --> 00:53:58,208
Oyun alanında silahlı korumalarımız var.
854
00:53:58,916 --> 00:54:00,583
Normal insanların böyle mi
yaşadığını sanıyorsun?
855
00:54:00,916 --> 00:54:02,291
Biz normal insanlar değiliz.
856
00:54:02,875 --> 00:54:06,583
Evde yaşananlardan sonra,
çocuklarımızı okula göndermek şaka değil.
857
00:54:07,125 --> 00:54:08,875
Ve onlar güvenlik görevlileri değil.
Onlar benim kardeşlerim.
858
00:54:09,416 --> 00:54:12,958
Kendi ailelerini bırakıp bizim
ailemizi korumaya geldiler.
859
00:54:14,708 --> 00:54:16,625
Onlara hâlâ güvenlik görevlisi mi diyorsun?
860
00:54:17,625 --> 00:54:19,958
Yerimi, kuzenlerin
almış gibi hissediyorum.
861
00:54:26,625 --> 00:54:28,625
Gitanjali, hadi, bunu banyoda yapalım.
862
00:54:29,666 --> 00:54:31,375
Çocuklar burada uyuyor.
Hadi, banyoda yapalım.
863
00:54:33,625 --> 00:54:35,458
Tamam, kanepede yapalım. Hadi.
864
00:54:36,166 --> 00:54:38,791
Yaptığımız konuşmadan sonra
artık havamda değilim, tamam mı?
865
00:54:38,958 --> 00:54:40,708
Kısa sürede havanı değiştireceğim.
Hadi.
866
00:54:45,375 --> 00:54:46,541
Uçağı çağırayım mı?
867
00:54:49,083 --> 00:54:50,000
Bu mümkün mü?
868
00:54:50,083 --> 00:54:52,333
Evet… peki ya çocuklar?
869
00:54:55,041 --> 00:54:57,541
Bu şekilde uyuyorlar, sabahtan
önce uyanacaklarını sanmıyorum.
870
00:54:57,875 --> 00:54:59,833
Ayrıca Sheela'dan çocuklara
bakmasını da isteyebilirim.
871
00:55:00,333 --> 00:55:01,291
Hadi gidelim.
872
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
Bu normal mi?
873
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
Sen kazandın.
874
00:55:10,291 --> 00:55:11,291
Baba!
875
00:55:16,291 --> 00:55:17,208
Ne oldu Reet?
876
00:55:20,416 --> 00:55:22,000
Varun hâlâ evine dönmedi.
877
00:55:22,125 --> 00:55:24,708
Altı saattir onu aramaya
çalışıyorum ama telefonu kapalı.
878
00:55:25,250 --> 00:55:26,916
Kimse nerede olduğunu bilmiyor.
879
00:55:27,041 --> 00:55:29,708
Kardeşiyle iletişime geçmeye
çalıştım ama onun da telefonu kapalı.
880
00:55:30,125 --> 00:55:31,875
Anne, buraya gelip
ağlamanın bir anlamı yok.
881
00:55:32,416 --> 00:55:33,583
Babam iyi.
882
00:55:36,958 --> 00:55:38,125
Oğlunun kendine olan güvenine bak.
883
00:55:39,416 --> 00:55:41,416
Reet, Varun genellikle nerede takılır?
884
00:55:42,250 --> 00:55:44,833
İş dışında başka kiminle
görüştüğünü biliyor musun?
885
00:55:44,916 --> 00:55:47,875
Beni dinlemiyorsun.
Bütün bunları neden soruyorsun?
886
00:55:47,958 --> 00:55:50,083
Reet, nereye gittiğini ve
kiminle buluştuğunu biliyorsan...
887
00:55:50,166 --> 00:55:51,916
...kontrol etmeleri için oraya
birkaç kişi gönderebilirim.
888
00:55:52,000 --> 00:55:55,208
Nereye gittiğini ve kiminle
buluştuğunu bilmiyorum.
889
00:55:55,291 --> 00:55:57,875
Sadece çok yanlış
bir şey olduğunu biliyorum.
890
00:55:58,125 --> 00:56:00,541
- Bu daha önce hiç olmamıştı.
- Abla?
891
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Ne oldu?
892
00:56:03,458 --> 00:56:04,625
Her şey yolunda mı?
893
00:56:04,875 --> 00:56:06,083
Varun eve gelmedi.
894
00:56:06,666 --> 00:56:09,041
Altı saattir telefonu kapalı.
Kardeşinin de telefonu kapalı.
895
00:56:09,791 --> 00:56:10,916
Reet bu yüzden endişeli.
896
00:56:15,041 --> 00:56:17,083
Ben bunu sevmiyorum!
897
00:56:17,875 --> 00:56:19,958
ABD'de çok mutluyduk.
898
00:56:20,875 --> 00:56:22,500
Burada mutlu değilim.
899
00:56:24,375 --> 00:56:26,083
Mutluluk bir karardır Gitanjali.
900
00:56:31,000 --> 00:56:32,625
Başladığımız işi bitirelim mi?
901
00:56:33,750 --> 00:56:35,708
Neden geri döndüğümüzü bilmiyorum.
902
00:56:37,666 --> 00:56:41,237
Swastik Steel'in Yönetim
Kurulu Başkanı Bay Balbir Singh'e...
903
00:56:41,261 --> 00:56:44,175
...yapılan saldırı, iş dünyasını
ve tüm ülkeyi sarstı.
904
00:56:44,416 --> 00:56:48,375
Kimliği belirlenemeyen saldırganlar
motosikletli, okullu çocuk kılığına girdi.
905
00:56:48,500 --> 00:56:53,375
Bay Balbir Singh'i Delhi Golf
Sahasında, yakın mesafeden vurdu.
906
00:56:53,625 --> 00:56:56,958
Polis ve yetkililer saldırının
nedenini açıklamadı.
907
00:56:57,041 --> 00:56:58,500
Saldırganlardan haber alınamıyor.
908
00:56:58,583 --> 00:57:03,469
İçişleri Bakanı Bay Balbir Singh'e
yapılan suikast girişimini...
909
00:57:03,493 --> 00:57:05,425
...en üst düzeyde soruşturuyor.
910
00:57:05,875 --> 00:57:09,720
Bay Balbir Singh'in vurulmasının
üzerinden 24 saatten fazla zaman geçti...
911
00:57:09,744 --> 00:57:12,057
...ancak polis herhangi
bir tutuklama yapmadı...
912
00:57:12,081 --> 00:57:14,525
...ve saldırganlardan
herhangi bir haber alınamadı.
913
00:57:14,916 --> 00:57:17,154
İçişleri Bakanı medyaya,
Bay Balbir Singh'e...
914
00:57:17,178 --> 00:57:19,416
...suikast girişiminde
bulunulduğunu bildirdi.
915
00:57:19,541 --> 00:57:22,291
Olay en üst düzeyde araştırılıyor.
916
00:57:31,458 --> 00:57:32,625
Ben Balbir Singh'in oğluyum.
917
00:57:32,750 --> 00:57:34,541
Olabilir ama bu suratında yazmıyor.
918
00:57:37,500 --> 00:57:38,458
Hiçbir şey yapma.
919
00:57:40,791 --> 00:57:43,250
Sonunda geri döndün mü?
Babam şimdi daha iyi.
920
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Doktorlar onunla ilgileniyor.
921
00:57:45,500 --> 00:57:48,041
Ve onu görmeyi
bekleyen bir sürü VIP var.
922
00:57:48,750 --> 00:57:51,291
Onu görebileceğin zaman
sana haber vereceğim.
923
00:57:54,291 --> 00:57:55,458
Git ve aşağıda bekle.
924
00:57:59,166 --> 00:58:02,083
Bay Balbir Singh'in
durumunun kritik olduğu...
925
00:58:02,166 --> 00:58:04,750
...ve özel bir tesiste
tedavi gördüğü söyleniyor.
926
00:58:04,833 --> 00:58:07,041
Delhi Polisinin yoğun koruması altında.
927
00:58:07,833 --> 00:58:12,250
Bay Balbir Singh'in ailesi ve
Swastik Şirketler Grubu adına konuşan...
928
00:58:12,416 --> 00:58:16,500
...Bay Varun Pratap Malhotra,
bugün sabah medyaya seslendi…
929
00:58:23,791 --> 00:58:24,791
Şimdi mi geldin?
930
00:58:27,083 --> 00:58:29,166
Bunca yıldır bir kez bile aramadın.
931
00:58:30,750 --> 00:58:33,208
Babamla kavga ettin ama
benimle konuşabilirdin.
932
00:58:35,625 --> 00:58:37,750
Sen de hiç aramadın, Reet.
933
00:58:38,500 --> 00:58:39,541
Sen bu işin dışında kal.
934
00:58:40,083 --> 00:58:41,958
Evliliğinizi hâlâ kabul etmedik.
935
00:58:42,041 --> 00:58:43,708
Reet, bu nasıl oldu?
936
00:58:46,166 --> 00:58:48,875
Motosiklet üzerinde okul
üniforması giyen iki çocuk varmış.
937
00:58:48,958 --> 00:58:51,000
Bunu haberlerden anladım. Onun
dışında başka bir şey bilmiyor musun?
938
00:58:51,416 --> 00:58:52,375
Abi.
939
00:58:57,750 --> 00:58:58,750
Sorun yok.
940
00:58:59,833 --> 00:59:01,041
Tanrıya şükür geri döndün.
941
00:59:03,083 --> 00:59:04,166
Kocam Gaurav.
942
00:59:05,375 --> 00:59:06,875
- Selam abi.
- Merhaba.
943
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
Efendimle görüştünüz mü?
944
00:59:09,125 --> 00:59:11,625
Gitanjali, siz ne zaman döndünüz?
945
00:59:11,708 --> 00:59:13,583
- Babamla görüştün mü?
- Burada ABD'deki gibi mafyalar yok.
946
00:59:14,250 --> 00:59:18,125
Bu kadar ünlü bir sanayici.
Hindistan'da ilk kez vuruluyor Reet.
947
00:59:18,375 --> 00:59:20,375
Kimsenin bir şey bilmemesi
nasıl mümkün olabilir?
948
00:59:20,708 --> 00:59:23,583
Dinle, o okul olayı moduna geri dönme.
949
00:59:23,833 --> 00:59:27,125
Bir hatanın hayatını nasıl tamamen
değiştirdiğini hatırlıyor musun?
950
00:59:27,375 --> 00:59:29,166
Ben hala hata olduğunu düşünmüyorum.
951
00:59:33,458 --> 00:59:34,333
Hey şampiyon!
952
00:59:34,916 --> 00:59:35,791
Mishra amca.
953
00:59:35,958 --> 00:59:37,166
Burada ne yapıyorsun?
954
00:59:38,958 --> 00:59:41,041
Seni gördüğümden
bu yana sekiz yıl geçti.
955
00:59:41,833 --> 00:59:43,791
- Babanı henüz görmedin mi?
- Hayır.
956
00:59:44,541 --> 00:59:45,458
Neden?
957
00:59:46,125 --> 00:59:47,500
Varun beklememi istedi.
958
00:59:49,625 --> 00:59:50,625
Benimle gel.
959
01:00:46,083 --> 01:00:47,000
Ne zaman geldin?
960
01:00:47,916 --> 01:00:49,083
Bu sabah baba.
961
01:00:52,875 --> 01:00:53,833
Nerelerdeydin?
962
01:00:55,000 --> 01:00:58,291
Doktorlar seninle ilgileniyordu,
bu yüzden beklemem istendi.
963
01:00:58,666 --> 01:01:00,020
Seni kim bekletti?
964
01:01:00,125 --> 01:01:01,041
Sorun değil, baba.
965
01:01:02,083 --> 01:01:04,333
Gitanjali, gel.
Abhay, gel.
966
01:01:05,500 --> 01:01:06,375
Gel.
967
01:01:09,541 --> 01:01:11,958
Baba, benim diğer yarım, karım Gitanjali.
968
01:01:13,333 --> 01:01:14,208
Benim çocuklarım.
969
01:01:17,125 --> 01:01:18,125
Merhaba amca.
970
01:01:19,958 --> 01:01:20,916
Merhaba canım.
971
01:01:22,458 --> 01:01:23,416
Gel otur.
972
01:01:42,833 --> 01:01:44,083
İlk kurşun isabet ettiğinde...
973
01:01:46,833 --> 01:01:48,817
...bağırdığını duyabiliyordum…
974
01:01:48,958 --> 01:01:49,916
"Baba, dikkat et!"
975
01:01:51,125 --> 01:01:52,500
Ve ikinci kurşun isabet ettiğinde…
976
01:01:53,250 --> 01:01:54,208
Farkettim…
977
01:01:55,333 --> 01:01:56,333
Yalnızdım.
978
01:02:02,083 --> 01:02:03,000
Baba, ben...
979
01:02:04,416 --> 01:02:05,708
...göğsünü hiç kılsız görmemiştim.
980
01:02:06,958 --> 01:02:09,541
Ameliyat için tıraş etmiş olmalılar.
981
01:02:10,333 --> 01:02:11,916
Cerrahlar da bilemedi.
982
01:02:12,708 --> 01:02:16,000
Önce yaraları tedavi mi edelim,
yoksa göğüs kıllarını mı tıraş edelim.
983
01:02:18,416 --> 01:02:24,125
Çok fit olduğu için, iki kurşunla
vurulmasına rağmen hala koşabiliyordu.
984
01:02:27,000 --> 01:02:31,041
Efendim, lütfen, artık dinlenme zamanı.
Yani lütfen…
985
01:02:34,333 --> 01:02:35,333
Mishra Amca.
986
01:02:36,125 --> 01:02:37,791
Eğer tarihin bize
öğrettiği bir şey varsa...
987
01:02:38,166 --> 01:02:40,958
...o da herkesin herhangi bir yerde
herkesi öldürebileceğidir.
988
01:02:42,166 --> 01:02:43,791
Bu korumalar, babamın güvenliği...
989
01:02:44,125 --> 01:02:47,125
Para için başkalarını patlatabilirler
ama babaları için kurşun yemezler.
990
01:02:47,750 --> 01:02:51,333
Şimdilik her şeyi gizli tutuyoruz.
991
01:02:52,250 --> 01:02:53,708
Herkesin telefonunun dinlenmesini istiyorum.
992
01:02:55,916 --> 01:02:59,000
Bu işçiler endişeli.
993
01:03:00,208 --> 01:03:01,291
Çalışmayı bıraktılar.
994
01:03:21,666 --> 01:03:23,750
GÜÇ İLERLEME ZAFERİ
995
01:03:33,791 --> 01:03:35,291
Babam cesur bir adam.
996
01:03:35,916 --> 01:03:39,333
İki kurşun yedikten sonra bile onu
gördüğümde soğukkanlılığını korudu.
997
01:03:48,291 --> 01:03:51,500
Aileden biri yaralandığında
hepimiz acı çekeriz.
998
01:03:52,375 --> 01:03:55,208
Hepinizin endişeli ve gergin
olduğunu söyleyebilirim.
999
01:03:56,666 --> 01:03:59,916
Bu yüzden Balbir Singh'in oğlu olarak
bunun benim için önemli olduğunu hissettim.
1000
01:04:00,458 --> 01:04:04,666
Buraya gelip Swastik aileme, babamın
artık güvende olduğunu haber vermek için.
1001
01:04:07,666 --> 01:04:12,250
Hepinize sevgileriniz ve dualarınız
için minnettarlığımı ifade etmek istiyorum.
1002
01:04:17,708 --> 01:04:19,250
Buraya, size ders vermek için gelmedim.
1003
01:04:19,750 --> 01:04:24,583
Buraya, üç ay sonra geri döneceğime
dair sizi temin etmek için geldim.
1004
01:04:25,458 --> 01:04:26,416
Buraya.
1005
01:04:27,541 --> 01:04:30,291
Babam, hepinizle görüşebilsin diye.
1006
01:04:34,583 --> 01:04:40,291
Swastik Steel bir babanın, oğlunun,
ve torunun birlikte çalıştığı yerdir.
1007
01:04:40,666 --> 01:04:45,416
Gücün, ilerlemenin ve zaferin
olduğunu dünyaya kanıtladınız.
1008
01:04:46,041 --> 01:04:47,750
Swastik'in logosundaki
kelimelerden ibaret değil.
1009
01:04:48,708 --> 01:04:50,750
Bunlar Swastik için çalışan insanların
kalplerinde derinden kök salmıştır.
1010
01:04:50,833 --> 01:04:53,625
Güç! İlerlemek! Zafer!
1011
01:04:53,750 --> 01:04:56,250
Güç! İlerlemek! Zafer!
1012
01:04:56,333 --> 01:04:58,833
Bu şirketin her parçasına
derinden kök salmış durumdalar!
1013
01:04:59,875 --> 01:05:01,875
Güç! İlerlemek! Zafer!
1014
01:05:01,958 --> 01:05:04,375
Güç! İlerlemek! Zafer!
1015
01:05:04,458 --> 01:05:07,291
- Güç! İlerlemek! Zafer!
- Şimdi...
1016
01:05:07,625 --> 01:05:12,583
...babamın iyileşmesi için dua
edenlerin işe dönme zamanı.
1017
01:05:13,375 --> 01:05:16,434
Herkese Swastik Group'un bir
şirketten daha fazlası olduğunu...
1018
01:05:16,458 --> 01:05:18,625
...göstermenin zamanı geldi.
Burası bizim evimiz.
1019
01:05:18,708 --> 01:05:22,188
Köprüler, yollar,
havalimanları inşa edebiliyor...
1020
01:05:22,212 --> 01:05:25,691
...ve farklı ülkeleri
birbirine bağlayabilirsek...
1021
01:05:25,958 --> 01:05:29,375
...o zaman dünyanın
herhangi bir köşesinden...
1022
01:05:29,458 --> 01:05:30,791
...düşmanlarımızı bulup,
yok da edebiliriz!
1023
01:05:37,500 --> 01:05:40,833
Gökdelenleri inşa eden eller…
1024
01:05:42,583 --> 01:05:44,375
Erimiş çeliğe şekil veren eller…
1025
01:05:46,291 --> 01:05:48,250
Bu eller düşmanlarını da
boğabilecek kapasitededir.
1026
01:05:53,958 --> 01:05:56,125
Varun, ofise gitmen gerekmiyor mu?
1027
01:06:03,791 --> 01:06:05,333
Babamı vuran kişi...
1028
01:06:06,750 --> 01:06:08,791
...sana söz veriyorum.
1029
01:06:09,833 --> 01:06:11,583
Balbir Singh'i vuran kişi...
1030
01:06:13,208 --> 01:06:14,541
...nerede saklanıyor olursan ol...
1031
01:06:15,708 --> 01:06:17,333
...gökyüzünde ya da yeraltında…
1032
01:06:19,125 --> 01:06:20,916
İster insan ol, ister canavar...
1033
01:06:22,750 --> 01:06:25,125
...ister gündüz saklan, ister gece...
1034
01:06:27,875 --> 01:06:29,333
...söz veriyorum…
1035
01:06:31,916 --> 01:06:34,046
...senin boğazını keseceğim.
1036
01:06:37,041 --> 01:06:39,708
Güç! İlerlemek! Zafer!
1037
01:06:40,041 --> 01:06:42,750
Güç! İlerlemek! Zafer!
1038
01:06:42,833 --> 01:06:45,708
- Güç! İlerlemek! Zafer!
- Kendisini Balbir Singh'in oğlu olarak...
1039
01:06:45,791 --> 01:06:49,708
...tanıtan üçüncü nesil girişimci...
1040
01:06:49,875 --> 01:06:53,708
...açık açık babasına saldıran adamın
boğazını kesmekle tehdit etti.
1041
01:07:01,416 --> 01:07:07,916
♪ Sen kalbinin ve aklının efendisisin ♪
1042
01:07:09,291 --> 01:07:13,375
♪ Olumsuz düşüncelerin seni etkiler ♪
♪ Şiddetle öfkelenirsin ♪
1043
01:07:13,458 --> 01:07:16,875
♪ Olumsuz düşüncelerin seni etkiler ♪
♪ Şiddetle öfkelenirsin ♪
1044
01:07:16,958 --> 01:07:21,000
♪ Gereksiz yere geçmişi düşünen ♪
♪ Akıl sağlığını kaybeder ♪
1045
01:07:21,083 --> 01:07:25,166
♪ Gereksiz yere geçmişi düşünen ♪
♪ Akıl sağlığını kaybeder ♪
1046
01:07:25,250 --> 01:07:27,416
♪ Düşüncelerin olumsuz olursa ♪
♪ Silah gibi olur ♪
1047
01:07:27,500 --> 01:07:29,375
♪ Ve tüm bilgini ve bilgeliğini yok edebilir
1048
01:07:29,458 --> 01:07:31,500
♪ Düşüncelerin olumsuz olursa ♪
♪ Silah gibi olur ♪
1049
01:07:31,583 --> 01:07:33,166
♪ Ve tüm bilgini ve bilgeliğini yok edebilir
1050
01:07:33,250 --> 01:07:35,458
♪ Kötü düşünceler ♪
♪ Fiziksel ve zihinsel olarak zarar verir ♪
1051
01:07:37,958 --> 01:07:38,916
Büyükanne…
1052
01:07:39,791 --> 01:07:40,875
Beni tanımadın mı?
1053
01:07:40,958 --> 01:07:44,541
♪ Olumsuz düşüncelerin seni parçalar ♪
1054
01:07:44,625 --> 01:07:46,375
Ben Balbir Singh'in oğluyum.
1055
01:07:49,291 --> 01:07:52,208
♪ Saldırgan zihin seni yavaş yavaş ♪
♪ Hayvana dönüştürür ♪
1056
01:07:52,291 --> 01:07:54,208
Gel, sana göstereceğim.
1057
01:07:55,541 --> 01:07:56,916
Şunun havasına bak.
1058
01:07:57,125 --> 01:07:58,750
Yakışıklı ve çekici.
1059
01:07:59,375 --> 01:08:01,250
- Onu evlendirmeliyiz.
- Evet.
1060
01:08:02,833 --> 01:08:06,291
İki uçağın olduğu doğru mu?
1061
01:08:09,041 --> 01:08:11,875
Babamın iki traktörü var.
1062
01:08:11,958 --> 01:08:13,041
- Gerçekten mi?
- Evet.
1063
01:08:13,458 --> 01:08:14,416
Hadi içeri gir.
1064
01:08:16,291 --> 01:08:17,333
Teşekkür ederim yenge.
1065
01:08:17,416 --> 01:08:18,541
Evli misin?
1066
01:08:19,791 --> 01:08:20,750
Evet.
1067
01:08:21,208 --> 01:08:22,250
Çocukların var mı?
1068
01:08:22,541 --> 01:08:24,041
Bir kız ve bir oğlan.
1069
01:08:24,583 --> 01:08:25,833
Bizi düğüne çağırmadın.
1070
01:08:26,000 --> 01:08:27,333
Düğünümüzde sadece iki kişi vardı.
1071
01:08:27,708 --> 01:08:30,083
Düğünler iki kişi arasında olur.
1072
01:08:30,833 --> 01:08:32,791
Ama aile herkesi kapsar.
1073
01:08:33,833 --> 01:08:40,333
20 yıl oldu, ve baban bizi
arama zahmetine bile girmedi.
1074
01:08:42,833 --> 01:08:43,875
Selam!
1075
01:08:44,333 --> 01:08:45,791
Beni hatırladın mı?
1076
01:08:46,458 --> 01:08:47,791
- Jitta.
- Doğru.
1077
01:08:48,208 --> 01:08:51,083
Paali, o zamanlar küçük bir çocuk
olduğumuz günleri hatırlıyor musun?
1078
01:08:51,916 --> 01:08:52,791
Guru...
1079
01:08:53,166 --> 01:08:55,833
Bak, dostum artık tamamen büyüdü.
1080
01:08:56,125 --> 01:08:57,583
- Ne zaman geldin?
- İki gün önce.
1081
01:08:58,500 --> 01:08:59,708
Diğerleri nerede?
1082
01:08:59,833 --> 01:09:00,958
KP! Siddhu!
1083
01:09:01,125 --> 01:09:02,553
Bakın kim var burada!
1084
01:09:02,577 --> 01:09:05,375
♪ Saldırgan zihin sizi yavaş yavaş ♪
♪ Hayvana dönüşür ♪
1085
01:09:05,500 --> 01:09:07,252
♪ Saldırgan zihin sizi yavaş yavaş ♪
♪ Hayvana dönüşür ♪
1086
01:09:07,276 --> 01:09:10,500
Ne oldu?
Butta neden beni arayıp duruyor?
1087
01:09:10,958 --> 01:09:12,041
Sorun ne?
1088
01:09:14,666 --> 01:09:16,875
Onu kimin vurduğunu biliyor musun?
1089
01:09:25,000 --> 01:09:26,041
Selamlar büyük amca.
1090
01:09:26,666 --> 01:09:28,291
Tanrı seni korusun oğlum.
1091
01:09:29,083 --> 01:09:30,000
Sen kimsin?
1092
01:09:30,625 --> 01:09:31,541
Burada neler oluyor?
1093
01:09:31,833 --> 01:09:34,750
- Abi, Balbir amcanın oğlu.
- Balbir kim?
1094
01:09:35,166 --> 01:09:36,166
O kim, büyükbaba?
1095
01:09:36,666 --> 01:09:38,083
Balbir Amca.
1096
01:09:38,916 --> 01:09:39,833
Balbir Singh mi?
1097
01:09:41,166 --> 01:09:43,875
Vurulmamış mıydı?
Burada ne yapıyorsun?
1098
01:09:43,958 --> 01:09:44,875
Yardıma ihtiyacım var.
1099
01:09:45,666 --> 01:09:48,083
"Balbir Singh" in
yardımımıza mı ihtiyacı var?
1100
01:09:48,416 --> 01:09:49,958
Bizden ne istiyorsun?
1101
01:09:50,833 --> 01:09:52,000
Nasıl yardım edebiliriz?
1102
01:09:52,416 --> 01:09:54,916
Babamın kaynakları ve güvenliği var.
1103
01:09:55,875 --> 01:09:59,208
Sistemde çağrılarına cevap
vermeyecek kimse yok.
1104
01:10:00,500 --> 01:10:03,416
Zaman dışında her şeye sahip.
