1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,736 --> 00:00:32,574 (อดีต ก็เหมือนเช่นปัจจุบัน นั่นคือไม่มีที่สิ้นสุด) 4 00:00:32,657 --> 00:00:38,038 {\an8}(และดำรงอยู่ในรูปแบบของ ความเป็นไปได้ต่างๆ เท่านั้น) 5 00:00:38,121 --> 00:00:40,498 {\an8}(สตีเฟน ดับเบิลยู. ฮอว์กิง) 6 00:00:54,137 --> 00:00:58,558 ดูเหมือนผมมีโชคชะตาที่ต้องเสียบุคคลที่รักไป 7 00:01:06,775 --> 00:01:09,736 เรื่องทั้งหมดเริ่มขึ้นในปี 1968 8 00:01:10,445 --> 00:01:12,447 (ข่าว) 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 {\an8}(ผู้ต้องสงสัย) 10 00:01:13,448 --> 00:01:16,451 {\an8}ปีนั้นมีการจับกุมโจรที่ขโมยเงินไป 300 ล้านเยน 11 00:01:17,202 --> 00:01:21,456 แม่ผมเสียชีวิตหลังจากคลอดผมได้ไม่นาน 12 00:01:22,165 --> 00:01:23,917 สิบเจ็ดปีต่อมา 13 00:01:24,000 --> 00:01:27,962 พ่อผมก็จากโลกนี้ไปตามแม่ 14 00:01:28,588 --> 00:01:32,884 เป็นเหตุการณ์ที่ไม่สำคัญอะไร สำหรับคนอื่นๆ ในสังคม 15 00:01:34,803 --> 00:01:38,348 ใครๆ ต่างก็ตั้งตาคอยอนาคต 16 00:01:39,891 --> 00:01:41,017 {\an8}(การทดลองเคลื่อนย้ายสสาร) 17 00:01:41,100 --> 00:01:44,521 {\an8}ห้องปฏิบัติการณ์โทอิ มหาวิทยาลัยเทย์โตะ 18 00:01:44,604 --> 00:01:49,067 ได้สาธิตการเคลื่อนย้ายสสาร ที่ประสบความสำเร็จเป็นครั้งแรกของโลก 19 00:01:49,150 --> 00:01:55,115 ความแม่นยำในการเคลื่อนย้าย ได้รับการปรับปรุงให้ดีขึ้นกว่าร้อยเท่า 20 00:01:55,198 --> 00:01:58,743 ถือเป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่สู่การนำไปใช้งานจริง 21 00:01:59,911 --> 00:02:04,833 รู้สึกเหมือนผมเคว้งอยู่คนเดียว ในกระแสแห่งเวลาที่ไหลไป 22 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 แต่ผมไม่เคยเหงาเลย 23 00:02:09,671 --> 00:02:10,630 (ลูกแมวตัวผู้ อายุสองเดือน) 24 00:02:10,713 --> 00:02:12,757 ทันทีหลังจากที่พ่อผมเสีย 25 00:02:13,800 --> 00:02:15,760 {\an8}ผมก็ได้เจอพีท 26 00:02:19,639 --> 00:02:24,644 ผ่านมาไม่นาน พีทกับผมก็มีครอบครัวใหม่ 27 00:02:24,727 --> 00:02:29,524 โคอิจิซัง สหายที่ดี เพื่อนศาสตราจารย์ของพ่อผม 28 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 รับดูแลเรา 29 00:02:33,778 --> 00:02:38,199 ริโกะ ลูกสาวของเขา รักพีทเหมือนน้องชาย 30 00:02:38,825 --> 00:02:40,910 (ยุคเฮย์เซย์) 31 00:02:41,661 --> 00:02:43,663 สองสามปีจากนั้น 32 00:02:43,746 --> 00:02:46,791 ผมเรียนด้านอิเล็กทรอนิกส์ที่วิทยาลัย 33 00:02:47,458 --> 00:02:51,796 และเรียนวิศวกรรมเครื่องกลจากโคอิจิซัง ที่ห้องแล็บในบ้านเขาเอง 34 00:02:52,422 --> 00:02:57,343 ผมมีความสุขและลืมเรื่องโชคชะตาไปเลย 35 00:02:57,427 --> 00:03:02,765 {\an8}ข่าวด่วนครับ เครื่องบินของสายการบิน เวิร์ลแอร์ไลนส์ตกเมื่อเช้านี้ 36 00:03:02,849 --> 00:03:08,229 {\an8}แต่ดูเหมือนโชคชะตาไม่ได้ลืมผม 37 00:03:10,940 --> 00:03:16,154 ริโกะที่ตอนนั้นอยู่ม.ต้น ย้ายไปอาศัยกับคาซึโตะซัง ลุงของเธอ 38 00:03:18,323 --> 00:03:21,951 ตอนนี้ปี 1995 39 00:03:22,869 --> 00:03:25,038 เหลือแค่ผมกับพีทอีกครั้ง 40 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 (ส่วนแบ่งการตลาดใหญ่ที่สุด) 41 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 เกือบสามปีแล้วล่ะ 42 00:03:28,166 --> 00:03:32,837 นโยบายของเครเดียส ทั้งไม่ยุ่งยากและราคาไม่แพง 43 00:03:32,921 --> 00:03:38,343 {\an8}เราสัญญาว่าจะมอบอนาคตที่มีความสุขให้คุณ หลับในความเย็น โดยเครเดียสไลฟ์อินชัวรันส์ 44 00:03:38,426 --> 00:03:40,345 {\an8}(ประกันการหลับในความเย็น) 45 00:03:42,305 --> 00:03:43,598 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 46 00:03:44,224 --> 00:03:47,769 นี่คือรายการ “แฮปปี้เดย์” วันพุธที่ 1 มีนาคม 47 00:03:49,354 --> 00:03:52,232 {\an8}(1 มีนาคม 1995) 48 00:04:18,591 --> 00:04:23,846 วันนี้เราอยู่กันที่ฟิวเจอร์เวิกส์เอ็นเตอร์ไพรส์ 49 00:04:23,930 --> 00:04:26,891 หรือที่เรียกกันว่าเอฟดับบลิวอีค่ะ 50 00:04:27,517 --> 00:04:30,770 รู้ไหมคะว่าพวกเขาทำอะไรกัน 51 00:04:30,853 --> 00:04:33,356 พวกเขาคือนักพัฒนาเอวันค่ะ 52 00:04:33,439 --> 00:04:37,902 หุ่นยนต์ช่วยงานบ้านที่ใครๆ ก็พูดถึง 53 00:04:38,444 --> 00:04:41,197 ด้วยปัญญาประดิษฐ์ทั่วไป 54 00:04:41,281 --> 00:04:46,869 หุ่นยนต์จะยังคงเรียนรู้ และเติบโตเหมือนกับมนุษย์ค่ะ 55 00:04:46,953 --> 00:04:50,123 และสามารถทำตามคำสั่งได้หลากหลาย 56 00:04:50,206 --> 00:04:55,378 ผู้คิดค้นก็คือ ทากากุระ โซอิจิโระ 57 00:04:55,461 --> 00:05:02,343 เขาอายุ 27 ปี เข้าทำงานกับเอฟดับบลิวอี หลังจากที่เรียนจบมหาวิทยาลัยค่ะ 58 00:05:08,349 --> 00:05:09,225 ครับ 59 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 ฮัลโหล โซอิจิโระ 60 00:05:11,769 --> 00:05:14,772 คาซึโตะซัง ทำไมต้องให้รูปผมไปด้วยครับ 61 00:05:14,856 --> 00:05:18,234 ตกใจเลย กำลังดูอยู่เหรอ 62 00:05:18,901 --> 00:05:22,238 ที่จริงก็ไม่ได้ดูหรอกครับ แต่… 63 00:05:27,702 --> 00:05:30,371 ยังไงก็ไม่เห็นต้องให้รูปไปเลยนี่ครับ 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 ต้องให้สิ ฟังนี่ๆ 65 00:05:32,665 --> 00:05:36,502 เขาหล่อมากเลย สเป็คฉันเลยค่ะ 66 00:05:37,503 --> 00:05:39,130 รูปร่างหน้าตาน่ะเหรอครับ 67 00:05:39,213 --> 00:05:44,844 เขามีเสน่ห์ค่ะ แต่ก็ใช้เวลาทำการวิจัยถึงสิบปี… 68 00:05:44,927 --> 00:05:47,680 เป็นการประชาสัมพันธ์ที่ดีนะ 69 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 เรื่องข้อตกลงการผลิตกับไรส์อิเล็กทรอนิกส์น่ะ… 70 00:05:53,102 --> 00:05:58,941 ตอนนี้เลยเวลาเที่ยงมานิดหน่อยครับ บนท้องฟ้ายังคงมีเมฆหิมะ 71 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 คาดว่าหิมะจะยังคงตกต่อไปครับ 72 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 การพยากรณ์ตามภูมิภาค 73 00:06:20,171 --> 00:06:23,299 นี่ไง คืออยากให้ตรวจสอบหน่อยน่ะ 74 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 - แล้วก็การมอบหมายหุ้น… - พีท 75 00:06:26,844 --> 00:06:28,930 ขอโทษครับ เดี๋ยวโทรกลับนะครับ 76 00:06:29,013 --> 00:06:29,847 นี่… 77 00:06:31,641 --> 00:06:36,854 ตั้งแต่ที่พีทได้เจอผม มันก็สร้างหลักการง่ายๆ ขึ้นมา 78 00:06:38,314 --> 00:06:42,110 คือผมรับผิดชอบที่พัก อาหาร และอากาศ 79 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 มันรับผิดชอบเรื่องอื่นที่เหลือ 80 00:06:44,737 --> 00:06:48,950 แต่เรื่องอากาศ มันให้ผมรับผิดชอบเป็นพิเศษ 81 00:06:49,659 --> 00:06:54,747 เวลามันเห็นปุยขาวๆ เย็นๆ ไม่สดชื่นนอกหน้าต่าง 82 00:06:55,790 --> 00:07:00,002 มันจะรบเร้าให้ผมเปิดประตูทุกบานในบ้าน 83 00:07:13,099 --> 00:07:19,939 พีทเชื่อเป็นมั่นเป็นเหมาะว่า จะมีสักบานที่พาไปหาฤดูร้อนได้ 84 00:07:23,734 --> 00:07:25,945 ทำอะไรน่ะ 85 00:07:26,028 --> 00:07:27,113 ริโกะ 86 00:07:32,160 --> 00:07:36,914 ขอโทษนะ ข้างนอกยังเป็นฤดูหนาวอยู่เลย 87 00:07:43,087 --> 00:07:45,882 ไม่ว่าพีทจะล้มเหลวบ่อยแค่ไหน 88 00:07:46,757 --> 00:07:51,762 มันก็ไม่เคยเลิกล้มการตามหาประตูสู่ฤดูร้อน 89 00:08:34,263 --> 00:08:37,558 (วันพุธที่ 1 มีนาคม) 90 00:09:03,209 --> 00:09:06,003 ไม่เคยเบื่อเพลงนี้เลยสินะ 91 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 เพราะใช่ไหมล่ะ ฉันชอบมากเลย 92 00:09:27,316 --> 00:09:30,152 (วิทยาการหุ่นยนต์พื้นฐาน) 93 00:09:31,404 --> 00:09:32,655 ชอบอ่านเล่มนี้ไหม 94 00:09:33,281 --> 00:09:37,076 ชอบสิ แต่ว่านี่หนังสือของพี่นี่นะ 95 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 ไม่เหมาะกับนักเรียนหญิงหรอก 96 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 ฉันถึงได้ชอบไง 97 00:09:44,709 --> 00:09:47,837 ฉันอ่านไม่จบภายในหนึ่งอาทิตย์หรอก 98 00:09:49,463 --> 00:09:52,800 (ริโกะย้ายไปโรงเรียนใหม่) 99 00:09:54,885 --> 00:09:57,263 ปิดเทอมฤดูร้อนค่อยกลับมาก็ได้ 100 00:10:00,433 --> 00:10:01,767 จะไม่คิดถึงฉันเหรอ 101 00:10:07,148 --> 00:10:10,776 ถ้าคาซึโตะซังเลือก ก็คงเป็นโรงเรียนที่ดีนะ 102 00:10:25,541 --> 00:10:26,834 หุ่นยนต์ตัวใหม่เหรอ 103 00:10:28,544 --> 00:10:31,797 เปล่าหรอก โปรเจกต์ส่วนตัวน่ะ 104 00:10:34,842 --> 00:10:36,552 (แบตเตอรี่พลาสม่า) 105 00:10:36,636 --> 00:10:39,055 แบตเตอรี่พลาสม่าที่พ่อ… 106 00:10:43,684 --> 00:10:47,563 การนำมาใช้งานจริงไม่ใช่แค่ฝันอีกต่อไปแล้วนะ 107 00:10:48,689 --> 00:10:53,277 ต่อไปเครื่องจักรก็ไม่ต้องชาร์จไฟแล้ว 108 00:10:53,361 --> 00:10:55,279 นี่คือการวิวัฒนาการด้านพลังงาน 109 00:10:56,614 --> 00:11:01,369 แล้วยังช่วยกระตุ้นโปรเจกต์หุ่นยนต์ปัจจุบัน ของพี่ได้มากเลย 110 00:11:02,953 --> 00:11:07,583 อนาคตที่โคอิจิซังวาดฝันไว้ ที่ที่หุ่นยนต์และมนุษย์อยู่ร่วมกันได้ 111 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 อาจจะอยู่อีกไม่ไกลก็ได้นะ 112 00:11:24,683 --> 00:11:25,518 มีอะไรเหรอ 113 00:11:27,478 --> 00:11:28,854 เปล่าหรอก 114 00:11:30,022 --> 00:11:33,401 เอาล่ะ คืนนี้ให้พี่เลือก 115 00:11:33,484 --> 00:11:34,652 อยากกินอะไรล่ะ 116 00:11:36,404 --> 00:11:39,740 สเต๊กแฮมเบอร์เกอร์ที่ใส่รากบัว 