1105
01:10:03,958 --> 01:10:05,750
Ve bunun için sizden özür diliyorum.
1106
01:10:06,250 --> 01:10:07,541
Ama o benim babam.
1107
01:10:08,500 --> 01:10:10,000
Ve o her şeyden önce gelir.
1108
01:10:10,083 --> 01:10:12,541
Bütün dünyanın ayakta kalması
ya da düşmesi umurumda değil.
1109
01:10:14,208 --> 01:10:15,500
İki kurşun yedi, Büyükamca.
1110
01:10:16,375 --> 01:10:20,041
Ve bir sonraki kurşunun ne zaman
ve nereden gelebileceğini kimse bilmiyor.
1111
01:10:20,583 --> 01:10:22,000
Asıl konuya gel dostum.
1112
01:10:22,333 --> 01:10:23,666
Ailemin…
1113
01:10:25,083 --> 01:10:26,125
...kardeşlerimin…
1114
01:10:27,500 --> 01:10:31,000
...bana kalplerini, cesaretlerini ve
kararlılıklarını vermelerini istiyorum.
1115
01:10:31,958 --> 01:10:37,166
Bunca yıldan sonra, durup dururken
yardım istemek için geldiğimi biliyorum.
1116
01:10:39,125 --> 01:10:41,041
Ama bunu isteyebileceğim
bir tek siz varsınız.
1117
01:10:44,500 --> 01:10:45,500
Planın ne?
1118
01:10:46,291 --> 01:10:47,208
Benimle gelin.
1119
01:10:47,875 --> 01:10:48,750
Delhi'ye.
1120
01:10:49,875 --> 01:10:50,875
Kardeşim ne zaman geldin?
1121
01:10:51,250 --> 01:10:52,750
Beni bilgilendirmeliydiniz arkadaşlar!
1122
01:10:52,916 --> 01:10:55,750
O konuşma bambaşkaydı!
Akıl alıcıydı!
1123
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
Üniversitede herkes bunu konuşuyor.
Kardeşim bir kahraman!
1124
01:11:00,333 --> 01:11:02,166
Bütün bağlar yıllar önce kopmuştu.
1125
01:11:02,375 --> 01:11:03,748
Şimdi, acıklı hikayesini
dinledikten sonra...
1126
01:11:03,772 --> 01:11:05,083
...çocuklarımızın peşinden
gelmesini mi bekliyor?
1127
01:11:05,375 --> 01:11:07,250
Ağabeyim vefat ettiğinde...
1128
01:11:07,833 --> 01:11:11,041
...bunun için büyükbabasını suçlamıştım.
1129
01:11:11,291 --> 01:11:15,208
Babası asla bize ulaşmaya çalışmadı.
Arayabilirdi, değil mi?
1130
01:11:15,791 --> 01:11:18,041
Bunu sen de yapabilirdin.
1131
01:11:18,291 --> 01:11:19,458
Peki o zaman baba.
1132
01:11:20,500 --> 01:11:22,333
Ama bu çocuk bir savaşa girmek üzere.
1133
01:11:22,500 --> 01:11:24,333
Bunu yapabilecek kapasitede
olduğunu mu düşünüyorsun?
1134
01:11:25,583 --> 01:11:30,875
Oğlum, bu ev yapımı bir yemek.
Beğeneceğine eminim.
1135
01:11:31,208 --> 01:11:33,133
Teyze, bu sadece yemek değil,
aynı zamanda bir zaman makinesi.
1136
01:11:33,583 --> 01:11:35,541
Beni 25 yıl geriye götürdü.
1137
01:11:35,958 --> 01:11:39,666
Sen hiç merak etme.
Kardeşlerin de seninle gelecek.
1138
01:11:40,041 --> 01:11:41,208
Beyler siz aklınızı mı kaçırdınız?
1139
01:11:42,291 --> 01:11:44,916
Maymunlar bile sizden daha akıllı!
1140
01:11:45,291 --> 01:11:48,666
Birkaç güzel şey söyledi diye,
peşinden gitmek mi istiyorsunuz?
1141
01:11:49,083 --> 01:11:50,333
Hiç gururunuz yok mu?
1142
01:11:50,541 --> 01:11:52,416
Başka birinin onunla gitmek
isteyip istememesi umurumda değil.
1143
01:11:52,500 --> 01:11:53,458
Ben gidiyorum.
1144
01:11:53,541 --> 01:11:54,875
Beni de sayın.
1145
01:11:55,166 --> 01:11:56,125
Sen bir aptalsın.
1146
01:11:56,208 --> 01:11:59,291
İstese dünyadaki bütün
menkul kıymetleri satın alabilir.
1147
01:11:59,458 --> 01:12:02,041
Ama Paali, o burada güvenlik
ve güç arayışında değil.
1148
01:12:02,125 --> 01:12:04,291
Buraya kardeşlerinin
cesaretini aramaya geldi.
1149
01:12:04,375 --> 01:12:07,250
Evet, kardeşleri 20 yıl sonra aklına geldi!
1150
01:12:07,458 --> 01:12:10,333
Onun konuşmasından
sen de ilham aldın Paali.
1151
01:12:10,416 --> 01:12:11,708
Sana tokat atmak zorunda bırakma.
1152
01:12:11,791 --> 01:12:12,916
- Hey…
- Git ve sınavlarına hazırlan.
1153
01:12:13,000 --> 01:12:13,958
Aptal çocuk!
1154
01:12:14,625 --> 01:12:16,916
Onlar saf çocuklar,
ama sen daha iyisini bilirsin.
1155
01:12:17,000 --> 01:12:18,958
Paali, dışarıdan biri
bizimkine zarar verdiğinde...
1156
01:12:19,041 --> 01:12:21,208
...kişisel farklılıkların hiçbir önemi yok.
1157
01:12:21,416 --> 01:12:25,125
Bugün ektiğimiz tohumlar
gelecek nesillere örnek olacak.
1158
01:12:25,208 --> 01:12:26,750
Kardeşlerin birbirleri için nasıl
ayağa kalktıklarını gösterecek.
1159
01:12:27,041 --> 01:12:29,000
Yanında üç SUV getirdi.
1160
01:12:29,666 --> 01:12:32,416
Hepimizin eşlik etmesini bekliyor.
1161
01:12:34,375 --> 01:12:36,541
- Duymak istediğim şey buydu.
- Ne?
1162
01:12:36,625 --> 01:12:38,500
- Dostum!
- Sadece sizinle dalga geçiyordum beyler.
1163
01:12:38,583 --> 01:12:41,500
- Lanetleneceğim. - Neye bulaştığınızı
bildiğinizden emin olmak istedim.
1164
01:12:42,541 --> 01:12:46,286
İlişkiler kurmak tıpkı kuma kumla yazmak...
1165
01:12:46,310 --> 01:12:50,666
...ve onlara sadık kalmak,
ve suya suyla yazmak gibidir.
1166
01:12:51,208 --> 01:12:54,541
Ve biz kardeşler bağımıza sadık
kalacağız ve suya su ile yazacağız.
1167
01:12:54,958 --> 01:12:56,833
- Ufaklık, sınavlarını kaçıracaksın.
- Buraya gelin kardeşlerim.
1168
01:12:57,000 --> 01:12:58,375
Sınavlarınızı kaçıracaksınız.
1169
01:12:58,458 --> 01:12:59,583
- Bunlar her yıl olur.
- Onlara hazır mıydın?
1170
01:12:59,666 --> 01:13:01,166
- Başarısız olmaya hazırım.
- O zaman her şey yolunda.
1171
01:14:26,666 --> 01:14:28,458
Şimdi eğer biri sana parmağını
bile sürmeye çalışırsa...
1172
01:14:30,416 --> 01:14:31,625
...yemin ederim dünyayı
ateşe veririm baba.
1173
01:14:39,791 --> 01:14:40,791
Kapıyı açın!
1174
01:14:42,833 --> 01:14:44,791
Lanet kapıyı açın.
1175
01:14:45,333 --> 01:14:47,583
Üzgünüm dostum.
Kurallar değişti.
1176
01:14:47,916 --> 01:14:48,791
Ne?
1177
01:14:52,083 --> 01:14:53,083
Kim olduğumu biliyor musunuz?
1178
01:14:53,166 --> 01:14:55,833
- Ben ailedenim! Kapıyı hemen açın!
- Ah, aile!
1179
01:14:56,541 --> 01:14:59,125
Kimlikte babanın adı ne?
Balbir Singh mi?
1180
01:14:59,791 --> 01:15:02,125
Hey! Defol!
1181
01:15:02,416 --> 01:15:03,916
- Neler oluyor baba?
- Çocuklar yeni okullarını beğendiler mi?
1182
01:15:04,000 --> 01:15:05,125
- Kocama...
- Biraz zaman alacaklar.
1183
01:15:05,208 --> 01:15:06,208
- Kimliğini görmek istemişler!
- Ama alışacaklar.
1184
01:15:06,291 --> 01:15:07,625
Eski saçmalıklarıyla burada!
1185
01:15:07,708 --> 01:15:09,916
- Çok çabuk uyum sağladılar.
- Baba, onu kontrol altında tutamaz mısın?
1186
01:15:10,833 --> 01:15:13,250
Mishra, Varun neden kapıda durduruldu?
1187
01:15:17,916 --> 01:15:21,750
Dinle, ikiniz arasındaki bu kavgayı
bitirmeli ve işleri halletmelisiniz.
1188
01:15:22,500 --> 01:15:24,166
Özellikle bu zamanda,
yüzde yüz olmadığım bir zamanda...
1189
01:15:24,250 --> 01:15:27,708
İyi olacaksın baba.
Kesinlikle iyi olacaksın.
1190
01:15:28,000 --> 01:15:30,291
Varun'u daha sonra
detaylı olarak tartışacağız.
1191
01:15:30,916 --> 01:15:32,708
Paali, onu içeri getir.
1192
01:15:34,583 --> 01:15:35,708
Baba, Kailash'la tanış.
1193
01:15:36,625 --> 01:15:38,333
O senin dublörün olacak.
1194
01:15:40,458 --> 01:15:41,375
Kailash.
1195
01:15:42,791 --> 01:15:45,958
O da senin gibi konuşacak,
yürüyecek, ayakta duracak ve oturacak.
1196
01:15:46,208 --> 01:15:47,458
Aynı senin gibi.
1197
01:15:48,041 --> 01:15:48,916
Otur.
1198
01:15:49,500 --> 01:15:51,634
Detaylı gözlemler ve
vücut taramaları sonrasında...
1199
01:15:51,658 --> 01:15:53,750
...bu adamın senin vücut
tipine uyduğunu tespit ettik.
1200
01:15:54,250 --> 01:15:55,916
İşin hukuki boyutuna girmeyelim.
1201
01:15:56,083 --> 01:15:58,416
Ama baba, bunu kimsenin bilmemesi gerekiyor.
1202
01:15:59,333 --> 01:16:02,125
Anne, Roop ya da Reet bile.
1203
01:16:02,458 --> 01:16:06,166
Ben evde saklanırken bu kopya Balbir Singh
olarak dışarıda serbestçe dolaşacak mı?
1204
01:16:06,625 --> 01:16:08,041
Her gün pek çok toplantım oluyor.
1205
01:16:08,125 --> 01:16:11,333
Üç farklı zaman diliminde
uluslararası bir işletme işletiyorum.
1206
01:16:11,416 --> 01:16:13,375
Bu pratik değil ve tehlikeli.
1207
01:16:13,708 --> 01:16:15,375
O bir kopya değil, o bir dublör.
1208
01:16:15,708 --> 01:16:18,416
Her yere gitmeyecek.
Sadece onu yönlendirdiğim yere gidecek.
1209
01:16:18,500 --> 01:16:20,708
Alt katta da telekonferans
kurulumumuz var.
1210
01:16:20,875 --> 01:16:22,375
Birkaç gün evden çalışabilirsin.
1211
01:16:22,458 --> 01:16:25,791
Bu küçük bir olay değil.
Bu çok ciddi bir adım.
1212
01:16:25,875 --> 01:16:31,375
Bu kararı ancak kıdemli cerrahlara
ve doktorlara danıştıktan sonra verdi.
1213
01:16:35,250 --> 01:16:37,208
Dokuz gün oldu baba
ve hâlâ hiçbir şey bilmiyoruz.
1214
01:16:37,416 --> 01:16:39,583
Saldırganlar kimdi, neredeler
ve onları kim gönderdi?
1215
01:16:40,375 --> 01:16:42,875
Sri Lanka'da olduklarını
bilseydim oraya giderdim.
1216
01:16:43,041 --> 01:16:45,208
Ruanda'ya, Çin'e, neresi
olursa olsun giderdim.
1217
01:16:45,291 --> 01:16:48,291
Ancak elimizde eyleme
geçirilebilecek tek bir bilgi yok.
1218
01:16:48,833 --> 01:16:50,250
Bu onların daha büyük
planları olduğu anlamına geliyor.
1219
01:16:51,125 --> 01:16:52,583
Onlar sıradan düşmanlar değil baba.
1220
01:16:53,250 --> 01:16:57,250
Bu planları yapmadan önce
bana danışmalıydın.
1221
01:16:58,625 --> 01:17:00,125
Bundan sonra pek çok
şeyle ben ilgileneceğim baba.
1222
01:17:00,250 --> 01:17:01,875
Her şey için senden izin isteyemem.
1223
01:17:03,208 --> 01:17:05,791
Bugünün programı Sangeet Lahari.
1224
01:17:06,041 --> 01:17:08,208
Sitarda Rakesh Sharma var.
1225
01:17:08,416 --> 01:17:10,000
- Masada...
- Hey, Sangram.
1226
01:17:10,833 --> 01:17:11,791
Ne oldu?
1227
01:17:13,208 --> 01:17:14,125
Onlar kim?
1228
01:17:14,333 --> 01:17:15,583
Kalk kızım.
1229
01:17:16,000 --> 01:17:17,083
Kim o?
1230
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
Ev sahibi.
1231
01:17:19,208 --> 01:17:20,541
Siz evlisiniz.
1232
01:17:21,041 --> 01:17:21,916
Hiç utanmanız yok mu?
1233
01:17:22,333 --> 01:17:24,541
Manjot, ciddi bir ilişkin
olduğunu sanıyordum!
1234
01:17:24,750 --> 01:17:26,250
Kardeşim ben bu konuyla ilgilenmiyorum.
1235
01:17:26,333 --> 01:17:27,833
Karın yanında olmadığında
böyle mi yapıyorsun?
1236
01:17:28,958 --> 01:17:30,750
Her birinin üzerinde
gizli kamera bulunabilir.
1237
01:17:31,416 --> 01:17:33,375
Evimizi tarayabilirler!
Her şeyi yapabilirler!
1238
01:17:33,958 --> 01:17:36,250
Sizde temel tehdit algısı yok mu?
1239
01:17:36,791 --> 01:17:38,000
Hadi, çıkarın onları.
1240
01:17:38,250 --> 01:17:39,208
Hey!
1241
01:17:40,083 --> 01:17:41,125
Defolun!
1242
01:17:41,750 --> 01:17:43,458
Nasıl böyle konuşabiliyor?
1243
01:17:43,750 --> 01:17:46,583
"Defol git! Git!"
1244
01:17:46,750 --> 01:17:49,708
Onlar bizim arkadaşımız.
Bizim iyiliğimizi istiyorlar.
1245
01:17:50,375 --> 01:17:52,458
Geri gelmeyecekler.
1246
01:17:52,541 --> 01:17:55,625
Gerçekten onları buraya geri
getirebileceğimizi düşünüyor musun?
1247
01:17:56,666 --> 01:17:58,291
Kardeşim, güvenlik konusunda endişelenme.
1248
01:17:58,375 --> 01:18:00,916
Hepsi güvenilir,
tekrarlanan ve kişisel bir şey.
1249
01:18:01,416 --> 01:18:02,583
Bu işin içinde kimler var?
1250
01:18:02,666 --> 01:18:04,458
Sangram, Sunny ve Guru.
1251
01:18:04,958 --> 01:18:05,916
O zaman neden dört kız?
1252
01:18:06,250 --> 01:18:07,666
Sangram'ın iki taneye ihtiyacı var.
1253
01:18:16,125 --> 01:18:17,208
Ailenizin bundan haberi var mı?
1254
01:18:17,291 --> 01:18:19,250
Herhangi birinin ailesinin
bunları bilmesi mümkün mü?
1255
01:18:19,625 --> 01:18:20,666
Bu bir daha olmayacak.
1256
01:18:21,333 --> 01:18:22,708
Sakın dalga geçmeyin arkadaşlar.
1257
01:18:23,875 --> 01:18:26,583
İsterseniz ben de sizler
gibi eşimden uzak dururum.
1258
01:18:26,750 --> 01:18:28,000
Bu sizi akıllandırır mı?
1259
01:18:29,708 --> 01:18:31,291
Burası bir zamanlar
büyükbabamın ofisiydi.
1260
01:18:31,375 --> 01:18:34,708
Başvurularını gönderen tüm
adaylarımıza başarılar dileriz.
1261
01:18:34,958 --> 01:18:36,958
- Bugünkü programımız bu kadar.
- Dostum…
1262
01:18:37,041 --> 01:18:38,041
Özür dilerim bebeğim.
1263
01:18:38,875 --> 01:18:40,458
Dışarı çık dostum. Hadi.
1264
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Git.
1265
01:18:43,208 --> 01:18:48,791
♪ Yavaş yavaş hayatıma gir ♪
1266
01:18:49,250 --> 01:18:53,083
- ♪ Yavaş yavaş kalbimi çal ♪
- Kailash…
1267
01:18:54,458 --> 01:18:56,250
Sağ elini değil, sol elini kullan.
1268
01:18:56,333 --> 01:18:57,416
Babam sol elini kullanıyor.
1269
01:18:58,416 --> 01:19:03,500
♪ Seni ne kadar sevdiğimi sana söylemeliyim
1270
01:19:04,125 --> 01:19:05,458
Bu herif komik bir adam.
1271
01:19:06,125 --> 01:19:07,583
Sağ ve sol el konusunda
kafası tamamen karışık.
1272
01:19:08,166 --> 01:19:09,083
Ne oldu?
1273
01:19:09,166 --> 01:19:11,083
Babam işerken sağ
elini değil, sol elini kullanıyor.
1274
01:19:11,833 --> 01:19:14,458
- Hadi ama çocuklar, bunların farkına varın.
- ♪ Yavaş yavaş hayatıma gir ♪
1275
01:19:15,000 --> 01:19:17,375
♪ Yavaş yavaş ♪
1276
01:19:19,416 --> 01:19:22,166
Amcanın hangi elini
kullandığını nasıl bileceğiz?
1277
01:19:22,875 --> 01:19:23,875
Sus adam.
1278
01:19:24,625 --> 01:19:25,541
Merhaba baba!
1279
01:19:26,125 --> 01:19:27,625
Uzun zamandır görüşemedik.
1280
01:19:28,375 --> 01:19:29,333
İyi görünüyorsun.
1281
01:19:51,000 --> 01:19:51,958
Görüşürüz baba.
1282
01:20:30,416 --> 01:20:34,375
Bana birkaç evrak verdi.
Bana öğrettiğiniz gibi imzaladım.
1283
01:20:34,666 --> 01:20:38,333
Efendim, biraz eve gidebilir miyim?
1284
01:20:38,541 --> 01:20:39,583
Ben sana söyleyeceğim Kailash.
1285
01:20:40,458 --> 01:20:41,333
Tamam mı?
1286
01:21:49,833 --> 01:21:50,750
Durun!
1287
01:22:04,416 --> 01:22:05,291
Çekin!
1288
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
Efendim, ben…
1289
01:23:10,875 --> 01:23:17,375
♪ Sen bilsen de, bilmesen de ♪
1290
01:23:18,333 --> 01:23:24,833
♪ Senin içindeki hüznü anlıyorum ♪
1291
01:23:27,000 --> 01:23:33,291
♪ En derin tonlarını yalnızca Tanrı bilir ♪
1292
01:23:35,041 --> 01:23:41,541
♪ Her zaman iyiliğin için dua ettim, evet ♪
1293
01:23:50,291 --> 01:23:56,458
♪ Her zaman iyiliğin için dua ettim, evet ♪
1294
01:23:56,583 --> 01:23:59,708
Sana hem babayı hem de oğlunu
ortadan kaldırmanı söylemiştim.
1295
01:24:00,208 --> 01:24:01,916
Burada kararları sen veremezsin.
1296
01:24:02,041 --> 01:24:03,916
Sadece Balbir'i öldürmemiz
gerekiyordu ve bunu yaptık.
1297
01:24:04,583 --> 01:24:06,625
Telefonla arama. Uygulamayı kullan.
1298
01:24:06,833 --> 01:24:09,458
Haklıydın. Bu canlı bir çağrı.
1299
01:24:10,583 --> 01:24:12,500
Balbir yaşıyor.
1300
01:24:12,583 --> 01:24:13,708
Hayır, hayır, hayır!
1301
01:24:14,416 --> 01:24:15,541
Bu imkansız!
1302
01:24:15,625 --> 01:24:17,458
Öldürdüğün adam, onun dublörüydü.
1303
01:24:17,833 --> 01:24:20,375
Dublörü mü?
Dublör de nereden geldi?
1304
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
Oğlu yaptı.
1305
01:24:22,333 --> 01:24:23,958
Bunların hepsi evinizde oluyordu...
1306
01:24:24,041 --> 01:24:25,458
...ve senin bundan haberin yok muydu?
1307
01:24:25,958 --> 01:24:27,166
Yapman gereken tek bir iş vardı!
1308
01:24:27,416 --> 01:24:30,625
Tüm bunları planlamanın ve yürütmenin
kolay olduğunu mu düşünüyorsun?
1309
01:24:31,041 --> 01:24:32,333
Kardeşime ne söyleyeceğim?
1310
01:24:32,791 --> 01:24:34,000
Senin batırdığını mı?
1311
01:24:34,125 --> 01:24:37,083
O etrafta olduğu sürece,
Balbir'e ulaşamayız.
1312
01:24:37,291 --> 01:24:40,500
- Bu adam daha kaç Balbir yaptı?
- Asrar, dinle beni.
1313
01:24:40,583 --> 01:24:43,666
Sen oğlunu öldürürsün,
ben de babayı kendi evinde öldürürüm.
1314
01:25:30,750 --> 01:25:31,666
Prateek!
1315
01:25:33,333 --> 01:25:34,208
Kairan!
1316
01:25:36,166 --> 01:25:37,041
Bu ne?
1317
01:25:38,458 --> 01:25:40,875
Bu benim özel el işi iç çamaşırım.
1318
01:25:41,375 --> 01:25:44,041
Her santimetre kareye
paketlenmiş binlerce iplik var.
1319
01:25:44,666 --> 01:25:45,583
Hisset.
1320
01:25:46,791 --> 01:25:49,541
Uzun gövdeli normal
iç çamaşırlarınız gibi değil.
1321
01:25:49,958 --> 01:25:52,250
Nereye giyilirse,
ona göre şekillenir.
1322
01:25:52,791 --> 01:25:56,708
Ve sizin berbat deterjanınız,
iç çamaşırımı mahvetti!
1323
01:25:57,375 --> 01:25:58,291
Ne oldu?
1324
01:25:58,458 --> 01:26:00,333
Ne mi oldu? Orada kızarıklık var!
1325
01:26:00,708 --> 01:26:01,708
Kızarıklık mı? Bir bakayım.
1326
01:26:01,791 --> 01:26:03,583
Sorun değil, göster.
1327
01:26:03,666 --> 01:26:05,375
Sen deli misin?
Herkesin önünde göstermemi mi istiyorsun?
1328
01:26:05,625 --> 01:26:07,333
Merak etme, gözlerini kapatırlar.
Hadi göster.
1329
01:26:07,458 --> 01:26:09,083
- Gitanjali, sen gerçekten...
- Ne oldu efendim?
1330
01:26:09,166 --> 01:26:10,041
Buraya gel.
1331
01:26:11,916 --> 01:26:14,583
Efendim yumuşatıcı kullanıyoruz.
1332
01:26:14,666 --> 01:26:16,183
Bu da giysilerin, hatta iç çamaşırların da
yumuşak olmasını sağlıyor.
1333
01:26:16,207 --> 01:26:17,059
Kes!
1334
01:26:17,083 --> 01:26:18,458
Git, şunu giy.
1335
01:26:19,333 --> 01:26:20,208
Git!
1336
01:26:22,500 --> 01:26:23,416
Ne oldu yenge?
1337
01:26:24,166 --> 01:26:26,125
Kardeşin bugün tamamen
neşeli bir ruh halinde.
1338
01:26:26,833 --> 01:26:27,708
Neşeli mi?
1339
01:26:28,333 --> 01:26:29,500
Kızarıklık var.
1340
01:26:29,625 --> 01:26:31,416
Düzgün oturamıyorum
ya da ayakta duramıyorum.
1341
01:26:31,500 --> 01:26:33,000
Bütün gün kıvrandım.
1342
01:26:33,791 --> 01:26:34,708
Efendim…
1343
01:26:34,875 --> 01:26:35,916
Çek bakalım.
1344
01:26:36,916 --> 01:26:39,000
Efendim… acıyor.
1345
01:26:41,250 --> 01:26:42,583
Bu kadar dramatik olma, tamam mı?
1346
01:26:44,125 --> 01:26:45,000
Tıraş oldun mu?
1347
01:26:47,291 --> 01:26:48,208
Evet efendim.
1348
01:26:48,416 --> 01:26:52,083
Tanrı başına saç vermemiş,
ve orada ne varsa tıraş ediyorsun.
1349
01:26:52,250 --> 01:26:53,250
Biraz mantıklı ol.
1350
01:26:53,416 --> 01:26:56,000
Tanrı sana oradaki saçları bir
nedenden ötürü verdi, değil mi?
1351
01:26:56,250 --> 01:26:58,291
Neden tıraş ediyorsun?
Bunu senden kız arkadaşın mı istedi?
1352
01:26:58,791 --> 01:27:00,375
- Doktorun mu istedi?
- Dinle…
1353
01:27:00,583 --> 01:27:03,000
Neden tıraş ediyorsun?
Bu doğal bir süreç. Bırak büyüsün.
1354
01:27:03,458 --> 01:27:05,833
Dinle, bana sadece bir gün ver.
1355
01:27:06,291 --> 01:27:08,875
Yarına kadar 365 tane
yeni iç çamaşırın olacak.
1356
01:27:09,541 --> 01:27:10,416
Tamam mı?
1357
01:27:10,666 --> 01:27:11,916
Bugün hiçbir şey giyme.
1358
01:27:12,583 --> 01:27:13,458
Evet…
1359
01:27:15,083 --> 01:27:16,708
Kardeşim hepimize forma giydirdin...
1360
01:27:17,208 --> 01:27:18,291
...ve sen kurta ve lungi mi giyiyorsun?
1361
01:27:20,708 --> 01:27:21,875
Asıl adam kim?
1362
01:27:25,958 --> 01:27:26,833
Freddy.
1363
01:27:32,125 --> 01:27:34,708
Mühendisimizle telefonda
konuşan siz misiniz?
1364
01:27:35,791 --> 01:27:36,708
Ne görüntü ama!
1365
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Ne düşünce ama!
1366
01:27:39,708 --> 01:27:40,958
Takımım çıldırıyor.
1367
01:27:43,208 --> 01:27:44,708
Doğrudan konuya geçelim.
1368
01:27:44,791 --> 01:27:47,208
Bu adamlar aziz değil.
1369
01:27:47,416 --> 01:27:49,541
Geçmişleri yok.
1370
01:27:49,625 --> 01:27:53,791
- Temiz, dolu, kayıt yok.
- Detayları geç kardeşim.
1371
01:27:53,875 --> 01:27:55,708
- Bize bu güzelliğin bir demosunu göster.
- Hey!
1372
01:27:55,833 --> 01:27:56,875
- Hey!
- Hey!
1373
01:27:57,291 --> 01:27:58,458
Sakın elini omzuma koyma!
1374
01:28:00,375 --> 01:28:02,958
Asla omzuma dokunma.
1375
01:28:06,916 --> 01:28:09,166
Size kahrolası bir oyuncak
göstermek için burada değilim!
1376
01:28:10,666 --> 01:28:11,666
Haddini aşma!
1377
01:28:13,000 --> 01:28:14,666
Kahrolası aptallar.
1378
01:28:14,916 --> 01:28:16,916
Tek sahip oldukları para.
1379
01:28:17,416 --> 01:28:19,875
Disiplinleri ve görgüleri yok.
1380
01:28:21,125 --> 01:28:22,000
Nasıl davrandığına bak, pislik.
1381
01:28:22,083 --> 01:28:23,833
- Hey!
- Hey!
1382
01:28:25,833 --> 01:28:27,083
Sessiz ol.
1383
01:28:27,625 --> 01:28:30,083
Efendim, onlara küfrettiğinizi biliyorlar.
1384
01:28:30,166 --> 01:28:31,416
Bilmeliler.
1385
01:28:31,791 --> 01:28:32,958
Freddy'ye dokunmaya cesaret etti.
1386
01:28:37,291 --> 01:28:40,041
Teslimatları genellikle şahsen yapmıyorum.
1387
01:28:40,416 --> 01:28:42,750
Buraya özellikle o adam için geldim.
1388
01:28:42,833 --> 01:28:43,958
O adam…
1389
01:28:45,125 --> 01:28:48,500
Ekibime bu makine hakkında bilgi veren kişi.
1390
01:28:48,750 --> 01:28:49,750
Freddy, lütfen devam et.
1391
01:28:50,833 --> 01:28:51,798
Hey...
1392
01:28:52,290 --> 01:28:54,326
Adamların benim yemek
dağıtım elemanı olduğumu düşünüyor.
1393
01:28:55,541 --> 01:28:56,625
Ben güçlü bir adamım!
1394
01:29:01,791 --> 01:29:04,750
Kardeşim! Neredesin?
1395
01:29:07,125 --> 01:29:08,958
Adını bile bilmiyorum.
1396
01:29:12,583 --> 01:29:14,208
İşlerin kötüye gideceğini
anladığınızda yaptığnız gereken ilk şey...
1397
01:29:14,291 --> 01:29:17,375
...ailenizin mücevherlerini
güvende ve emniyette tutmaktır.
1398
01:29:17,541 --> 01:29:21,291
Sıkı bir destekleyici veya iç çamaşırı
giymezseniz davul gibi dövülürsünüz.
1399
01:29:21,708 --> 01:29:25,916
İş iç mekanda
gerçekleşiyorsa kulaklık şart.
1400
01:29:26,000 --> 01:29:28,750
Türbanlı olanlar için kulaklık kullanın.
Tamam mı?
1401
01:29:29,708 --> 01:29:31,833
İyi. Şimdi bu noktaya geliyoruz…
1402
01:29:44,583 --> 01:29:46,833
Kulaklığınızı takın.
Çabuk! Çabuk!
1403
01:29:47,166 --> 01:29:48,250
Hızlı! Hızlı! Hızlı!
1404
01:29:50,958 --> 01:29:51,875
Freddy, bana iç çamaşırını ver.
1405
01:29:52,750 --> 01:29:54,208
- İç çamaşırını ver.
- Ne?
1406
01:29:54,416 --> 01:29:56,750
Ben giymiyorum.
Dışarı çıkmam lazım, anlıyor musun?
1407
01:29:56,833 --> 01:29:57,916
- Göstermemi ister misin?
- Hey!
1408
01:29:59,541 --> 01:30:00,416
Ne…
1409
01:30:01,791 --> 01:30:02,791
Bana ne göstereceksin?
1410
01:30:03,083 --> 01:30:05,000
Sana "siyah"ımı göstermemi ister misin?
1411
01:30:05,125 --> 01:30:06,041
Hey, buraya gel.
1412
01:30:07,458 --> 01:30:08,583
Patronunun adı ne?
1413
01:30:13,333 --> 01:30:17,041
Hey, hadi bakalım bebeğim!
1414
01:30:27,875 --> 01:30:28,791
Hey!
1415
01:30:32,708 --> 01:30:34,125
Siktiğimin silahını böyle ateş edeceksin!
1416
01:30:35,041 --> 01:30:36,875
♪ Tartışma giderek sıkıcılaşıyor ♪
1417
01:30:37,416 --> 01:30:41,541
♪ Kutlama zamanı geldi ♪
♪ Meydana gidelim dostum ♪
1418
01:30:41,791 --> 01:30:44,041
♪ Saklı içkiler var ♪
♪ Hadi, gürültü yapalım ♪
1419
01:30:44,125 --> 01:30:46,375
Kardeşim, sen de biraz meze al.
1420
01:30:46,458 --> 01:30:50,833
♪ Pintya, birlikte ♪
♪ Çılgın disko dansı yapmanın zamanı geldi ♪
1421
01:30:50,916 --> 01:30:55,125
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1422
01:30:55,208 --> 01:30:59,625
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1423
01:30:59,708 --> 01:31:04,041
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1424
01:31:04,250 --> 01:31:08,500
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1425
01:31:08,583 --> 01:31:12,958
♪ Müziği zıplatarak dans ediyorum ♪
♪ Hadi yükselt sesi ♪
1426
01:31:18,916 --> 01:31:22,041
O adam kulaklığımı da aldı.
1427
01:31:22,375 --> 01:31:23,500
- Efendim!
- Hey!
1428
01:31:25,083 --> 01:31:29,291
- Efendim, iç çamaşırımı ister misiniz?
- Ne?
1429
01:31:29,375 --> 01:31:31,666
♪ Neşeli şarkılar çalmaya devam et ♪
1430
01:31:31,833 --> 01:31:36,750
♪ Kardeşim bardağını dolduruyor ♪
♪ Bir kez daha dibe vuruyor ♪
1431
01:31:41,666 --> 01:31:43,375
♪ DJ şimdi havasında ♪
1432
01:31:43,458 --> 01:31:46,041
♪ Dans pistini sallamamız için ♪
♪ Neşeli şarkılar çalıyor ♪
1433
01:31:46,250 --> 01:31:50,333
♪ Kardeşim bardağını dolduruyor ♪
♪ Bir kez daha dibe vuruyor ♪
1434
01:31:50,583 --> 01:31:52,916
♪ Yeniden şarj oldu ♪
♪ Ve dans pistini hissetmeye hazır ♪
1435
01:31:53,000 --> 01:31:55,083
♪ Şimdi büyük bir zevkle oynuyor ♪
1436
01:31:55,166 --> 01:31:57,291
♪ Pintya yorgun oturuyor ♪
♪ Biraz dinlenmeye ihtiyacı var ♪
1437
01:31:57,375 --> 01:31:59,916
♪ Ama abisi gitmesine izin vermiyor ♪
1438
01:32:04,291 --> 01:32:06,958
- ♪ Sonsuza dek arkadaşız dedi ♪
- Balli! Kaç tane kaldı?
1439
01:32:07,041 --> 01:32:08,750
On dört.
1440
01:32:08,833 --> 01:32:11,125
- Odaklan.
- ♪ Birlikte olmamız gerekiyor ♪
1441
01:32:11,208 --> 01:32:15,500
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1442
01:32:15,625 --> 01:32:19,916
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1443
01:32:20,000 --> 01:32:24,625
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1444
01:32:24,708 --> 01:32:28,833
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1445
01:32:28,916 --> 01:32:33,250
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1446
01:32:33,333 --> 01:32:37,375
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1447
01:32:37,458 --> 01:32:41,000
♪ - Hey, müzikçiler, DJ'i çağırın ♪
♪ - DJ'i'yi çağırın ♪
1448
01:33:16,333 --> 01:33:18,625
♪ Kardeşim, hadi, dans pistini hisset ♪
1449
01:33:21,250 --> 01:33:22,708
♪ Ah, kardeşim sen işe yaramazın tekisin ♪
1450
01:33:58,958 --> 01:34:00,083
İlk yardım işiniz bitti mi?
1451
01:34:01,041 --> 01:34:01,916
Evet.
1452
01:34:02,125 --> 01:34:03,875
Paali, Mishra Amca'yı ara...
1453
01:34:04,916 --> 01:34:07,666
Ve ona hava ambulansı göndermesini
söyle yoksa trafikte sıkışıp kalacağız.
1454
01:34:16,666 --> 01:34:17,666
Sakin olun arkadaşlar.
1455
01:34:21,791 --> 01:34:22,708
Jitta.
1456
01:34:23,583 --> 01:34:24,541
Bunu benim için açar mısın?
1457
01:34:30,916 --> 01:34:32,958
Kardeşim, sayıları çok fazla.
1458
01:34:49,833 --> 01:34:55,250
♪ Korkusuz Arjan ♪
1459
01:34:55,791 --> 01:34:59,833
♪ - Bununla savaş alanında ♪
♪ - Devam et! ♪
1460
01:35:00,500 --> 01:35:05,500
♪ Bununla savaş alanında kavga başladı ♪
1461
01:35:05,583 --> 01:35:07,916
♪ Korkusuz Arjan ♪
1462
01:35:08,458 --> 01:35:10,375
♪ Korkusuz Arjan ♪
1463
01:35:10,458 --> 01:35:13,500
♪ Bacaklarını kaldırdı ♪
♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪
1464
01:35:13,583 --> 01:35:15,083
♪ Korkusuz Arjan ♪
1465
01:35:15,166 --> 01:35:20,166
♪ Bacaklarını kaldırdı ♪
♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪
1466
01:35:33,833 --> 01:35:39,375
♪ Savaşçılar parlak zırhlarla süslenmiş ♪
♪ Jilet gibi keskin kılıçları vardı ♪
1467
01:35:39,458 --> 01:35:40,333
♪ Göreyim seni! ♪
1468
01:35:40,416 --> 01:35:43,541
♪ Savaşçılar parlak zırhlarla süslenmiş ♪
♪ Jilet gibi keskin kılıçları vardı ♪
1469
01:35:43,625 --> 01:35:44,916
♪ Şiddetli çatışma yaşandı ♪
1470
01:35:45,000 --> 01:35:47,458
♪ Savaş alanında Jatt'lar ♪
♪ Boğalar gibi dövüşüyorlardı ♪
1471
01:35:47,875 --> 01:35:49,958
♪ Savaş alanında Jatt'lar ♪
♪ Boğalar gibi dövüşüyorlardı ♪
1472
01:35:50,041 --> 01:35:52,666
♪ Aslında hiç huzur yoktu ♪
1473
01:35:52,750 --> 01:35:58,416
♪ Savaş alanının vahşeti ♪
1474
01:36:02,208 --> 01:36:07,083
♪ Savaş alanının vahşeti ♪
♪ Bachno dünyasını yok edecek şiddetteydi ♪
1475
01:36:07,166 --> 01:36:08,625
♪ Korkusuz Arjan ♪
1476
01:36:08,708 --> 01:36:11,791
♪ Bacaklarını kaldırdı ♪
♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪
1477
01:36:11,916 --> 01:36:13,500
♪ Korkusuz Arjan ♪
1478
01:36:13,583 --> 01:36:18,583
♪ Bacaklarını kaldırdı ♪
♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪
1479
01:36:31,875 --> 01:36:33,416
Bu hiç eğlenceli değil Manjot!
1480
01:36:34,958 --> 01:36:36,041
Baltayı ver!
1481
01:36:50,500 --> 01:36:52,458
♪ Savaşın zirvesinde kılıçların uçları
çarpıştı ve birbirine girdi ♪
1482
01:36:52,541 --> 01:36:55,125
Parıldayan kenarları ölümcül bir
çatışma dansıyla iç içe geçmişti.
1483
01:36:55,291 --> 01:36:57,166
♪ Savaş alanının acımasız kaosunun ortasında
1484
01:36:57,250 --> 01:36:59,750
♪ Kan, toprak çömlekten akan su gibi ♪
♪ Aktı yeryüzüne ♪
1485
01:36:59,833 --> 01:37:02,333
♪ Yiğit bir savaşçı ♪
1486
01:37:02,458 --> 01:37:05,000
♪ - Göreyim seni! ♪
♪ - Yiğit bir savaşçı, arkadaşlarını buldu ♪
1487
01:37:05,083 --> 01:37:07,916
♪ Savaş alanında aslanlar gibi ♪
♪ Kararlılıkla yanında durdu ♪
1488
01:37:08,041 --> 01:37:09,666
♪ Korkusuz Arjan ♪
1489
01:37:09,750 --> 01:37:12,750
♪ Bacaklarını kaldırdı ♪
♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪
1490
01:37:12,833 --> 01:37:14,333
♪ Korkusuz Arjan ♪
1491
01:37:14,416 --> 01:37:19,375
♪ Bacaklarını kaldırdı ♪
♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪
1492
01:37:25,291 --> 01:37:30,041
♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪
1493
01:37:31,416 --> 01:37:36,375
♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪
♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪
1494
01:37:36,458 --> 01:37:39,250
♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪
1495
01:37:39,333 --> 01:37:44,166
♪ Her yerde bir uğultu yankılandı ♪
♪ Baltayı cesurca vurduğunda ♪
1496
01:37:44,250 --> 01:37:48,958
♪ Kan dökülmeye devam etti ♪
♪ İnsanların boğazları kesildikçe ♪
1497
01:37:49,041 --> 01:37:51,708
♪ Jatt'ın görkemi bir aslana benzer ♪
1498
01:37:52,083 --> 01:37:53,916
♪ Jatt'ın görkemi bir aslana benzer ♪
1499
01:37:54,000 --> 01:37:57,000
♪ Devlet otoritesini ♪
♪ Her zaman kontrolü altında tutar ♪
1500
01:37:57,083 --> 01:37:58,625
♪ Korkusuz Arjan ♪
1501
01:37:58,708 --> 01:38:01,791
♪ Bacaklarını kaldırdı ♪
♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪
1502
01:38:01,916 --> 01:38:03,416
♪ Korkusuz Arjan ♪
1503
01:38:03,500 --> 01:38:09,541
♪ Bacaklarını kaldırdı ♪
♪ Ve baltayı tüm gücüyle ve öfkeyle vurdu ♪
1504
01:38:14,291 --> 01:38:15,208
Abi!
1505
01:38:15,291 --> 01:38:17,458
Az önce arka girişten
200 adamın geldiğini gördüm!
1506
01:39:02,250 --> 01:39:03,250
Çocuklar!
1507
01:39:03,958 --> 01:39:05,708
Delhi'de hayal edildi.
1508
01:39:07,291 --> 01:39:09,166
Bangalore'da üretildi.
1509
01:39:11,125 --> 01:39:13,000
Maharashtra'da toplandı.
1510
01:39:14,916 --> 01:39:18,000
Yüzde yüz Hindistan'da üretildi.
1511
01:39:23,708 --> 01:39:25,333
Kendine yeten Hindistan.
1512
01:39:29,458 --> 01:39:32,375
Hadi, devam edelim.
1513
01:39:32,458 --> 01:39:36,166
Düğmeye bas,
vitesi değiştir ve yola çık.
1514
01:39:36,666 --> 01:39:40,291
Her şey hazır!
1515
01:40:41,375 --> 01:40:43,416
Kötülüğü aramaya gittiğimde...
1516
01:40:44,416 --> 01:40:46,166
...hiçbir kötülük bulamadım.
1517
01:40:47,208 --> 01:40:49,291
İçeriye baktığımda...
1518
01:40:50,083 --> 01:40:52,041
...benden daha kötü kimse yoktu.
1519
01:42:51,666 --> 01:42:52,625
Paali!
1520
01:42:53,708 --> 01:42:55,083
Manjot, Siddhu, Royal!
1521
01:42:57,375 --> 01:43:00,166
Kimseyi kaçırmadığımdan emin olun!
1522
01:43:06,000 --> 01:43:06,875
Evet!
1523
01:43:07,166 --> 01:43:08,333
Siktir git!
1524
01:43:46,333 --> 01:43:47,541
Kardeşim, sanırım onun kardeşi.
1525
01:43:49,000 --> 01:43:50,708
Asrar, neredesin?
1526
01:43:51,666 --> 01:43:55,000
İşin yapılıp yapılmadığını kontrol
etmek için aradın, değil mi?
1527
01:43:55,083 --> 01:43:56,000
Asrar?
1528
01:43:56,791 --> 01:43:58,250
Hala hayattayım.
1529
01:43:58,583 --> 01:44:02,583
Artık peşimden gelmene gerek yok.
Ben senin için geleceğim.
1530
01:44:03,375 --> 01:44:05,333
Değer verdiğin her ne varsa…
1531
01:44:05,916 --> 01:44:11,000
...eşin, çocukların,
annen, baban, işin evin olsun...
1532
01:44:11,083 --> 01:44:12,958
...hepsini mahvedeceğim.
1533
01:44:13,333 --> 01:44:18,416
Kardeşin de adımı
öğrenmek istiyordu, değil mi?
1534
01:44:22,000 --> 01:44:25,500
Benim adım Rannvijay Singh Balbir.
1535
01:44:30,333 --> 01:44:31,875
Şimdi şunu dinle.
1536
01:44:42,250 --> 01:44:44,458
Lanetleneceğim!
1537
01:44:45,875 --> 01:44:46,833
Çocuklar!
1538
01:44:48,500 --> 01:44:49,833
Şampiyonu selamlayın!
1539
01:45:12,875 --> 01:45:15,041
Sana net bir cevap veremem Balbir…
1540
01:45:15,625 --> 01:45:18,666
Ve daha fazla bilgiye sahip olana
kadar garanti edemem.
1541
01:45:19,375 --> 01:45:24,041
Şu anda en önemli şey,
onun komadan çıkması gerektiği.
1542
01:45:24,416 --> 01:45:27,791
Ancak o zaman bundan sonra
ne yapacağımıza karar verebiliriz.
1543
01:46:12,791 --> 01:46:14,041
Jitta...
1544
01:46:16,458 --> 01:46:20,000
Kim olduklarını öğrendin mi?
1545
01:46:20,875 --> 01:46:21,833
Hayır.
1546
01:46:52,416 --> 01:46:53,791
Hiçbir şey duyamıyorum.
1547
01:46:54,791 --> 01:46:56,333
Hiçbir şey duyamıyorum baba.
1548
01:46:56,416 --> 01:46:58,333
Sanki ses kapatılmış gibi.
Hiçbir şey duyamıyorum.
1549
01:47:31,500 --> 01:47:32,833
Sana seviyelerle oynamamanı söylemiştim.
1550
01:47:35,875 --> 01:47:37,583
Otel saldırısıyla ilgili
herhangi bir bilgi bulabildiniz mi?
1551
01:47:38,250 --> 01:47:39,125
Hayır abi.
1552
01:47:39,208 --> 01:47:42,375
Ağzına silah dayayıp vurduğum
adam hakkında bilginiz var mı?
1553
01:47:42,625 --> 01:47:45,083
Deniyorum. Telefonu şifreli.
1554
01:47:45,833 --> 01:47:49,458
Otelimize 300 kişi saldırıyor ve onlar
hakkında hiçbir şey bilmiyor muyuz?
1555
01:47:51,291 --> 01:47:56,250
Doktorlar, bana söylediklerinizi,
ona dürüstçe anlatın.
1556
01:47:56,541 --> 01:47:59,083
Merak etmeyin, benim oğlum sert bir adamdır.
Anlayacaktır.
1557
01:47:59,416 --> 01:48:00,291
Baba…
1558
01:48:02,333 --> 01:48:05,458
Vijay, biz şu ana kadar seni
tedavi eden doktorlar grubuyuz.
1559
01:48:06,083 --> 01:48:08,291
Sana bir sonraki aşamalar
konusunda bilgi vermek istiyoruz.
1560
01:48:10,166 --> 01:48:11,791
Altı kurşun yarası.
1561
01:48:12,125 --> 01:48:15,041
Sırtta derin yaralar, kafada
çok sayıda beyin sarsıntısı.
1562
01:48:15,500 --> 01:48:18,416
Çünkü adrenalin o kadar
yüksekti ki hissedemiyordun.
1563
01:48:18,750 --> 01:48:20,166
Hiçbirimiz yaşayacağını düşünmedik.
1564
01:48:20,541 --> 01:48:22,250
Ama seni bu şekilde
otururken görmekten mutluyuz.
1565
01:48:22,458 --> 01:48:25,875
Beyin sarsıntısı nedeniyle tat
ve koku alma duyunu kaybetmişsin.
1566
01:48:26,083 --> 01:48:29,083
Bir kurşun göğüs bölgene,
kalbinin çok yakınına isabet etmiş.
1567
01:48:29,166 --> 01:48:31,458
Bir tanesi sol akciğerinin
alt lobunu delmiş.
1568
01:48:31,708 --> 01:48:34,500
Ve karnının alt kısmından
bir kurşunu çıkardık.
1569
01:48:34,750 --> 01:48:36,125
Bu da mesaneni etkiledi.
1570
01:48:36,375 --> 01:48:40,333
İdrar fonksiyonun başarısız oldu,
bu yüzden sonda takmak zorunda kaldılar.
1571
01:48:40,791 --> 01:48:42,333
Sonda mı?
Silikon boru mu demek istiyorsun?
1572
01:48:43,250 --> 01:48:45,250
- Penisime?
- Evet.
1573
01:48:45,333 --> 01:48:47,954
İdrarını torbaya boşaltabilmen için...
1574
01:48:47,978 --> 01:48:51,708
...penisinin içine
45 cm'lik silikon bir boru yerleştirildi.
1575
01:48:51,791 --> 01:48:54,458
Beni tıraş ettiler ve sormadılar bile.
1576
01:48:55,083 --> 01:48:57,666
- Bu cerrahi bir işlem.
- Elbette.
1577
01:48:58,833 --> 01:48:59,916
Artık doktor oldun.
1578
01:49:00,333 --> 01:49:01,291
Mishra Amca.
1579
01:49:01,541 --> 01:49:03,583
Evde biri hastalanınca
herkes doktor oluyor.
1580
01:49:04,083 --> 01:49:05,625
En önemlisi Vijay…
1581
01:49:06,791 --> 01:49:08,041
...kalbin iflas ediyor.
1582
01:49:08,333 --> 01:49:10,541
Öleceğim diyorsunuz.
Lafı dolaştırmayın.
1583
01:49:12,500 --> 01:49:14,666
Eğer kalbimde bir sorun varsa,
o zaman bana bir donör bulun.
1584
01:49:15,208 --> 01:49:19,083
Bay Vijay, adınız bağışçı
listesi için onaylandı.
1585
01:49:19,708 --> 01:49:22,291
Ama bağışçı bulmak kolay bir iş değil.
1586
01:49:22,458 --> 01:49:27,958
Ve bulsak bile vücudunun yeni
kalbi reddetme ihtimali her zaman vardır.
1587
01:49:28,083 --> 01:49:30,541
Bunun işe yaraması için pek çok
şeyin yolunda gitmesi gerekiyor.
1588
01:49:30,875 --> 01:49:33,416
Ne yazık ki başarı oranı
sadece yüzde bir.
1589
01:49:37,625 --> 01:49:39,750
Baba, iyileşeceğim.
1590
01:49:40,833 --> 01:49:42,208
Anne…
1591
01:49:42,791 --> 01:49:43,666
Gitanjali…
1592
01:49:44,791 --> 01:49:46,708
Güven ilaçtır ama…
1593
01:49:46,958 --> 01:49:48,291
Kendime güvenim var.
1594
01:49:49,250 --> 01:49:50,208
İyi olacağım.
1595
01:49:51,791 --> 01:49:52,750
Affedersin.
1596
01:49:53,958 --> 01:49:56,958
Not aldığını fark ettim.
Sen kimsin?
1597
01:49:57,166 --> 01:50:00,166
Efendim, ben Dr. Amrita.
Ben bir psikoloğum.
1598
01:50:01,000 --> 01:50:03,250
Ruh sağlığınız ve moraliniz için buradayım.
1599
01:50:04,458 --> 01:50:05,916
Şu anda düzgün çalışan tek şey bu.
1600
01:50:07,458 --> 01:50:08,833
Sana ihtiyacımız yok. Gidebilirsin.
1601
01:50:09,291 --> 01:50:10,916
Gençsin, evlisin.
1602
01:50:11,666 --> 01:50:15,416
Bu pek çok şeyi etkiledi.
İşler eskisi gibi olmayacak.
1603
01:50:16,083 --> 01:50:18,291
Efendim bu değerlendirmeyi
birebir yapabiliriz.