117 00:11:39,824 --> 00:11:41,450 อีกแล้วเหรอ 118 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 ฉันเปิดเอง 119 00:11:47,832 --> 00:11:49,333 ค่า 120 00:11:56,048 --> 00:11:59,009 ริโกะ ใครมาเหรอ 121 00:12:01,095 --> 00:12:02,304 ฉันเอง 122 00:12:04,390 --> 00:12:06,100 ชิราอิชิซัง… 123 00:12:06,183 --> 00:12:10,855 ฉันเอาเอกสารที่คุณควรอ่านดูมาให้น่ะ 124 00:12:11,564 --> 00:12:13,399 ประธานโทรหาคุณใช่ไหม 125 00:12:17,111 --> 00:12:18,737 นี่ พีท 126 00:12:22,491 --> 00:12:24,118 ฉันทำมันกลัวเหรอ 127 00:12:24,785 --> 00:12:25,995 โทษที 128 00:12:26,787 --> 00:12:30,124 กับแฟนน่ะ ต้องบอก “ขอบใจนะ” สิ 129 00:12:30,207 --> 00:12:31,417 ใช่ไหม ริโกะจัง 130 00:12:32,126 --> 00:12:33,419 คงงั้นมั้งคะ 131 00:12:35,087 --> 00:12:38,174 วันนี้อากาศหนาวๆ กินหม้อไฟกันเถอะ 132 00:12:40,718 --> 00:12:42,803 ริโกะกำลังจะทำอาหารน่ะ… 133 00:12:42,887 --> 00:12:45,764 ฉันต้องเก็บของน่ะค่ะ เดี๋ยวกลับแล้ว 134 00:12:47,892 --> 00:12:49,435 ริโกะ 135 00:13:09,163 --> 00:13:12,917 {\an8}(จานใหญ่ จานกราแตง จานเสิร์ฟเล็ก) 136 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 (อย่าลืมปิดก๊อก) 137 00:13:24,762 --> 00:13:26,555 {\an8}(หม้อ ถ้วย) 138 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 {\an8}(ข้อตกลงการมอบหมายหุ้น) 139 00:13:35,356 --> 00:13:38,943 {\an8}(จากทากากุระ โซอิจิโระ ถึงชิราอิชิ ริน) 140 00:13:43,697 --> 00:13:44,740 ให้ผมช่วยนะ 141 00:13:44,823 --> 00:13:48,285 ไม่เป็นไร เห็นแล้วล่ะว่าอะไรอยู่ไหน 142 00:13:48,869 --> 00:13:53,958 ริโกะอยากแน่ใจว่าผมรู้ว่าของใช้อยู่ไหนบ้างน่ะ 143 00:13:54,041 --> 00:13:57,002 เดี๋ยวก็ย้ายเข้าหอของโรงเรียนแล้วนี่นะ 144 00:13:57,086 --> 00:13:58,921 ริโกะจังทำงานบ้านให้หมดเลยเหรอ 145 00:14:00,881 --> 00:14:03,467 เขาบอกว่าให้ผมเอาเวลาไปใช้ทำวิจัยดีกว่าน่ะ 146 00:14:04,260 --> 00:14:06,011 ผมถึงได้ทำเอวันเสร็จสมบูรณ์ 147 00:14:16,522 --> 00:14:18,941 ไม่อยากให้ริโกะจังเป็นห่วงสินะ 148 00:14:20,442 --> 00:14:21,777 หืม 149 00:14:21,861 --> 00:14:26,949 คุณคบกับฉันเพราะริโกะจังจะได้ ไม่เป็นห่วงที่อยู่คนเดียวเหรอ 150 00:14:28,284 --> 00:14:29,869 เปล่านะ… คือผม… 151 00:14:29,952 --> 00:14:31,662 แล้วคุณใส่ใจฉันบ้างไหม 152 00:14:33,956 --> 00:14:34,790 ใส่ใจสิ 153 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 มากกว่าริโกะจังไหม 154 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 ทำไมต้องเทียบด้วย 155 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 ฉันไม่เข้าใจน่ะ 156 00:14:50,598 --> 00:14:51,849 ฮะ 157 00:14:54,143 --> 00:14:57,980 ว่าทำไมคุณถึงโอนหุ้นบางส่วนมาให้ฉัน 158 00:14:58,063 --> 00:14:59,273 อ้อ… 159 00:15:00,065 --> 00:15:03,652 คาซึโตะซังกับผมคุยกันแล้ว และตัดสินใจร่วมกันน่ะ 160 00:15:03,736 --> 00:15:09,450 แต่จริงๆ ก็เป็นการตัดสินใจของประธานสินะ คุณยอมรับได้จริงๆ เหรอ 161 00:15:10,117 --> 00:15:14,038 เลขานุการบัญชี จู่ๆ ก็ได้เป็นผู้บริหาร 162 00:15:16,123 --> 00:15:21,587 จริงๆ ผมก็ประหลาดใจนะ แต่ทุกคนรู้ว่าคุณมีความสามารถแค่ไหน 163 00:15:22,963 --> 00:15:26,592 ฉันไม่สนใจเรื่องการถือครองหุ้นหรอก 164 00:15:26,675 --> 00:15:30,512 แค่อยากให้คุณมีสมาธิกับงานเท่านั้น 165 00:15:33,015 --> 00:15:34,141 แต่ว่า… 166 00:15:34,767 --> 00:15:36,477 (ปิดวาล์วแก๊สด้วยนะ) 167 00:15:36,560 --> 00:15:39,855 ฉันอิจฉาริโกะจังนะ ฉันแก่เกินจะทำแบบนั้นแล้ว 168 00:16:16,558 --> 00:16:21,355 {\an8}(8 มีนาคม 1995) 169 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 เชิญครับ 170 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 ขอโทษครับ 171 00:16:45,629 --> 00:16:47,673 ไม่เป็นไร เสร็จแล้วล่ะ 172 00:16:50,092 --> 00:16:51,677 นั่งสิ 173 00:16:55,055 --> 00:16:58,058 รู้สึกเป็นยังไงบ้างครับ 174 00:16:58,142 --> 00:17:00,477 ถ้ามีไอ้นี่อยู่ก็ไม่เป็นไร 175 00:17:01,228 --> 00:17:03,439 โรคเบาหวานนี่แย่นะ 176 00:17:04,106 --> 00:17:05,566 แล้วเป็นยังไงบ้าง 177 00:17:06,108 --> 00:17:11,739 กำลังคุยกับทีมกลศาสตร์เรื่องสเป็ค การอัปเกรดของเอวันกับโมเดลถัดไปครับ 178 00:17:11,822 --> 00:17:14,783 ดีเลย จะคอยติดตามนะ 179 00:17:16,368 --> 00:17:19,204 ที่เรียกประชุมด่วนมีอะไรเหรอครับ 180 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ขออนุญาตค่ะ 181 00:17:32,634 --> 00:17:36,096 งั้นมาเริ่มการประชุมผู้ถือหุ้นนัดพิเศษกัน 182 00:17:38,223 --> 00:17:39,183 ประชุมผู้ถือหุ้น 183 00:17:39,266 --> 00:17:40,934 ชิราอิชิ ขอเอกสาร 184 00:17:41,018 --> 00:17:44,897 บันทึกการประชุมด้วยนะ วันที่ 8 มีนาคม ปี 1995 185 00:17:46,106 --> 00:17:47,066 เวลา 13 นาฬิกา 186 00:17:47,149 --> 00:17:49,401 แผนธุรกิจใหม่เหรอ 187 00:17:50,694 --> 00:17:53,781 เอวันทำให้เรามีชื่อเสียงมากขึ้น 188 00:17:53,864 --> 00:17:57,826 คู่แข่งเรากำลังลนลานพยายามตามเราให้ทัน 189 00:17:57,910 --> 00:18:02,164 ผมคิดว่าเราควรปล่อยเอวันให้เร็วที่สุด 190 00:18:02,247 --> 00:18:04,958 ปล่อยออกสู่ตลาดน่ะเหรอครับ 191 00:18:05,042 --> 00:18:09,254 เพื่อนำหน้าคู่แข่งเราน่ะ แล้วเราจะขยายธุรกิจด้วย 192 00:18:09,338 --> 00:18:11,965 เดี๋ยวนะครับ เอวันยังไม่พร้อมนะครับ 193 00:18:12,049 --> 00:18:14,676 ผมจะไม่อนุมัติงบการพัฒนาเพิ่มเติมแล้ว 194 00:18:15,636 --> 00:18:18,222 แต่ว่าโมเดลที่สอง… 195 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 เราต้องมีอย่างน้อยสามโมเดล… 196 00:18:20,766 --> 00:18:24,520 เราจะจำหน่ายสิทธิ์และหาเงินทุนเพิ่ม 197 00:18:24,603 --> 00:18:28,398 โชคดีที่แมนนิกซ์กรุ๊ปยื่นขอเสนอมา 198 00:18:28,482 --> 00:18:33,946 โชคดีเหรอครับ ผมทำงานหนักขนาดนี้ เพื่อยกผลงานให้คนอื่นเหรอครับ 199 00:18:34,029 --> 00:18:38,117 คุณยังทำโปรเจกต์กับแมนนิกซ์ต่อไปได้ 200 00:18:38,200 --> 00:18:39,368 นี่ทำไปเพื่อเงินเหรอครับ 201 00:18:39,451 --> 00:18:42,746 โคอิจิซังไม่มีทางยอมแน่ๆ 202 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 ประธานคะ 203 00:18:46,834 --> 00:18:50,254 เราโหวตข้อเสนอกันดีไหมคะ 204 00:18:50,963 --> 00:18:53,090 นะคะ โซอิจิโระซัง 205 00:18:56,885 --> 00:18:58,470 ครับ เอาตามนั้น 206 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 ก็ได้ ชิราอิชิ ขานชื่อที 207 00:19:04,434 --> 00:19:06,145 ได้ค่ะ 208 00:19:07,938 --> 00:19:14,236 มัตซึชิตะ คาซึโตะซัง จะโหวตรับหรือไม่รับข้อเสนอคะ 209 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 รับครับ 210 00:19:21,285 --> 00:19:26,206 ทากากุระ โซอิจิโระซัง คุณล่ะคะ 211 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 ผมไม่รับอยู่แล้วครับ 212 00:19:29,710 --> 00:19:33,422 ส่วนฉัน ชิราอิชิ ริน ขอโหวต… 213 00:19:36,717 --> 00:19:38,010 รับค่ะ 214 00:19:39,678 --> 00:19:40,721 เอ๊ะ 215 00:19:44,391 --> 00:19:49,646 คะแนนโหวตรับข้อเสนอคือสองในสาม เป็นอันสรุปตามนี้ค่ะ 216 00:19:49,730 --> 00:19:51,857 เดี๋ยวสิ… ชิราอิชิซัง… 217 00:19:51,940 --> 00:19:54,776 ที่จริงยังมีการตัดสินใจด้วยว่า 218 00:19:54,860 --> 00:19:57,988 {\an8}ถึงคุณจะยังคงเป็นผู้ถือหุ้นอยู่ 219 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 ก็จะต้องยุติความสัมพันธ์ทั้งหมดกับบริษัท 220 00:20:18,091 --> 00:20:19,676 พวกคุณจัดฉากผมเหรอ 221 00:20:19,760 --> 00:20:23,805 นี่คือคำตัดสินอย่างเป็นทางการของผู้ถือหุ้นค่ะ 222 00:20:23,889 --> 00:20:27,142 อย่าลืมบรรทัดสุดท้ายสิ 223 00:20:29,895 --> 00:20:36,401 “นับแต่นี้ไป ห้ามไม่ให้คุณใช้สถานที่ และอุปกรณ์ทั้งหมดของบริษัท” 224 00:22:15,500 --> 00:22:18,712 พีท หนาวนะ มาทำอะไรเนี่ย 225 00:22:39,357 --> 00:22:42,986 พี่… เกิดอะไรขึ้นเหรอ 226 00:23:05,217 --> 00:23:06,051 เป็นอะไรไหม 227 00:23:07,094 --> 00:23:09,387 - ช่างมันเถอะ - ช่างได้ไง 228 00:23:18,480 --> 00:23:20,357 พรุ่งนี้ต้องย้ายแล้วนะ 229 00:23:24,361 --> 00:23:25,529 เก็บของเสร็จหรือยัง 230 00:23:31,201 --> 00:23:33,829 ใครทำแบบนี้กับห้องพี่เนี่ย 231 00:23:36,748 --> 00:23:38,667 ลุงคาซึโตะเหรอ 232 00:23:48,343 --> 00:23:49,636 พี่เอง 233 00:23:51,721 --> 00:23:53,348 ความผิดพี่เอง 234 00:23:59,146 --> 00:24:00,438 โกหก 235 00:24:02,232 --> 00:24:03,817 ทุกอย่างเคยอยู่ที่นี่แท้ๆ 236 00:24:04,693 --> 00:24:08,446 ทุกอย่างที่พ่อกับพี่สร้างมา 237 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 พี่ไม่มีทางทิ้งมันไปแน่ 238 00:24:11,783 --> 00:24:13,827 พี่เองนี่แหละ! 239 00:24:16,746 --> 00:24:18,582 สุดท้ายแล้ว… 240 00:24:20,917 --> 00:24:24,921 พี่ก็เสียทุกอย่างที่สำคัญกับพี่ 241 00:24:37,726 --> 00:24:39,144 ฉันน่ะ… 242 00:24:42,272 --> 00:24:44,608 จะไม่ไปไหนนะ 243 00:24:47,861 --> 00:24:49,321 ฉันจะอยู่ที่นี่ 244 00:24:52,574 --> 00:24:54,326 ฉันจะไม่ย้ายไปอยู่หอพัก 245 00:24:59,247 --> 00:25:00,832 อย่าทำตัวเป็นเด็กสิ 246 00:25:02,125 --> 00:25:04,544 ฉันเก็บเรื่องนี้ไว้ในใจมาหลายปี 247 00:25:05,587 --> 00:25:09,883 คิดว่าถ้าบอกพี่ไปก็คงผิด มันยากนะ 248 00:25:15,180 --> 00:25:16,556 ฉันน่ะ… 249 00:25:18,850 --> 00:25:20,727 ฉันรักพี่มาตลอดเลยนะ 250 00:25:24,814 --> 00:25:26,733 ฉันอยากอยู่กับพี่ไปตลอด 251 00:25:35,867 --> 00:25:39,120 นี่ มีอะไรที่ฉันทำได้ไหม 252 00:25:49,422 --> 00:25:53,635 ไม่มีหรอก เธอยังเป็นเด็กอยู่นะ 253 00:26:04,312 --> 00:26:08,066 พอโตขึ้นก็จะรู้เองว่าฉันหมายความว่ายังไง 254 00:26:19,077 --> 00:26:20,787 จะยอมแพ้แล้วเหรอ 255 00:27:34,444 --> 00:27:37,739 (ประกันการหลับในความเย็น) 256 00:27:47,999 --> 00:27:52,087 {\an8}(ฝันจนปัญหาจางหายไป) 257 00:27:52,170 --> 00:27:57,926 ฝันจนปัญหาจางหายไป หลับในความเย็นโดยเครเดียส 258 00:27:58,551 --> 00:28:01,805 {\an8}คุณเลือกได้ว่า ต้องการหลับในความเย็นนานแค่ไหน 259 00:28:01,888 --> 00:28:04,891 ตั้งแต่ห้าปี จนถึง 30 ปี 260 00:28:04,974 --> 00:28:09,229 หลังจากตรวจสุขภาพและได้รับอนุมัติทางกฎหมาย 261 00:28:09,312 --> 00:28:13,400 คุณก็เข้านอนในความเย็นได้ในวันนั้นเลย 262 00:28:13,483 --> 00:28:18,988 ระหว่างที่คุณหลับ เครเดียสจะนำทรัพย์สินของคุณ ไปลงทุนตามที่คุณเห็นสมควร 263 00:28:19,072 --> 00:28:21,533 ขอโทษที่ให้คอยนะครับ 264 00:28:21,616 --> 00:28:23,952 พนักงานห้องนอนหลับบอกว่า 265 00:28:24,035 --> 00:28:28,498 เพื่อนคุณสามารถใช้แคปซูลเดียวกันได้ครับ 266 00:28:28,581 --> 00:28:33,545 คุณทั้งคู่จะเข้าสู่การหลับ เป็นระยะเวลานานที่สุด คือ 30 ปี 267 00:28:34,212 --> 00:28:36,381 ดีจังนะที่ได้เข้าไปด้วยกัน 268 00:28:36,464 --> 00:28:39,426 ดีใจใช่ไหม เข้าไปด้วยกันนะ 269 00:28:40,176 --> 00:28:45,014 เราเริ่มได้เร็วแค่ไหนครับ 270 00:28:45,098 --> 00:28:47,642 ประมาณหนึ่งชั่วโมงหลังอนุมัติครับ 271 00:28:48,601 --> 00:28:50,645 แต่ถ้าคุณต้องการเวลามากกว่านี้… 272 00:28:50,729 --> 00:28:51,688 ไม่ครับ 273 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 ขอเร็วที่สุดครับ 274 00:29:08,705 --> 00:29:11,207 เกรงว่าผมจะอนุมัติไม่ได้ครับ 275 00:29:11,833 --> 00:29:12,917 เอ๋ 276 00:29:13,752 --> 00:29:17,213 ระดับแอลกอฮอล์ในเลือดของคุณ เกินค่าที่จำกัดไว้ครับ 277 00:29:19,215 --> 00:29:22,385 ผมไม่ได้เมานะครับ ผมปกติดี 278 00:29:23,011 --> 00:29:28,600 ผมทำงานที่นี่มาตั้งแต่ช่วงแรกๆ ที่มีการหลับในความเย็น 279 00:29:29,184 --> 00:29:35,273 ลูกค้าเราเป็นผู้ป่วยระยะสุดท้าย ที่หวังจะพึ่งพาการแพทย์ที่ก้าวหน้า 280 00:29:35,356 --> 00:29:40,779 เป็นคนที่หลับในความเย็น พร้อมความฝันถึงอนาคตที่สดใส 281 00:29:41,821 --> 00:29:47,744 แต่ตอนนี้เรามีแต่ลูกค้าที่อยาก หาทางหนีจากความจริง 282 00:29:47,827 --> 00:29:52,916 ยิ่งสิ้นหวังเท่าไหร่ ก็ยิ่งรีบเข้าสู่การหลับเท่านั้น 283 00:29:54,375 --> 00:29:55,585 แล้วมันผิดตรงไหนครับ 284 00:29:58,129 --> 00:30:00,507 ประเด็นของผมคือ 285 00:30:00,590 --> 00:30:05,720 คุณไม่ควรให้แอลกอฮอล์ มาพรากเวลา 30 ปีไปจากชีวิตคุณนะครับ 286 00:30:13,186 --> 00:30:17,065 พอสร่างเมาแล้วลองคิดดูให้ดีนะครับ 287 00:30:20,652 --> 00:30:25,573 ถ้าไม่ใช่เพื่อตัวเอง ก็เพื่อคนที่คุณห่วงใย 288 00:30:27,283 --> 00:30:28,493 ขออนุญาตครับ 289 00:30:29,744 --> 00:30:30,787 เอ๋ 290 00:30:30,870 --> 00:30:33,164 ตรวจร่างกายอีกครั้งพรุ่งนี้สิบโมงนะครับ 291 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 เอ๊ะ 292 00:30:39,170 --> 00:30:40,255 แย่จริง 293 00:30:53,685 --> 00:30:55,687 ว่าแล้วว่าต้องอยู่นี่ 294 00:31:01,234 --> 00:31:03,403 พ่อแม่เป็นห่วงแล้วนะ 295 00:31:05,029 --> 00:31:06,322 กลับบ้านกันเถอะ 296 00:31:07,031 --> 00:31:08,575 พี่ไปก่อนเถอะ 297 00:31:12,829 --> 00:31:14,038 ก็ได้ 298 00:31:27,927 --> 00:31:29,345 พี่… 299 00:32:10,762 --> 00:32:17,352 (มอบหุ้นของทากากุระ โซอิจิโระ ให้มัตซึชิตะ ริโกะเมื่ออายุได้ 20 ปี) 300 00:32:17,435 --> 00:32:21,064 {\an8}(หนังสือหุ้นของเอฟดับบลิวอี) 301 00:32:23,983 --> 00:32:26,736 เมื่อมัตซึชิตะ ริโกะซัง 302 00:32:26,819 --> 00:32:29,322 อายุได้ 20 ปี 303 00:32:29,405 --> 00:32:33,660 คุณอยากมอบหุ้นของเอฟดับบลิวอีให้เขาสินะครับ 304 00:32:34,744 --> 00:32:40,041 ครับ ผมอยากแน่ใจว่าหุ้นจะถูกโอนให้เขา 305 00:32:40,750 --> 00:32:45,922 เราจะให้ทนายของบริษัทเรา จัดการเรื่องเอกสารครับ 306 00:32:47,173 --> 00:32:50,468 แต่ประธานของคุณกับเลขาฯ เนี่ยนะ… 307 00:32:50,551 --> 00:32:56,099 ถ้าเป็นผม ผมจะชกหน้าเข้าให้ 308 00:33:48,109 --> 00:33:49,527 จะยอมแพ้แล้วเหรอ 309 00:34:03,082 --> 00:34:08,254 นั่นสินะ การหนีไม่ใช่ทางแก้ปัญหา 310 00:34:39,744 --> 00:34:44,874 มัตซึชิตะ โคอิจิทิ้งพินัยกรรมเจ้าปัญหาไว้ 311 00:34:45,708 --> 00:34:49,921 แบ่งบริษัทครึ่งหนึ่งให้กับเด็กที่รับเลี้ยง 312 00:34:50,463 --> 00:34:53,591 ทุกคนเห็นอะไรในตัวโซอิจิโระกันนะ 313 00:34:56,094 --> 00:35:01,057 อย่าบอกนะว่าคุณก็ชอบเขา 314 00:35:03,768 --> 00:35:05,103 มาวางแผนขั้นต่อไปกันเถอะ 315 00:35:05,978 --> 00:35:10,775 ถึงจะมีพิมพ์เขียวเอวัน โซอิจิโระก็เป็นวิศวกรคนเดียวของเรา 316 00:35:12,235 --> 00:35:14,612 อย่าห่วงไปเลย 317 00:35:15,238 --> 00:35:19,283 เขามีไม้เด็ดอีกอย่างซ่อนไว้กับตัว 318 00:35:20,118 --> 00:35:21,410 อะไรเหรอ 319 00:35:24,163 --> 00:35:26,624 แบตเตอรี่พลาสม่า 320 00:35:30,294 --> 00:35:35,550 เราก็ชิงตัววิศวกรมาจากบริษัทอื่น เพื่อทำให้มันสมบูรณ์ไง 321 00:35:39,262 --> 00:35:40,930 รถบรรทุกติดต่อมาหรือยัง 322 00:35:42,140 --> 00:35:42,974 ยังเลย 323 00:35:44,142 --> 00:35:46,394 มีปัญหาที่บ้านของโซอิจิโระเหรอ 324 00:36:08,124 --> 00:36:09,125 ครับ 325 00:36:09,208 --> 00:36:10,835 - ทากากุระครับ - พี่ 326 00:36:10,918 --> 00:36:12,378 ตอนนี้ผมไม่อยู่บ้าน 327 00:36:12,461 --> 00:36:15,756 - ฉันเอง รับโทรศัพท์สิ - กรุณาฝากข้อความไว้นะครับ 328 00:36:18,634 --> 00:36:19,468 ริโกะ 329 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 กลับมาแล้วเหรอ 330 00:36:26,809 --> 00:36:31,189 หนูโทรคุยกับเพื่อนน่ะค่ะ เดี๋ยวจะออกไปเจอเขาหน่อย 331 00:36:48,039 --> 00:36:50,082 ครับ ทากากุระครับ 332 00:36:50,833 --> 00:36:52,043 ตอนนี้ผมไม่อยู่บ้าน 333 00:36:58,966 --> 00:37:01,802 (โทรศัพท์สาธารณะ) 334 00:37:15,983 --> 00:37:17,026 ฮัลโหล 335 00:37:20,613 --> 00:37:22,323 เด็กคนนั้นกลับมาบ้านเหรอ 336 00:37:22,406 --> 00:37:25,451 แกได้ยินทุกอย่าง ออกไปหาโซอิจิโระแล้ว 337 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 เขากำลังมาที่นี่ 338 00:37:28,162 --> 00:37:29,330 เพิ่งโทรมาเมื่อกี้เอง 339 00:37:37,088 --> 00:37:38,464 คุณวางแผนอะไรอยู่ 340 00:37:39,799 --> 00:37:40,967 เปล่านี่ 341 00:37:41,801 --> 00:37:44,470 ไม่รีบไปตามริโกะจังเหรอ 342 00:37:48,349 --> 00:37:51,269 ข้างนอกมืดแล้วอันตรายนะ 343 00:38:08,119 --> 00:38:09,203 พี่ 344 00:38:34,603 --> 00:38:37,189 เขาออกไปรับริโกะจังน่ะ 345 00:38:40,526 --> 00:38:43,112 คุณรู้จักบ้านหลังนี้ดีจังนะ 346 00:38:45,656 --> 00:38:47,700 นี่มาที่นี่เพื่อบ่นเหรอคะ 347 00:38:51,078 --> 00:38:52,663 พรุ่งนี้ผมจะไปพบทนาย 348 00:38:55,458 --> 00:39:00,171 การเลิกจ้างคุณและกู้คืนอุปกรณ์การวิจัย ถูกต้องตามกฎหมายนะคะ 349 00:39:00,254 --> 00:39:02,923 เราไม่ได้ฝ่าฝืนกฎหมายข้อไหนเลย 350 00:39:03,883 --> 00:39:08,512 ผมรู้ กฎหมายไม่เข้าข้างผม 351 00:39:09,889 --> 00:39:11,390 แล้วมีอะไรคะ 352 00:39:12,391 --> 00:39:16,020 ผมจะเปิดเผยทุกอย่างกับสื่อ 353 00:39:17,480 --> 00:39:22,902 ชื่อเสียงของบริษัทจะพังทลาย คุณจะเสียความเชื่อใจจากสาธารณะ 354 00:39:23,736 --> 00:39:26,864 แมนนิกซ์ยังจะอยากได้ธุรกิจแบบนั้นอยู่หรือเปล่า 355 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 พูดต่อสิ 356 00:39:33,120 --> 00:39:38,459 ทำให้การประชุมผู้ถือหุ้นครั้งนั้นเป็นโมฆะ คืนอุปกรณ์การวิจัยผมมา 357 00:39:45,466 --> 00:39:46,884 คุณน่ะ… 358 00:39:48,969 --> 00:39:50,137 แสบไม่เบานะ 359 00:39:51,972 --> 00:39:52,932 ฮะ 360 00:39:56,519 --> 00:39:59,397 ฉันยอมแพ้ ฉันจะยอมรับข้อกำหนดคุณ 361 00:40:06,028 --> 00:40:07,321 กลับมากันแล้วล่ะ 362 00:40:16,247 --> 00:40:17,081 ของคาซึโตะน่ะ 363 00:40:43,607 --> 00:40:46,777 ไม่นะ… อย่าเปิด… 364 00:40:58,080 --> 00:40:59,331 เจ็บนะ 365 00:41:00,708 --> 00:41:02,084 แมวโง่ 366 00:41:02,168 --> 00:41:03,836 กล้าดียังไง 367 00:41:09,967 --> 00:41:11,260 ไปที่ไหนแล้วล่ะ 368 00:41:13,929 --> 00:41:15,389 ไม่นะ… 369 00:41:16,557 --> 00:41:17,391 พีท… 370 00:41:18,851 --> 00:41:19,727 ไปที่ไหนแล้ว 371 00:41:19,810 --> 00:41:21,270 หนี… 372 00:41:21,353 --> 00:41:22,646 อยู่ไหน 373 00:41:22,730 --> 00:41:24,273 มานี่นะ 374 00:41:58,140 --> 00:41:59,600 บ้าจริง… 375 00:42:01,393 --> 00:42:04,939 แกทำงานกับใคร นักกฎหมายเหรอ 376 00:42:10,736 --> 00:42:11,779 พีท 377 00:42:19,912 --> 00:42:21,288 พี่ 378 00:42:44,228 --> 