1604
01:50:18,541 --> 01:50:20,625
- Bir sürü kişisel soru olacak...
- Sorun değil, sorun değil.
1605
01:50:20,750 --> 01:50:22,125
Onlar benim kuzenlerim ve ailem.
1606
01:50:23,000 --> 01:50:23,958
Başlayabilirsin.
1607
01:50:26,208 --> 01:50:30,125
Değerlendirme cinsel yaşamınızla başlıyor.
Emin misiniz?
1608
01:50:31,416 --> 01:50:32,375
Devam et.
1609
01:50:33,541 --> 01:50:34,416
Tamam.
1610
01:50:34,750 --> 01:50:36,958
Eşinizle ne sıklıkla yakınlaşıyorsunuz?
1611
01:50:38,166 --> 01:50:41,541
Günde mi, hafta da mı?
Açık ol.
1612
01:50:41,875 --> 01:50:42,791
Haftada efendim.
1613
01:50:43,416 --> 01:50:44,900
Sen ne kadar sıklıkla yapıyorsun?
1614
01:50:46,208 --> 01:50:47,125
Pardon?
1615
01:50:49,208 --> 01:50:51,416
Siz bir haftada ne sıklıkla yapıyorsunuz?
1616
01:50:54,625 --> 01:50:57,041
Bu sorulara cevap vermememiz
gerektiği için kusura bakmayın.
1617
01:50:57,166 --> 01:51:00,416
Karşılaştırmalar bize bir referans
noktası verdiği için soruyorum, değil mi?
1618
01:51:01,416 --> 01:51:02,541
İşinizi kolaylaştırıyorum.
1619
01:51:03,000 --> 01:51:06,125
Efendim, benim işim soru sormak,
cevap vermek değil.
1620
01:51:06,625 --> 01:51:07,708
Bana söyleyebilir misiniz?
1621
01:51:13,958 --> 01:51:16,041
Sayım seni korkutur.
1622
01:51:19,250 --> 01:51:21,375
Zaten fazlasıyla telafi
ettiğimi düşünüyorum.
1623
01:51:21,916 --> 01:51:24,875
Önümüzdeki beş yıl bunu
yapmasak da sorun olmaz.
1624
01:51:25,375 --> 01:51:26,458
Değil mi Gitanjali?
1625
01:51:28,333 --> 01:51:30,791
Bakın, herkesin moralini
yumuşatmayı başardım.
1626
01:51:31,458 --> 01:51:32,458
Artık gidebilirsiniz.
1627
01:51:40,666 --> 01:51:41,583
Baba?
1628
01:51:41,916 --> 01:51:42,875
Hayır, Reet.
1629
01:51:43,208 --> 01:51:45,166
Bu aralar bu ofisi kullanıyorum.
1630
01:51:45,791 --> 01:51:46,708
Ne oldu?
1631
01:51:48,666 --> 01:51:50,666
Babam nerede?
Onunla konuşmak istiyorum.
1632
01:51:51,125 --> 01:51:52,875
Babam doktorlarımla meşgul.
1633
01:51:53,208 --> 01:51:55,083
Ne oldu? Ne olduğunu söyle.
1634
01:51:56,208 --> 01:51:58,166
Babamla konuşmak istiyorum. Bekleyeceğim.
1635
01:52:01,208 --> 01:52:02,500
Varun'u öldürdüm.
1636
01:52:08,291 --> 01:52:09,708
Ne yaptın?
1637
01:52:11,666 --> 01:52:16,416
Reet, Varun babamıza yapılan
suikast girişimine doğrudan karıştı.
1638
01:52:18,458 --> 01:52:20,125
Beni de öldürmeye çalıştı.
1639
01:52:21,041 --> 01:52:24,708
Bu beynine işlediğinde
ağlamayı bırakacaksın.
1640
01:52:27,458 --> 01:52:29,125
- Gitanjali!
- Evet…
1641
01:52:30,500 --> 01:52:32,291
Neden bana bu küçük idrar
torbalarını verip duruyorlar?
1642
01:52:32,541 --> 01:52:33,625
Daha büyük iste.
1643
01:52:33,708 --> 01:52:34,958
Yalnızca tek boyutta geliyor.
1644
01:52:35,666 --> 01:52:37,791
- Ben... onları alacağım.
- Sheela'ya havlu getirmesini söyle.
1645
01:52:39,458 --> 01:52:40,416
Sheela!
1646
01:52:40,500 --> 01:52:42,041
Sorun değil, Reet. Bu sadece idrar.
1647
01:52:44,875 --> 01:52:45,916
Cesedi nerede?
1648
01:52:46,625 --> 01:52:47,583
Ondan kurtuldum.
1649
01:52:48,291 --> 01:52:52,166
Reet, sen güçlü, bağımsız
ve güzel bir kadınsın.
1650
01:52:52,416 --> 01:52:55,125
Her iki çocuğunun da seni
takip etmesinden mutlu olmalısın.
1651
01:52:56,000 --> 01:52:58,000
Varun'a hiçbir şekilde benzememeleri iyi.
1652
01:52:58,416 --> 01:52:59,750
Bu, daha güçlü genlere
sahip olduğun anlamına geliyor.
1653
01:53:00,000 --> 01:53:01,200
Baskın genler.
1654
01:53:01,500 --> 01:53:03,333
Ve kaç yaşındasın? Sadece 39.
1655
01:53:03,666 --> 01:53:04,708
Yeniden evlenebilirsin.
1656
01:53:05,166 --> 01:53:06,791
Bu sefer sana iyi bir koca bulacağım.
1657
01:53:07,416 --> 01:53:10,250
Swastik Oil'e katıl,
aile işine geri dön.
1658
01:53:11,125 --> 01:53:13,333
Reet, yanlış adama aşık oldun.
1659
01:53:13,833 --> 01:53:16,125
Aşık olmadan önce bunları kim düşünür?
1660
01:53:16,541 --> 01:53:17,916
Ancak her şeyi düşündükten
sonra aşık olmalısın.
1661
01:53:18,125 --> 01:53:19,125
Gitanjali'ye bak.
1662
01:53:19,833 --> 01:53:22,375
Babası matematik profesörü.
Basit temiz arka plan.
1663
01:53:23,000 --> 01:53:24,625
Varun'un babası da bir dolandırıcıydı.
1664
01:53:26,375 --> 01:53:28,250
Sen ona aldırış etme Reet.
1665
01:53:28,333 --> 01:53:30,750
Doktorlar vücudunun çok
fazla kimyasal pompaladığını...
1666
01:53:30,833 --> 01:53:32,666
...dolayısıyla şu anda yönünün
çok karışık olduğunu söyledi.
1667
01:53:33,541 --> 01:53:35,208
En üzücü kısmı ne biliyor musun Reet?
1668
01:53:35,916 --> 01:53:37,666
Sevgini bir suçluyla paylaştın.
1669
01:53:38,125 --> 01:53:39,333
Varun ölmüşse ne olmuş?
1670
01:53:40,750 --> 01:53:41,958
Öldüyse, öldü!
1671
01:53:48,833 --> 01:53:49,875
Kafan mı karıştı?
1672
01:53:53,291 --> 01:53:54,708
Swamiji, neden pantolon
ve gömlek giyiyorsun?
1673
01:53:55,875 --> 01:53:56,875
Vastran nerede?
1674
01:53:58,458 --> 01:53:59,833
Ben giymeye inanmıyorum.
1675
01:54:00,333 --> 01:54:01,416
İçiyor musun?
1676
01:54:02,750 --> 01:54:03,666
Hayır, evlat.
1677
01:54:04,166 --> 01:54:05,291
Dünyevi zevklerden kaçınıyorum.
1678
01:54:06,958 --> 01:54:09,041
Kaçınıyorum derken,
yani hiç yapmadın mı?
1679
01:54:10,208 --> 01:54:11,166
Sen ne diyorsun?
1680
01:54:14,083 --> 01:54:16,666
Kaçınmak, kaçınmak demektir.
1681
01:54:18,791 --> 01:54:22,291
Senin falına baktıktan
sonra sana şunu öneririm:
1682
01:54:25,208 --> 01:54:26,625
Ölümlülük kavramını benimsemelisin.
1683
01:54:29,416 --> 01:54:31,875
Dünyadaki zamanın sona eriyor.
1684
01:54:33,541 --> 01:54:36,250
Ama hiç, insanın kararlılığının...
1685
01:54:37,666 --> 01:54:39,250
...bunları aşabileceğini düşündün mü?
1686
01:54:42,500 --> 01:54:45,083
Bunu başkalarına ilham
vermek için söylüyorum.
1687
01:54:45,708 --> 01:54:49,791
Swamiji, benim kararlılığım,
ölümlü varlığımın sınırlarını aşıyor.
1688
01:54:52,208 --> 01:54:53,625
Eğer yaşamaya devam edersem…
1689
01:54:55,000 --> 01:54:56,875
...perhiz yemininden vazgeçer misin?
1690
01:54:59,500 --> 01:55:00,458
Sangram!
1691
01:55:01,625 --> 01:55:02,916
Swamiji'nin adresini yazın…
1692
01:55:04,125 --> 01:55:05,750
Ve iyi duacılarınıza onu
ziyaret etmelerini söyle.
1693
01:55:06,375 --> 01:55:08,166
Onlara ihtiyacı olacak.
1694
01:55:08,250 --> 01:55:11,375
Kutsal yazılara göre hayatının
sona ermesi gerekiyor.
1695
01:55:11,500 --> 01:55:14,833
Onun iyiliği için bir
Yagya ritüeli gerçekleştirin.
1696
01:55:44,791 --> 01:55:45,791
İnek idrarı.
1697
01:55:53,666 --> 01:55:54,875
Bunca yıldan sonra…
1698
01:55:56,166 --> 01:55:58,125
Tüm aile bir araya getirildi.
1699
01:56:00,000 --> 01:56:01,508
Talihsiz bir durum nedeniyle.
1700
01:56:13,666 --> 01:56:17,250
- İsa bizim umudumuzdur.
- İsa bizim umudumuzdur.
1701
01:56:17,333 --> 01:56:21,166
- İsa bizim ışığımızdır.
- İsa bizim ışığımızdır.
1702
01:56:21,250 --> 01:56:24,916
- İsa bizim bağışlayıcımızdır.
- İsa bizim bağışlayıcımızdır.
1703
01:56:25,000 --> 01:56:26,958
Ayağa kalkın ve
benimle birlikte söyleyin…
1704
01:56:27,041 --> 01:56:27,958
- Amin!
- Babam nerede?
1705
01:56:28,041 --> 01:56:29,500
- Amin!
- Yolda.
1706
01:56:29,583 --> 01:56:30,541
Yakında gelecek.
1707
01:56:30,916 --> 01:56:32,208
Sigara içmeyi bırak.
1708
01:56:33,708 --> 01:56:36,583
Eğer öğrenirlerse, adını kalp
bağışçısı listesinden çıkarırlar.
1709
01:56:37,041 --> 01:56:38,041
Adımı listeden mi çıkaracaklar?
1710
01:56:38,958 --> 01:56:40,458
Tanrı aşkına...
Burası bir kilise!
1711
01:56:41,000 --> 01:56:45,833
Kardeşim, madem buradasın,
neden babamla da tanışmıyorsun?
1712
01:56:46,333 --> 01:56:47,375
O çok güçlü.
1713
01:56:47,666 --> 01:56:49,458
Ona itiraf et, o da
senin günahlarını silecek.
1714
01:56:49,875 --> 01:56:50,916
Ben hangi günahı işledim?
1715
01:56:51,333 --> 01:56:53,583
Onunla bir tanış.
Gidip ona soracağım.
1716
01:56:54,875 --> 01:56:57,583
Yüzlerce insanı katlettin.
1717
01:56:57,666 --> 01:56:59,708
Gitanjali, bir kez daha "cinayet" dersen...
1718
01:56:59,791 --> 01:57:02,125
...etrafımdaki adamlara tokat attığım
gibi sana da sert bir tokat atacağım.
1719
01:57:02,541 --> 01:57:05,000
Zayıf bir tokat değil,
kulaklarınızı çınlatacak bir tokat.
1720
01:57:05,750 --> 01:57:07,583
Otele beni öldürmek için geldiler...
1721
01:57:07,916 --> 01:57:10,416
...senin ergenliğinin Pushpavati
kutlama etkinliğini izlemeye değil.
1722
01:57:11,750 --> 01:57:12,791
Cinayet değil…
1723
01:57:13,541 --> 01:57:14,416
Bu bir ilerlemedir.
1724
01:57:14,666 --> 01:57:15,625
Bana tokat mı atacaksın?
1725
01:57:16,208 --> 01:57:19,713
Sessiz kalacağımı mı sanıyorsun?
Ben de sana öyle sert bir tokat atarım ki...
1726
01:57:19,737 --> 01:57:22,375
Öyle mi? Sen bana tokat atacaksın
ama önce ben sana atacağım.
1727
01:57:26,750 --> 01:57:29,375
İlk öpüşmemizi yaşadık.
İlk seksimizi yaptık.
1728
01:57:31,541 --> 01:57:33,291
Ama henüz ilk tokadımızı yemedik.
1729
01:57:34,375 --> 01:57:35,708
Şimdiye kadar kimse
sana tokat atmadı değil mi?
1730
01:57:36,250 --> 01:57:38,416
Yakında tokat yiyeceksin gibi görünüyor.
1731
01:57:39,500 --> 01:57:40,416
Gerçekten mi?
1732
01:57:42,375 --> 01:57:43,291
O ne?
1733
01:57:43,708 --> 01:57:44,583
Dinle.
1734
01:57:55,583 --> 01:57:56,458
Seni seviyorum.
1735
01:57:57,208 --> 01:57:58,125
Seni seviyorum.
1736
01:57:58,208 --> 01:58:01,541
Uçağa servise geldiler.
Sesi kara kutudan aldım.
1737
01:58:02,208 --> 01:58:03,416
Birlikte ilk gecemiz.
1738
01:58:04,500 --> 01:58:05,601
Biraz su ister misin?
1739
01:58:05,625 --> 01:58:07,125
Başka kimse duymadı değil mi?
1740
01:58:07,500 --> 01:58:09,958
Sana söylemiştim,
bizi duyan, ya da gören olursa...
1741
01:58:10,583 --> 01:58:11,625
...onları vururum.
1742
01:58:12,208 --> 01:58:14,000
Kardeşim, babam hazır.
1743
01:58:17,250 --> 01:58:18,541
Kardeşim, ne oldu?
1744
01:58:18,958 --> 01:58:20,083
Onunla konuşmaya gittim.
1745
01:58:20,833 --> 01:58:23,208
- Oraya vardığımda beni diz çöktürdü.
- Evet bu bir prosedür.
1746
01:58:23,291 --> 01:58:25,333
- Prosedürün bu olduğunu bilmiyordum.
- Evet.
1747
01:58:25,416 --> 01:58:26,916
Sanki içeri adım attığın anda
günahkar olarak etiketleniyorsun.
1748
01:58:28,125 --> 01:58:31,375
Neyse onunla konuşmaya başladım
ve ona her şeyi dürüstçe anlattım.
1749
01:58:32,875 --> 01:58:33,875
Kusmaya başladı.
1750
01:58:38,166 --> 01:58:40,000
Swastik Steel'in logosunun, Hitler'in
logosuyla aynı olduğunu düşünüyor.
1751
01:58:40,708 --> 01:58:43,625
Swastik Steel'in logosu düz.
Bizimki düz.
1752
01:58:43,958 --> 01:58:45,000
Nazi logosu eğimlidir.
1753
01:58:47,208 --> 01:58:50,416
- Manjot nerede?
- Babama su ikram ediyor.
1754
01:58:50,541 --> 01:58:52,458
Kardeşin bir günahkar!
1755
01:58:53,166 --> 01:58:54,458
O Şeytan!
1756
01:58:55,625 --> 01:58:59,625
- Yaptığının telafisi yok!
- Ne diyorsun baba?
1757
01:59:00,000 --> 01:59:01,708
Bugün ilan ediyorum…
1758
01:59:03,000 --> 01:59:05,041
O yıkıcı bir güç!
1759
01:59:06,166 --> 01:59:08,125
Beni sinirlendirmeyi bırak Gitanjali.
Aç, aç…
1760
01:59:08,208 --> 01:59:09,583
Bugün sigara içmene izin vermeyeceğim.
1761
01:59:10,041 --> 01:59:11,583
Ezme!
1762
01:59:11,791 --> 01:59:13,833
Sigaralarım!
1763
01:59:18,708 --> 01:59:21,625
Sakın sigaramı benden alma!
1764
01:59:33,500 --> 01:59:35,333
- Doğum günün kutlu olsun çocuğum.
- Teşekkürler Nana.
1765
01:59:38,500 --> 01:59:39,750
Neler oluyor?
1766
01:59:40,416 --> 01:59:41,625
Neler oluyor derken neyi kastediyorsun?
1767
01:59:42,000 --> 01:59:44,166
Yani, geleceğini düşündün mü?
1768
01:59:44,583 --> 01:59:47,416
- Düşünecek ne var Anne?
- İki çocuğun var Gitanjali.
1769
01:59:47,875 --> 01:59:51,916
- Şu haline bak.
- Nana, gazeteyi indir.
1770
01:59:53,333 --> 01:59:56,333
Son sekiz yıldır telefonda
yüz ifadeleri kullanıyordun.
1771
01:59:56,416 --> 01:59:58,791
Bu yüzden kastlar arası
evliliğimize takılıp kaldık.
1772
01:59:59,250 --> 02:00:00,833
Ve aniden bu endişeye mi kapıldınız?
Neden?
1773
02:00:01,250 --> 02:00:03,166
"Bu endişe" ile ne demek istiyorsun?
İlgileniyoruz.
1774
02:00:03,250 --> 02:00:05,333
O halde ben hamileyken
ortaya çıkmalıydınız.
1775
02:00:05,416 --> 02:00:07,375
Sen gelmedin, kayınvalidem gelmedi.
1776
02:00:07,458 --> 02:00:09,125
İki bebeği nasıl doğurdum sanıyorsun?
1777
02:00:09,458 --> 02:00:11,125
Doğumlarda bana o yardımcı oldu.
1778
02:00:11,500 --> 02:00:14,041
Doğumu başlattıklarında
hiçbir acı hissetmedim.
1779
02:00:14,291 --> 02:00:17,166
Kasılmalarım vardı ama
rahim ağzı açılmıyordu.
1780
02:00:17,250 --> 02:00:19,250
Çok fazla kan kaybettiğim için
çok fazla kana ihtiyacım vardı.
1781
02:00:19,333 --> 02:00:24,458
Tam bir karmaşaydı. Ama o benimle
tek başına bir hemşire gibi ilgilendi.
1782
02:00:24,666 --> 02:00:26,416
Ve en önemli şey ne biliyor musun?
1783
02:00:26,750 --> 02:00:28,541
Bir kez olsun şikayet etmedi.
1784
02:00:35,458 --> 02:00:36,375
Merhaba evlat.
1785
02:00:36,458 --> 02:00:37,958
Gerçekten hiçbir şey bilmiyorsunuz.
1786
02:00:38,750 --> 02:00:40,500
Anne, o benim jinekoloğum gibi.
1787
02:00:40,583 --> 02:00:42,166
Beni her yönüyle tanıyor.
1788
02:00:42,500 --> 02:00:46,458
O benim babam, annem, kardeşim,
erkek arkadaşım, kocam, her şeyim.
1789
02:00:48,166 --> 02:00:49,083
Kardeşim.
1790
02:00:50,458 --> 02:00:51,416
Biz gidiyoruz.
1791
02:00:51,833 --> 02:00:53,333
Yabancılarla parti yapmak için mi?
1792
02:00:54,250 --> 02:00:56,875
Gidin, istediğinizi yapın.
Kimseye bağırmayacağım.
1793
02:00:57,125 --> 02:00:58,083
Gidin.
1794
02:00:59,750 --> 02:01:01,208
Amcam geri dönmemizi istedi.
1795
02:01:03,291 --> 02:01:04,291
Baba!
1796
02:01:06,333 --> 02:01:07,333
Baba!
1797
02:01:10,083 --> 02:01:11,083
Baba!
1798
02:01:13,125 --> 02:01:15,333
Neden onlardan gitmelerini istedin?
Onları buraya sen mi getirdin?
1799
02:01:15,666 --> 02:01:16,541
Hayır, değil mi?
1800
02:01:16,708 --> 02:01:17,583
Onları buraya ben getirdim.
1801
02:01:18,250 --> 02:01:22,666
Baba, vurulduğunda 66 yaşındaydın ama
ben iyileşeceğine güvendim ve iyi oldun.
1802
02:01:22,750 --> 02:01:24,916
Ben 36 yaşındayım.
Bana güvenmiyor musun?
1803
02:01:25,375 --> 02:01:27,416
Ben ölmeden önce
yas tutmaya mı başlamak istiyorsun?
1804
02:01:27,791 --> 02:01:28,750
Öncelikle...
1805
02:01:29,125 --> 02:01:32,083
...benimle bu şekilde konuşma... asla.
1806
02:01:32,375 --> 02:01:35,083
Doktorların raporlarına ve tavsiyelerine
hiç mi değer vermiyorsun?
1807
02:01:35,750 --> 02:01:38,500
Kalbinin her an
çökebileceğini biliyor musun?
1808
02:01:39,083 --> 02:01:41,875
İmkanım olsa sana kalbimi verirdim.
1809
02:01:42,375 --> 02:01:44,583
- Ama bu böyle yürümez!
- Baba…
1810
02:01:45,791 --> 02:01:48,375
İşin sırrı sabırdır.
1811
02:01:49,208 --> 02:01:50,625
Biliyor musun,
ben dokuzuncu sınıftayken...
1812
02:01:51,458 --> 02:01:54,250
...on ikinci sınıftan bir kaç
öğrenci beni dövmüştü.
1813
02:01:54,916 --> 02:01:55,875
Neden biliyor musun?
1814
02:01:56,916 --> 02:01:58,958
Senin başarın,
beni hedef haline getirmişti.
1815
02:01:59,833 --> 02:02:01,375
Şikayet etmekten kaçındım.
1816
02:02:01,625 --> 02:02:04,083
Ne müdüre, ne anneme, ne de sana.
1817
02:02:05,000 --> 02:02:06,666
Sabırla bekledim.
1818
02:02:07,625 --> 02:02:11,000
Boy ve kilo açısından onların
seviyesine ulaştığım anda...
1819
02:02:11,833 --> 02:02:14,708
...her birinin izini sürdüm ve onları
kendi üniversitelerinde ezdim.
1820
02:02:16,458 --> 02:02:18,916
Bekledikten sonra karşılık
vermenin tatmin edici bir yanı var.
1821
02:02:20,291 --> 02:02:22,708
Şimdi bir kez daha bekliyorum.
Sen de beklemelisin.
1822
02:02:23,000 --> 02:02:24,500
Benim için biri mutlaka ölecek.
1823
02:02:24,916 --> 02:02:26,375
Ve nakil için yeni bir kalp alacağım.
1824
02:02:27,250 --> 02:02:29,791
Baba, hâlâ yapacak çok işimiz var.
Öyle değil mi?
1825
02:02:29,875 --> 02:02:33,166
Onu bulmalı, yakalamalı, öldürmeliyiz.
1826
02:02:33,958 --> 02:02:35,041
O kadar çok şey kaldı ki.
1827
02:02:35,666 --> 02:02:36,750
Sen rahat ol baba.
1828
02:02:41,000 --> 02:02:42,541
Babam bu savaşın
çocuk oyuncağı olacağını düşünüyor.
1829
02:02:45,833 --> 02:02:46,875
Kimse bir yere gitmiyor.
1830
02:03:02,375 --> 02:03:03,416
Gitanjali!
1831
02:03:03,833 --> 02:03:04,791
Gitanjali!
1832
02:03:05,416 --> 02:03:07,541
Sana kaç kez işaret dilini
kullanmamanı söyledim?
1833
02:03:07,666 --> 02:03:08,750
Ona söylemedin mi?
1834
02:03:08,916 --> 02:03:10,541
Kelimeleri kullan. Ben sağır değilim!
1835
02:03:12,250 --> 02:03:13,666
Sheela, benimle gel.
1836
02:03:28,375 --> 02:03:29,333
Ye.
1837
02:03:37,666 --> 02:03:38,708
Senin için ısıtayım.
1838
02:03:39,125 --> 02:03:40,000
Neden?
1839
02:03:41,041 --> 02:03:42,791
Sırf tat alamıyorum diye
öğrenemeyeceğimi mi sandın?
1840
02:03:44,125 --> 02:03:45,333
Fazladan tuz ekledin değil mi?
1841
02:03:46,583 --> 02:03:47,875
Koyuluğundan bunu anladım.
1842
02:03:48,083 --> 02:03:49,000
Lütfen ver…
1843
02:03:49,500 --> 02:03:50,916
Bir dahaki sefere bana kızdığında...
1844
02:03:51,791 --> 02:03:53,291
...tuzu veya biberi karıştırma.
1845
02:03:55,125 --> 02:03:56,625
Onun yerine biraz zehir ekle.
1846
02:03:58,875 --> 02:03:59,875
Hikaye bitsin.
1847
02:04:21,250 --> 02:04:22,791
Annen Telugu dilinde ne diyordu?
1848
02:04:24,416 --> 02:04:25,291
Hiç bir şey.
1849
02:04:25,750 --> 02:04:28,666
Hayır. Kesinlikle bir şeyler söylüyordu.
1850
02:04:28,958 --> 02:04:31,208
Ben geldiğimde konuyu değiştirdin.
1851
02:04:31,791 --> 02:04:33,333
Telugu dilinde tek kelime konuşmadık.
1852
02:04:34,000 --> 02:04:35,666
Kartik'ten bahsediyorduk.
1853
02:04:36,000 --> 02:04:37,125
Anladım.
1854
02:04:37,208 --> 02:04:39,541
Yani siz sürekli
Kartik'ten mi bahsediyordunuz?
1855
02:04:40,166 --> 02:04:41,250
Acıtıyorsun!
1856
02:04:42,250 --> 02:04:45,958
Söyle, annen senin için
bir Telugu çocuğu arıyor, değil mi?
1857
02:04:48,375 --> 02:04:50,629
Ne saçmalıyorsun?
Yapma!