00:42:46,272 {\an8}(คำอนุมัติให้หลับในความเย็น) 379 00:42:47,398 --> 00:42:48,983 หลับในความเย็นเหรอ 380 00:43:21,056 --> 00:43:23,934 หลับในความเย็น อย่างที่ต้องการไง 381 00:43:29,064 --> 00:43:34,612 แต่ว่าไม่ใช่กับเครเดียสนะ แต่ดำเนินการโดยบริษัทสาขาของแมนนิกซ์ 382 00:43:37,031 --> 00:43:41,410 ก่อนจะเข้าบริษัทคุณน่ะ ฉันเคยทำงานกับแมนนิกซ์ 383 00:43:41,493 --> 00:43:44,246 แผนกการบัญชี 384 00:43:44,330 --> 00:43:49,251 ฉันดูแลเอกสารภาษีให้พวกเขามาเยอะ 385 00:43:51,253 --> 00:43:54,590 มีหลายคนที่ติดค้างฉันอยู่ 386 00:43:59,511 --> 00:44:01,388 แย่จังนะ 387 00:44:02,389 --> 00:44:05,142 บอกลาริโกะจังที่รักของคุณเถอะนะ 388 00:44:08,729 --> 00:44:11,315 ลาก่อน โซอิจิโระ 389 00:45:08,330 --> 00:45:11,208 ผมสูญเสียทุกอย่าง 390 00:45:11,291 --> 00:45:13,001 แย่จังนะ 391 00:45:34,314 --> 00:45:36,400 อรุณสวัสดิ์ครับ 392 00:45:39,695 --> 00:45:41,113 อรุณสวัสดิ์ครับ 393 00:45:41,196 --> 00:45:43,407 เส้นเสียงดูปกติดีนะครับ 394 00:45:43,490 --> 00:45:46,785 ยกแขนกับขาได้ไหมครับ 395 00:45:57,921 --> 00:46:02,509 ดีครับ กล้ามเนื้อจะฟื้นคืนสภาพเร็วๆ นี้ 396 00:46:09,808 --> 00:46:14,813 ไม่ต้องห่วงครับ เรามีโปรแกรมการฟื้นฟูหลังการหลับในความเย็น 397 00:46:26,658 --> 00:46:28,577 หลับในความเย็น 398 00:46:29,995 --> 00:46:34,458 ผ่านไป 30 ปีแล้วครับ ตอนนี้ปี 2025 399 00:46:35,709 --> 00:46:37,336 ปี 2025 400 00:46:39,004 --> 00:46:40,547 {\an8}(25 กุมภาพันธ์ 2025) 401 00:46:40,631 --> 00:46:41,590 {\an8}แต่ว่าคุณ… 402 00:46:41,673 --> 00:46:46,470 {\an8}คุณคงคิดถึงพ่อผมที่เคยทำงานกับเครเดียสน่ะครับ 403 00:46:47,095 --> 00:46:53,018 แต่เดี๋ยวนะ… คุณซื้อนโยบายกับ แมนนิกซ์อินชัวรันส์นี่ครับ 404 00:46:53,101 --> 00:46:54,311 แมนนิกซ์ 405 00:46:59,316 --> 00:47:00,526 พีท 406 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 พีทอยู่ที่ไหนครับ 407 00:47:03,654 --> 00:47:05,197 เอ๋ 408 00:47:05,280 --> 00:47:06,448 อ้อ… 409 00:47:07,574 --> 00:47:09,243 พีท มานี่หน่อยสิ 410 00:47:20,212 --> 00:47:21,380 เรียกเหรอครับ 411 00:47:27,344 --> 00:47:29,930 ไม่ใช่ครับ… คือ… 412 00:47:30,847 --> 00:47:32,391 พีทที่เป็นแมวน่ะครับ 413 00:47:33,016 --> 00:47:34,226 แมวเหรอครับ 414 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 เดี๋ยวครับ 415 00:47:49,324 --> 00:47:51,702 คุณต้องพักอีกสองสามวันนะ 416 00:47:53,620 --> 00:47:58,667 นี่คือพีท พยาบาลหุ่นยนต์ที่จะดูแลคุณครับ 417 00:47:58,750 --> 00:47:59,918 สวัสดีครับ 418 00:48:01,837 --> 00:48:03,380 ยินดีที่ได้พบ 419 00:48:05,966 --> 00:48:07,884 หุ่นยนต์มนุษย์… 420 00:48:10,887 --> 00:48:14,933 คุณจะรักษาตัวในโรงพยาบาลไปอีกห้าวันครับ 421 00:48:15,934 --> 00:48:21,898 สภาพร่างกายของคุณยังคงเดิม ในระหว่างที่หลับในความเย็น 422 00:48:21,982 --> 00:48:27,988 แต่คุณต้องอยู่ในห้องนี้เพื่อสังเกตอาการ เป็นเวลา 24 ชั่วโมงครับ 423 00:48:28,697 --> 00:48:30,198 อาหารเพื่อการฟื้นตัวคืนนี้คือ… 424 00:48:30,282 --> 00:48:32,200 ไม่ต้องหรอก ผมจะไปแล้ว 425 00:48:33,493 --> 00:48:35,662 อีกห้าวันถึงไปได้ครับ 426 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 อาหารเพื่อการฟื้นตัวคืนนี้คือ… 427 00:48:37,664 --> 00:48:38,624 เสื้อผ้าผมล่ะ 428 00:48:40,584 --> 00:48:42,169 นี่… 429 00:48:43,378 --> 00:48:46,173 รับเป็นเนื้อหรือปลาดีครับ 430 00:48:47,299 --> 00:48:49,176 ผมจะไป 431 00:48:49,259 --> 00:48:52,929 คุณเป็นหุ่นยนต์มนุษย์ใช่ไหม นี่คือคำสั่ง 432 00:48:56,642 --> 00:48:57,476 รับทราบครับ 433 00:48:58,644 --> 00:49:01,021 ผมจะไปตามผู้รับผิดชอบ 434 00:49:05,400 --> 00:49:06,735 วุ่นวายจริงๆ 435 00:49:09,071 --> 00:49:10,113 ฮะ 436 00:49:10,614 --> 00:49:15,661 ในช่วง 30 ปีที่ผ่านมา แมนนิกซ์กรุ๊ปล้มละลายไปแล้ว 437 00:49:15,744 --> 00:49:21,833 ผมเกรงว่าคุณจะไม่มีบ้าน หรือทรัพย์สินเป็นของตัวเองครับ 438 00:49:25,045 --> 00:49:26,922 แต่อย่ากังวลไปเลยครับ 439 00:49:27,005 --> 00:49:31,009 เราประกาศใช้นโยบายบรรเทาสถานการณ์ การหลับในความเย็นแล้ว 440 00:49:31,093 --> 00:49:35,013 ไม่มากอะไรครับ แต่คุณต้องขอความช่วยเหลือทางการเงิน 441 00:49:37,808 --> 00:49:39,976 แล้วก็… 442 00:49:40,060 --> 00:49:43,480 ผมมีแค่ที่อยู่เขาครับ แต่ว่า… 443 00:49:43,563 --> 00:49:49,611 มัตซึชิตะ ริโกะโทรมาซ้ำๆ เพื่อถามเรื่องการตื่นขึ้นของคุณ 444 00:50:07,713 --> 00:50:11,049 อรุณสวัสดิ์ครับ ผมเอามื้อเช้ามาให้ 445 00:51:41,139 --> 00:51:43,350 (ข้อมูลจุดจอดรถโดยสาร - ข้อมูลรอบ) 446 00:51:44,267 --> 00:51:46,520 (จุดจอดแท็กซี่) 447 00:51:56,780 --> 00:51:58,156 รอแท็กซี่เหรอครับ 448 00:51:58,740 --> 00:52:00,784 ครับ แต่หาไม่ได้เลย… 449 00:52:01,993 --> 00:52:06,414 ถ้าจะเรียกแท็กซี่ ต้องใช้แอปออนไลน์ครับ 450 00:52:07,332 --> 00:52:08,542 คุณมาทำอะไรตรงนี้เนี่ย 451 00:52:09,292 --> 00:52:11,419 กรุณาสุภาพกว่านี้ด้วยครับ 452 00:52:11,503 --> 00:52:12,712 ยินดีที่ได้พบครับ 453 00:52:13,463 --> 00:52:17,175 “ยินดีที่ได้พบ” เหรอ อะไรกันเนี่ย 454 00:52:17,259 --> 00:52:18,385 มาถึงแล้วครับ 455 00:52:21,304 --> 00:52:22,264 นี่… 456 00:52:22,347 --> 00:52:24,599 (ว่าง) 457 00:52:24,683 --> 00:52:25,767 (ไม่ว่าง) 458 00:52:26,476 --> 00:52:28,603 เดี๋ยวผมสาธิตวิธีใช้งานให้นะครับ 459 00:52:29,604 --> 00:52:32,941 ที่หมาย เขตเก่าเจ็ด ตะวันตกสอง-15 460 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 - ลงไป ลงไปนะ - กำลังค้นหาที่หมาย 461 00:52:36,403 --> 00:52:38,655 - ค่าโดยสาร… - โชเฟอร์ อย่า… 462 00:52:38,738 --> 00:52:40,156 ราคา 1,620 เยนค่ะ 463 00:52:43,535 --> 00:52:46,496 ไม่มีคนขับครับ เป็นอัตโนมัติเต็มรูปแบบ 464 00:52:47,706 --> 00:52:50,876 ในรถมีแค่เราสองคน 465 00:52:53,879 --> 00:52:55,672 ลงไปจากรถนะ 466 00:52:56,882 --> 00:53:00,635 ขอปฏิเสธคำสั่งครับ ในที่สุดผมก็หนีมาได้ 467 00:53:01,761 --> 00:53:03,013 ฮะ 468 00:53:03,096 --> 00:53:05,849 ที่จริงผมเป็นนักสืบครับ 469 00:53:05,932 --> 00:53:12,188 ฟังก์ชัน “สำรวจ” ทำงานเกินพิกัดครับ เทียบเท่ากับ “ความสงสัย” ในมนุษย์ครับ 470 00:53:14,024 --> 00:53:17,277 แต่ทำไมต้องมากับผมล่ะ 471 00:53:17,360 --> 00:53:19,613 ผมทราบมาว่าคุณออกแบบหุ่นยนต์ 472 00:53:19,696 --> 00:53:23,074 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม คุณก็ซ่อมผมได้ 473 00:53:23,158 --> 00:53:26,786 ผมไม่มีทักษะนั้นหรอก มีแต่ความรู้ 30 ปีก่อน 474 00:53:28,079 --> 00:53:31,124 ถ้างั้นเราก็จะเรียนด้วยกันครับ 475 00:53:31,207 --> 00:53:33,126 ก่อนอื่น สังคมสมัยใหม่ 476 00:53:34,336 --> 00:53:36,254 ขอกระเป๋าเงินด้วยครับ 477 00:53:38,465 --> 00:53:40,550 ขอกระเป๋าเงินด้วยครับ 478 00:53:53,647 --> 00:53:55,106 เฮ้ย 479 00:53:55,190 --> 00:53:58,443 เงินสด ธนบัตรหรือเหรียญ ไม่ใช้กันแล้วครับ 480 00:53:59,110 --> 00:54:02,572 ทองก็ไม่มีค่าอะไร เป็นขยะดีๆ นี่เอง 481 00:54:03,198 --> 00:54:05,992 คุณสามารถใช้สิ่งนี้แทนกระเป๋าเงินได้ครับ 482 00:54:06,701 --> 00:54:08,662 เงินอุดหนุนของคุณอยู่ในบัญชีแล้ว 483 00:54:11,164 --> 00:54:12,540 นี่เหรอกระเป๋าเงิน 484 00:54:28,932 --> 00:54:32,185 ที่อยู่ของมัตซึชิตะ ริโกะล่ะ 485 00:54:32,268 --> 00:54:33,520 มาถึงแล้วครับ 486 00:54:34,813 --> 00:54:35,897 งั้นเหรอ 487 00:54:39,192 --> 00:54:40,318 ใช่ไหมนะ 488 00:54:41,361 --> 00:54:43,530 ไปดูกันเถอะ 489 00:54:44,447 --> 00:54:45,991 เดี๋ยวก่อนสิ 490 00:54:46,783 --> 00:54:48,368 คุณไม่มาด้วยเหรอครับ 491 00:54:49,869 --> 00:54:50,954 ไปสิ 492 00:54:51,913 --> 00:54:54,332 แต่อย่าตามมานะ 493 00:54:55,041 --> 00:54:57,252 รอก่อนครับ ท่าน 494 00:54:57,335 --> 00:54:59,295 อย่ามาเรียก “ท่าน” นะ 495 00:54:59,379 --> 00:55:01,089 รอก่อนสิ พวก 496 00:55:02,090 --> 00:55:03,425 แย่กว่าเดิมอีก 497 00:55:03,508 --> 00:55:06,469 แล้วห้ามบอกว่าผมวุ่นวายอีกนะ 498 00:55:46,593 --> 00:55:47,719 ริโกะ 499 00:56:19,959 --> 00:56:23,463 ฉันรอคุณมาตลอดเลย 500 00:56:34,140 --> 00:56:37,102 ชิราอิชิซัง 501 00:56:39,521 --> 00:56:43,858 ฉันรู้ว่าคุณคงไม่รับสาย ถ้าบอกไปว่าเป็นฉัน 502 00:56:44,609 --> 00:56:48,571 ไม่เอาน่า อย่ายืนอยู่เฉยๆ สิ 503 00:56:54,410 --> 00:56:56,079 เอาหน่อยไหม 504 00:57:00,625 --> 00:57:02,836 ฉันยังกินอยู่นะ 505 00:57:07,382 --> 00:57:08,800 เกิดอะไรขึ้นกับคุณเนี่ย 506 00:57:08,883 --> 00:57:12,804 ไม่มีอะไรน่าเล่าหรอก 507 00:57:13,596 --> 00:57:17,100 ปีหลังจากคุณเข้าสู่ภาวะหลับใหล 508 00:57:17,767 --> 00:57:21,020 คาซึโตะก็ป่วยและตายไป 509 00:57:22,439 --> 00:57:23,565 งั้นเหรอ 510 00:57:23,648 --> 00:57:26,443 โรคแทรกซ้อนจากเบาหวานน่ะ 511 00:57:26,526 --> 00:57:28,820 เส้นเลือดในสมองน่ะ… 512 00:57:29,821 --> 00:57:33,366 แล้วบริษัทก็ถูกเข้าซื้อ 513 00:57:33,992 --> 00:57:38,580 ฉันถูกจับได้ว่าหลบเลี่ยงภาษีให้แมนนิกซ์ 514 00:57:38,663 --> 00:57:40,123 ติดคุกออกมาแล้วล่ะ 515 00:57:40,206 --> 00:57:42,083 หยุดเถอะ พอแล้ว 516 00:57:43,209 --> 00:57:44,627 ริโกะอยู่ไหน 517 00:57:45,545 --> 00:57:46,379 เขาอยู่ไหน 518 00:57:46,463 --> 00:57:49,007 ฉันรู้นะว่าคุณวางแผน! 519 00:57:50,049 --> 00:57:51,968 ทำให้ฉันติดคุก 520 00:57:54,345 --> 00:57:58,224 คุณแช่แข็งให้ผมหลับไป 30 ปี 521 00:57:58,308 --> 00:58:01,102 แล้วหุ้นของคุณล่ะ 522 00:58:01,186 --> 00:58:05,315 ไปอยู่กับไอ้คนนั้นได้ยังไง 523 00:58:05,398 --> 00:58:06,357 คนนั้น 524 00:58:06,441 --> 00:58:10,153 หุ้นต้องเป็นของฉันสิ 525 00:58:10,987 --> 00:58:16,576 แต่จู่ๆ เขาก็โผล่มา ทำแผนฉันพังหมด 526 00:58:17,243 --> 00:58:20,955 คนนั้นเป็นใคร ริโกะอยู่ไหน 527 00:58:21,581 --> 00:58:25,293 รถบรรทุกไม่เคยกลับมา 528 00:58:26,503 --> 00:58:29,214 อ้อ จริงสิ… 529 00:58:30,423 --> 00:58:34,135 คงไหม้ไปพร้อมบ้าน พร้อมริโกะแล้วล่ะ 530 00:58:35,512 --> 00:58:36,513 ไหม้เหรอ 531 00:58:37,430 --> 00:58:40,475 วันที่คุณเข้าสู่การหลับในความเย็น 532 00:58:42,018 --> 00:58:47,190 ริโกะวิ่งไปหาคุณ ไปหาโซอิจิโระที่รัก 533 00:58:47,899 --> 00:58:52,987 แต่คุณมาที่บ้านของคาซึโตะ ส่วนคาซึโตะไปตามเขา 534 00:58:53,071 --> 00:58:56,366 ตู้ม! 535 00:58:57,450 --> 00:59:02,121 บ้านคุณระเบิดต่อหน้าต่อตาเขา 536 00:59:03,581 --> 00:59:08,795 ตั้งแต่นั้นมาริโกะก็หายไป รู้ไหมว่าแปลว่ายังไง 537 00:59:31,067 --> 00:59:36,656 {\an8}(มัตซึชิตะ ริโกะ 18 ก.ย. 1978 - 8 มี.ค. 1995) 538 00:59:44,706 --> 00:59:47,709 พี่ไม่เคยยอมแพ้เลยนะ 539 00:59:47,792 --> 00:59:50,795 ริโกะ งานวิจัยน่ะ… 540 01:00:01,764 --> 01:00:05,226 ถ้าไม่ยอมแพ้ก็ไม่ถือว่าล้มเหลว ใช่ไหมคะ 541 01:01:12,460 --> 01:01:15,088 เพลงจากปี 1993 ครับ 542 01:01:17,840 --> 01:01:19,425 เพลงโปรดของริโกะ 543 01:01:30,728 --> 01:01:31,938 ผมน่ะ… 544 01:01:33,940 --> 01:01:36,275 แค่อยากจะขอโทษ 545 01:01:39,862 --> 01:01:40,863 แต่… 546 01:01:56,462 --> 01:01:58,715 ผมต้องรู้ให้ได้ 547 01:02:00,466 --> 01:02:03,010 คนที่ชิราอิชิพูดถึง 548 01:02:03,678 --> 01:02:06,305 ทำไมเขาถึงมีหนังสือหุ้นของผม 549 01:02:10,351 --> 01:02:13,688 ทำไมริโกะถึงจากไป 550 01:02:18,484 --> 01:02:20,069 นี่ พี่คะ 551 01:02:22,155 --> 01:02:27,326 พีทจะดีใจไหมนะถ้าไม่มีฤดูหนาว มีแต่ฤดูร้อน 552 01:02:30,455 --> 01:02:31,873 พี่ว่ามันต้องดีใจแน่ 553 01:02:33,875 --> 01:02:35,418 คิดงั้นเหรอ 554 01:02:36,043 --> 01:02:37,253 อืม 555 01:02:37,336 --> 01:02:41,716 ถ้ามีแค่ฤดูร้อน มันอาจตามหา ประตูสู่ฤดูหนาวก็ได้นะ 556 01:02:45,970 --> 01:02:47,889 ฉันว่าพีทเป็นแบบนั้นแหละ 557 01:02:48,973 --> 01:02:51,058 เหมือนเจ้าของไม่มีผิดเลย 558 01:02:52,185 --> 01:02:53,352 เห็นไหม 559 01:02:53,978 --> 01:02:55,062 หน้าก็เหมือนกัน 560 01:03:07,033 --> 01:03:08,743 ผมจะตามหาประตูบานนั้น 561 01:03:11,662 --> 01:03:12,872 ประตู 562 01:03:15,875 --> 01:03:18,544 คุณจะช่วยผมไหม 563 01:03:20,338 --> 01:03:24,675 ผมได้รับคำสั่งให้รับใช้คุณเป็นเวลาห้าวันครับ 564 01:03:25,468 --> 01:03:28,012 เรายังมีเวลาอีกสี่วัน 565 01:03:30,515 --> 01:03:33,351 โปรแกรมคุณทำงานปกติดีไหมเนี่ย 566 01:03:37,980 --> 01:03:39,315 ไปกันเถอะ 567 01:03:48,574 --> 01:03:50,993 (ห้องอ่านหนังสือ - มุมหนังสือใหม่) 568 01:03:54,747 --> 01:03:58,501 คนที่มีหุ้นของคุณ เกี่ยวข้องกับการตายของริโกะเหรอครับ 569 01:03:59,335 --> 01:04:04,382 หุ้นต้องเป็นของริโกะ เราต้องรู้ให้ได้ว่าเขาเป็นใคร 570 01:04:05,800 --> 01:04:08,010 {\an8}(ประวัติบริษัท 1970 - 1979) 571 01:04:08,094 --> 01:04:09,512 นี่ไง 572 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 (ลงชื่อในส่วนแรก ของการแลกเปลี่ยนหุ้นโตเกียว) 573 01:04:12,849 --> 01:04:16,644 เอฟดับบลิวอีถูก การ์เดี้ยนมานูแฟคเจอร์ริ่งซื้อกิจการ 574 01:04:19,730 --> 01:04:22,900 แทบไม่มีข้อมูลหุ้นก่อนหน้าเลย 575 01:04:28,239 --> 01:04:31,576 (หน้ากากแก้ว) 576 01:04:32,410 --> 01:04:33,369 ทำงานผิดปกติแล้ว 577 01:04:34,829 --> 01:04:37,582 ผมปกติดี แค่หัวเราะตามมนุษย์ 578 01:04:37,665 --> 01:04:39,333 (อ๊าฮ่าฮ่าฮ่าฮ่า) 579 01:04:40,710 --> 01:04:42,044 หยุดนะ 580 01:04:44,422 --> 01:04:48,092 เข้าใจล่ะ ชายกุหลาบม่วงก็คือ… 581 01:04:50,303 --> 01:04:51,846 ได้เวลาแล้วครับ 582 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 เอ๊ะ 583 01:04:55,057 --> 01:04:59,353 ผมเข้าสู่โหมดนอนหลับวันละสามชั่วโมงครับ 584 01:04:59,437 --> 01:05:02,648 โปรแกรมผมถูกกำหนดค่าใหม่ด้วยข้อมูลใหม่… 585 01:05:02,732 --> 01:05:03,566 งั้นเหรอ 586 01:05:05,109 --> 01:05:10,239 ข้อมูลป้อนผ่านตรงนี้เหรอ เซนเซอร์เลเซอร์เหรอ หรืออินฟราเรด 587 01:05:10,323 --> 01:05:13,075 แล้วกำลังไฟล่ะ ชาร์จใหม่ได้ไหม 588 01:05:14,201 --> 01:05:17,747 พลังงานแบบฟื้นฟูตัวเองที่คงอยู่กึ่งถาวรครับ 589 01:05:19,248 --> 01:05:21,876 กึ่งถาวร… 590 01:05:23,210 --> 01:05:24,337 หรือว่า… 591 01:05:24,962 --> 01:05:27,089 ถอดเสื้อออกสิ 592 01:05:27,173 --> 01:05:28,674 ได้เลยครับ 593 01:05:39,185 --> 01:05:41,729 แบตเตอรี่พลาสม่า 594 01:05:49,445 --> 01:05:51,030 แปลว่าคุณเป็นของเอฟดับบลิวอี… 595 01:05:51,113 --> 01:05:54,700 ไม่ใช่ครับ ในตลาดหุ่นยนต์มนุษย์ 596 01:05:54,784 --> 01:05:59,664 ถูกครองโดยเอฟดับบลิวอีแอนด์การ์เดี้ยน และอะลาดินอินดัสทรี 597 01:05:59,747 --> 01:06:02,583 ผมเป็นผลิตภัณฑ์ของอะลาดินครับ 598 01:06:03,793 --> 01:06:05,544 พีท-13… 599 01:06:17,473 --> 01:06:21,602 ผมอยากได้ข้อมูลอดีตผู้ถือหุ้นคนไหนก็ได้ครับ 600 01:06:21,686 --> 01:06:28,442 ขอโทษค่ะ คุณต้องมีนัดหมาย ถึงจะเข้าไปในสำนักงานได้ 601 01:06:28,526 --> 01:06:30,945 ถ้างั้นช่วยนัดให้ผมด้วยครับ 602 01:06:31,612 --> 01:06:33,572 ขอโทษด้วยค่ะ 603 01:06:33,656 --> 01:06:39,078 ฉันนัดให้ที่นี่ไม่ได้ กรุณาติดต่อผู้รับผิดชอบนะคะ 604 01:06:39,161 --> 01:06:44,917 ผมชื่อทากากุระ โซอิจิโระ ผมคิดค้นเอวันและเคยทำงานที่นี่ครับ 605 01:06:45,001 --> 01:06:46,502 ผู้รับผิดชอบคือใครครับ 606 01:06:46,585 --> 01:06:51,090 ฉันขอต้องสแกนม่านตาเพื่อยืนยันตัวบุคคลค่ะ 607 01:06:51,173 --> 01:06:52,591 ม่านตาเหรอ 608 01:06:53,801 --> 01:06:56,470 มองที่แสงนี้นะคะ 609 01:07:03,644 --> 01:07:08,733 ผมมาจากอะลาดินครับ คุณมาจากการ์เดี้ยนเหรอ 610 01:07:13,612 --> 01:07:15,698 เลิกงานแล้วมีเวลาไหมครับ 611 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 ขอปฏิเสธคำสั่งนั้นค่ะ 612 01:07:22,204 --> 01:07:25,750 รบกวนให้คำสั่งใหม่นะคะ 613 01:07:28,627 --> 01:07:34,175 คุณไม่ได้ลงทะเบียนไว้ค่ะ กรุณากลับมาอีกครั้งหลังจาก… 614 01:07:39,555 --> 01:07:40,556 เอ๋ 615 01:07:44,810 --> 01:07:49,065 ขออภัยค่ะ ฉันจะพาไปที่ห้องประธานบริษัทนะคะ 616 01:08:21,889 --> 01:08:23,349 ทากากุระซัง! 617 01:08:26,727 --> 01:08:30,439 นานมากแล้วนะครับ ผมซึโบย โกตะครับ 618 01:08:33,400 --> 01:08:34,860 ผมเป็นประธานบริษัทครับ 619 01:08:35,945 --> 01:08:37,071 {\an8}(ซึโบย โกตะ ประธานบริษัท) 620 01:08:37,154 --> 01:08:39,156 {\an8}ประธานเหรอครับ 621 01:08:39,240 --> 01:08:40,282 ครับ 622 01:08:41,033 --> 01:08:42,701 เราเคยเจอกันมาก่อนหรือเปล่าครับ 623 01:08:43,661 --> 01:08:44,495 เอ๋ 624 01:08:45,329 --> 01:08:47,665 - เอ๋ - เอ๋ 625 01:08:48,958 --> 01:08:52,545 เรื่องผู้ถือหุ้น ผมจะลองดูว่าทำอะไรได้บ้างนะครับ 626 01:08:52,628 --> 01:08:53,504 ขอบคุณครับ 627 01:08:54,839 --> 01:08:58,717 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณหลับในความเย็นมา 628 01:08:59,385 --> 01:09:04,181 ผมเริ่มออกแบบหุ่นยนต์ เพราะได้แรงบันดาลใจจากคุณเลยนะครับ 629 01:09:05,391 --> 01:09:11,522 ตอนที่ผมเห็นเขาครั้งแรก ผมประทับใจมาก 630 01:09:19,488 --> 01:09:23,242 ถึงกับนำแบตเตอรี่พลาสม่ามาใช้งานจริงด้วย 631 01:09:23,325 --> 01:09:26,453 คุณคือพระเจ้า พระเจ้าครับ พระเจ้า 632 01:09:26,537 --> 01:09:27,454 ฮะ 633 01:09:27,538 --> 01:09:31,792 ทำไมถึงให้สิทธิพิเศษกับอะลาดินล่ะครับ 634 01:09:33,002 --> 01:09:35,588 ผมเหรอ แบตเตอรี่พลาสม่าเหรอ 635 01:09:37,339 --> 01:09:38,382 ให้อะลาดินเหรอ 636 01:09:41,760 --> 01:09:42,970 ทากากุระซัง 637 01:09:44,096 --> 01:09:49,310 จำผมไม่ได้จริงๆ เหรอครับ 638 01:09:51,020 --> 01:09:51,896 ไม่ครับ 639 01:09:51,979 --> 01:09:55,858 นั่นสินะ ไม่เป็นไรครับ 640 01:09:55,941 --> 01:10:00,196 คุณหน้าตาเหมือนเดิมเลย แต่ตอนนั้นผมเรียนประถมอยู่ 641 01:10:01,280 --> 01:10:02,573 ประถมเหรอ 642 01:10:02,656 --> 01:10:07,536 คุณมาที่ร้านซึโบย ร้านอาหารของครอบครัวเรา 643 01:10:08,162 --> 01:10:14,501 คุณได้ออกทีวี พ่อผมก็เลยตื่นเต้นที่คนดังมาที่ร้าน 644 01:10:17,796 --> 01:10:19,173 นี่คือสมบัติของผมครับ 645 01:10:20,966 --> 01:10:22,051 เดี๋ยวนะ 646 01:10:22,885 --> 01:10:28,682 คุณพูดกับผมว่า “เดี๋ยววันหนึ่งก็ได้เป็นสุดยอดนักประดิษฐ์นะ” 647 01:10:36,690 --> 01:10:39,693 ผมเซ็นหนังสือนี้เหรอ 648 01:10:41,278 --> 01:10:43,489 คุณไปพบศาสตราจารย์โทอิน่ะครับ 649 01:10:44,156 --> 01:10:45,032 ศาสตราจารย์โทอิ 650 01:10:45,115 --> 01:10:48,619 เขาเป็นลูกค้าประจำ 651 01:10:48,702 --> 01:10:54,708 ถูกจับข้อหายักยอกเงินวิจัยจากมหาวิทยาลัย 652 01:10:56,085 --> 01:10:59,380 (ศาสตราจารย์วิทยาลัยเทย์โตะถูกจับ) 653 01:10:59,463 --> 01:11:01,757 ข่าวเด่นวันนี้ 654 01:11:01,840 --> 01:11:07,471 {\an8}คือการสัมภาษณ์โทอิ จุนโนะสึเกะ ที่ได้รับการประกันตัวครับ 655 01:11:07,554 --> 01:11:08,389 (ห้องปฏิบัติการฟิสิกส์โทอิ) 656 01:11:08,472 --> 01:11:11,267 เขาน่าจะใกล้มาถึงแล้วครับ 657 01:11:11,350 --> 01:11:14,311 มาแล้วครับ ไปคุยกับเขากันเถอะ 658 01:11:14,395 --> 01:11:20,567 คุณทราบไหมครับว่าเงินที่ใช้คือเงิน ที่ยักยอกไปจากมหาวิทยาลัย 659 01:11:20,651 --> 01:11:23,445 สิ่งที่เรียกว่าไทม์แมชชีนน่ะครับ… 660 01:11:23,529 --> 01:11:25,114 เครื่องย้ายเวลาต่างหาก 661 01:11:25,197 --> 01:11:26,365 ครับ ขอโทษครับ 662 01:11:26,448 --> 01:11:29,618 ในนี้ก็เขียนไว้อยู่ เอามานี่ 663 01:11:33,998 --> 01:11:36,709 การโพราไรซ์รอบแกนที่สาม 664 01:11:36,792 --> 01:11:41,297 จะลบล้างสนามแรงโน้มถ่วง และพาไปอยู่ในโซนลบ 665 01:11:41,380 --> 01:11:43,299 ผมไม่เข้าใจครับ 666 01:11:43,382 --> 01:11:45,843 จะเข้าใจได้ไง ก็คุณไม่ได้เชี่ยวชาญ 667 01:11:45,926 --> 01:11:48,971 แต่มีแค่สิ่งเดียวที่สำคัญ 668 01:11:49,680 --> 01:11:54,059 ทฤษฎีนี้อยู่เหนือกาลเวลา 669 01:11:54,143 --> 01:11:57,146 ดูนี่ ทฤษฎีนี้แหละ มันคือ… 670 01:11:58,147 --> 01:12:00,566 (สัมภาษณ์ศาสตราจารย์โทอิ) 671 01:12:00,649 --> 01:12:04,194 ถ้าได้พบชายคนนี้ คงไม่มีทางลืมแน่ครับ 672 01:12:10,451 --> 01:12:15,372 ผมยังทำแบตเตอรี่พลาสม่าไม่สมบูรณ์ ไม่เคยได้ยินชื่ออะลาดินเลย 673 01:12:18,917 --> 01:12:21,420 คงมีใครสวมรอยเป็นผม 674 01:12:23,005 --> 01:12:26,300 คนที่บงการอยู่เบื้องหลังเหรอครับ 675 01:12:33,057 --> 01:12:34,516 ทำยังไงเนี่ย 676 01:12:37,186 --> 01:12:38,187 นี่ครับ 677 01:12:40,105 --> 01:12:41,106 ฮัลโหล 678 01:12:45,402 --> 01:12:47,029 ในที่สุดก็เจอแล้วครับ 679 01:12:47,112 --> 01:12:49,156 ในตอนนั้น หุ้นไม่อยู่ในรายการ 680 01:12:49,239 --> 01:12:50,699 ขอบคุณครับ 681 01:12:53,827 --> 01:12:55,913 {\an8}(วันที่ 17 เมษายน 1996) 682 01:12:55,996 --> 01:12:58,499 (ผู้ถือหุ้นเอฟดับบลิวอี) 683 01:12:58,582 --> 01:13:00,000 ปี 1996… 684 01:13:01,293 --> 01:13:03,087 มอบหมายให้การ์เดี้ยนมานูแฟคเจอร์ริ่ง 685 01:13:03,879 --> 01:13:05,130 ปี 1995 686 01:13:05,214 --> 01:13:10,719 ทากากุระ โซอิจิโระมอบหมายให้ซาโตะ ทาโระ 687 01:13:13,097 --> 01:13:15,307 ซาโตะ ทาโระ… 688 01:13:16,058 --> 01:13:18,227 ผมเองก็ประหลาดใจครับ 689 01:13:19,144 --> 01:13:23,357 ผู้ก่อตั้งอะลาดินเป็นหนึ่งในผู้ถือหุ้นหลักของเรา 690 01:13:23,440 --> 01:13:24,691 ผู้ก่อตั้งอะลาดินเหรอครับ 691 01:13:24,775 --> 01:13:25,692 นี่ครับ 692 01:13:26,318 --> 01:13:27,736 คนนี้ 693 01:13:28,987 --> 01:13:30,406 {\an8}(ผู้นำตลาดคนใหม่) 694 01:13:30,489 --> 01:13:33,325 (ซาโตะ ทาโระ อะลาดินอินดัสทรี) 695 01:13:33,409 --> 01:13:35,828 โซอิจิโระ ดูนี่สิ 696 01:13:40,124 --> 01:13:41,917 สิทธิบัตรของพีทหนึ่ง 697 01:13:42,000 --> 01:13:43,210 (นักประดิษฐ์ ทากากุระ โซอิจิโระ) 698 01:13:43,293 --> 01:13:44,795 นักประดิษฐ์โมเดลแรกก็คือ… 699 01:13:46,130 --> 01:13:47,506 คุณ 700 01:13:51,218 --> 01:13:53,303 ฉันคิดค้นพีทเหรอ 701 01:13:53,804 --> 01:13:54,847 ทนายความสิทธิบัตรของคุณคือ 702 01:13:55,931 --> 01:13:57,516 ซาโตะ ทาโระ 703 01:13:57,599 --> 01:13:59,268 {\an8}(ทนายความสิทธิบัตร ซาโตะ ทาโระ) 704 01:14:00,477 --> 01:14:03,814 และนักประดิษฐ์โมเดลหลังจากนั้นคือ… 705 01:14:09,736 --> 01:14:14,491 {\an8}(นักประดิษฐ์พีทสอง ซาโตะ ริโกะ) 706 01:14:15,242 --> 01:14:18,162 ซาโตะ ริโกะ 707 01:14:19,371 --> 01:14:20,747 เรื่องบังเอิญเหรอครับ 708 01:14:30,966 --> 01:14:36,180 คุณอยากมอบหุ้นของเอฟดับบลิวอีให้เขาสินะครับ 709 01:14:36,263 --> 01:14:38,140 ไปอยู่กับไอ้คนนั้นได้ยังไง 710 01:14:38,223 --> 01:14:40,476 จำผมไม่ได้จริงๆ เหรอครับ 711 01:14:40,559 --> 01:14:42,895 ผมเหรอ แบตเตอรี่พลาสม่าเหรอ 712 01:14:42,978 --> 01:14:45,481 รถบรรทุกไม่เคยกลับมา 713 01:14:45,564 --> 01:14:47,483 คุณไปพบศาสตราจารย์โทอิ… 714 01:14:47,566 --> 01:14:48,859 จู่ๆ เขาก็โผล่มา 715 01:14:48,942 --> 01:14:51,653 คงมีใครสวมรอยเป็นผม 716 01:14:51,737 --> 01:14:52,571 แกทำงานกับใคร 717 01:14:52,654 --> 01:14:53,947 คนที่บงการ… 718 01:14:54,031 --> 01:14:55,991 ซาโตะ ทาโระ… 719 01:14:56,074 --> 01:14:59,036 คงไหม้ไปพร้อมบ้าน พร้อมริโกะแล้วล่ะ 720 01:14:59,119 --> 01:15:03,665 ทฤษฎีนี้อยู่เหนือกาลเวลา 721 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 เป็นอย่างที่คิดไหมนะ 722 01:15:12,549 --> 01:15:14,009 มีอะไรเหรอครับ 723 01:15:14,092 --> 01:15:19,097 นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ถ้าผมคิดถูก คนที่บงการคือ… 724 01:15:20,390 --> 01:15:23,393 {\an8}(ห้องปฏิบัติการฟิสิกส์โทอิ) 725 01:15:44,122 --> 01:15:48,252 ขอโทษครับ ศาสตราจารย์โทอิอยู่ไหม 726 01:15:49,711 --> 01:15:52,130 มีคนอยู่ที่นี่จริงเหรอครับ 727 01:15:56,260 --> 01:15:57,678 ศาสตราจารย์โทอิ 728 01:15:57,761 --> 01:15:59,429 ใครน่ะ 729 01:16:00,305 --> 01:16:03,725 ขอโทษที่รบกวนครับ ผมทากากุระ โซอิจิโระครับ 730 01:16:11,066 --> 01:16:12,609 คือว่า… 731 01:16:14,236 --> 01:16:15,696 มาช้านะ เข้ามาเร็ว 732 01:16:15,779 --> 01:16:16,989 เดี๋ยวครับ 733 01:16:38,885 --> 01:16:41,597 เอาล่ะ ขึ้นไปที่แท่นเลย 734 01:16:41,680 --> 01:16:43,015 เดี๋ยวก่อนครับ 735 01:16:43,098 --> 01:16:46,852 ไม่ ผมไม่อยากรอแล้ว ผมรอคุณมา 30 ปีแล้ว 736 01:16:47,936 --> 01:16:51,315 ถ้างั้นนี่… เครื่องย้ายเวลา… 737 01:16:51,398 --> 01:16:55,986 ใช่ ผมทำเสร็จสมบูรณ์ เพอร์เฟ็กต์ ไร้ที่ติ 738 01:16:56,069 --> 01:17:00,407 การที่คุณมาอยู่ตรงนี้คือข้อพิสูจน์ 739 01:17:01,491 --> 01:17:05,495 ถ้างั้น ส่งผมกลับไปทีครับ 740 01:17:06,538 --> 01:17:07,706 เดี๋ยวก่อนครับ 741 01:17:07,789 --> 01:17:09,249 บอกว่าไม่รอแล้วไง 742 01:17:09,875 --> 01:17:13,295 ถึงผมจะมีสติปัญญา แต่ผมไม่เข้าใจครับ 743 01:17:13,378 --> 01:17:16,131 ทำไมโซอิจิโระถึงเป็นข้อพิสูจน์ครับ 744 01:17:19,051 --> 01:17:23,180 ผมให้ศาสตราจารย์โทอิสร้างเครื่องนี้ขึ้นมา 745 01:17:24,097 --> 01:17:27,643 คุณให้เขาสร้างขึ้นมาเหรอครับ 746 01:17:29,186 --> 01:17:32,689 แปลว่าคนบงการก็คือ… 747 01:17:35,233 --> 01:17:36,777 ใช่ 748 01:17:37,903 --> 01:17:39,071 ผมเอง 749 01:17:41,281 --> 01:17:45,577 ตอนนี้เราอยู่ในอนาคตที่เขียนขึ้นใหม่ 750 01:17:47,162 --> 01:17:49,498 อนาคตที่เขียนขึ้นใหม่… 751 01:17:49,581 --> 01:17:50,707 ใช่แล้ว 752 01:17:50,791 --> 01:17:54,461 ตามทฤษฎีแล้ว เวลาจะเดินบนแกนเดี่ยว 753 01:17:54,544 --> 01:17:56,838 โลกคู่ขนานไม่มีอยู่ 754 01:17:56,922 --> 01:17:59,007 พูดอีกอย่างก็คือ มันวนซ้ำ 755 01:18:00,467 --> 01:18:01,968 นี่ นายหุ่นยนต์ 756 01:18:14,147 --> 01:18:16,733 ยึดไอ้นี่ไว้กับตัวเขา 757 01:18:16,817 --> 01:18:21,363 เอาทองนี่ไปขายในอดีต และเอาเงินมาเป็นทุนวิจัยให้ผม 758 01:18:21,446 --> 01:18:24,908 ถ้าต้องใช้อะไรในโปรเจกต์ก็สร้างขึ้นมา 759 01:18:29,204 --> 01:18:31,248 มันต้องมีพลังงาน 760 01:18:33,458 --> 01:18:34,876 แบตเตอรี่พลาสม่า 761 01:18:36,128 --> 01:18:38,588 คุณต้องทำให้สำเร็จนะ 762 01:18:44,136 --> 01:18:46,930 สิบไปพลังงานที่ 32… 763 01:18:52,060 --> 01:18:56,732 ในทางทฤษฎีอาจทำได้ แต่ก็ยังอันตรายเกินไปนะครับ 764 01:18:57,733 --> 01:18:59,693 คุณไม่ควรทำนะ 765 01:18:59,776 --> 01:19:01,153 ผมรู้ 766 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 แต่ยังไงผมก็จะไป 767 01:19:05,323 --> 01:19:06,616 ถ้าผมช่วยริโกะได้ 768 01:19:07,576 --> 01:19:12,247 แต่ว่าอยู่ที่นั่นให้สั้นที่สุดนะ 769 01:19:12,330 --> 01:19:15,250 อย่าติดต่อใครโดยไม่จำเป็น 770 01:19:15,959 --> 01:19:16,835 ครับ 771 01:19:16,918 --> 01:19:18,503 คุณต้องกลับมา 772 01:19:18,587 --> 01:19:24,760 ในรูปร่างนี้ มาที่นี่ในอีก 30 ปีให้หลัง 773 01:19:25,385 --> 01:19:28,680 แล้วคุณจะทำยังไงล่ะ 774 01:19:32,476 --> 01:19:34,936 ผมจะหลับในความเย็นอีกครั้งครับ 775 01:19:40,567 --> 01:19:43,403 นี่เป็นวันที่สี่แล้วที่ผมรับใช้คุณ 776 01:19:44,362 --> 01:19:49,367 เหลืออีกหนึ่งวัน แต่ดูเหมือนหน้าที่ผมจะสิ้นสุดแค่นี้ 777 01:19:51,411 --> 01:19:55,165 อืม คุณเป็นอิสระแล้ว 778 01:19:59,002 --> 01:20:02,214 ช่วยเก็บนี่ไว้ให้ผมทีนะ 779 01:20:16,812 --> 01:20:17,854 ขอบคุณนะ 780 01:20:19,815 --> 01:20:20,774 พีท 781 01:20:22,776 --> 01:20:24,903 ผมดีใจนะที่เราได้เจอกัน 