1858
02:04:50,653 --> 02:04:53,750
Telugu çocuğuyla evlenmek
için heyecanlısın değil mi?
1859
02:04:53,774 --> 02:04:54,958
Lütfen. Acıtıyorsun.
Lütfen. Acıtıyorsun.
1860
02:04:55,041 --> 02:04:56,041
- Bu konuda ne yapacaksın?
- Yapma…
1861
02:04:56,125 --> 02:04:57,125
Yapma!
1862
02:05:07,208 --> 02:05:10,833
Okula döndüğümüzde Roop bize şunu söyledi…
1863
02:05:12,125 --> 02:05:15,666
Üniversitede birileri
Reet'e sataştığı için...
1864
02:05:17,250 --> 02:05:19,375
...sen oraya silahla gitmişsin.
1865
02:05:19,541 --> 02:05:23,041
Bunu duyduğumda ateşinin asla
durmaması gerektiğini düşündüm.
1866
02:05:24,375 --> 02:05:26,333
Heyecanlıydım…
1867
02:05:26,791 --> 02:05:30,541
Bana sataşan olursa,
neler yapabileceğini düşünmüştüm.
1868
02:05:33,416 --> 02:05:35,666
Ama şimdi seni görünce korkuyorum.
1869
02:05:35,791 --> 02:05:38,500
Başka ne yapacaksın, ne zaman
duracaksın merak ediyorum.
1870
02:05:39,458 --> 02:05:45,958
♪ Beni Keşmir gibi bir yere götür ♪
♪ Hepsini fethedelim ♪
1871
02:05:46,666 --> 02:05:50,166
♪ Sana nasıl sevileceğini göstereceğim ♪
1872
02:05:50,458 --> 02:05:53,375
♪ Karla kaplı dağların dimdik durduğu yere ♪
1873
02:05:53,583 --> 02:06:00,083
♪ Birlikte göllerin üzerinde uçalım ♪
1874
02:06:00,750 --> 02:06:07,250
♪ Sana nasıl sevileceğini ♪
♪ Her şeyi nasıl yeneceğini göstereceğim ♪
1875
02:06:07,708 --> 02:06:09,250
Gitanjali, senin tadını alamıyorum.
1876
02:06:11,666 --> 02:06:12,666
Kokunu alamıyorum.
1877
02:06:17,125 --> 02:06:18,125
Üzgünüm.
1878
02:06:18,375 --> 02:06:21,208
♪ Gecelerin buz gibi soğuk olduğu bir diyarda
1879
02:06:21,416 --> 02:06:24,333
♪ Ağaçların hoş kokulu fısıltılarla ♪
♪ Konuştuğu yere ♪
1880
02:06:24,416 --> 02:06:30,625
♪ Ateş böceklerinin dans edip ♪
♪ Konuşmaların alevlendiği yere ♪
1881
02:06:30,708 --> 02:06:36,958
♪ Cennetin olduğu yere ♪
1882
02:06:37,458 --> 02:06:43,958
♪ Meleklerin sonsuza kadar kalacağı yere ♪
1883
02:06:44,625 --> 02:06:50,750
♪ Bulutların da yaşadığı yere ♪
1884
02:06:50,916 --> 02:06:56,208
♪ Çok canlı ve mavi yere ♪
1885
02:06:56,375 --> 02:07:01,500
♪ Beni de onların rengine boya ♪
1886
02:07:01,583 --> 02:07:04,833
Ne dediğini anladın mı?
"Onu bulacağım ve öldüreceğim."
1887
02:07:05,083 --> 02:07:08,125
Hala senin için bekleyen bir dış
tehdit olduğunu düşünmüyor musun?
1888
02:07:08,375 --> 02:07:10,000
Steroidleri çikolata gibi tüketiyor!
1889
02:07:10,750 --> 02:07:12,750
Ama bir noktadan sonra
steroidler bile işe yaramayacak!
1890
02:07:13,541 --> 02:07:15,291
Ve domuz gibi kilo alıyor!
1891
02:07:17,000 --> 02:07:19,583
Çocuk değil.
Kendisi iki çocuk babası.
1892
02:07:20,083 --> 02:07:23,020
Her zaman onu sanki çelik fabrikasındaki...
1893
02:07:23,044 --> 02:07:26,666
...bir makineymiş gibi değiştirmeye
ve düzeltmeye çalıştın.
1894
02:07:28,000 --> 02:07:29,750
Çocukların sevgiye ihtiyacı var Balbir.
1895
02:07:30,250 --> 02:07:32,708
- Sevgi ve ilgi.
- Bir daha bu konuyu gündeme getirme!
1896
02:07:33,500 --> 02:07:34,375
Tekrar başlama!
1897
02:07:34,458 --> 02:07:35,333
- Hâlâ aynı şeyi istiyor…
- Sessiz ol!
1898
02:07:35,416 --> 02:07:36,708
- O zamanlar bunu istiyordu!
- Sessiz ol!
1899
02:07:42,333 --> 02:07:43,250
Ne söylememi bekliyorsun?
1900
02:07:45,166 --> 02:07:46,250
Bir hata yaptığımı mı?
1901
02:07:47,333 --> 02:07:48,750
Ben pişmanlıklara inanmam!
1902
02:07:49,541 --> 02:07:50,750
Oğlun da öyle.
1903
02:07:51,541 --> 02:07:56,875
♪ Seni yakınımda tutacağım, sıkıca ♪
1904
02:07:56,958 --> 02:08:02,750
♪ Kendimi kışın dondurucu ♪
♪ Soğuğundan koruyorum ♪
1905
02:08:03,125 --> 02:08:08,375
♪ Kollarımı sana sıkıca dolayacağım ♪
1906
02:08:08,458 --> 02:08:13,708
♪ Sonsuza dek senin kucağında kaybolacağım ♪
1907
02:08:13,791 --> 02:08:19,541
♪ O zaman ne bekliyorsun? ♪
1908
02:08:19,625 --> 02:08:24,916
♪ Tekrar söyle ♪
♪ Kendimi nasıl durdurabilirim? ♪
1909
02:08:25,000 --> 02:08:31,208
♪ Taze bir şelale gibi ♪
1910
02:08:31,291 --> 02:08:37,500
♪ Aşkı tüketeceğiz ♪
1911
02:08:37,625 --> 02:08:43,416
♪ Göller, nehirler ve karla kaplı dağlar ♪
1912
02:08:43,500 --> 02:08:49,291
♪ - Hepsini sana hediye edeceğim ♪
- Kendine bir bak. İki çocuk annesi.
1913
02:08:56,208 --> 02:08:59,000
- Hastaneden telefon aldık.
- Kapsamlı sevkiyat.
1914
02:08:59,083 --> 02:09:01,833
- Bir bağışçı bulmuş olabilirler.
- Hayır, bu tasarımı sevmiyorum.
1915
02:09:02,416 --> 02:09:03,625
Anlıyorum, Vijay.
1916
02:09:03,791 --> 02:09:05,916
- Akşam toplantımız var.
- İşaretle, işaretle, işaretle...
1917
02:09:06,000 --> 02:09:07,500
Tasarımlarımı bizzat kendim çizeceğim.
1918
02:09:07,583 --> 02:09:10,416
- Bu benim dokunuşum.
- Tamam. Korkarım bu…
1919
02:09:10,500 --> 02:09:12,833
- Daha fazla silah mı sipariş ediyorsun?
- Özellikle senin çizimlerin Vijay.
1920
02:09:12,958 --> 02:09:14,583
Burada yerli adam Freddy var.
1921
02:09:14,875 --> 02:09:16,541
Onunla iletişime geçebilirsiniz.
Her şeyi koordine edecek.
1922
02:09:16,625 --> 02:09:19,375
O adamı tanıyorum.
O adamla bir daha karşılaşmak istemiyorum.
1923
02:09:29,875 --> 02:09:32,583
Evlilikte biraz korku olmalı.
1924
02:09:33,166 --> 02:09:34,208
Biraz da kontrol.
1925
02:09:35,708 --> 02:09:39,041
Ama bu bir aşk evliliği olduğu
için tüm kontrolü kaybettim.
1926
02:09:40,416 --> 02:09:41,791
Ama hepinizin dikkatli olması gerekiyor.
1927
02:09:43,291 --> 02:09:44,333
Bu kontrole sıkıca tutunun.
1928
02:09:47,000 --> 02:09:49,666
Evlilikte saygınızı kaybederseniz,
her şeyinizi kaybedersiniz.
1929
02:09:51,250 --> 02:09:52,416
Küçük boyuna rağmen…
1930
02:09:53,375 --> 02:09:55,000
...çok büyük sözler söyledi.
1931
02:10:01,791 --> 02:10:02,791
Bir şey daha.
1932
02:10:03,916 --> 02:10:06,625
Evli bir erkeğin göbek
kısmı asla çıkıntılı olmamalı.
1933
02:10:08,291 --> 02:10:09,333
Sorunlara neden olur.
1934
02:10:10,291 --> 02:10:11,458
Gitanjali!
1935
02:10:11,916 --> 02:10:15,500
Altı kurşun yedim ben.
Her yerimde birden fazla kırık var.
1936
02:10:15,916 --> 02:10:18,250
Penisten anüse kadar
çok sayıda boru takılı...
1937
02:10:18,333 --> 02:10:19,916
...ve bunların hepsini hayal
ürünü mü sanıyorsun?
1938
02:10:19,941 --> 02:10:20,842
Sadece ben değil...
1939
02:10:20,866 --> 02:10:23,309
...annen, baban, kız kardeşlerin,
kuzenlerin, herkes aynı düşünüyor!
1940
02:10:23,333 --> 02:10:25,458
Erkek gibi düşün Gitanjali!
1941
02:10:26,000 --> 02:10:27,750
Benim gibi bicepslerin
varmış gibi düşün!
1942
02:10:28,458 --> 02:10:30,916
Böyle değil, benimki gibi
bir göğsün varmış gibi düşün.
1943
02:10:31,541 --> 02:10:33,625
Orada bile benim sahip olduğum
şeye benzer bir şeyler var.
1944
02:10:33,958 --> 02:10:38,083
Şimdi söyle, babanı
öldürmeye çalışan olursa, ne yaparsın?
1945
02:10:39,250 --> 02:10:42,416
Ellerini kavuşturup oturur musun,
yoksa mücadele mi edersin?
1946
02:10:44,125 --> 02:10:45,125
Mücadele edersin, değil mi?
1947
02:10:46,291 --> 02:10:47,208
Neden hiçbir şey söylemiyorsun?
1948
02:10:47,500 --> 02:10:50,375
Kendine bir bak.
Mücadele edebileceğini düşünüyorsun.
1949
02:10:50,708 --> 02:10:52,166
Ben bir savaş verdim!
1950
02:10:53,333 --> 02:10:56,208
Binlerce yıldır savaşan erkekler gibi!
1951
02:10:58,208 --> 02:11:01,083
Ne yapacaksın Gitanjali?
Maalesef bu erkeklerin dünyası.
1952
02:11:01,750 --> 02:11:02,666
Kardeşim...
1953
02:11:03,500 --> 02:11:04,708
- Ne?
- Kardeşim...
1954
02:11:04,916 --> 02:11:07,791
Vay, demek bebeği canavardan
kurtarmaya geldiniz?
1955
02:11:07,875 --> 02:11:11,250
Ailesi hiç müdahale etmiyor, peki
siz kim olduğunuzu sanıyorsunuz? Dışarı!
1956
02:11:11,333 --> 02:11:13,875
Sen kafanın içindeki hayaletlerle
savaşıyorsun. Bunun farkında mısın?
1957
02:11:13,958 --> 02:11:16,041
Ben hayaletlerle savaşmam, onları yerim!
1958
02:11:17,583 --> 02:11:18,666
Dışarıda biri var Gitanjali.
1959
02:11:19,166 --> 02:11:21,958
Bir şans daha bekleyen kişi.
Güven bana.
1960
02:11:22,958 --> 02:11:24,000
Dışarıda biri var.
1961
02:11:24,625 --> 02:11:28,000
Sen delirmişsin.
1962
02:11:28,083 --> 02:11:29,541
Aklını kaybetmişsin.
1963
02:11:37,166 --> 02:11:41,041
Sen pedleri ayda dört kez değiştiriyorsun!
1964
02:11:41,875 --> 02:11:45,000
Ben günde lanet 50 kez değiştiriyorum!
1965
02:11:45,375 --> 02:11:47,833
Anne, baba! Neden kavga ediyorsunuz?
1966
02:11:48,083 --> 02:11:49,333
Merhaba Abhay!
1967
02:11:52,458 --> 02:11:54,000
Biz kavga etmiyorduk.
1968
02:11:54,625 --> 02:11:57,416
Biliyor musun,
annen Amerika'da çalışıyordu.
1969
02:11:57,791 --> 02:11:59,750
Ve şimdi Hindistan'a
döndüğümüz için sıkılıyor.
1970
02:12:00,208 --> 02:12:01,125
O işsiz.
1971
02:12:02,000 --> 02:12:05,416
Artık oyunculuk yapmak istiyor.
Başrol oyuncusu olmak istiyor.
1972
02:12:06,166 --> 02:12:08,000
Baksana, güzel değil mi?
1973
02:12:08,541 --> 02:12:10,708
- Evet.
- Kavga etmiyorduk Abhay.
1974
02:12:10,791 --> 02:12:12,166
Sadece repliklerimizin
provasını yapıyorduk.
1975
02:12:12,458 --> 02:12:14,291
Baban da yönetmen.
1976
02:12:15,041 --> 02:12:16,500
Sen kahramansın baba.
1977
02:12:17,416 --> 02:12:19,166
Abhay, içeri gir.
1978
02:12:26,916 --> 02:12:28,000
Hey Gitanjali.
1979
02:12:28,875 --> 02:12:31,458
Bunu bir kere söyle. "İyi olacaksın.
Sen bir kahramansın."
1980
02:12:32,541 --> 02:12:33,708
İyi olacaksın.
1981
02:12:34,041 --> 02:12:34,916
Sen bir kahramansın.
1982
02:12:35,250 --> 02:12:37,083
Düzgün söyle, biraz inançla.
1983
02:12:37,541 --> 02:12:38,666
Zaten söyledim.
1984
02:12:39,125 --> 02:12:40,125
Başka ne söylememi istiyorsun?
1985
02:12:40,250 --> 02:12:42,000
Hey Gitanjali, bunu
yaparken seni incittim mi?
1986
02:12:42,083 --> 02:12:43,250
Evet? Seni…
1987
02:12:44,125 --> 02:12:45,166
Beni hiç incitmedin.
1988
02:12:46,208 --> 02:12:48,958
Sonra şunu söyle: "Sen bir kahramansın.
İyi olacaksın."
1989
02:12:49,416 --> 02:12:50,625
Sen bir süper kahramansın.
1990
02:12:51,291 --> 02:12:52,416
İyi olacaksın.
1991
02:12:53,250 --> 02:12:54,166
Mutlu oldun mu?
1992
02:12:54,416 --> 02:12:56,416
Akşam doktor randevusuna hazırlan.
1993
02:13:15,708 --> 02:13:19,208
♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪
1994
02:13:19,750 --> 02:13:23,125
♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪
♪ Ve ben deliriyorum ♪
1995
02:13:23,666 --> 02:13:27,083
♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪
1996
02:13:27,666 --> 02:13:31,125
♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪
♪ Ve ben deliriyorum ♪
1997
02:13:31,625 --> 02:13:34,708
♪ Ah, sevgilim ♪
♪ Ah, sevgilim ♪
1998
02:13:35,500 --> 02:13:38,666
♪ Ah, sevgilim ♪
♪ Ah, sevgilim ♪
1999
02:13:42,791 --> 02:13:46,583
Yenge, aramıza kardeşim Abrar Haque'nin
üçüncü eşi olarak katılıyorsun.
2000
02:13:46,666 --> 02:13:51,000
Daha önce iki kez evlendiği ve sekiz çocuğu
olduğunu zaten biliyorsun.
2001
02:13:51,291 --> 02:13:53,208
Bilmen gereken bazı şeyler var.
2002
02:13:53,833 --> 02:13:57,333
Konuşamıyor ama
doğduğundan beri dilsiz değil.
2003
02:13:57,875 --> 02:13:59,041
Bir gece…
2004
02:13:59,916 --> 02:14:03,458
...gözleri önünde dedemizin
alevler içinde kaldığını gördü.
2005
02:14:04,875 --> 02:14:07,750
Ve o günden sonra konuşamıyor.
2006
02:14:09,250 --> 02:14:12,250
Dedemize karşı sonsuz
sevgisi vardı, hâlâ da var.
2007
02:14:14,625 --> 02:14:18,166
O zamandan beri onun tercümanıyım.
2008
02:14:19,041 --> 02:14:21,541
Bu yüzden senin
ve kardeşim Abrar arasında...
2009
02:14:22,458 --> 02:14:24,041
...köprü olacağım.
2010
02:14:29,333 --> 02:14:30,250
Gel.
2011
02:14:30,791 --> 02:14:34,333
♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪
2012
02:14:34,791 --> 02:14:38,333
♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪
♪ Ve ben deliriyorum ♪
2013
02:14:38,875 --> 02:14:42,333
♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪
2014
02:14:42,875 --> 02:14:46,375
♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪
♪ Ve ben deliriyorum ♪
2015
02:14:46,916 --> 02:14:50,000
♪ Ah, sevgilim ♪
♪ Ah, sevgilim ♪
2016
02:14:53,422 --> 02:14:54,934
Seni görmek istiyor.
2017
02:14:56,871 --> 02:14:57,671
Hadi.
2018
02:14:58,791 --> 02:15:01,875
♪ Ah, sevgilim ♪
♪ Ah, sevgilim ♪
2019
02:15:02,625 --> 02:15:05,625
♪ Ah, sevgilim ♪
♪ Ah, sevgilim ♪
2020
02:15:06,250 --> 02:15:12,850
♪ Sen gidiyorsun, bir yolculuğa çıkıyorsun ♪
♪ Ve ben deliriyorum ♪
2021
02:15:14,333 --> 02:15:19,041
♪ Kalbimle oynama ♪
♪ Ve beni görmezden gelme ♪
2022
02:15:19,250 --> 02:15:24,000
♪ Sürekli seni takip etmeye zorlama ♪
♪ İyi davran bana ♪
2023
02:15:24,291 --> 02:15:29,083
♪ Kalbimle oynama ♪
♪ Ve beni görmezden gelme ♪
2024
02:15:29,333 --> 02:15:34,416
♪ Sürekli seni takip etmeye zorlama ♪
♪ İyi davran bana ♪
2025
02:15:34,541 --> 02:15:38,041
♪ Ah, sevgilim ♪
♪ Ah, sevgilim ♪
2026
02:15:38,458 --> 02:15:41,625
♪ Ah, sevgilim ♪
♪ Ah, sevgilim ♪
2027
02:15:51,458 --> 02:15:54,458
♪ Ah tatlım, kalbimle oynama ♪
2028
02:15:54,583 --> 02:15:56,583
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla...
2029
02:15:56,708 --> 02:16:01,250
Abrar, iki tanığın huzurunda Fareen'i...
2030
02:16:01,375 --> 02:16:04,625
...eşin olarak kabul ediyor musun?
2031
02:16:08,583 --> 02:16:09,458
Neden evlendiğini biliyor musun?
2032
02:16:11,250 --> 02:16:12,250
Çünkü onu hamile bıraktı.
2033
02:16:13,041 --> 02:16:14,041
O hamile.
2034
02:16:14,166 --> 02:16:17,333
Dün öğrendi,
ve bugün evleniyorlar.
2035
02:16:18,083 --> 02:16:19,333
Bu iyi bir şey.
2036
02:16:19,958 --> 02:16:21,416
Bir süre bizden uzak kalır.
2037
02:16:23,083 --> 02:16:24,375
Bunun garantisi yok.
2038
02:16:24,958 --> 02:16:26,041
Açıkça söylesene…
2039
02:16:27,041 --> 02:16:28,541
...sen bu adamla neden evlendin?
2040
02:16:29,208 --> 02:16:31,458
Onunla konuşamadığı için evlendim.
2041
02:16:31,791 --> 02:16:34,500
Bir ilişkide barışı tercih ederim.
Ya sen?
2042
02:16:36,625 --> 02:16:37,708
Hamile bıraktı.
2043
02:16:43,750 --> 02:16:45,541
Düğününüz için tebrikler.
2044
02:16:50,291 --> 02:16:51,833
Nerelerdeydiniz?
2045
02:17:03,666 --> 02:17:05,875
Kardeşim, Asrar Delhi'de öldürüldü.
2046
02:17:13,375 --> 02:17:15,750
Abid sana söylemememi söylemişti.
2047
02:18:02,000 --> 02:18:03,583
Kadınlar, lütfen gidin.
2048
02:18:04,041 --> 02:18:05,083
Bütün erkekler…
2049
02:18:06,041 --> 02:18:11,833
...lütfen ölen kardeşim Asrar'ın
anısına iki dakika sessizliği koruyun.
2050
02:19:17,333 --> 02:19:18,208
Ne oldu?
2051
02:19:22,500 --> 02:19:23,375
O burada yeni.
2052
02:19:23,625 --> 02:19:25,791
Ona biraz zaman ver,
tarzını anlayacaktır.
2053
02:19:29,416 --> 02:19:32,458
Delhi'de cesedi bulmak iki gece sürdü…
2054
02:19:34,291 --> 02:19:37,250
Ve onu dondurduktan
sonra buraya getirmek üç ay.
2055
02:19:37,958 --> 02:19:40,208
Vücudun çözülmesi zaman alıyor.
2056
02:19:43,166 --> 02:19:45,791
Seni bilgilendirmek için
doğru zamanı bekliyordum.
2057
02:19:46,250 --> 02:19:48,875
Ama o aptal gelip
düğünün havasını bozdu.
2058
02:19:50,625 --> 02:19:51,541
Şimdi nereye gidiyoruz?
2059
02:20:18,208 --> 02:20:20,666
Kardeşim, Asrar'ın
nasıl olduğunu biliyorsun.
2060
02:20:21,500 --> 02:20:24,083
Benden susmamı istedi.
Ne… ne yapabilirdim?
2061
02:20:33,250 --> 02:20:36,833
Balbir'i öldürmek fantastik
bir planın parçasıydı.
2062
02:20:37,125 --> 02:20:41,083
Bu, Swastika'yı inşa
eden adamı yok edecek bir şeydi.
2063
02:20:41,458 --> 02:20:47,583
Dedemizin köpek gibi
dışarı atıldığı şirket.
2064
02:20:47,875 --> 02:20:52,875
Küçük bir şeyi önemli bir
ego meselesine dönüştürdünüz...
2065
02:20:53,666 --> 02:20:55,083
...ve oğlunun peşinden gittiniz.
2066
02:20:55,166 --> 02:20:56,041
Neden?
2067
02:20:56,125 --> 02:20:57,708
Ve bu berbat durum yüzünden...
2068
02:20:58,958 --> 02:21:00,979
...benim kardeşim öldü.
2069
02:21:02,958 --> 02:21:08,208
Şimdi git ve kardeşimden özür dile.
2070
02:21:25,916 --> 02:21:30,266
HASTA ADI: RANVİJAY SİNGH - YAŞ: 37
AÇIK KALP NAKİL AMELİYATI
2071
02:23:03,916 --> 02:23:06,250
Anladım oğlum.
Kutlamayı hak ediyorsun...
2072
02:23:06,833 --> 02:23:08,309
...ama bu şekilde olmaz.
2073
02:23:08,333 --> 02:23:09,250
Hadi içeri gir.
2074
02:23:12,250 --> 02:23:13,291
Kardeşim, bu Zoya.
2075
02:23:13,916 --> 02:23:16,208
Üç aydır seninle görüşmeye çalışıyor.
2076
02:23:17,541 --> 02:23:19,758
Aldığın o kalp nişanlısına aitti.
2077
02:23:20,041 --> 02:23:22,875
Onu durdurmaya çalıştım ama
yine de buraya gelmeyi başardı.
2078
02:23:33,458 --> 02:23:35,000
Benimle görüştüğün için teşekkür ederim.
2079
02:23:36,250 --> 02:23:40,625
Sadece bu kalbin attığını
yeniden duymak istiyordum.
2080
02:23:42,458 --> 02:23:43,458
Lütfen.
2081
02:23:52,666 --> 02:23:53,666
Teşekkür ederim…
2082
02:23:54,250 --> 02:23:55,250
Beni içeri aldığın için.
2083
02:24:10,833 --> 02:24:12,008
Arabayı durdur.
2084
02:24:13,166 --> 02:24:14,708
Dinle, hemen gitme.
2085
02:24:15,208 --> 02:24:19,541
Kendini daha iyi hissedene
kadar burada kal, tamam mı?
2086
02:24:21,083 --> 02:24:21,958
Gel.
2087
02:24:25,333 --> 02:24:28,291
Manjot!
Onu büyükbabamın Janpath'taki evine götür.
2088
02:24:29,291 --> 02:24:31,958
Orası dedemin evi.
Güvenli ve konforlu bir evdir.
2089
02:24:33,750 --> 02:24:35,333
Gidebilirsiniz.
Dur.
2090
02:24:35,583 --> 02:24:36,625
Manjot, çantalarını çıkar.
2091
02:24:38,416 --> 02:24:39,541
Seni görmek için uğrayacağım.
2092
02:24:40,750 --> 02:24:41,791
Kendine dikkat et.
2093
02:24:49,375 --> 02:24:50,375
Kim gidiyor kardeşim?
2094
02:24:50,875 --> 02:24:52,833
Bu rengi hiç görmemiştim.
2095
02:25:03,541 --> 02:25:04,500
Mohsin, nerede o kız?
2096
02:25:04,583 --> 02:25:06,500
- Birinci katta.
- Büyükbabamın ofisiydi.
2097
02:25:06,583 --> 02:25:07,458
Burası onun evi.
2098
02:25:08,125 --> 02:25:10,875
- Oğlum... o kız kim?
- Büyükbaba, iki dakika sonra döneceğim.
2099
02:25:10,958 --> 02:25:12,166
Bana bereketini ver. İki dakika.
2100
02:25:15,666 --> 02:25:17,125
- Hayırlı günler büyük amca.
- Hayırlı günler.
2101
02:25:17,541 --> 02:25:18,541
Tanrı sizi korusun.
2102
02:25:19,125 --> 02:25:20,791
Bu kız kim?
2103
02:25:22,583 --> 02:25:24,750
Manjot, adı ne?
2104
02:25:26,083 --> 02:25:26,958
Zoya.
2105
02:25:53,500 --> 02:25:58,541
♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪
2106
02:25:59,791 --> 02:26:01,708
♪ Gözlerimiz ilk kez ♪
♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪
2107
02:26:02,791 --> 02:26:04,708
♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪
2108
02:26:06,000 --> 02:26:10,958
♪ Yaralarıma dokundun ♪
2109
02:26:12,041 --> 02:26:17,125
♪ Ve kalbim iyileşti ♪
2110
02:26:19,208 --> 02:26:25,416
♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪
♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪
2111
02:26:25,500 --> 02:26:30,833
♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪
♪ Gel aşka doyalım ♪
2112
02:26:30,916 --> 02:26:35,916
♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪
2113
02:26:37,166 --> 02:26:39,166
♪ Gözlerimiz ilk kez ♪
♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪
2114
02:26:40,208 --> 02:26:42,166
- ♪ Ben de böyle hissettim, biliyorsun ♪
- Ne?
2115
02:26:42,250 --> 02:26:44,166
Büyük amca bunun ne
kadar süreceğini bilmek istiyor.
2116
02:26:44,500 --> 02:26:47,458
Ona, ne kadar zaman aldığını sor!
2117
02:26:49,708 --> 02:26:50,916
Git ve ona sor.
2118
02:26:51,875 --> 02:26:55,916
Motivasyona, ilhama ve o canlandırıcı
dopamin dalgalanmasına özlem duyuyorum.
2119
02:26:56,875 --> 02:26:59,708
- Kendimi nasıl motive edebilirim?
- Motivasyon istiyorsun, değil mi?
2120
02:27:00,125 --> 02:27:02,583
O halde egzersiz yapmayı dene.
Meditasyon yapmayı dene.
2121
02:27:02,708 --> 02:27:04,708
Büyükbaba, ben çok güçlüyüm.
Hiçbir şey bilmiyorsun.
2122
02:27:05,458 --> 02:27:07,541
Eski transistörlerden radyolara,
siyah beyaz televizyonlara...
2123
02:27:07,625 --> 02:27:09,666
...oradan da renkli televizyonlara
geçişten başka neler gördün?
2124
02:27:10,083 --> 02:27:12,250
Hayatta yalnızca birkaç
geçiş ve renk deneyimledin.
2125
02:27:12,791 --> 02:27:15,458
Bugünlerde ne kadar çok şeye tanık
olduğumu hayal bile edemezsin büyükbaba.
2126
02:27:15,708 --> 02:27:18,170
- Gerçekten mi? - Günümüzde
olanlarla ilgili hiçbir fikrin yok.
2127
02:27:18,194 --> 02:27:19,000
Anlıyorum.
2128
02:27:19,583 --> 02:27:21,416
En azından uyuşturucu
kullanmadığım için mutlu olmalısın.
2129
02:27:21,500 --> 02:27:24,291
- Yoksa oturmaya devam ederdim...
- Kes şu saçmalığı.
2130
02:27:24,625 --> 02:27:26,583
Söyle bana, o kızla ne yapıyorsun?
2131
02:27:27,541 --> 02:27:28,916
Hadi ama büyükbaba,
bunu sana söyleyemem.
2132
02:27:29,125 --> 02:27:30,250
Seni utanmaz serseri!
2133
02:27:31,791 --> 02:27:34,416
Bu kadar utanmaz
olacağını hiç düşünmemiştim.
2134
02:27:34,708 --> 02:27:37,666
Büyükbaba, senin zamanında hiç
evlilik dışı...
2135
02:27:38,916 --> 02:27:40,791
- Hiç mi?
- Asla!
2136
02:27:54,708 --> 02:28:00,708
♪ Doğru olan ne? Yanlış olan ne? ♪
♪ Bilemiyorum ♪
2137
02:28:01,000 --> 02:28:03,833
- ♪ Eğer bir cevabın varsa ♪
- Karın mı?
2138
02:28:04,125 --> 02:28:06,708
♪ Lütfen söyle bana ♪
- Evet.
2139
02:28:06,791 --> 02:28:09,500
- Çocukların mı?
- Evet.
2140
02:28:10,416 --> 02:28:13,541
- ♪ Çok uzun zamandır kayıptım ♪
- Arıyor.
2141
02:28:13,625 --> 02:28:19,208
♪ Beni bulduysan nereye ait olduğumu söyle ♪
2142
02:28:27,083 --> 02:28:33,083
♪ Senin kokun hayal gibi ♪
2143
02:28:33,208 --> 02:28:39,458
♪ Kendimi içinde kaybetmek ♪
♪ Ve özgür olmak istiyorum ♪
2144
02:28:39,541 --> 02:28:45,666
♪ Sabahları kucağımda saklamak istiyorum ♪
2145
02:28:45,791 --> 02:28:51,375
♪ Ve sonsuza kadar bu şekilde birlikte olmak
2146
02:28:51,625 --> 02:28:57,666
♪ Günlerimi sadece ♪
♪ Sana hayran kalarak geçirmek istiyorum ♪
2147
02:28:57,750 --> 02:29:03,291
♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪
2148
02:29:03,875 --> 02:29:06,541
♪ Gözlerimiz ilk kez ♪
♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪
2149
02:29:06,875 --> 02:29:10,041
♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪
2150
02:29:10,125 --> 02:29:15,750
♪ Yaralarıma dokundun ♪
2151
02:29:16,166 --> 02:29:22,625
♪ Ve kalbim iyileşti ♪
2152
02:29:23,333 --> 02:29:29,541
♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪
♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪
2153
02:29:29,625 --> 02:29:35,041
♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪
♪ Gel aşka doyalım ♪
2154
02:29:35,125 --> 02:29:40,041
♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪
2155
02:29:41,291 --> 02:29:43,166
O gün bu işleri yapmamam
için bana ders vermişti.
2156
02:29:43,666 --> 02:29:45,833
Burası 200 yıllık bir İngiliz Kulübü.
2157
02:29:46,708 --> 02:29:49,625
Ve aynı şeyleri yapmak
için mi rezervasyon yaptırdı?
2158
02:29:49,916 --> 02:29:51,083
Bu aşk kardeşim.
2159
02:29:51,458 --> 02:29:53,833
Ve zengin insanlar en azından
birkaç kez aşık olma eğilimindedir.
2160
02:29:54,041 --> 02:29:55,791
Bu aşk değil dostum.
2161
02:29:56,125 --> 02:29:58,708
Tek farkımız, bizim bunun bedelini
ödemek zorunda olmamız.
2162
02:29:59,291 --> 02:30:02,375
- O da uzmanlığını kullanıyor.
- Onun içinde nişanlısının kalbi var.
2163
02:30:02,750 --> 02:30:04,000
Muhtemelen bundan ya da
başka bir şeyden etkilenmiştir.
2164
02:30:04,083 --> 02:30:08,208
- Öyle bir şey yok!
- Kardeşim, sanırım o da aşık.
2165
02:30:08,291 --> 02:30:10,250
Aşık mı?
Sadece bir hafta içinde mi?
2166
02:30:10,500 --> 02:30:11,875
Sana hiç çay ikram etti mi?
2167
02:30:12,791 --> 02:30:15,583
Şuraya bakın, ona karışık
meyve suyu ikram ediyor.
2168
02:30:15,666 --> 02:30:16,708
Kendi yaptığı.
2169
02:30:17,041 --> 02:30:18,875
Ona aşık, aptal.
2170
02:30:18,958 --> 02:30:21,000
Karışık meyve suyunu kim alacak?
O mu yoksa sen mi?
2171
02:30:21,083 --> 02:30:23,833
O gün onlara kahvaltı da
ikram ediyorduk.
2172
02:30:25,291 --> 02:30:26,875
Sangram, bırak gitsin.
2173
02:30:26,958 --> 02:30:30,208
Cidden muhtar! Yapma.
2174
02:30:30,541 --> 02:30:32,500
Bizi duyarsa çıldırır.
2175
02:30:35,625 --> 02:30:36,708
Bu tarafa doğru geliyor.
2176
02:30:40,291 --> 02:30:41,208
Ne bakıyorsunuz?
2177
02:30:44,750 --> 02:30:48,041
Ona evde Gitanjali'ye
davrandığınız gibi davranın.
2178
02:30:48,500 --> 02:30:49,458
Tamam kardeşim.
2179
02:30:49,916 --> 02:30:50,791
Tamam mı?
2180
02:30:51,333 --> 02:30:53,333
- Ben de ona tam olarak bunu söylüyordum.
- Kardeşim…
2181
02:30:53,416 --> 02:30:54,291
Kapa çeneni.
2182
02:30:54,875 --> 02:30:55,750
Sunny…
2183
02:31:00,666 --> 02:31:01,625
Aşkın tadını çıkar.
2184
02:31:03,875 --> 02:31:06,208
Gerçekten de bizi duydu mu?
2185
02:31:06,375 --> 02:31:08,625
- Bilmiyorum.
- İşitme cihazı takılı değildi.
2186
02:31:10,125 --> 02:31:11,958
Paali! Royal!
2187
02:31:12,583 --> 02:31:13,458
Evet yenge.
2188
02:31:14,000 --> 02:31:15,208
Kardeşinize neler oluyor?
2189
02:31:16,000 --> 02:31:18,208
Ne öğle yemeğine geliyor,
ne akşam yemeğine geliyor.
2190
02:31:18,541 --> 02:31:21,208
- Onu ara.
- Aslında bu aralar oldukça meşgul.
2191
02:31:21,708 --> 02:31:23,000
7/24 meşgul mü?
2192
02:31:23,791 --> 02:31:24,750
Onu hemen ara.
2193
02:31:32,166 --> 02:31:33,166
Açmıyor.
2194
02:31:37,250 --> 02:31:40,000
Bir kez bile aramadın.
Neden aramış gibi davrandın?
2195
02:31:41,333 --> 02:31:42,416
Bu "Yenge 2" de kim?
2196
02:31:42,833 --> 02:31:44,833
Jalandhar'daki kuzenimin karısı.
2197
02:31:46,166 --> 02:31:49,125
Çalışan bir kadın. Muhtemelen
uyuyordur. Onu rahatsız etmeyelim.
2198
02:31:49,583 --> 02:31:51,000
Oldukça geç oldu.
Muhtemelen uyuyordur.
2199
02:31:55,541 --> 02:31:58,125
- O da cevap vermiyor.
- Dediğim gibi muhtemelen uyuyordur.
2200
02:32:00,500 --> 02:32:01,583
Gelin çocuklar.
2201
02:32:04,000 --> 02:32:06,875
Rolls Royce sipariş etmek
istiyorum ama özel bir isteğim var.
2202
02:32:08,083 --> 02:32:09,383
Bu renkten istiyorum.
2203
02:32:09,625 --> 02:32:10,916
Bunu görebiliyor musunuz? Tam bundan.
2204
02:32:11,791 --> 02:32:13,041
Bunu görebiliyor musunuz?
2205
02:32:14,083 --> 02:32:15,750
Sorun değil. Onlar profesyoneller.
2206
02:32:16,458 --> 02:32:17,833
Tam olarak bu renkten istiyorum.
2207
02:32:18,666 --> 02:32:19,625
Bu mümkün mü?
2208
02:32:20,125 --> 02:32:22,083
Herhangi bir formalite
varsa bunu hallederler.
2209
02:32:22,375 --> 02:32:24,708
Renk kartelası ile
eşleştirmek isterseniz...
2210
02:32:24,791 --> 02:32:26,416
...iyi ışıkta birkaç fotoğraf çekin,
sonra ben ayarlayacağım.
2211
02:32:26,500 --> 02:32:27,375
Bu kadın çok işbirlikçidir.
2212
02:32:29,500 --> 02:32:30,458
Siparişi verin.
2213
02:32:30,875 --> 02:32:31,750
Elbette efendim.
2214
02:32:31,833 --> 02:32:32,708
Teşekkürler efendim.
2215
02:32:37,333 --> 02:32:39,291
Sorun değil. Bu benim.
2216
02:32:39,375 --> 02:32:45,500
♪ Çılgınız, ikimiz de biraz çılgınız ♪
♪ Çılgınız yukarıdaki bulutlar gibi ♪
2217
02:32:45,583 --> 02:32:50,958
♪ Hadi, yağmur yağdıralım ♪
♪ Gel aşka doyalım ♪
2218
02:32:51,041 --> 02:32:56,541
♪ Seninle daha önce görüşmüştüm ♪
2219
02:32:57,208 --> 02:32:59,250
♪ Gözlerimiz ilk kez ♪
♪ Birbirine kenetlendiğinde ♪
2220
02:33:00,291 --> 02:33:03,416
♪ Ben de öyle hissettim, biliyorsun ♪
2221
02:33:03,500 --> 02:33:08,625
♪ Yaralarıma dokundun ♪
2222
02:33:09,625 --> 02:33:15,000
- ♪ Ve kalbim... iyileşti ♪
- Aynı renk.
2223
02:33:59,583 --> 02:34:01,125
Zoya... şuna bak.
2224
02:34:02,291 --> 02:34:03,708
Bu sari 200 yaşında.
2225
02:34:04,333 --> 02:34:05,833
Yüz yıldır müzede duruyor.
2226
02:34:06,708 --> 02:34:07,750
Bugün giy.
2227
02:34:09,250 --> 02:34:10,583
Maulvi'yi aradım.
2228
02:34:13,625 --> 02:34:14,708
Bugün evleniyoruz.
2229
02:34:15,750 --> 02:34:16,750
Ve bunu unut.
2230
02:34:17,333 --> 02:34:18,250
Unut gitsin.
2231
02:34:23,708 --> 02:34:25,958
Seninle evlenemem.
2232
02:34:29,125 --> 02:34:31,250
Beni sevmemelisin de.
2233
02:34:34,583 --> 02:34:36,083
Ben senin düşmanınım.
2234
02:34:38,208 --> 02:34:40,750
Sahip olduğun kalp…
2235
02:34:42,166 --> 02:34:43,625
...o adamla hiçbir ilişkim yoktu.
2236
02:34:44,208 --> 02:34:45,291
Sana yalan söyledim.
2237
02:34:48,000 --> 02:34:50,541
Ve her şey o kadar
titizlikle yürütüldü ki...
2238
02:34:51,250 --> 02:34:54,375
...geçmiş kontrollerinize rağmen
kimse bir şeyden şüphelenmedi.
2239
02:34:56,500 --> 02:34:57,958
Her şey planlıydı.
2240
02:34:59,083 --> 02:35:00,041
Neyin?
2241
02:35:00,791 --> 02:35:01,833
Abrar Haque.
2242
02:35:02,583 --> 02:35:03,541
Nerede yaşıyor?
2243
02:35:03,875 --> 02:35:04,875
İskoçya'da.
2244
02:35:05,500 --> 02:35:06,500
Planı ne?
2245
02:35:06,583 --> 02:35:08,250
Abrar'ın küçük bir erkek kardeşi var…
2246
02:35:08,958 --> 02:35:10,958
...ona tapan ve onu koşulsuz seven.
2247
02:35:11,291 --> 02:35:14,333
Kendisi profesyonel bir kasap.
İstanbul'da yaşıyor.
2248
02:35:14,541 --> 02:35:18,541
Kardeşini öldürdüğünde,
seninle ilgili her şeyi öğrendi.
2249
02:35:18,625 --> 02:35:20,833
Okul günlerinden,
Amerika'daki hayatına kadar.
2250
02:35:21,500 --> 02:35:24,750
Birkaç ameliyat yaptırıp,
kendini tam Vijay'e benzetti.
2251
02:35:25,791 --> 02:35:30,583
Sahte Vijay eve gittiğinde,
aile hiçbir şeyden şüphelenmeyecek.
2252
02:35:31,333 --> 02:35:34,166
Daha sonra zamanı gelince…
2253
02:35:34,958 --> 02:35:36,708
Sen benimle olduğun bir zamanda...
2254
02:35:38,416 --> 02:35:40,625
...babanı öldürecek.
2255
02:35:42,666 --> 02:35:45,541
Ve ölürken Balbir Singh'in
tek bir sorusu olacak.
2256
02:35:46,875 --> 02:35:49,375
Onun için ölecek olan oğlu...
2257
02:35:50,875 --> 02:35:52,000
...neden canını alıyor?
2258
02:35:53,958 --> 02:35:55,125
Ondan sonra o…
2259
02:35:56,000 --> 02:35:58,041
...karını öldürecek, Gitanjali'yi.
2260
02:35:58,875 --> 02:36:01,958
Çocuklarını, büyükbabanı...
2261
02:36:02,041 --> 02:36:03,458
...anneni, ailenizdeki herkesi.
2262
02:36:04,125 --> 02:36:05,875
Aile üyelerinizden her biri ölürken...
2263
02:36:06,458 --> 02:36:08,541
...onları en çok seven...
2264
02:36:08,958 --> 02:36:11,625
...adamın yüzünü görecekler.
2265
02:36:12,125 --> 02:36:13,138
Senin yüzünü.
2266
02:36:14,333 --> 02:36:18,625
Abrar, ondan sonra,
seni öldürmek zorunda kalmayacağını söyledi.
2267
02:36:29,875 --> 02:36:30,791
Daha fazlasını anlat.
2268
02:36:31,958 --> 02:36:34,500
Abrar'la bir şekilde akraba olabilirsiniz.
2269
02:36:35,083 --> 02:36:38,250
Çünkü babana Balbir Amca diyor.
2270
02:36:38,708 --> 02:36:40,666
Ve o patlamanın amacı seni öldürmekti.
2271
02:36:42,083 --> 02:36:44,041
O patlamanın amacı,
senin ağzından baklayı çıkarmaktı.
2272
02:36:47,166 --> 02:36:50,375
Ve bu gözyaşları gerçek, geçen
günkü sahte ağlamalar gibi değil.
2273
02:36:51,750 --> 02:36:53,958
İlk günden beri kim olduğunu biliyordum.
2274
02:36:55,625 --> 02:36:57,666
Peki o zaman bütün bunlar neydi?
2275
02:36:58,458 --> 02:36:59,458
Hiç bir şey.
2276
02:37:00,583 --> 02:37:02,750
Peki şimdi ne yapmam gerekiyor?
2277
02:37:04,083 --> 02:37:04,958
Ölmek.
2278
02:37:13,416 --> 02:37:15,750
Babana olan sevgin...
2279
02:37:16,458 --> 02:37:18,208
...bana aşkının ne kadar derin ve
tutkulu olduğunu gösterdi.
2280
02:37:19,541 --> 02:37:21,708
Bu yüzden aynı derecede güçlü bir
şekilde nefret edebileceğinden de eminim.
2281
02:37:22,416 --> 02:37:23,583
Ama eğer mümkünse…
2282
02:37:24,000 --> 02:37:25,541
...lütfen benden nefret etme.
2283
02:37:27,125 --> 02:37:28,041
Lütfen.
2284
02:37:29,083 --> 02:37:30,000
Neden?
2285
02:37:30,541 --> 02:37:32,750
Çünkü seni deli gibi seviyorum.
2286
02:37:33,125 --> 02:37:34,000
Gerçekten mi?
2287
02:37:36,708 --> 02:37:38,000
Gel, ayakkabımı yala.
2288
02:37:39,666 --> 02:37:40,541
Gel.
2289
02:37:41,833 --> 02:37:42,708
Gel!
2290
02:37:59,708 --> 02:38:01,375
- Kızı ne yapacağız?
- Sangram!
2291
02:38:03,041 --> 02:38:04,250
Ona saygılı davranın.
2292
02:38:05,000 --> 02:38:07,125
Ne zaman ve nereye
gitmeye karar verirse...
2293
02:38:07,375 --> 02:38:08,416
...onun için her şeyin
ayarlandığından emin olun.
2294
02:38:12,291 --> 02:38:13,541
Üç kardeştik.
2295
02:38:14,333 --> 02:38:15,875
En büyüğü köyde kaldı.
2296
02:38:16,291 --> 02:38:19,625
Küçük kardeşim ve ben
dünyayı fethetmek istiyorduk.
2297
02:38:19,958 --> 02:38:23,458
Birlikte Swastik Steel'i kurduk.
2298
02:38:23,791 --> 02:38:25,041
Fakat bir süre sonra...
2299
02:38:25,833 --> 02:38:27,500
...niyeti bozuldu.
2300
02:38:27,916 --> 02:38:29,916
Tekrar tekrar ihanet edince…
2301
02:38:31,208 --> 02:38:33,166
...onu şirketten atmak zorunda kaldım.
2302
02:38:33,541 --> 02:38:35,666
Bütün o rezalet yüzünden...
2303
02:38:36,541 --> 02:38:38,791
...ailesiyle birlikte ülkeyi terk etti.
2304
02:38:39,583 --> 02:38:43,458
Birkaç yıl sonra kendini
ateşe verdiğini duydum…
2305
02:38:44,541 --> 02:38:45,666
Ve öldüğünü.
2306
02:38:46,416 --> 02:38:48,291
Balbir Swastik'i devraldığında...
2307
02:38:48,791 --> 02:38:52,208
...oğlu yardım istemek için geldi.
2308
02:38:52,375 --> 02:38:55,083
- Abrar Haque'nin babasını mı kastediyorsun?
- Evet.
2309
02:38:55,416 --> 02:38:56,708
Yardım istemeye gelmedi baba.
2310
02:38:56,791 --> 02:39:00,375
Swastik'ten payını almak için geldi,
buna hakkı olmamasına rağmen.
2311
02:39:00,750 --> 02:39:04,416
Eğer bana bir kardeş olarak gelseydi,
belki onu geri çevirmezdim.
2312
02:39:05,041 --> 02:39:09,083
Abrar'ın babası dinini değiştirdi,
ve birkaç kez evlendi.
2313
02:39:10,333 --> 02:39:11,583
Bir sürü çocuğu var.
2314
02:39:12,208 --> 02:39:13,541
Farklı eşlerden.
2315
02:39:13,833 --> 02:39:15,958
Abrar onun ilk çocuğu.
2316
02:39:16,375 --> 02:39:17,375
O senin kuzenin.
2317
02:39:17,583 --> 02:39:21,291
Kimin oğlu, kimin torunu olduğu,
dininin ne olduğu umurumda bile değil.
2318
02:39:21,416 --> 02:39:22,833
Benim için hiçbir fark yok, büyükbaba.
2319
02:39:22,916 --> 02:39:25,083
Bunu bana uzun zaman
önce anlatmalıydınız.
2320
02:39:25,291 --> 02:39:31,724
Bu üzüntünün o çocuğun
bu kadar derine ineceğini tahmin...
2321
02:39:31,748 --> 02:39:32,556
O Abrar Haque denen çocuğun...
2322
02:39:32,580 --> 02:39:36,600
...bizi, bütün ailemizi öldürmek istiyor!
2323
02:39:36,666 --> 02:39:37,791
Bunu biliyor musun?
2324
02:39:38,125 --> 02:39:39,208
Eğer onun peşinden gidersen...
2325
02:39:40,208 --> 02:39:42,416
...kardeşleri ve çocukları
senin peşinden gelecek.
2326
02:39:43,541 --> 02:39:45,541
Bütün bu husumet hiçbir zaman bitmeyecek.
2327
02:39:45,708 --> 02:39:48,666
O da onlar gibi senin kuzenin.
Onu affet.
2328
02:39:48,791 --> 02:39:50,791
Affetmenin zamanı değil.
2329
02:39:51,125 --> 02:39:52,041
Dinle oğlum.
2330
02:39:53,208 --> 02:39:57,125
Geri döndüğünde, her şeyin
sorumluluğunu güç ve netlikle üstlendin.
2331
02:39:57,500 --> 02:40:00,083
Senin davranışlarını o zaman da
sevmiyordum.
2332
02:40:00,750 --> 02:40:01,750
Şimdi de sevmiyorum.
2333
02:40:05,250 --> 02:40:06,875
Daha yeni iyileştin oğlum.
2334
02:40:08,166 --> 02:40:09,833
Bu tür işleri halletmek
için insanları işe alabiliriz.
2335
02:40:10,375 --> 02:40:11,500
Onu affet oğlum.
2336
02:40:14,041 --> 02:40:15,458
Onu cezalandıracağım, büyükbaba.
2337
02:40:15,916 --> 02:40:17,125
Sen onu affedebilirsin.
2338
02:40:31,875 --> 02:40:32,875
Gitanjali.
2339
02:40:34,750 --> 02:40:35,666
Bebeğim…
2340
02:40:36,083 --> 02:40:39,833
Sonunda eve geldin.
Açlıktan ölüyorum.
2341
02:40:40,291 --> 02:40:41,541
Hadi, benimle gel.
2342
02:40:43,833 --> 02:40:45,208
Seninle konuşmam lazım Gitanjali.
2343
02:40:45,833 --> 02:40:46,791
Bekle.
2344
02:40:47,291 --> 02:40:49,500
Neden bana öyle bakıyorsun?
Bunu ilk defa yapıyorum.
2345
02:40:53,541 --> 02:40:54,500
Doğru yapıyor muyum?
2346
02:40:54,958 --> 02:40:57,758
Son birkaç haftadır Zoya'yla yatıyordum.
2347
02:41:07,041 --> 02:41:09,125
Ben bütün bunları neden yapıyorum?
2348
02:41:11,541 --> 02:41:13,166
Onunla yattığını söylemekle
neyi kastediyorsun?
2349
02:41:13,333 --> 02:41:16,666
Onunla konuşurken yoruldun
ve kanepeye mi uzandın?
2350
02:41:17,333 --> 02:41:19,625
Hayır, fiziksel olarak
birbirimizle iç içeydik.
2351
02:41:20,000 --> 02:41:21,708
"Fiziksel olarak iç içe olmak" ne demek?
2352
02:41:21,833 --> 02:41:24,958
İkiniz güreş falan mı yapıyordunuz?
Artık güreş şampiyonu musun?
2353
02:41:26,708 --> 02:41:27,666
Ne?
2354
02:41:32,291 --> 02:41:33,658
Onunla seks mi yaptın?
2355
02:41:34,291 --> 02:41:35,208
Evet.
2356
02:41:36,833 --> 02:41:38,750
O zaman onunla seks yaptığını söyle!
2357
02:41:39,500 --> 02:41:41,708
Onunla yattım, fiziksel olarak iç içeydik,
neden saçma sapan konuşuyorsun?
2358
02:41:41,958 --> 02:41:44,208
- Onunla seks yaptığını söyle!
- Çocuklar uyuyor Gitanjali.
2359
02:41:44,291 --> 02:41:46,208
Şimdi çocuklar için endişeleniyorsun!
2360
02:41:47,041 --> 02:41:48,791
Bizden uzak dur!
2361
02:41:52,000 --> 02:41:54,333
- Gitanjali…
- Bana dokunma.
2362
02:41:54,458 --> 02:41:55,333
Tamam.
2363
02:41:55,500 --> 02:41:56,875
O bir köstebekti.
2364
02:41:57,708 --> 02:42:00,750
Planlarını bileyim diye
onu kendime aşık ettim.
2365
02:42:01,083 --> 02:42:02,333
Sana bunun arkasında
birinin olduğunu söylemiştim.
2366
02:42:02,458 --> 02:42:03,708
- O köstebekti.
- Onu öptün mü?
2367
02:42:05,125 --> 02:42:06,791
Orada aptal bir hayvan gibi durma!
2368
02:42:06,875 --> 02:42:08,291
- Bana cevap ver!
- Evet.
2369
02:42:09,166 --> 02:42:11,250
- Onu öptün mü?
- Evet.
2370
02:42:11,375 --> 02:42:12,500
Onu nasıl öptün?
2371
02:42:14,041 --> 02:42:16,708
Hiçbir şeyin tadını ve kokusunu
alamadığını söylemiştin.
2372
02:42:16,958 --> 02:42:19,208
Peki onu nasıl öptün?
2373
02:42:19,625 --> 02:42:20,875
Ah evet!
2374
02:42:21,625 --> 02:42:24,416
Sistemin öpüşmeden açılmıyor, değil mi?
2375
02:42:24,791 --> 02:42:28,000
Gitanjali ne yaptıysam,
babam için yaptım.
2376
02:42:28,500 --> 02:42:31,958
Bana "Babam için yaptım"
saçmalığını söyleme!
2377
02:42:32,750 --> 02:42:34,791
Baban sikimde değil!
2378
02:42:34,875 --> 02:42:36,125
Haddini aşma Gitanjali.
2379
02:42:36,208 --> 02:42:38,875
Onunla çok iyi vakit
geçirmiş olmalısın, değil mi?
2380
02:42:39,166 --> 02:42:43,000
Kızı gördüm.
O çok güzel bir kız.
2381
02:42:43,666 --> 02:42:46,125
Onun da büyük bir leğen kemiği var.
2382
02:42:46,583 --> 02:42:48,958
Ayrıca o da sağlıklı bebekler verebilir.
2383
02:42:49,208 --> 02:42:51,041
- Git onunla çocuk yap!
- Hayır…
2384
02:42:51,125 --> 02:42:52,125
- Bırak!
- Hayır, Gitanjali.
2385
02:42:53,375 --> 02:42:55,041
Bana dokunma.
2386
02:42:57,083 --> 02:42:58,166
Prezervatif taktın mı?
2387
02:42:59,416 --> 02:43:01,416
Cevap ver bana, prezervatif taktın mı?
2388
02:43:02,125 --> 02:43:03,250
Prezervatif taktın mı?
2389
02:43:04,208 --> 02:43:05,083
Bekle…
2390
02:43:06,666 --> 02:43:08,458
Bunu ABD'de de mi yaptın?
2391
02:43:09,375 --> 02:43:12,541
Ofisinizdeki kadınlarla?
Catherine ve Valentina?
2392
02:43:12,666 --> 02:43:13,625
Hayır, asla.
2393
02:43:15,708 --> 02:43:17,208
Yani prezervatif takmadın mı?
2394
02:43:19,083 --> 02:43:22,833
Biliyor musun, aslında
bir şeylerden şüphelenmiştim.
2395
02:43:24,000 --> 02:43:27,291
Ama sana olan sevgim,
şüphelerimin üstündeydi.
2396
02:43:29,458 --> 02:43:33,916
Söylesene, seksten sonra benimle
yaptığın gibi ona da sarıldın mı?
2397
02:43:35,125 --> 02:43:37,041
Yoksa aceleyle tuvalete mi gittin?
2398
02:43:38,541 --> 02:43:39,541
Bana cevap ver!
2399
02:43:40,541 --> 02:43:43,541
İçindeki alfa erkeğin nereye gitti?
2400
02:43:43,833 --> 02:43:46,750
Öldü mü?
Sen de herkes gibisin.
2401
02:43:47,333 --> 02:43:48,708
Özel birşey yok.
2402
02:43:49,500 --> 02:43:51,541
Kardeşlerin ortalıkta
sikiştiğini biliyor mu?
2403
02:43:52,500 --> 02:43:55,541
Bekle! Tabii ki biliyorlar!
2404
02:43:56,916 --> 02:43:59,875
Telefonunda "Yenge 2"yi gördüm.
2405
02:44:01,625 --> 02:44:03,583
Yani temelde…
2406
02:44:04,333 --> 02:44:07,208
Sen istediğin kişiyi sikersin...
2407
02:44:07,916 --> 02:44:09,416
...o da onların yengesi olur.
2408
02:44:11,625 --> 02:44:16,333
Tabii ki, babanın durumu
yakın zamanda durmayacak!
2409
02:44:16,458 --> 02:44:17,791
Sesini alçalt, çocuklar uyuyor.
2410
02:44:17,875 --> 02:44:18,958
Kapa çeneni!
2411
02:44:19,666 --> 02:44:21,791
Çocukları ben büyütüyorum, sen değil!
2412
02:44:22,458 --> 02:44:25,458
Onları uyandıracağım ve onlara
babalarının yeni aşk hikayesini anlatacağım!
2413
02:44:25,541 --> 02:44:27,083
- Gitanjali, lütfen…
- Bırak!
2414
02:44:27,166 --> 02:44:28,833
- Dur, dur, dur.
- Bırak!
2415
02:44:28,916 --> 02:44:30,458
- Lütfen dur, lütfen dur.
- Bırak!
2416
02:44:30,541 --> 02:44:32,375
- Bırak!
- Lütfen…
2417
02:44:36,958 --> 02:44:37,875
Pekala.
2418
02:44:39,708 --> 02:44:41,125
Şimdi git ve onu öldür.
2419
02:44:43,500 --> 02:44:44,750
Bunu yapamam.
2420
02:44:47,000 --> 02:44:47,958
Neden?
2421
02:44:49,083 --> 02:44:50,041
Onu seviyor musun?
2422
02:44:50,875 --> 02:44:52,833
Onun sayesinde düşmanımız
hakkında bilgi sahibi oldum.
2423
02:44:54,750 --> 02:44:57,208
Ona karşı hiçbir duygum yok
Gitanjali. Lütfen, ben seni seviyorum.
2424
02:44:57,958 --> 02:44:59,458
Eğer onu sevmiyorsan…
2425
02:45:00,875 --> 02:45:02,541
...o zaman neden eve gelmedin?
2426
02:45:03,500 --> 02:45:05,250
Neden yanımda değildin?
2427
02:45:06,458 --> 02:45:08,583
Sana temiz bir vicdanla gelmek istedim.
2428
02:45:08,875 --> 02:45:09,875
Kahretsin.
2429
02:45:12,625 --> 02:45:18,416
Demek siktiğimin büyük yemek için
kendini aç bıraktın!
2430
02:45:20,375 --> 02:45:22,083
Bunu onunla kaç kez yaptın?
2431
02:45:24,708 --> 02:45:26,083
O benden daha mı iyi?
2432
02:45:39,916 --> 02:45:42,000
Neden şimdi gelip tüm
bunları anlatıyorsun?
2433
02:45:42,666 --> 02:45:44,791
Bunu hiçbir zaman unutamayacağım.
2434
02:45:45,250 --> 02:45:48,666
Biriyle yatıp, sana geleceğim...
2435
02:45:49,625 --> 02:45:50,750
...ve özür dileyeceğim.
2436
02:45:52,000 --> 02:45:53,000
Hoşuna gider mi?
2437
02:45:53,250 --> 02:45:54,208
Yatayım mı?
2438
02:45:54,875 --> 02:45:56,416
Bunu yapmayacaksın Gitanjali.
2439
02:45:56,666 --> 02:45:57,791
Yapacağım.
2440
02:45:58,541 --> 02:46:00,041
Tabii ki, yapacağım.
2441
02:46:00,791 --> 02:46:03,791
Kimsenin yanına yaklaşmasına
izin vermeyeceğim.
2442
02:46:04,333 --> 02:46:05,291
İstersen deneyebilirsin.
2443
02:46:05,666 --> 02:46:09,166
Bu "Ben senin parmağını kırarım, sen de
benim parmağımı kırarsın" saçmalığı da ne?
2444
02:46:10,083 --> 02:46:12,500
Gitanjali, sen beni
birçok cinayetten affettin.
2445
02:46:13,500 --> 02:46:15,708
Bir kadınla yattığım için
beni affedemez misin?
2446
02:46:15,791 --> 02:46:16,833
Hayır…
2447
02:46:18,500 --> 02:46:19,708
Yapamam.
2448
02:46:20,500 --> 02:46:22,375
Artık seninle kalamam.
2449
02:46:23,625 --> 02:46:24,833
Boşanmaya ihtiyacım var.
2450
02:46:25,958 --> 02:46:28,583
- Boşanmak çözüm değil.
- Bir çözüme ihtiyacım yok.
2451
02:46:29,541 --> 02:46:31,041
Boşanmaya ihtiyacım var.
2452
02:46:31,875 --> 02:46:35,125
Senden boşanmayacağım Gitanjali.
Bunu çocuklarıma yapamam.
2453
02:46:36,125 --> 02:46:37,583
Parçalanmış bir evde büyümeyecekler.
2454
02:46:41,416 --> 02:46:45,375
Sana bedava bir tavsiye vereceğim,
iyi dinle.
2455
02:46:46,125 --> 02:46:49,125
Baban hayatta olduğu sürece...
2456
02:46:49,387 --> 02:46:53,382
...senin hayatında bir gün
bile huzur olmayacak.
2457
02:46:53,541 --> 02:46:54,916
Baban eve geldiğinde...
2458
02:46:55,750 --> 02:46:58,875
...okuldan kaçardın, çoğu zaman
çantanı arkanda bırakırdın.
2459
02:46:58,958 --> 02:47:00,916
Öğretmenler tarafından cezalandırıldın.
2460
02:47:01,166 --> 02:47:05,500
Babanın doğum gününde,
manyak gibi çikolata dağıtırdın.
2461
02:47:06,041 --> 02:47:11,208
Babana olan sevgin sadece sevgi değil,
aynı zamanda kahrolası bir hastalık!
2462
02:47:11,916 --> 02:47:14,666
Keşke o gün ölmüş olsaydı.
2463
02:47:15,000 --> 02:47:16,041
Ne dedin sen?
2464
02:47:17,625 --> 02:47:20,041
Keşke o gün ölseydi.
2465
02:47:32,833 --> 02:47:33,791
Bitir.
2466
02:47:34,708 --> 02:47:35,708
Vur!
2467
02:47:43,375 --> 02:47:48,625
♪ Bu aşkın yarısı benim, yarısı senin ♪
2468
02:47:49,250 --> 02:47:53,416
♪ Bu da dolunay demek oluyor ♪
2469
02:47:54,250 --> 02:48:00,625
♪ Benim için bir yıldız parlıyor ♪
♪ Senin için başka bir yıldız. ♪
2470
02:48:01,125 --> 02:48:05,375
♪ Gökyüzünün geri kalanı karanlık kalırken ♪
2471
02:48:05,583 --> 02:48:11,125
♪ Kutsal ağaca bağladığım iplerle
Seni bağlayamadım ♪
2472
02:48:11,500 --> 02:48:17,625
♪ Dolmuş gözlerimden sürmeler akarken bile
farkına varamıyorum ♪
2473
02:48:17,958 --> 02:48:23,541
♪ Bu aşk renk değiştiren gökkuşağı gibi ♪
2474
02:48:23,916 --> 02:48:28,875
♪ Ben bir münzeviyim ♪
♪ Ve bu aşk kutsal bir nehir gibi ♪
2475
02:48:30,125 --> 02:48:31,791
- Ne oldu?
- Ne oldu baba?
2476
02:48:32,125 --> 02:48:34,041
Silahı odanıza getirme.
2477
02:48:34,875 --> 02:48:36,333
Burada çocuklarınız uyuyor ve oynuyor.
2478
02:48:36,541 --> 02:48:37,666
Bir daha yapmayacağım.
2479
02:48:38,208 --> 02:48:39,208
Lütfen yatağına geri dön.
2480
02:48:39,500 --> 02:48:40,958
Anne, bunu daha sonra konuşuruz.
2481
02:48:43,666 --> 02:48:45,166
Gitanjali, iyi misin?
2482
02:48:45,958 --> 02:48:46,916
Evet amca.
2483
02:48:47,083 --> 02:48:48,541
Elbette her şey yolunda baba.
2484
02:48:49,041 --> 02:48:52,208
Aptal karı-koca kavgaları.
Siz uyuyun. İyi geceler.
2485
02:48:52,583 --> 02:48:53,541
Anne…
2486
02:48:59,291 --> 02:49:00,208
Hadi gidelim, Jyoti.
2487
02:49:09,208 --> 02:49:13,208
♪ Elimi alnına dokunduruyorum ♪
2488
02:49:13,500 --> 02:49:19,166
♪ Ayaklarına dokunduktan sonra ♪
2489
02:49:21,083 --> 02:49:24,750
♪ Şikayetlerini taşıyacağım ♪
2490
02:49:25,041 --> 02:49:31,125
♪ Vücudumdaki yara izleri gibi ♪
2491
02:49:31,583 --> 02:49:35,833
♪ Bu kez kalmazsan o kadar üzülmem ♪
2492
02:49:36,208 --> 02:49:41,333
♪ Eğer senin olamasaydım ♪
♪ Kendimin de olamazdım ♪
2493
02:49:41,416 --> 02:49:46,750
♪ Sen benim tüm dünyamsın ♪
♪ Ama şimdi yapmayacağım ♪
2494
02:49:46,833 --> 02:49:52,083
♪ Asla ama asla şehrine gelmeyeceğim ♪
2495
02:49:52,166 --> 02:49:57,833
♪ Ateşin etrafında ettiğimiz yeminler ♪
♪ İçimizde yanmaya devam ediyor ♪
2496
02:49:58,166 --> 02:50:04,541
♪ Sözlerinin yarısını tutacağına söz ver ♪
2497
02:50:04,625 --> 02:50:10,208
♪ Bu aşk bedenimin ♪
♪ Her damarını sarhoş ediyor ♪
2498
02:50:10,583 --> 02:50:15,750
♪ Bu aşk neden sadece kanla renklendi? ♪
2499
02:50:21,375 --> 02:50:26,875
♪ Bırak tüm anılarımı akan sulara ♪
2500
02:50:27,291 --> 02:50:33,791
♪ Okşarım ve yaş dolu gözlerine bakarım ♪
2501
02:50:33,875 --> 02:50:39,250
♪ Ben okyanusum ve bu aşk ♪
♪ Üzerinde uçan yalnız bir kuş gibi ♪
2502
02:50:39,708 --> 02:50:44,750
♪ Yüreğim yasta ♪
♪ Ama bu aşk yaşıyor ♪
2503
02:50:44,916 --> 02:50:51,250
♪ Bu aşk renk değiştiren gökkuşağı gibi ♪
2504
02:50:51,416 --> 02:50:53,416
Gitanjali, geri dönüp
dönemeyeceğimi bilmiyorum.
2505
02:50:55,916 --> 02:50:57,226
Ama eğer geri dönmezsem...
2506
02:51:00,333 --> 02:51:01,416
...yeniden evlenme.
2507
02:51:48,916 --> 02:51:49,958
Abrar!
2508
02:51:56,125 --> 02:51:57,041
Abrar!
2509
02:52:01,958 --> 02:52:02,875
Abrar!
2510
02:52:11,375 --> 02:52:12,291
Jitta!
2511
02:52:13,500 --> 02:52:14,375
Hey!
2512
02:52:14,458 --> 02:52:18,250
Yaptığın plan yüzünden burada.
O hazırlıklı ama biz değiliz.
2513
02:52:18,333 --> 02:52:20,750
Bütün adamlarımız öldü
ve ölmeye hazırlar.
2514
02:52:20,875 --> 02:52:23,000
Ya onu öldürmeye çalışırsan
ve onun yerine ölürsen?
2515
02:52:23,083 --> 02:52:25,458
Çocukluğumuzdan beri
içimizde yanan ateşe ne olacak?
2516
02:52:25,583 --> 02:52:29,875
Onun hayatının tek amacı seni öldürmek.
Senin hayatının amacı ne?
2517
02:52:30,750 --> 02:52:34,041
Swastik ve Balbir Amca'yı
ortadan kaldırmak.
2518
02:52:34,416 --> 02:52:36,583
Balbir amcayı öldürürsen,
o kendi başına ölür.
2519
02:52:39,041 --> 02:52:42,250
Çocukluğumdan beri senin sesin oldum.
2520
02:52:43,416 --> 02:52:48,916
Şimdi beni dinle.
Kardeşim, onu kendi evinde öldüreceğiz.
2521
02:52:52,000 --> 02:52:52,916
Abrar!
2522
02:52:56,791 --> 02:52:57,958
Bak, buradayım!
2523
02:53:07,708 --> 02:53:08,583
Hey!
2524
02:53:43,125 --> 02:53:44,183
Senin duanı istiyorum büyükanne.
2525
02:53:45,166 --> 02:53:46,083
Abrar nerede?
2526
02:53:46,583 --> 02:53:50,291
Bağışlayan, öldürenden
her zaman üstündür oğlum.
2527
02:53:50,833 --> 02:53:54,625
Keşke bunu torununa söyleseydin,
işler kontrolden çıkmazdı büyükanne.
2528
02:53:55,000 --> 02:53:55,916
Abrar nerede?
2529
02:53:56,416 --> 02:53:57,833
Bilmiyorum oğlum.
2530
02:53:58,250 --> 02:54:01,708
Siz kardeşler daha ne kadar
savaşmaya devam edeceksiniz?
2531
02:54:02,333 --> 02:54:04,166
- Tanrı'ya dua ediyorum…
- Hoşça kal büyükanne.
2532
02:54:05,083 --> 02:54:06,583
Ve lütfen Tanrı'ya yalvarmayı bırak.
2533
02:54:07,208 --> 02:54:08,291
Bugün yalnızca birimiz
buradan canlı çıkabilecek.
2534
02:54:10,291 --> 02:54:11,291
Görünüşe göre kaçmış.
2535
02:54:12,041 --> 02:54:12,958
Kardeşim.
2536
02:54:28,958 --> 02:54:29,958
Abrar nerede?
2537
02:54:35,291 --> 02:54:37,059
Sadece bir kez daha soracağım.
2538
02:54:37,083 --> 02:54:39,291
Sonra üçünüzü teker
teker indireceğim.
2539
02:54:40,416 --> 02:54:43,541
Dinle, seni lanet psikopat!
Abrar'ın nerede olduğunu bilmiyoruz.
2540
02:54:43,958 --> 02:54:45,041
Senden konuşmanı istedim mi?
2541
02:54:46,666 --> 02:54:47,666
Abrar nerede?
2542
02:54:49,250 --> 02:54:50,208
Nerede olduğunu bilmiyoruz…
2543
02:54:51,250 --> 02:54:52,375
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
2544
02:54:55,833 --> 02:54:56,833
Aman Tanrım!
2545
02:54:59,208 --> 02:55:01,166
991'i arayın.
Ambulansa ihtiyacımız var, lütfen!
2546
02:55:01,500 --> 02:55:03,083
- Lütfen.
- İkinizin çocuğu var, değil mi?
2547
02:55:03,666 --> 02:55:04,958
Eminim ne yapacağını biliyorsunuzdur.
2548
02:55:07,958 --> 02:55:08,916
Tanrım!
2549
02:55:09,958 --> 02:55:10,833
Hayır…
2550
02:55:16,291 --> 02:55:18,083
- Lütfen hayır.
- Hayır.
2551
02:55:18,375 --> 02:55:20,875
- Campbeltown Havaalanı.
- Hayır, yapma!
2552
02:55:20,958 --> 02:55:22,333
- Hayır!
- Buradan elli mil uzaklıkta.
2553
02:55:22,416 --> 02:55:24,500
- Hayır! Hayır!
- Bizi öldürecek.
2554
02:55:24,708 --> 02:55:26,500
- Ülkeyi terk ediyor.
- Hayır.
2555
02:55:26,833 --> 02:55:27,791
Lütfen…
2556
02:55:29,041 --> 02:55:31,000
Royal, bilgi doğru değilse onları öldür.
2557
02:55:31,083 --> 02:55:33,083
Onlar senin yengelerin değil.
Onlar düşmanımızın eşleri.
2558
02:55:36,583 --> 02:55:38,458
Merak etmeyin, ambulansı aradık.
2559
02:56:43,375 --> 02:56:44,333
Gitme.
2560
02:56:46,083 --> 02:56:46,958
Dur!
2561
02:57:23,166 --> 02:57:24,833
İster ayakta kalayım, ister düşeyim...
2562
02:57:25,041 --> 02:57:27,125
...hayatta kalsam da, kalmasam da,
kurşun sıkılmayacak.
2563
02:57:28,416 --> 02:57:29,583
Onu öldürecek tek kişi ben olacağım.
2564
02:57:30,041 --> 02:57:35,583
♪ Yağmur damlaları yere düşüp ♪
♪ Toprağı ıslatıyor ♪
2565
02:57:35,875 --> 02:57:40,666
♪ Yağmur damlaları yere düşüp ♪
♪ Toprağı ıslatıyor ♪
2566
02:57:41,000 --> 02:57:44,875
♪ Bugünü görmeyi çok bekledim ♪
2567
02:57:45,208 --> 02:57:49,625
♪ Sonunda bu oldu ♪
2568
02:57:49,708 --> 02:57:53,791
♪ Bugünü görmeyi çok bekledim ♪
2569
02:57:54,041 --> 02:57:58,875
♪ Sonunda bu oldu ♪
2570
02:58:05,291 --> 02:58:10,583
♪ Bugün ölümün gözlerine bakıyorum ♪
2571
02:58:10,833 --> 02:58:16,000
♪ Bugün ölümün gözlerine bakıyorum ♪
2572
02:58:16,083 --> 02:58:19,750
♪ Ya ben hayatta kalacağım ♪
2573
02:58:19,833 --> 02:58:24,583
♪ Ya da diğer adam ♪
2574
02:58:24,666 --> 02:58:28,958
♪ Ya ben hayatta kalacağım ♪
2575
02:58:29,041 --> 02:58:33,833
♪ Ya da diğer adam ♪
2576
02:58:33,916 --> 02:58:39,750
♪ Yakıcı güneşten çok kuvvetli rüzgarlara ♪
2577
02:58:39,916 --> 02:58:45,541
♪ Seni dünyadan koruyacağım ♪
♪ Boğulmana izin vermeyeceğim ♪
2578
02:58:45,666 --> 02:58:51,458
♪ Senin tarafında olmak istiyorum ♪
♪ Ellerini tutmak istiyorum ♪
2579
02:58:51,541 --> 02:58:58,041
♪ Sana gece-gündüz ibadet etmek istiyorum ♪
2580
02:59:18,458 --> 02:59:23,916
♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪
2581
02:59:24,250 --> 02:59:29,250
♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪
2582
02:59:29,333 --> 02:59:33,166
♪ Ben hayatta olduğum sürece ♪
2583
02:59:33,291 --> 02:59:38,125
♪ İyi olacağına söz veriyorum ♪
2584
02:59:38,958 --> 02:59:44,625
♪ Yoluma çıkan herkesi yok edeceğim ♪
2585
02:59:44,791 --> 02:59:49,708
♪ Sonucunda akıl sağlığım bozulacak ♪
2586
02:59:49,958 --> 02:59:54,083
♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪
2587
02:59:54,166 --> 02:59:58,541
♪ Dünyayı ateşe veririm ♪
2588
02:59:58,833 --> 03:00:02,791
♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪
2589
03:00:03,000 --> 03:00:08,166
♪ Dünyayı ateşe veririm ♪
2590
03:00:30,333 --> 03:00:35,625
♪ Gözyaşları her gün beni mahvedecek ♪
2591
03:00:36,208 --> 03:00:41,291
♪ Gözyaşları her gün beni mahvedecek ♪
2592
03:00:41,500 --> 03:00:44,958
♪ Baba, senin yokluğun ♪
2593
03:00:45,166 --> 03:00:49,750
♪ Beni öldürecek ♪
2594
03:00:50,291 --> 03:00:54,000
♪ Baba, senin yokluğun ♪
2595
03:00:54,083 --> 03:00:58,916
♪ Beni öldürecek ♪
2596
03:01:02,791 --> 03:01:08,375
- ♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪
- Manjot, yapma!
2597
03:01:08,625 --> 03:01:13,625
♪ Gözlerinden yaş akmayacak ♪
2598
03:01:13,708 --> 03:01:17,666
♪ Ben hayatta olduğum sürece ♪
2599
03:01:17,750 --> 03:01:22,500
♪ İyi olacağına söz veriyorum ♪
2600
03:01:23,250 --> 03:01:28,916
♪ Yoluma çıkan herkesi yok edeceğim ♪
2601
03:01:29,083 --> 03:01:34,083
♪ Sonucunda akıl sağlığım bozulacak ♪
2602
03:01:34,375 --> 03:01:38,375
♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪
2603
03:01:38,500 --> 03:01:43,125
♪ Dünyayı ateşe veririm ♪
2604
03:01:43,208 --> 03:01:47,083
♪ Eğer başına bir şey gelirse ♪
2605
03:01:47,333 --> 03:01:52,916
♪ Dünyayı ateşe veririm ♪
2606
03:02:04,875 --> 03:02:08,958
İlk kurşun isabet ettiğinde...
bağırdığını duyabiliyordum…
2607
03:02:09,958 --> 03:02:11,625
İkinci kurşun isabet ettiğinde…
2608
03:02:12,458 --> 03:02:13,500
Farkettim…
2609
03:02:14,458 --> 03:02:15,333
Yalnızdım.
2610
03:02:15,416 --> 03:02:20,958
♪ Sen benim inancımsın, dinimsin ♪
♪ Senin için her şeyi yaparım ♪
2611
03:02:21,208 --> 03:02:25,875
♪ Sen benim inancımsın, dinimsin ♪
♪ Senin için her şeyi yaparım ♪
2612
03:02:26,375 --> 03:02:29,916
♪ Baba, ben senin kalp atışınım ♪
2613
03:02:30,125 --> 03:02:34,666
♪ Sen benim hayatımsın, bu doğru ♪
2614
03:02:34,916 --> 03:02:38,666
♪ Baba, ben senin kalp atışınım ♪
2615
03:02:38,875 --> 03:02:43,875
♪ Sen benim hayatımsın, bu doğru ♪
2616
03:02:44,625 --> 03:02:45,666
Neler oluyor?
2617
03:02:46,708 --> 03:02:49,000
İki saattir birbirlerine vuruyorlar.
2618
03:02:54,791 --> 03:02:56,125
Kadının iki oğlu oldu.
2619
03:02:58,333 --> 03:02:59,500
Tek yumurta ikizi.
2620
03:03:00,791 --> 03:03:05,750
♪ Bütün öfkeli bulutları dağıttım ♪
2621
03:03:06,416 --> 03:03:11,500
♪ İçimizdeki tüm korkuları sildim ♪
♪ Kendimizi özgür kılmak için ♪
2622
03:03:11,583 --> 03:03:13,583
Büyükbabam senin benim
kanımdan olduğunu söyledi.
2623
03:03:14,041 --> 03:03:15,166
Sen benim kardeşimsin.
2624
03:03:15,916 --> 03:03:17,041
Ben durursam…
2625
03:03:18,000 --> 03:03:19,000
...sen de durur musun?
2626
03:03:21,291 --> 03:03:22,166
Söyle.
2627
03:03:22,250 --> 03:03:24,041
Kardeşim, o konuşamıyor!
2628
03:03:24,500 --> 03:03:26,166
Hey!
2629
03:03:33,916 --> 03:03:35,916
Kardeşim duyamıyor!
2630
03:03:39,666 --> 03:03:40,916
Kardeşim, iletişim kurmak
için işaret dilini kullan.
2631
03:03:41,208 --> 03:03:42,517
İşaret dilini biliyorum.
2632
03:03:42,541 --> 03:03:43,458
Söyle…
2633
03:03:43,666 --> 03:03:45,166
...bana babamın peşinden
gitmeyeceğini söyle.
2634
03:03:45,500 --> 03:03:46,458
Söyle.
2635
03:03:46,625 --> 03:03:48,041
Çocukluğumdan beri…
2636
03:03:48,791 --> 03:03:51,500
Babamla bir gün bile geçiremedim.
2637
03:03:51,833 --> 03:03:53,500
Duracağını söyleyin.
2638
03:03:54,000 --> 03:03:54,875
Tamam mı?
2639
03:03:58,875 --> 03:03:59,833
Duracak mısın?
2640
03:04:12,000 --> 03:04:17,208
♪ Bu her zaman taşıyacağım bir acı ♪
2641
03:04:17,625 --> 03:04:22,333
♪ Bu her zaman taşıyacağım bir acı ♪
2642
03:04:22,708 --> 03:04:26,750
♪ Zarar vermem gereken insan, akrabam ♪
2643
03:04:27,083 --> 03:04:31,583
♪ Dayanılması o kadar zor ki ♪
2644
03:04:31,666 --> 03:04:35,541
♪ Zarar vermem gereken insan, akrabam ♪
2645
03:04:35,833 --> 03:04:40,666
♪ Dayanılması o kadar zor ki ♪
2646
03:04:41,083 --> 03:04:46,541
♪ Yük kalktı ♪
♪ Kendimi çok hafif hissediyorum ♪
2647
03:04:46,958 --> 03:04:51,958
♪ Yük kalktı ♪
♪ Kendimi çok hafif hissediyorum ♪
2648
03:04:52,083 --> 03:04:55,750
♪ Seni kaybetmek son getirdi ♪
2649
03:04:56,000 --> 03:05:00,750
♪ Ölüm korkusuna ♪
2650
03:05:00,875 --> 03:05:04,583
♪ Seni kaybetmek son getirdi ♪
2651
03:05:04,875 --> 03:05:10,791
♪ Ölüm korkusuna ♪
2652
03:05:24,041 --> 03:05:25,041
Baba!
2653
03:05:28,208 --> 03:05:29,250
Baba!
2654
03:05:42,416 --> 03:05:43,375
Baba!
2655
03:06:12,875 --> 03:06:14,250
Gitanjali, ne giyiyorsun?
2656
03:06:14,750 --> 03:06:17,458
Tatlım, bugün Diwali gecesi. En azından
annemin sana verdiği ipek sariyi giy.
2657
03:06:17,625 --> 03:06:18,875
- Konuşmamız gerekiyor.
- Biliyorum.
2658
03:06:19,166 --> 03:06:20,875
Her zaman ABD'ye geri
dönmek istemiştin, değil mi?
2659
03:06:21,375 --> 03:06:23,291
Bavullarını topla. Yarın gidiyoruz.
2660
03:06:23,958 --> 03:06:25,250
Babamı da yanımıza alacağız.
2661
03:06:27,916 --> 03:06:29,041
Mutlu Diwali baba.
2662
03:06:30,166 --> 03:06:31,208
Mutlu Diwali oğlum.
2663
03:06:32,125 --> 03:06:35,625
Baba, bence iki yıl tatile çıkmalısın.
2664
03:06:36,500 --> 03:06:39,541
Amerika'ya gidelim.
Annem, Roop, Reet... hepimiz.
2665
03:06:40,333 --> 03:06:43,166
Baba, her zaman seninle
vakit geçirmek istedim.
2666
03:06:43,833 --> 03:06:46,958
Hayatımda istediğim tek şey bu.
Hadi tatile gidelim.
2667
03:06:50,166 --> 03:06:51,083
Bu ne?
2668
03:06:53,375 --> 03:06:57,083
Balbir Singh, 68, Akut Lenfoblastik…
2669
03:06:57,500 --> 03:06:58,966
Lösemi, dördüncü aşama.
2670
03:06:59,666 --> 03:07:00,625
Bu ne? Ne zaman oldu?
2671
03:07:00,708 --> 03:07:01,666
Daha dün öğrendim.
2672
03:07:03,250 --> 03:07:05,791
Doktorlar sadece üç ila altı ayım
kaldığını söylüyor.
2673
03:07:06,041 --> 03:07:09,666
Baba, sana hiçbir şey olmayacak.
Lösemi Amerika'da çok yaygın.
2674
03:07:10,000 --> 03:07:12,208
John Hopkins Hastanesi'nde
birçok arkadaşım var.
2675
03:07:12,333 --> 03:07:14,416
Sana en iyi tedaviyi ve
klinik deneyleri sunarız.
2676
03:07:14,625 --> 03:07:15,833
Ama bu gece ayrılmamız gerekiyor.
2677
03:07:15,958 --> 03:07:17,341
Birkaç telefon görüşmesi
yapacağım, tamam mı?
2678
03:07:17,583 --> 03:07:18,708
Mantıklı ol!
2679
03:07:19,333 --> 03:07:21,333
Bu silahla, şiddetle
çözülebilecek bir şey değil.
2680
03:07:21,416 --> 03:07:23,208
- Mantık üzerine ders istemiyorum.
- Dinle.
2681
03:07:23,291 --> 03:07:25,041
- Mantık üzerine ders istemiyorum.
- Otur.
2682
03:07:25,750 --> 03:07:27,041
Ölmekten bahsediyorsun değil mi?
2683
03:07:28,125 --> 03:07:31,250
Hala silahım ve şiddetim
sayesinde ilerliyoruz.
2684
03:07:32,166 --> 03:07:34,708
Damadını düşman edindin ve
onun evde kalmasına izin verdin.
2685
03:07:34,875 --> 03:07:37,458
Dilediğin kadar insanın boğazını
kesebilirsin ve suçu bana atabilirsin.
2686
03:07:38,333 --> 03:07:39,291
Biliyorum…
2687
03:07:39,916 --> 03:07:41,916
Şu ana kadar yaptığın her şey...
2688
03:07:42,541 --> 03:07:45,375
...suç dolu bir hayata karşı doğuştan
gelen eğiliminin bir yansıması.
2689
03:07:47,500 --> 03:07:48,541
Bu doğru, baba.
2690
03:07:51,625 --> 03:07:54,916
Bu haberin seni tamamen
paramparça edeceğini düşünmüştüm.
2691
03:07:55,791 --> 03:07:56,708
Bu harika.
2692
03:07:57,666 --> 03:07:58,750
Kararlı ol baba.
2693
03:07:59,791 --> 03:08:00,875
Ben de tereddüt etmeyeceğim.
2694
03:08:01,875 --> 03:08:03,458
Yirmi yıl önce bana bunu söylemiştin.
2695
03:08:04,208 --> 03:08:06,000
Eğer beni desteklemeyi
bırakırsam, sonun hapis demiştin.
2696
03:08:06,083 --> 03:08:08,666
Tamam, bırak o zaman.
Hapse girmek umurumda değil.
2697
03:08:08,833 --> 03:08:10,958
20 yılda aramızda hiçbir şey değişmedi.
2698
03:08:11,166 --> 03:08:12,666
- Vijay!
- Anne, sen dışarı çık.
2699
03:08:13,208 --> 03:08:14,833
Bu babamla benim aramda kişisel bir şey.
2700
03:08:14,916 --> 03:08:15,791
Hey!
2701
03:08:15,875 --> 03:08:17,625
- Jyoti, gel ve buraya otur.
- Hayır anne.
2702
03:08:17,708 --> 03:08:19,166
- Gel ve buraya otur.
- Anne lütfen.
2703
03:08:19,833 --> 03:08:22,750
Bu şansı 36 yıl sonra yakaladım.
Sen çık!
2704
03:08:22,916 --> 03:08:24,125
Söylenecek başka ne var ki?
2705
03:08:25,166 --> 03:08:26,208
Daha fazla ne istiyorsun?
2706
03:08:28,750 --> 03:08:30,416
Tamam baba, hadi bir oyun oynayalım.
2707
03:08:31,041 --> 03:08:32,875
Ben sen olacağım baba,
sen de ben, oğlun olacaksın.
2708
03:08:33,166 --> 03:08:34,125
Benimle kal.
2709
03:08:34,208 --> 03:08:38,083
Bütün hayatımı yaşayamayız
çünkü fazla zamanın kalmadı.
2710
03:08:38,166 --> 03:08:39,541
Bu yüzden bir gün oynayalım,
tamam mı?
2711
03:08:39,750 --> 03:08:40,708
Hangi gün?
2712
03:08:42,083 --> 03:08:43,632
Beşinci sınıftayken Bombay'da...
2713
03:08:43,656 --> 03:08:46,083
...Michael Jackson konseri
verildiğini hatırlıyor musun?
2714
03:08:46,166 --> 03:08:47,875
Michael Jackson'ın ne kadar büyük
bir hayranı olduğumu biliyordun.
2715
03:08:48,000 --> 03:08:50,333
Bütün arkadaşlarım gidiyordu
ve sen benim için bilet ayarladın.
2716
03:08:50,458 --> 03:08:52,458
Ama doğum günün olduğu için gitmedim.
2717
03:08:53,250 --> 03:08:55,375
Her nasılsa doğum günün her zaman çılgın
bir enerji getiriyor. Nedenini Tanrı bilir!
2718
03:08:55,666 --> 03:08:58,166
29 Kasım'da aramızda
her zaman bir şeyler oluyor.
2719
03:08:58,250 --> 03:08:59,333
Baba, beni dinle.
2720
03:08:59,583 --> 03:09:00,708
O günü oynayalım, tamam mı?
2721
03:09:00,875 --> 03:09:04,208
Eve geldin ve ben "Baba, neredeydin?"
diye sormaya devam ettim.
2722
03:09:04,333 --> 03:09:06,791
Ve sen hemen "Çalışmakla meşguldüm" dedin.
2723
03:09:06,916 --> 03:09:09,000
O günü tekrar oynayalım.
Fazla bir şey yapmana gerek yok.
2724
03:09:09,083 --> 03:09:12,708
"Baba, baba..." demen yeterli.
Ben senmişsin gibi davranacağım, tamam mı?
2725
03:09:12,791 --> 03:09:15,416
Bunu inançla yap baba.
Bu benim tek şansım, tamam mı?
2726
03:09:20,916 --> 03:09:21,875
Başlayalım, baba.
2727
03:09:23,916 --> 03:09:24,791
Baba…
2728
03:09:27,208 --> 03:09:28,166
Baba…
2729
03:09:30,875 --> 03:09:33,583
- Baba...
- Seni duyabiliyorum, sağır değilim!
2730
03:09:35,833 --> 03:09:38,666
Swastik'in hisse senedi raporu
dosyası neden masamda değil?
2731
03:09:39,041 --> 03:09:40,375
Hemen istiyorum! Şimdi!
2732
03:09:40,958 --> 03:09:44,208
- Baba, ben...
- Jyoti, onu içeri götür!
2733
03:09:47,458 --> 03:09:51,583
Mishra telefona cevap vermiyor.
Borsa çöktü.
2734
03:09:51,833 --> 03:09:52,750
Baba, ben...
2735
03:09:54,291 --> 03:09:56,833
Yüzünü silme baba.
Yüzüne dokunma.
2736
03:09:57,583 --> 03:09:58,833
Ben de dokunmamıştım.
2737
03:10:00,375 --> 03:10:01,416
İyi gidiyorsun baba.
2738
03:10:02,083 --> 03:10:04,291
İyi yapıyorsun.
Devam et.
2739
03:10:05,583 --> 03:10:07,291
- İki hafta sonra eve geliyorum…
- Baba, bugün senin doğum günün.
2740
03:10:07,625 --> 03:10:08,666
Ve konuşmayı bırakmayacak.
2741
03:10:08,750 --> 03:10:10,166
- Baba, bugün senin doğum günün.
- Ne?
2742
03:10:10,625 --> 03:10:13,750
- Baba, beklemeye devam ettim...
- Vijay, doğum gününün ötesini düşün!
2743
03:10:14,541 --> 03:10:16,334
Hayatta bir şeyler başarmak mı istiyorsun...
2744
03:10:16,358 --> 03:10:18,726
...yoksa köpek gibi beni takip
etmeye devam mı etmek istiyorsun?
2745
03:10:18,750 --> 03:10:21,166
"Baba! Baba! Baba!"
2746
03:10:21,458 --> 03:10:24,291
Baba, o gün bana tokat
attığını bile hatırlıyor musun?
2747
03:10:24,791 --> 03:10:25,666
Hatırlıyor musun?
2748
03:10:25,833 --> 03:10:28,666
Ama şimdi sadece rol yapıyoruz
ve sana karşılık veremem.
2749
03:10:28,750 --> 03:10:30,208
Peki ne yapmalıyım?
2750
03:10:30,541 --> 03:10:31,416
Evet!
2751
03:10:32,666 --> 03:10:33,541
Vijay…
2752
03:10:34,375 --> 03:10:35,291
Yeter, Vijay.
2753
03:10:36,791 --> 03:10:37,791
Yeter, Vijay.
2754
03:10:39,083 --> 03:10:40,583
Bu kadar kolay mı vazgeçiyorsun?
2755
03:10:42,250 --> 03:10:44,041
Baba, biliyorsun ki sen
benim için en iyisisin.
2756
03:10:44,916 --> 03:10:46,666
Ama sen dünyadaki en iyi baba değilsin.
2757
03:10:48,125 --> 03:10:50,291
Ben dünyanın en harika oğlu
olduğuma inanıyorum.
2758
03:10:51,916 --> 03:10:54,000
Seni neden bu kadar çok
seviyorum biliyor musun?
2759
03:10:57,208 --> 03:10:58,416
Bunun cevabı yok.
2760
03:11:00,083 --> 03:11:01,208
Geri döndüğünde…
2761
03:11:02,791 --> 03:11:04,083
...çok mutlu olmuştum.
2762
03:11:05,125 --> 03:11:07,083
Swastik'in dizginlerini
sana devretmek istedim…
2763
03:11:08,791 --> 03:11:10,083
Ama sen bir savaş başlattın.
2764
03:11:10,250 --> 03:11:11,958
O zamanlar her şeyi kim yönetiyordu?
2765
03:11:13,083 --> 03:11:15,116
Eğer Varun bana babamın
güvende olduğunu...
2766
03:11:15,140 --> 03:11:17,125
...söyleseydi ve her şey
bana açık görünseydi...
2767
03:11:17,291 --> 03:11:20,708
...o zaman sen iyileştikten sonra
giderdim ve tüm bunları yapmazdım.
2768
03:11:21,166 --> 03:11:23,416
Baba, Amerika'da çok mutlu ve
yerleşik bir evlilik hayatım oldu.
2769
03:11:24,208 --> 03:11:26,000
Ben Swastik'teki payım için dönmedim.
2770
03:11:26,083 --> 03:11:27,666
Swastik benim hayatımdı.
2771
03:11:29,333 --> 03:11:34,125
Sana imparatorluğumu vermek istedim,
ve sen öylece çekip gittin.
2772
03:11:35,125 --> 03:11:38,291
Sekiz yıl boyunca seninle konuşmadım.
Bana ulaşamaz mıydın?
2773
03:11:38,958 --> 03:11:40,666
Annen seninle iletişim halindeydi.
2774
03:11:40,791 --> 03:11:41,708
Çocuklarınız vardı.
2775
03:11:42,125 --> 03:11:44,583
Ben hariç evdeki herkes isimlerini
biliyordu ve fotoğraflarını görmüştü.
2776
03:11:45,291 --> 03:11:46,958
"Ben senin piç oğlunum"...
2777
03:11:47,583 --> 03:11:48,708
Öyle demiştin!
2778
03:11:49,583 --> 03:11:50,791
Ben senin babanım!
2779
03:11:51,833 --> 03:11:54,375
Ben senin babanım, sen de benim oğlumsun!
2780
03:11:54,958 --> 03:11:56,416
Ve bu bir oyun değil!
2781
03:11:57,416 --> 03:11:59,125
Bütün bu soruları sana sorsam ne olur?
2782
03:12:00,791 --> 03:12:03,083
Baba, ben hangi ABD
üniversitesinden mezun oldum?
2783
03:12:03,833 --> 03:12:04,708
Unut gitsin.
2784
03:12:05,458 --> 03:12:06,958
Virginia'da nerede yaşadım?
2785
03:12:08,208 --> 03:12:09,416
Benim atanmam ne oldu?
2786
03:12:12,500 --> 03:12:13,458
Boş ver baba.
2787
03:12:14,958 --> 03:12:16,166
Tekrar kazanacaksın.
2788
03:12:17,250 --> 03:12:21,791
Çünkü eğer şikayet etmeye başlarsam,
muhtemelen ben bitiremeden ölürsün.
2789
03:12:24,000 --> 03:12:26,250
Her zamanki gibi düşüncelerimi
bitirmeme asla izin vermiyorsun.
2790
03:12:36,041 --> 03:12:36,916
Vijay.
2791
03:12:38,750 --> 03:12:39,625
Vijay…
2792
03:12:41,041 --> 03:12:42,250
Bir hata yaptım oğlum.
2793
03:12:43,208 --> 03:12:45,125
Seni kendimden uzaklaştırmamalıydım.
2794
03:12:46,208 --> 03:12:47,541
Her şeyi bir kenara bırakmalıydım…
2795
03:12:48,916 --> 03:12:50,500
...ve seninle konuşmalıydım.
2796
03:12:52,208 --> 03:12:53,375
Bir baba olarak değil…
2797
03:12:54,875 --> 03:12:56,000
...bir arkadaş olarak.
2798
03:12:57,750 --> 03:12:58,958
Cezam...
2799
03:13:00,583 --> 03:13:05,166
...artık pişman olmak için,
ne hakkım ne de zamanım var.
2800
03:13:08,916 --> 03:13:10,875
Ama lütfen beni asla affetme.
2801
03:13:12,791 --> 03:13:16,208
Beni istediğin gibi hatırla.
2802
03:13:23,125 --> 03:13:24,000
Vijay!
2803
03:13:26,208 --> 03:13:27,791
Bir sonraki hayatımda
sen benim babam olacaksın...
2804
03:13:28,666 --> 03:13:29,875
...ben de senin oğlun olacağım.
2805
03:13:30,875 --> 03:13:34,541
O yüzden benim yaptığım
aptalca hataları yapma.
2806
03:13:35,791 --> 03:13:37,125
Ve ondan sonraki hayatta...
2807
03:13:37,833 --> 03:13:40,875
...tekrar baban olacağım,
sen de benim oğlum olacaksın.
2808
03:13:41,750 --> 03:13:44,458
Ve seni gerçekten ne
kadar sevdiğimi göreceksin.
2809
03:13:45,375 --> 03:13:46,833
O zaman gururla söyleyebilirsin…
2810
03:13:47,791 --> 03:13:51,083
"Babam dünyanın en iyi babasıdır."
2811
03:13:54,375 --> 03:13:58,458
♪ Gökyüzümde bir yıldız var ♪
2812
03:13:58,708 --> 03:14:02,458
♪ Ve o yıldız sensin ♪
2813
03:14:03,041 --> 03:14:07,416
♪ Senden başka kimsem yok ♪
2814
03:14:07,500 --> 03:14:11,333
- ♪ Sen benim bütün dünyamsım ♪
- Mishra Amca…
2815
03:14:11,541 --> 03:14:15,875
- ♪ Seni kimsenin olmadığı...
- Şimdi ne yapacağım?
2816
03:14:16,208 --> 03:14:20,083
♪ Kimsenin olmadığı bir yere ♪
2817
03:14:20,750 --> 03:14:22,916
♪ Baba, canım benim ♪
2818
03:14:23,000 --> 03:14:29,208
♪ Elini her an başımın üstünde tut ♪
2819
03:14:29,625 --> 03:14:33,791
Baba, canım, benimle yürü ♪
2820
03:14:33,958 --> 03:14:40,083
♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪
♪ Benim için ♪
2821
03:14:40,291 --> 03:14:46,791
♪ Bu yol seninle bitiyor ♪
2822
03:14:52,041 --> 03:14:53,000
Vijay…
2823
03:14:54,666 --> 03:14:55,791
Vijay, senden ayrılıyorum.
2824
03:14:57,000 --> 03:14:59,250
Çocuklarla birlikte ABD'ye dönüyorum.
2825
03:15:00,333 --> 03:15:01,291
Vijay!
2826
03:15:03,125 --> 03:15:04,041
Vijay!
2827
03:15:13,500 --> 03:15:17,875
♪ Sürekli kalbimdesin ♪
2828
03:15:18,000 --> 03:15:21,916
♪ Tıpkı kalp atışlarım gibi ♪
2829
03:15:22,291 --> 03:15:26,708
♪ Nereye gidersem gideyim ♪
♪ Kafamda benimlesin ♪
2830
03:15:26,833 --> 03:15:30,625
♪ Orada olsan da olmasan da ♪
2831
03:15:30,958 --> 03:15:35,208
♪ Her zaman gözümün önündesin ♪
2832
03:15:35,416 --> 03:15:39,458
♪ Nereye gidersem gideyim ♪
2833
03:15:40,041 --> 03:15:42,166
♪ Baba, canım benim ♪
2834
03:15:42,250 --> 03:15:48,416
♪ Elini her an başımın üzerinde tut ♪
2835
03:15:48,875 --> 03:15:53,041
♪ Baba, canım benim, benimle yürü ♪
2836
03:15:53,250 --> 03:15:59,250
♪ Sen her nehirdeki taşsın ♪
♪ Benim için ♪
2837
03:15:59,583 --> 03:16:05,666
♪ Bu yol seninle bitiyor ♪
2838
03:17:05,000 --> 03:17:07,041
Abrar'ın küçük bir erkek kardeşi var…
2839
03:17:07,791 --> 03:17:09,916
...ona tapan ve onu koşulsuz seven.
2840
03:17:10,375 --> 03:17:12,000
Kendisi profesyonel bir kasap.
2841
03:17:12,583 --> 03:17:13,958
İstanbul'da yaşıyor.
2842
03:17:17,541 --> 03:17:20,333
Birkaç ameliyat yaptırıp,
kendini tam Vijay'e benzetti.
2843
03:18:42,833 --> 03:18:43,708
Ne oldu?
2844
03:18:50,083 --> 03:18:51,958
Kana dayanamıyorum Aziz.
2845
03:18:56,208 --> 03:18:57,958
Bunun nedeni sadece bu değildi, değil mi?
2846
03:19:09,208 --> 03:19:13,041
Bebeğin Vijay'e mi yoksa bana mı ait
olduğunu doğana kadar bilemeyeceğiz.
2847
03:19:13,416 --> 03:19:14,958
Eğer bebek bana benzemiyorsa…
2848
03:19:15,708 --> 03:19:16,916
...o zaman benimdir.
2849
03:19:22,500 --> 03:19:24,500
Yenge, seninle evlenmek istiyorum.
2850
03:19:26,708 --> 03:19:27,666
İki çocuğun var.
2851
03:19:28,541 --> 03:19:30,083
Tüm sorumluluğu üstleneceğim.
2852
03:19:31,541 --> 03:19:32,625
Umarım sorun olmaz.
2853
03:19:35,291 --> 03:19:36,166
Abid?
2854
03:19:38,000 --> 03:19:38,875
Zoya?
2855
03:19:39,708 --> 03:19:40,625
İyi.
2856
03:19:45,133 --> 03:19:48,133
King3000
2857
03:19:54,166 --> 03:19:56,666
Kardeşimin canını alırken
şarkı söyleyen sendin, değil mi?
2858
03:19:57,750 --> 03:19:59,583
Ve pistte ona bıçak uzatan da sendin.
2859
03:20:44,457 --> 03:20:51,057
HAYVAN
PARKI
2860
03:20:51,184 --> 03:20:56,452
YAKINDA...