782 01:20:35,539 --> 01:20:39,543 ย้ายเวลากลับไปวันนี้ 30 ปีก่อน วันที่ 28 กุมภาพันธ์ 783 01:20:40,335 --> 01:20:43,922 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ห้ามขยับนะ 784 01:20:44,881 --> 01:20:45,924 ครับ 785 01:20:48,260 --> 01:20:49,678 เอาล่ะนะ 786 01:21:02,649 --> 01:21:04,568 ใกล้แล้ว อดทนไว้ 787 01:21:53,825 --> 01:21:55,076 เยี่ยม! 788 01:22:02,667 --> 01:22:05,128 คืนนี้มีเพียงเท่านี้ 789 01:22:05,211 --> 01:22:09,966 รายการพิเศษ ไนท์สโคป ดำเนินรายการโดยนากาจิมะ ยุจิ 790 01:22:10,050 --> 01:22:12,719 ชื่อรายการนี้… 791 01:22:31,988 --> 01:22:33,073 โซอิจิโระ 792 01:22:33,782 --> 01:22:35,450 โซอิจิโระ 793 01:22:36,117 --> 01:22:37,369 โซอิจิโระ 794 01:22:38,203 --> 01:22:39,204 นี่ 795 01:22:41,247 --> 01:22:43,458 ทำอะไรอยู่น่ะ 796 01:23:01,393 --> 01:23:02,644 ตื่นแล้วเหรอ 797 01:23:06,523 --> 01:23:07,649 คุณ… 798 01:23:07,732 --> 01:23:10,986 วันนี้วันที่ 28 กุมภาพันธ์ ปี 1995 799 01:23:12,487 --> 01:23:13,822 {\an8}ปี 1995… 800 01:23:13,905 --> 01:23:15,365 {\an8}(28 กุมภาพันธ์ 1995) 801 01:23:15,448 --> 01:23:18,076 {\an8}คุณย้ายเวลาย้อนมา 30 ปี 802 01:23:18,159 --> 01:23:22,288 {\an8}คุณคือทากากุระ โซอิจิโระ นักประดิษฐ์เอวันของเอฟดับบลิวอี 803 01:23:22,872 --> 01:23:26,042 ผมเอาทองที่คุณนำกลับมาไปขายแล้ว 804 01:23:26,126 --> 01:23:27,293 อยู่ในนี้นะ 805 01:23:28,336 --> 01:23:33,383 อุปกรณ์การวิจัยที่จำเป็นทั้งหมดอยู่ในห้องข้างบน 806 01:23:34,342 --> 01:23:36,803 ต้องหลับในความเย็นอีกครั้งเมื่อไหร่ 807 01:23:38,263 --> 01:23:40,724 เอ่อ… 8 มีนาคมครับ 808 01:23:40,807 --> 01:23:44,561 ไม่สิ สิบโมงเช้าวันที่ 9 มีนาคม ที่เครเดียส 809 01:23:45,562 --> 01:23:48,064 ค่าห้องสำหรับเก้าวันนะ 810 01:23:48,148 --> 01:23:52,444 ต้นทุนวิจัยและค่าห้องจะหักจาก 811 01:23:52,527 --> 01:23:55,155 เงินที่ได้จากการขายทอง 812 01:23:55,238 --> 01:24:00,952 ผมจะเรียกเก็บคุณ 20 เปอร์เซ็นต์จาก ยอดคงเหลือค่าปรึกษาและบริการด้านกฎหมาย 813 01:24:01,036 --> 01:24:05,165 ในฐานะซาโตะ ทาโระ นักกฎหมายและทนายความสิทธิบัตรของคุณ 814 01:24:05,248 --> 01:24:07,542 (นักกฎหมาย ซาโตะ ทาโระ) 815 01:24:11,463 --> 01:24:12,922 คุณคือซาโตะ ทาโระเหรอ 816 01:24:14,257 --> 01:24:16,676 เขาบอกผมทุกอย่างแล้ว 817 01:24:20,805 --> 01:24:22,432 พีท 818 01:24:25,018 --> 01:24:28,188 ถ้าข้อมูลถูกต้อง ช่วยเซ็นด้วยนะครับ 819 01:24:28,271 --> 01:24:31,149 ผมยอมรับข้อตกลงทางธุรกิจครับ 820 01:24:36,821 --> 01:24:41,534 พีทหัวเราะตอนที่ผมแนะนำตัวเอง เขาหัวเราะแปลกๆ 821 01:24:41,618 --> 01:24:43,578 ผมตามหาคุณในอนาคต 822 01:24:43,661 --> 01:24:45,413 ได้ยินมาเหมือนกัน 823 01:24:45,497 --> 01:24:50,460 ถึงผมยังจะไม่เชื่อเต็มร้อย แต่เขาให้ผมดูอุปกรณ์ที่หลังเขา 824 01:24:52,045 --> 01:24:58,134 และมิโดริก็ชอบตรงที่พวกคุณมาจากอนาคต 825 01:25:12,232 --> 01:25:13,983 ขอโทษที่ทำให้มีอันตรายนะ 826 01:25:14,734 --> 01:25:16,945 คุณขอโทษทำไมครับ 827 01:25:17,946 --> 01:25:21,866 คุณต้องย้ายเวลามาก็เพราะผม 828 01:25:24,035 --> 01:25:25,912 ผมรู้สึกแย่น่ะ 829 01:25:26,913 --> 01:25:29,124 คุณไม่รู้ตัวเหรอครับ 830 01:25:30,750 --> 01:25:31,626 ฮะ 831 01:25:34,045 --> 01:25:35,046 ไม่มีอะไรครับ 832 01:25:37,090 --> 01:25:42,679 ผมอยากรับใช้คุณอีกสักวัน ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 833 01:25:42,762 --> 01:25:47,142 คุณหลับในความเย็นกลับไปที่อนาคตไม่ได้น่ะสิ 834 01:25:47,225 --> 01:25:51,938 ผมเข้าโหมดนอนหลับไป 30 ปีก็ได้ ไม่มีปัญหาครับ 835 01:25:54,023 --> 01:25:57,110 ที่สำคัญกว่านั้น คุณมีเวลาพอไหมครับ 836 01:26:00,905 --> 01:26:04,784 ผมทำพิมพ์เขียวแบตเตอรี่พลาสม่าใกล้เสร็จแล้ว 837 01:26:04,868 --> 01:26:09,205 ผมจะอัปเกรดโมเดลที่สองให้เอวัน เพื่อออกแบบพีท 838 01:26:12,709 --> 01:26:16,504 และผมจะไปช่วยริโกะ 839 01:26:25,346 --> 01:26:29,559 ความกดอากาศจากทิศเหนือ 840 01:26:29,642 --> 01:26:32,770 {\an8}ทำให้เกิดหิมะตกในพื้นที่ 841 01:26:32,854 --> 01:26:33,813 {\an8}(1 มีนาคม 1995) 842 01:26:33,897 --> 01:26:39,110 {\an8}อุณหภูมิจะยังคงต่ำตลอดทั้งคืนและ… 843 01:26:39,194 --> 01:26:40,361 (8 มีนาคม วันนี้แหละ!) 844 01:26:40,445 --> 01:26:43,406 8 มีนาคมคือวันที่ผมจะทำตามแผน 845 01:26:43,489 --> 01:26:47,869 ผมต้องออกแบบพีท และแบตเตอรี่พลาสม่าให้เสร็จก่อนหน้านั้น 846 01:26:49,245 --> 01:26:53,333 แต่ก่อนอื่น วันนี้ผมต้องไปเจอเขาคนนั้น 847 01:26:54,876 --> 01:26:55,877 (ร้านซึโบย) 848 01:26:55,960 --> 01:26:57,462 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 849 01:27:01,925 --> 01:27:02,967 สวัสดีครับ 850 01:27:05,428 --> 01:27:06,471 เชิญค่า 851 01:27:11,309 --> 01:27:12,477 เชิญครับ 852 01:27:19,108 --> 01:27:20,777 เชิญนั่งครับ 853 01:27:32,914 --> 01:27:34,290 รับอะไรดีครับ 854 01:27:35,166 --> 01:27:36,167 ขอเป็น… 855 01:27:37,335 --> 01:27:39,128 เหมือนกับของเขาครับ 856 01:27:39,629 --> 01:27:40,672 ครับ 857 01:27:45,260 --> 01:27:47,637 คุณทำผมขนลุกนะ 858 01:27:47,720 --> 01:27:51,182 ผมอยากดื่มแบบที่คุณดื่มครับ ศาสตราจารย์โทอิ 859 01:27:53,184 --> 01:27:55,812 ผมไม่มีอะไรจะพูดกับสื่อ 860 01:27:55,895 --> 01:27:58,106 ผมไม่ใช่นักข่าวครับ ผม… 861 01:27:59,190 --> 01:28:02,193 ผมกลับมาที่ยุคนี้ 862 01:28:02,277 --> 01:28:06,114 จาก 30 ปีในอนาคตด้วยเครื่องย้ายเวลาของคุณ 863 01:28:08,241 --> 01:28:12,829 ไร้สาระ ผมเลิกวิจัยไปแล้ว 864 01:28:16,249 --> 01:28:17,834 ทุนวิจัยของคุณครับ 865 01:28:19,043 --> 01:28:20,420 รับไว้เถอะครับ 866 01:28:28,720 --> 01:28:31,014 ผมรับเงินจากคนแปลกหน้าไม่ได้หรอก 867 01:28:33,016 --> 01:28:34,267 เอ๋ 868 01:28:34,350 --> 01:28:36,686 ลุงออกทีวีด้วยนี่ 869 01:28:37,562 --> 01:28:40,898 คุณเป็นคนดังเหรอครับ 870 01:28:42,650 --> 01:28:45,778 {\an8}ทากากุระเข้าทำงานกับเอฟดับบลิวอีหลังจากที่… 871 01:28:50,325 --> 01:28:53,494 ผมเป็นนักประดิษฐ์มือใหม่ครับ 872 01:28:53,578 --> 01:28:58,958 ผมเข้าใจว่าทำไมคุณถึงยักยอกเงิน เพื่อทำการวิจัยต่อ 873 01:29:00,626 --> 01:29:03,546 คุณถูกไล่ออกแล้ว มีเวลาว่างเยอะเลยนะ 874 01:29:03,629 --> 01:29:05,048 โกตะ 875 01:29:05,131 --> 01:29:09,260 ในเล่มนี้บอกไว้ว่าการปฏิเสธไม่ก่อให้เกิดอะไร 876 01:29:12,430 --> 01:29:18,227 ไม่ต้องห่วงเรื่องเงินนี้นะครับ ผมรับรองว่าคุณจะวิจัยสำเร็จ 877 01:29:28,363 --> 01:29:29,197 คิดเงินด้วยครับ 878 01:29:36,287 --> 01:29:38,331 ผมจะไปหาอาหารดีๆ กิน 879 01:29:42,960 --> 01:29:46,422 คุณจะยอมให้เขาเอาเงินไปจริงๆ เหรอครับ 880 01:29:47,465 --> 01:29:48,591 ครับ 881 01:29:49,717 --> 01:29:52,178 นี่ลุง ผมขอลายเซ็นได้ไหมครับ 882 01:29:52,261 --> 01:29:55,348 พอโตขึ้นแล้วผมอยากสร้างหุ่นยนต์ครับ 883 01:29:56,432 --> 01:29:57,558 ได้เลย 884 01:30:07,193 --> 01:30:08,319 เอ้านี่ 885 01:30:10,655 --> 01:30:11,864 โกตะ 886 01:30:12,448 --> 01:30:15,868 เดี๋ยววันหนึ่งก็ได้เป็นสุดยอดนักประดิษฐ์นะ 887 01:30:17,787 --> 01:30:19,038 อย่ายอมแพ้ล่ะ 888 01:30:39,308 --> 01:30:40,518 ครับ 889 01:30:42,145 --> 01:30:43,396 พักหน่อยไหม 890 01:30:49,443 --> 01:30:51,320 - นี่ครับ - ขอบคุณครับ 891 01:30:56,826 --> 01:30:58,286 เขาหลับอยู่เหรอ 892 01:30:59,704 --> 01:31:01,122 เขาเข้าโหมดนอนหลับครับ 893 01:31:01,581 --> 01:31:05,001 เขาจะหยุดพูดวันละสามชั่วโมง 894 01:31:07,170 --> 01:31:12,466 ผมชอบนะที่เขาช่างพูด มิโดริชอบใช้เวลากับเขามากเลย 895 01:31:16,387 --> 01:31:19,891 เกิดอะไรขึ้นกับมิโดริครับ 896 01:31:23,311 --> 01:31:25,438 อุบัติเหตุรถยนต์เมื่อสองปีก่อนน่ะ 897 01:31:26,564 --> 01:31:32,862 ก่อนหน้านั้น เขาเคยลงแข่งไตรกีฬา ปีละสามหนเชียว 898 01:31:33,863 --> 01:31:40,536 ตอนนี้ก็ยังร่าเริงอยู่ แต่ไม่ค่อยออกไปไหนหรือพูดเท่าไหร่แล้ว 899 01:31:42,205 --> 01:31:47,001 แต่ว่าตั้งแต่ที่พวกคุณมา เขาก็เป็นมิโดริคนเดิมอีกครั้ง 900 01:31:49,503 --> 01:31:50,963 ไม่ใช่พวกเราหรอกครับ 901 01:31:52,465 --> 01:31:54,175 แค่พีทน่ะ 902 01:32:03,351 --> 01:32:04,685 ทำไมชื่อ “พีท” ล่ะครับ 903 01:32:10,441 --> 01:32:13,611 ผมเคยเลี้ยงแมวครับ เป็นคู่หูผม ชื่อพีท 904 01:32:14,737 --> 01:32:16,405 มันชอบฤดูร้อน 905 01:32:16,489 --> 01:32:21,744 เอาแต่ตามหาฤดูร้อน ไม่เคยยอมแพ้เลย 906 01:32:25,915 --> 01:32:28,459 เหมือนคุณที่มาจากอนาคตเลยนะ 907 01:32:38,970 --> 01:32:40,304 ซาโตะซัง 908 01:32:43,099 --> 01:32:45,977 ผมขออะไรอีกอย่างได้ไหมครับ 909 01:33:06,497 --> 01:33:07,873 อะไรเหรอ 910 01:33:11,585 --> 01:33:13,921 ตรวจสอบบันทึกภาษีพวกเขาทีครับ 911 01:33:14,005 --> 01:33:16,424 เปิดโปงการเลี่ยงภาษีของพวกเขา 912 01:33:17,508 --> 01:33:20,720 ผู้หญิงคนที่ชื่อชิราอิชิ ริน 913 01:33:21,470 --> 01:33:25,016 คุณจะบดขยี้แมนนิกซ์กรุ๊ปที่ยิ่งใหญ่ 914 01:33:25,099 --> 01:33:27,059 ครับ นั่นแหละประเด็น 915 01:33:29,270 --> 01:33:33,566 แล้วก็การจดสิทธิบัตร ให้กับทั้งพีทและแบตเตอรี่พลาสม่า 916 01:33:33,649 --> 01:33:37,069 ตั้งบริษัทใหม่ขึ้นมาเลยครับ 917 01:33:40,072 --> 01:33:43,701 ผมทำให้ได้ แต่คุณจะจ่ายค่าดำเนินการให้ผมไหม 918 01:33:45,369 --> 01:33:48,664 คุณจะตั้งชื่อบริษัทว่าอะไรครับ 919 01:33:48,748 --> 01:33:50,124 ผมเหรอ 920 01:33:50,916 --> 01:33:52,376 คิดก่อนนะ 921 01:33:54,920 --> 01:33:56,088 เอาเป็นอะลาดินดีไหมครับ 922 01:33:59,633 --> 01:34:04,180 ค่าตอบแทนที่คุณจะได้รับคือหุ้นของเอฟดับบลิวอี 923 01:34:04,263 --> 01:34:07,350 และตำแหน่งประธานบริษัทอะลาดินอินดัสทรีครับ 924 01:34:07,433 --> 01:34:08,559 ประธานบริษัท 925 01:34:12,897 --> 01:34:14,357 ผมเหรอ 926 01:34:19,862 --> 01:34:21,322 ก็ได้ 927 01:34:21,864 --> 01:34:27,119 อีกอย่างหนึ่งครับ เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด 928 01:34:31,874 --> 01:34:37,213 มิโดริ ยังอยากมีครอบครัวอยู่ไหม 929 01:34:40,299 --> 01:34:44,136 ฉันเลิกหวังไปแล้วล่ะ 930 01:34:46,931 --> 01:34:48,516 แล้วถ้ามันเป็นจริงได้ล่ะ 931 01:34:51,811 --> 01:34:54,688 ฉันก็คงมีความสุขที่สุดเลย 932 01:35:30,516 --> 01:35:34,103 วันนี้วันที่ 8 มีนาคม เราจะทำตามแผนคืนนี้แหละ 933 01:35:34,186 --> 01:35:35,771 {\an8}เราออกไปกันกี่โมงดี 934 01:35:35,855 --> 01:35:39,442 {\an8}จะไปบ้านคุณต้องใช้เวลาอย่างน้อยสองชั่วโมง 935 01:35:39,525 --> 01:35:45,322 เราต้องไปก่อน 11 โมง เพื่อนำของขึ้นรถบรรทุกและหลบหนีครับ 936 01:35:47,867 --> 01:35:49,243 เลยมาหนึ่งชั่วโมงแล้ว 937 01:35:49,326 --> 01:35:50,703 ไม่ทันแน่เลย 938 01:35:50,786 --> 01:35:52,246 ไม่ต้องห่วงครับ 939 01:35:53,706 --> 01:36:00,004 ผมเป็นหุ่นยนต์มนุษย์จากปี 2025 มีเทคโนโลยีล้ำสมัย 940 01:36:00,963 --> 01:36:02,339 ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ 941 01:36:14,310 --> 01:36:15,352 งั้นมาเริ่ม 942 01:36:15,436 --> 01:36:17,730 การประชุมผู้ถือหุ้นนัดพิเศษกัน 943 01:36:17,813 --> 01:36:20,941 วันที่ 8 มีนาคม ปี 1995 944 01:36:22,276 --> 01:36:23,694 เวลา 13 นาฬิกา 945 01:36:35,748 --> 01:36:37,333 พวกคุณจัดฉากผมเหรอ 946 01:36:37,416 --> 01:36:39,376 นี่คือคำตัดสินอย่างเป็นทางการของผู้ถือหุ้นค่ะ 947 01:37:18,457 --> 01:37:20,000 เบรก! 948 01:37:26,465 --> 01:37:28,968 หนีกันเถอะ เร็วเข้า! 949 01:37:32,388 --> 01:37:33,556 ตามทันแล้ว 950 01:37:43,482 --> 01:37:44,483 เสร็จแล้ว 951 01:38:25,357 --> 01:38:26,984 เจ็บนะ 952 01:38:29,236 --> 01:38:30,404 แมวโง่ 953 01:38:37,369 --> 01:38:38,537 ไปที่ไหนแล้วล่ะ 954 01:38:41,582 --> 01:38:43,000 กล้าดียังไง 955 01:38:44,293 --> 01:38:45,669 มานี่นะ 956 01:38:57,514 --> 01:38:59,016 พีท 957 01:39:11,236 --> 01:39:13,822 เด็กดี ไม่เป็นไรนะ 958 01:39:27,711 --> 01:39:29,046 พี่ 959 01:39:45,437 --> 01:39:46,522 ริโกะ 960 01:39:51,235 --> 01:39:52,403 พี่ 961 01:40:01,954 --> 01:40:03,539 ขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้นะ 962 01:40:13,257 --> 01:40:14,383 ไม่เลย 963 01:40:17,428 --> 01:40:18,512 ฉันเองก็ขอโทษ 964 01:40:29,356 --> 01:40:30,357 โซอิจิโระ 965 01:40:31,108 --> 01:40:33,110 ไปกันเถอะ คาซึโตะซังกำลังมา 966 01:40:42,828 --> 01:40:44,079 ฝากริโกะด้วยนะ 967 01:40:44,163 --> 01:40:45,372 รับทราบครับ 968 01:40:45,956 --> 01:40:47,166 เดี๋ยวพี่กลับมานะ 969 01:40:51,628 --> 01:40:52,838 พี่ 970 01:40:58,510 --> 01:40:59,970 คุณเป็นใครคะ 971 01:41:01,054 --> 01:41:03,390 ลูกของโซอิจิโระครับ 972 01:41:58,821 --> 01:42:04,451 {\an8}(หนังสือมอบอำนาจเพื่อมอบหมายหุ้น) 973 01:43:13,478 --> 01:43:14,646 ปลอดภัยไหม 974 01:43:14,730 --> 01:43:16,356 ปลอดภัยดี ไปกันเถอะ 975 01:43:21,403 --> 01:43:22,988 บ้าน… 976 01:43:23,071 --> 01:43:24,281 พี่ทำเอง 977 01:43:24,364 --> 01:43:27,242 ทำไมล่ะ พี่จะเสียทุกอย่างไปนะ 978 01:43:28,952 --> 01:43:30,037 ริโกะ 979 01:43:31,038 --> 01:43:32,456 มองไปข้างหน้านะ 980 01:43:33,498 --> 01:43:34,750 ถ้าจะมองย้อนกลับไป… 981 01:43:37,294 --> 01:43:38,837 ให้มองแค่นี้ก็พอ 982 01:43:58,482 --> 01:44:03,654 พี่จะเล่าเรื่องอนาคตให้ฟัง ใจเย็นและตั้งใจฟังนะ 983 01:44:26,969 --> 01:44:30,555 ยินดีที่ได้พบจ้ะ ฉันชื่อมิโดรินะ 984 01:44:30,639 --> 01:44:32,599 ส่วนนี่สามีฉัน ชื่อทาโระจ้ะ 985 01:44:37,396 --> 01:44:38,689 ได้บอกเขาไหม 986 01:44:39,898 --> 01:44:42,651 ครับ ผมบอกเขาทุกอย่าง 987 01:44:52,285 --> 01:44:55,539 ฉันซาโตะ… ริโกะค่ะ 988 01:45:02,379 --> 01:45:05,882 ค่อยๆ ปรับตัวก็ได้ ไม่ต้องรีบนะ 989 01:45:15,225 --> 01:45:17,436 หนังสือหุ้นของเอฟดับบลิวอีครับ 990 01:45:17,519 --> 01:45:19,563 ขอบคุณครับ 991 01:45:19,646 --> 01:45:23,150 ตอนที่คุณขายเอฟดับบลิวอีให้การ์เดี้ยน… 992 01:45:26,528 --> 01:45:29,072 มอบของพวกนี้ให้พวกเขานะครับ 993 01:45:31,241 --> 01:45:33,243 สุดยอดไปเลย 994 01:45:35,829 --> 01:45:37,330 โซอิจิโระ 995 01:45:37,414 --> 01:45:41,960 เดี๋ยวจะไม่ทันการหลับในความเย็นนะ 996 01:46:01,855 --> 01:46:03,565 มานี่ พีท 997 01:46:08,779 --> 01:46:10,697 ฉันทำไม่ได้ 998 01:46:17,704 --> 01:46:18,830 ขอโทษนะ 999 01:46:21,083 --> 01:46:22,584 พี่ต้องไปแล้ว 1000 01:46:25,337 --> 01:46:28,298 พี่เป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี 1001 01:46:30,842 --> 01:46:31,802 ริโกะ 1002 01:46:36,264 --> 01:46:37,849 เธอเพิ่งจะอายุ 17 1003 01:46:40,644 --> 01:46:45,982 ยังต้องไปโรงเรียนและเรียนหนังสือต่อนะ 1004 01:46:48,401 --> 01:46:52,864 เธอจะได้เจอคนอีกมาก ได้ประสบอะไรอีกเยอะ 1005 01:46:56,576 --> 01:46:58,411 ชีวิตยังมีอะไรมากกว่าพี่นะ 1006 01:47:07,420 --> 01:47:08,755 ขอบใจนะ ริโกะ 1007 01:47:24,479 --> 01:47:28,233 อย่าปฏิเสธฉันถึงสองครั้งในวันเดียวสิ ตาบ้า 1008 01:47:30,694 --> 01:47:32,112 จริงด้วยนะ 1009 01:47:37,409 --> 01:47:39,244 อีก 30 ปีจากนี้ 1010 01:47:42,330 --> 01:47:44,416 พี่คงจะนึกเสียใจในอนาคต 1011 01:48:05,061 --> 01:48:10,192 เรามารอโซอิจิโระตื่นขึ้นด้วยกันเถอะนะ 1012 01:48:11,526 --> 01:48:14,696 ผมเองก็ชื่อ “พีท” 1013 01:48:17,073 --> 01:48:18,241 แต่ว่า… 1014 01:48:19,618 --> 01:48:22,621 โซอิจิโระ ยังไม่รู้ตัวอีกเหรอ 1015 01:48:24,414 --> 01:48:25,624 เอ๊ะ 1016 01:48:27,083 --> 01:48:31,087 ที่ผมกลับมาอดีตไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 1017 01:48:32,172 --> 01:48:36,426 การตัดสินใจของผม ก็จะเป็นส่วนหนึ่งของอนาคตด้วย 1018 01:48:38,929 --> 01:48:43,058 คุณใช้ชีวิตของคุณพิสูจน์เรื่องนั้นแล้ว 1019 01:48:48,063 --> 01:48:51,399 เราจะได้เจอกันอีกใน 30 ปี 1020 01:49:01,034 --> 01:49:02,202 อืม 1021 01:49:24,140 --> 01:49:26,768 - ทากากุระซัง - ขอโทษที่มาช้าครับ 1022 01:49:26,851 --> 01:49:28,853 หน้าผากโดนอะไรมาครับ 1023 01:49:28,937 --> 01:49:30,397 หกล้มน่ะครับ 1024 01:49:30,480 --> 01:49:32,482 เมาเหรอครับ 1025 01:49:32,565 --> 01:49:34,526 - เปล่าครับ - จริงเหรอ 1026 01:49:34,609 --> 01:49:37,070 ผมทำเอกสารหายหมดเลยครับ 1027 01:49:37,153 --> 01:49:41,408 จริงเหรอครับเนี่ย ไม่อยากจะเชื่อ 1028 01:49:53,086 --> 01:49:56,589 ถึงคุณทากากุระ โซอิจิโระ 1029 01:50:04,264 --> 01:50:10,103 ผมนึกสงสัยถึงชายแปลกหน้าจากอนาคต 1030 01:50:11,187 --> 01:50:14,149 แต่ตอนนี้ผมไม่สงสัยอะไรแล้ว 1031 01:50:15,650 --> 01:50:17,068 ผมยอมจำนนแล้ว 1032 01:50:43,178 --> 01:50:44,679 อย่างที่คุณพูดไว้เลย 1033 01:50:44,763 --> 01:50:45,597 {\an8}(อิเล็กทรอนิกส์ประยุกต์) 1034 01:50:45,680 --> 01:50:49,517 {\an8}ริโกะไปโรงเรียนและตั้งใจเรียน 1035 01:50:49,601 --> 01:50:54,230 ได้เจอคนอีกมาก ได้ประสบอะไรเยอะแยะ 1036 01:50:55,982 --> 01:50:58,943 แล้วก็มาเป็นนักประดิษฐ์เหมือนกับคุณ 1037 01:50:59,027 --> 01:51:04,574 เข้าร่วมทีมพัฒนาพีทและแบตเตอรี่พลาสม่า 1038 01:51:05,784 --> 01:51:12,123 ผมอยากจะฉลองกับคุณทันทีนั้นเลย แต่ผมรอมา 30 ปีแล้ว 1039 01:51:12,916 --> 01:51:16,169 ผมจะรอให้คุณมาหาผมนะครับ 1040 01:51:18,380 --> 01:51:23,259 ถ้าได้มา พาริโกะมาด้วยนะครับ 1041 01:51:26,596 --> 01:51:28,890 เมื่อ 20 ปีก่อน 1042 01:51:30,433 --> 01:51:34,479 {\an8}ริโกะเข้าสู่การหลับใหลเหมือนกับคุณ อยู่ในห้องนอนหลับ 1043 01:52:11,433 --> 01:52:16,980 ใช่ครับ ในบรรดาสิ่งที่คุณบอกผม มีพลาดไปแค่อย่างเดียว 1044 01:52:21,943 --> 01:52:24,696 คือริโกะเขา… 1045 01:52:26,156 --> 01:52:28,032 ไม่ยอมลดละยิ่งกว่าที่คุณคิด 1046 01:53:09,866 --> 01:53:12,660 อรุณสวัสดิ์ค่ะ พี่ 1047 01:53:16,956 --> 01:53:18,374 อรุณสวัสดิ์ 1048 01:54:31,155 --> 01:54:36,119 พีทยังคงตามหาประตูสู่ฤดูร้อนอยู่ 1049 01:54:37,203 --> 01:54:42,959 เขาไม่ยอมแพ้เลย ด้วยใจที่แน่วแน่ไม่หวั่น 1050 01:58:47,703 --> 01:58:51,666 {\an8}คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส