1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,736 --> 00:00:32,574
{\an8}QUÁ KHỨ, CŨNG NHƯ TƯƠNG LAI,
CẢ HAI ĐỀU VÔ ĐỊNH
4
00:00:32,657 --> 00:00:38,038
{\an8}VÀ CHỈ TỒN TẠI NHƯ MỘT PHỔ
CÁC KHẢ NĂNG XẢY RA.
5
00:00:54,137 --> 00:00:58,558
Dường như số mệnh của tôi là phải mất đi
những người mình yêu quý.
6
00:01:06,775 --> 00:01:09,736
Mọi việc bắt đầu vào năm 1968.
7
00:01:10,445 --> 00:01:12,447
TIN TỨC
8
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
{\an8}KẺ TÌNH NGHI
9
00:01:13,448 --> 00:01:16,451
{\an8}Năm mà kẻ trộm số tiền
300 triệu yên bị bắt
10
00:01:17,202 --> 00:01:21,456
là khi mẹ tôi qua đời ngay sau khi
sinh ra tôi.
11
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
Mười bảy năm sau,
12
00:01:24,000 --> 00:01:27,962
cha tôi cũng rời bỏ thế giới này
để đến với mẹ.
13
00:01:28,588 --> 00:01:32,884
Đó là những sự việc không đáng bận tâm
với phần còn lại của xã hội.
14
00:01:34,803 --> 00:01:38,348
Mọi người đều đang hướng đến tương lai.
15
00:01:39,891 --> 00:01:41,017
{\an8}THÍ NGHIỆM DỊCH CHUYỂN TỨC THỜI
16
00:01:41,100 --> 00:01:44,521
{\an8}Phòng thí nghiệm Toi của đại học Teito
17
00:01:44,604 --> 00:01:49,067
trình diễn thành công lần dịch chuyển
tức thời đầu tiên trên thế giới.
18
00:01:49,150 --> 00:01:55,115
Mức độ chính xác của dịch chuyển tức thời
đã được cải thiện lên hơn 100 lần.
19
00:01:55,198 --> 00:01:58,743
Đó là bước tiến lớn
dẫn đến áp dụng thực tế.
20
00:01:59,911 --> 00:02:04,833
Tôi cảm thấy mình đang lạc lõng
giữa dòng chảy của thời gian.
21
00:02:05,458 --> 00:02:09,587
Nhưng tôi không bao giờ thấy cô đơn.
22
00:02:09,671 --> 00:02:10,630
MÈO ĐỰC HAI THÁNG TUỔI
23
00:02:10,713 --> 00:02:12,757
{\an8}Ngay sau khi cha tôi qua đời,
24
00:02:13,800 --> 00:02:15,760
{\an8}tôi đã gặp Pete.
25
00:02:19,639 --> 00:02:24,644
Pete và tôi đã sớm có một gia đình mới.
26
00:02:24,727 --> 00:02:29,524
Chú Koichi, một giáo sư đồng nghiệp
và cũng là bạn tốt của cha tôi
27
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
đã nhận nuôi chúng tôi.
28
00:02:33,778 --> 00:02:38,199
Con gái chú ấy, Riko, yêu thương Pete
như một em trai nhỏ.
29
00:02:38,825 --> 00:02:40,910
THỜI KỲ BÌNH THÀNH
30
00:02:41,661 --> 00:02:43,663
Các năm tiếp theo,
31
00:02:43,746 --> 00:02:46,791
tôi học điện tử tại trường cao đẳng
32
00:02:47,458 --> 00:02:51,796
và kỹ sư cơ khí dưới sự dẫn dắt
của chú Koichi tại phòng thí nghiệm ở nhà.
33
00:02:52,422 --> 00:02:57,343
Tôi đã cảm thấy hạnh phúc
và dễ dàng quên đi số mệnh của mình.
34
00:02:57,427 --> 00:03:02,765
{\an8}Tin thời sự. Một máy bay của hàng không
Thế giới đã xảy ra va chạm sáng sớm nay…
35
00:03:02,849 --> 00:03:08,229
{\an8}Nhưng số mệnh dường như không chịu
bỏ quên tôi.
36
00:03:10,940 --> 00:03:16,154
Riko, khi ấy đang học cấp hai
đã chuyển đến sống cùng người chú Kazuto.
37
00:03:18,323 --> 00:03:21,951
Và bây giờ là năm 1995.
38
00:03:22,869 --> 00:03:25,038
Vẫn chỉ còn tôi và Pete cạnh nhau…
39
00:03:25,121 --> 00:03:26,414
THỊ PHẦN ĐỨNG ĐẦU
40
00:03:26,497 --> 00:03:28,082
…trong gần ba năm.
41
00:03:28,166 --> 00:03:32,837
Chính sách của Credeus vô cùng
dễ dàng và giá phải chăng.
42
00:03:32,921 --> 00:03:38,343
{\an8}Chúng tôi hứa hẹn một tương lai tươi đẹp.
Ngủ đông cung cấp bởi bảo hiểm Credeus.
43
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
{\an8}BẢO HIỂM NGỦ ĐÔNG
44
00:03:42,305 --> 00:03:43,598
Xin chào.
45
00:03:44,224 --> 00:03:47,769
Chào mừng đến với chương trình
"Ngày vui vẻ" vào thứ tư, ngày 1 tháng 3.
46
00:03:49,354 --> 00:03:52,232
{\an8}NGÀY 1 THÁNG 3 NĂM 1995
47
00:03:52,256 --> 00:04:12,256
Upload by adm820@hdvietnam.com
48
00:04:18,591 --> 00:04:23,846
Hôm nay, chúng ta đang có mặt tại
Công ty Việc làm Tương lai
49
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
thường được gọi tắt là FWE.
50
00:04:27,517 --> 00:04:30,770
Các bạn có biết công việc của họ
là gì không?
51
00:04:30,853 --> 00:04:33,356
Họ là nhà phát triển A-1,
52
00:04:33,439 --> 00:04:37,902
mẫu rô-bốt gia đình đang được
mọi người quan tâm.
53
00:04:38,444 --> 00:04:41,197
Với trí tuệ nhân tạo,
54
00:04:41,281 --> 00:04:46,869
nó có thể liên tục học hỏi và phát triển
như một con người
55
00:04:46,953 --> 00:04:50,123
và có thể thực hiện theo nhiều mệnh lệnh.
56
00:04:50,206 --> 00:04:55,378
Nó được phát minh bởi Soichiro Takakura.
57
00:04:55,461 --> 00:05:02,343
Chàng trai 27 tuổi này gia nhập FWE
sau khi tốt nghiệp đại học…
58
00:05:08,349 --> 00:05:09,225
Tôi nghe.
59
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
Là cậu phải không, Soichiro?
60
00:05:11,769 --> 00:05:14,772
Chú Kazuto…
Chú đưa cho họ hình của cháu à?
61
00:05:14,856 --> 00:05:18,234
Chú không ngờ
cháu cũng xem chương trình đó.
62
00:05:18,901 --> 00:05:22,238
Thực ra thì… cháu không định xem…
63
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
Nhưng đâu cần phải đăng hình.
64
00:05:30,455 --> 00:05:32,582
Sao lại không? Cháu xem kìa!
65
00:05:32,665 --> 00:05:36,502
Anh ấy đẹp trai thật. Đúng gu của tôi.
66
00:05:37,503 --> 00:05:39,130
Ngoại hình của anh ấy thì sao?
67
00:05:39,213 --> 00:05:44,844
Anh ấy thu hút thật nhưng suốt mười năm,
anh ấy chỉ mải làm nghiên cứu…
68
00:05:44,927 --> 00:05:47,680
Chiêu này giúp quảng bá tốt đấy.
69
00:05:48,848 --> 00:05:53,019
Về thỏa thuận sản xuất với
công ty điện tử Vươn lên…
70
00:05:53,102 --> 00:05:58,941
Bây giờ là đầu giờ chiều.
Trên trời vẫn còn mây tuyết.
71
00:05:59,567 --> 00:06:01,694
Tuyết được dự báo tiếp tục rơi.
72
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
Dự báo thời tiết theo vùng.
73
00:06:20,171 --> 00:06:23,299
Nó đang ở đây. Chú muốn cháu xem lại.
74
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
- Bản chuyển nhượng cổ phiếu nữa…
- Pete!
75
00:06:26,844 --> 00:06:28,930
Xin lỗi. Cháu sẽ gọi lại sau.
76
00:06:29,013 --> 00:06:29,847
Này…
77
00:06:31,641 --> 00:06:36,854
Từ khi gặp tôi, Pete đã hình thành
một triết lý sống đơn giản.
78
00:06:38,314 --> 00:06:42,110
Tôi chịu trách nhiệm về nơi ở,
thức ăn và thời tiết.
79
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
Nó sẽ lo mọi thứ còn lại.
80
00:06:44,737 --> 00:06:48,950
Nhưng nó đặc biệt giao trọng trách
về thời tiết cho tôi.
81
00:06:49,659 --> 00:06:54,747
Khi nó thấy những thứ màu trắng khó chịu
lạnh lẽo bên ngoài cửa sổ,
82
00:06:55,790 --> 00:07:00,002
nó liền giục tôi đi mở
mọi cánh cửa trong nhà.
83
00:07:13,099 --> 00:07:19,939
Pete có niềm tin sâu sắc rằng một trong số
những cánh cửa đó dẫn đến mùa hè.
84
00:07:23,734 --> 00:07:25,945
Mày đang làm gì vậy?
85
00:07:26,028 --> 00:07:27,113
Riko.
86
00:07:32,160 --> 00:07:36,914
Xin lỗi nhé. Bên ngoài vẫn là mùa đông.
87
00:07:43,087 --> 00:07:45,882
Dù có thất bại bao nhiêu lần,
88
00:07:46,757 --> 00:07:51,762
Pete vẫn không từ bỏ việc tìm kiếm
cánh cửa dẫn đến mùa hè.
89
00:08:34,263 --> 00:08:37,558
THỨ TƯ, NGÀY 1 THÁNG 3
90
00:09:03,209 --> 00:09:06,003
Em nghe bài này không biết chán nhỉ.
91
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Nó hay mà đúng không? Em thích nghe lắm.
92
00:09:27,316 --> 00:09:30,152
NỀN TẢNG CỦA RÔ-BỐT HỌC
93
00:09:31,404 --> 00:09:32,655
Em thích đọc thể loại này à?
94
00:09:33,281 --> 00:09:37,076
Đúng vậy. Nhưng trước hết
vì đó là sách của anh.
95
00:09:37,159 --> 00:09:38,703
Nó không dành cho nữ sinh mà.
96
00:09:39,662 --> 00:09:41,455
Nên em mới thích đó.
97
00:09:44,709 --> 00:09:47,837
Em không thể đọc hết chỗ này
trong một tuần được.
98
00:09:49,463 --> 00:09:52,800
RIKO CHUYỂN TRƯỜNG MỚI
99
00:09:54,885 --> 00:09:57,263
Nghỉ hè em về chơi nhé.
100
00:10:00,433 --> 00:10:01,767
Anh sẽ không nhớ em thật sao?
101
00:10:07,148 --> 00:10:10,776
Chú Kazuto đã chọn thì chắc hẳn
là trường tốt.
102
00:10:25,541 --> 00:10:26,834
Rô-bốt mới à?
103
00:10:28,544 --> 00:10:31,797
Không. Đây là dự án cá nhân của anh.
104
00:10:34,842 --> 00:10:36,552
PIN PLASMA
105
00:10:36,636 --> 00:10:39,055
Pin plasma là của cha…
106
00:10:43,684 --> 00:10:47,563
Việc áp dụng nó vào thực tế
sẽ không còn là ước mơ nữa.
107
00:10:48,689 --> 00:10:53,277
Máy móc sẽ không cần phải sạc pin nữa.
108
00:10:53,361 --> 00:10:55,279
Đó là một cuộc cách mạng năng lượng.
109
00:10:56,614 --> 00:11:01,369
Việc đó sẽ giúp đẩy mạnh
dự án rô-bốt hiện tại của anh.
110
00:11:02,953 --> 00:11:07,583
Thời đại rô-bốt và con người
cùng chung sống như chú Koichi từng mơ ước
111
00:11:08,292 --> 00:11:10,378
sẽ không còn quá xa vời.
112
00:11:24,683 --> 00:11:25,518
Sao thế?
113
00:11:27,478 --> 00:11:28,854
Không có gì.
114
00:11:30,022 --> 00:11:33,401
Được rồi. Còn bữa tối nay.
115
00:11:33,484 --> 00:11:34,652
Anh muốn ăn gì?
116
00:11:36,404 --> 00:11:39,740
Hăm-bơ-gơ thịt nướng có củ sen bên trong.
117
00:11:39,824 --> 00:11:41,450
Lại nữa sao?
118
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
Em hiểu rồi.
119
00:11:47,832 --> 00:11:49,333
Vâng.
120
00:11:56,048 --> 00:11:59,009
Riko, ai ở ngoài cửa vậy?
121
00:12:01,095 --> 00:12:02,304
Là em.
122
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
Shiraishi…
123
00:12:06,183 --> 00:12:10,855
Em mang đến một vài tài liệu
để anh kiểm tra.
124
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
Sếp đã gọi cho anh phải không?
125
00:12:17,111 --> 00:12:18,737
Này, Pete…
126
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
Em có làm nó sợ không?
127
00:12:24,785 --> 00:12:25,995
Xin lỗi nhé.
128
00:12:26,787 --> 00:12:30,124
Nói chuyện với bạn gái
thì phải "cảm ơn" chứ?
129
00:12:30,207 --> 00:12:31,417
Phải không Riko?
130
00:12:32,126 --> 00:12:33,419
Chắc vậy ạ…
131
00:12:35,087 --> 00:12:38,174
Hôm nay trời lạnh. Chúng ta ăn lẩu nhé.
132
00:12:40,718 --> 00:12:42,803
Riko sẽ nấu ăn…
133
00:12:42,887 --> 00:12:45,764
Em phải đóng gói đồ đạc. Em về đây.
134
00:12:47,892 --> 00:12:49,435
Riko!
135
00:13:09,163 --> 00:13:12,917
{\an8}ĐĨA LỚN, ĐĨA NƯỚNG, ĐĨA ĂN NHỎ
136
00:13:22,718 --> 00:13:24,678
ĐỪNG ĐỂ NƯỚC CHẢY
137
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
NỒI, TÔ
138
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
THỎA THUẬN CHUYỂN GIAO CỔ PHIẾU
139
00:13:35,356 --> 00:13:38,943
TỪ SOICHIRO TAKAKURA CHO RIN SHIRAISHI
140
00:13:43,697 --> 00:13:44,740
Để anh giúp em.
141
00:13:44,823 --> 00:13:48,285
Không sao. Em thấy mọi thứ để ở đâu rồi.
142
00:13:48,869 --> 00:13:53,958
Riko làm vậy để anh biết vị trí
đồ đạc ở đâu.
143
00:13:54,041 --> 00:13:57,002
Em ấy sẽ chuyển đến ở
ký túc xá trong trường.
144
00:13:57,086 --> 00:13:58,921
Em ấy làm hết việc nhà cho anh à?
145
00:14:00,881 --> 00:14:03,467
Em ấy nói anh nên dành thời gian
để nghiên cứu.
146
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
Thế nên anh mới hoàn thành được A-1.
147
00:14:16,522 --> 00:14:18,941
Anh không muốn Riko lo lắng đúng không?
148
00:14:20,442 --> 00:14:21,777
Sao cơ?
149
00:14:21,861 --> 00:14:26,949
Anh ở với em để cô bé không phải lo rằng
anh phải ở một mình đúng không?
150
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
Không… anh…
151
00:14:29,952 --> 00:14:31,662
Anh có quan tâm đến em không?
152
00:14:33,956 --> 00:14:34,790
Tất nhiên rồi.
153
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
Nhiều hơn Riko không?
154
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Sao lại so sánh như vậy?
155
00:14:47,887 --> 00:14:49,889
Em không biết nữa.
156
00:14:50,598 --> 00:14:51,849
Hả?
157
00:14:54,143 --> 00:14:57,980
Sao anh lại cho em một phần cổ phiếu?
158
00:14:58,063 --> 00:14:59,273
À…
159
00:15:00,065 --> 00:15:03,652
Chú Kazuto và anh thảo luận
và quyết định cùng nhau.
160
00:15:03,736 --> 00:15:09,450
Toàn ông ấy quyết chứ gì? Anh có đồng ý
với những quyết định đó không?
161
00:15:10,117 --> 00:15:14,038
Một thư ký tài chính bỗng trở thành
giám đốc.
162
00:15:16,123 --> 00:15:21,587
Nói thật là tuy anh ngạc nhiên
nhưng mọi người biết năng lực của em mà.
163
00:15:22,963 --> 00:15:26,592
Em không quan tâm đến việc
sở hữu cổ phiếu.
164
00:15:26,675 --> 00:15:30,512
Em chỉ mong anh tập trung vào công việc.
165
00:15:33,015 --> 00:15:34,141
Nhưng…
166
00:15:34,767 --> 00:15:36,477
KHÓA VAN GA
167
00:15:36,560 --> 00:15:39,855
Em ganh tị với Riko. Độ tuổi của em
không nghĩ ra những thứ đó.
168
00:16:16,558 --> 00:16:21,355
{\an8}NGÀY 8 THÁNG 3, 1995
169
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Mời vào.
170
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
Xin lỗi.
171
00:16:45,629 --> 00:16:47,673
Không sao. Chú xong rồi.
172
00:16:50,092 --> 00:16:51,677
Cháu ngồi đi.
173
00:16:55,055 --> 00:16:58,058
Chú thấy trong người thế nào?
174
00:16:58,142 --> 00:17:00,477
Dùng cái này xong là chú thấy ổn.
175
00:17:01,228 --> 00:17:03,439
Tiểu đường chán thật.
176
00:17:04,106 --> 00:17:05,566
Còn cháu thì sao?
177
00:17:06,108 --> 00:17:11,739
Cháu đang thảo luận các đặc tính mới
của A-1 và mẫu kế tiếp với các thợ cơ khí.
178
00:17:11,822 --> 00:17:14,783
Hay lắm. Chú rất mong được thấy nó.
179
00:17:16,368 --> 00:17:19,204
Cuộc họp gấp là về việc gì vậy?
180
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
Xin lỗi.
181
00:17:32,634 --> 00:17:36,096
Chúng ta hãy tiến hành một cuộc họp
cổ đông đặc biệt.
182
00:17:38,223 --> 00:17:39,183
Họp cổ đông?
183
00:17:39,266 --> 00:17:40,934
Shiraishi, văn bản.
184
00:17:41,018 --> 00:17:44,897
Cô viết biên bản nhé.
Ngày tháng, 8/3/1995.
185
00:17:46,106 --> 00:17:47,066
13h00.
186
00:17:47,149 --> 00:17:49,401
Kế hoạch kinh doanh mới?
187
00:17:50,694 --> 00:17:53,781
Nhờ có A-1 mà danh tiếng của chúng ta
đã lan rộng.
188
00:17:53,864 --> 00:17:57,826
Các đối thủ đang điên cuồng
cố gắng bắt kịp chúng ta.
189
00:17:57,910 --> 00:18:02,164
Nên chú nghĩ chúng ta nên tung ra A-1
càng sớm càng tốt.
190
00:18:02,247 --> 00:18:04,958
Đưa ra thị trường sao?
191
00:18:05,042 --> 00:18:09,254
Để đánh bại đối thủ và cũng để mở rộng
hoạt động kinh doanh.
192
00:18:09,338 --> 00:18:11,965
Không được. A-1 vẫn chưa sẵn sàng.
193
00:18:12,049 --> 00:18:14,676
Chú sẽ không phê duyệt thêm
chi phí phát triển.
194
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
Nhưng còn mô hình thứ hai…
195
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Chúng ta cần ít nhất một mô hình thứ ba…
196
00:18:20,766 --> 00:18:24,520
Chúng ta sẽ bán quyền sở hữu
và thu về nhiều vốn hơn.
197
00:18:24,603 --> 00:18:28,398
Rất may là công ty Mannix
đang đưa ra đề nghị.
198
00:18:28,482 --> 00:18:33,946
May sao? Cháu làm việc cực khổ
để bán lại cho người khác sao?
199
00:18:34,029 --> 00:18:38,117
Cháu có thể tiếp tục dự án với Mannix.
200
00:18:38,200 --> 00:18:39,368
Là vì tiền sao?
201
00:18:39,451 --> 00:18:42,746
Chú Koichi sẽ không bao giờ
cho phép làm điều này!
202
00:18:44,957 --> 00:18:45,791
Ông Matsushita.
203
00:18:46,834 --> 00:18:50,254
Sao chúng ta không bỏ phiếu?
204
00:18:50,963 --> 00:18:53,090
Được không anh Soichiro?
205
00:18:56,885 --> 00:18:58,470
Được rồi. Làm như vậy đi.
206
00:19:00,681 --> 00:19:04,351
Cũng được. Shiraishi, tiến hành đi.
207
00:19:04,434 --> 00:19:06,145
Vâng ạ.
208
00:19:07,938 --> 00:19:14,236
Ông Kazuto Matsushita, ông có đồng ý
với đề xuất này không?
209
00:19:16,071 --> 00:19:17,281
Có.
210
00:19:21,285 --> 00:19:26,206
Anh Soichiro Takakura, còn anh thì sao?
211
00:19:27,207 --> 00:19:28,834
Tuyệt đối là không.
212
00:19:29,710 --> 00:19:33,422
Và tôi, Rin Shiraishi, chọn…
213
00:19:36,717 --> 00:19:38,010
Có.
214
00:19:39,678 --> 00:19:40,721
Gì cơ?
215
00:19:44,391 --> 00:19:49,646
Với hai trên ba số phiếu ủng hộ đề xuất,
nó đã được thông qua.
216
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
Đợi đã… Shiraishi…
217
00:19:51,940 --> 00:19:54,776
Điều này cũng quyết định rằng
218
00:19:54,860 --> 00:19:57,988
{\an8}mặc dù cháu vẫn là cổ đông
219
00:19:58,071 --> 00:20:01,575
nhưng cháu sẽ chấm dứt mọi liên hệ
với công ty.
220
00:20:18,091 --> 00:20:19,676
Các người gài bẫy tôi đúng không?
221
00:20:19,760 --> 00:20:23,805
Đây là quyết định chính thức
của các cổ đông.
222
00:20:23,889 --> 00:20:27,142
Cháu đừng quên dòng cuối cùng.
223
00:20:29,895 --> 00:20:36,401
"Kể từ hôm nay, anh bị cấm sử dụng
mọi trang thiết bị của công ty."
224
00:22:15,500 --> 00:22:18,712
Pete, em đang làm gì ngoài trời lạnh vậy?
225
00:22:39,357 --> 00:22:42,986
Anh Soichiro… Có chuyện gì vậy?
226
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
Anh có sao không?
227
00:23:07,094 --> 00:23:09,387
- Kệ đi.
- Không được.
228
00:23:18,480 --> 00:23:20,357
Ngày mai em đi rồi.
229
00:23:24,361 --> 00:23:25,529
Đóng gói hành lý xong chưa?
230
00:23:31,201 --> 00:23:33,829
Ai đã gây ra điều này cho
căn phòng của anh?
231
00:23:36,748 --> 00:23:38,667
Là chú Kazuto sao?
232
00:23:48,343 --> 00:23:49,636
Là anh.
233
00:23:51,721 --> 00:23:53,348
Là lỗi của anh.
234
00:23:59,146 --> 00:24:00,438
Anh nói dối.
235
00:24:02,232 --> 00:24:03,817
Mọi thứ đều ở đây.
236
00:24:04,693 --> 00:24:08,446
Mọi thứ anh và cha tạo ra.
237
00:24:09,823 --> 00:24:11,700
Anh sẽ không bao giờ từ bỏ như vậy.
238
00:24:11,783 --> 00:24:13,827
Là anh gây ra!
239
00:24:16,746 --> 00:24:18,582
Cuối cùng thì…
240
00:24:20,917 --> 00:24:24,921
anh vẫn đánh mất những thứ
quan trọng với mình.
241
00:24:37,726 --> 00:24:39,144
Em…
242
00:24:42,272 --> 00:24:44,608
sẽ không đi đâu hết.
243
00:24:47,861 --> 00:24:49,321
Em sẽ ở lại đây.
244
00:24:52,574 --> 00:24:54,326
Em sẽ không chuyển đến ký túc xá.
245
00:24:59,247 --> 00:25:00,832
Đừng cư xử trẻ con như thế.
246
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
Em đã giấu kín chuyện này nhiều năm rồi!
247
00:25:05,587 --> 00:25:09,883
Em nghĩ nói ra với anh là sai trái.
Chuyện này thật khó nói.
248
00:25:15,180 --> 00:25:16,556
Em…
249
00:25:18,850 --> 00:25:20,727
Em đã yêu anh rồi.
250
00:25:24,814 --> 00:25:26,733
Em muốn ở bên anh mãi mãi.
251
00:25:35,867 --> 00:25:39,120
Này… Em phải làm sao đây?
252
00:25:49,422 --> 00:25:53,635
Chẳng làm gì cả. Em vẫn còn là trẻ con mà.
253
00:26:04,312 --> 00:26:08,066
Em sẽ hiểu ý anh khi em lớn.
254
00:26:19,077 --> 00:26:20,787
Anh từ bỏ thật sao?
255
00:27:34,444 --> 00:27:37,739
BẢO HIỂM NGỦ ĐÔNG
256
00:27:47,999 --> 00:27:52,087
{\an8}MƠ MỘT GIẤC THOÁT KHỎI KHÓ KHĂN
257
00:27:52,170 --> 00:27:57,926
Mơ một giấc thoát khỏi khó khăn.
Ngủ đông cung cấp bởi Credeus.
258
00:27:58,551 --> 00:28:01,805
{\an8}Bạn có thể lựa chọn độ dài
của giấc ngủ đông
259
00:28:01,888 --> 00:28:04,891
từ năm đến ba mươi năm.
260
00:28:04,974 --> 00:28:09,229
Sau khi kiểm tra y tế và
được phê duyệt pháp lý,
261
00:28:09,312 --> 00:28:13,400
bạn sẽ bước vào giấc ngủ đông ngay hôm đó.
262
00:28:13,483 --> 00:28:18,988
Credeus sẽ đầu tư tài sản theo cách
phù hợp với bạn trong lúc bạn ngủ đông.
263
00:28:19,072 --> 00:28:21,533
Xin lỗi để anh phải chờ.
264
00:28:21,616 --> 00:28:23,952
Nhân viên bộ phận ngủ đông báo rằng
265
00:28:24,035 --> 00:28:28,498
bạn của anh có thể dùng chung buồng ngủ.
266
00:28:28,581 --> 00:28:33,545
Cả hai sẽ cùng bước vào ngủ đông
trong thời gian tối đa là 30 năm.
267
00:28:34,212 --> 00:28:36,381
Mày thật may mắn.
268
00:28:36,464 --> 00:28:39,426
May mắn phải không? Ở cùng nhau mà nhỉ?
269
00:28:40,176 --> 00:28:45,014
Chúng tôi có thể bắt đầu sớm nhất khi nào?
270
00:28:45,098 --> 00:28:47,642
Khoảng một giờ sau khi được duyệt.
271
00:28:48,601 --> 00:28:50,645
Nhưng nếu anh cần thêm thời gian…
272
00:28:50,729 --> 00:28:51,688
Không.
273
00:28:52,689 --> 00:28:54,733
Càng sớm càng tốt.
274
00:29:08,705 --> 00:29:11,207
Tôi e rằng tôi không thể phê duyệt.
275
00:29:11,833 --> 00:29:12,917
Sao cơ?
276
00:29:13,752 --> 00:29:17,213
Nồng độ cồn trong máu của anh
cao hơn giới hạn.
277
00:29:19,215 --> 00:29:22,385
Tôi không say. Tôi hoàn toàn tỉnh táo.
278
00:29:23,011 --> 00:29:28,600
Tôi đã làm việc ở đây từ những ngày đầu
của dịch vụ ngủ đông.
279
00:29:29,184 --> 00:29:35,273
Hồi đó khách hàng của chúng tôi là các
bệnh nhân nan y mong chờ tiến bộ y khoa.
280
00:29:35,356 --> 00:29:40,779
Họ là những người ngủ đông với ước mơ
có tương lai tươi sáng hơn.
281
00:29:41,821 --> 00:29:47,744
Nhưng bây giờ, có cả những người
muốn tìm cách thoát khỏi thực tại.
282
00:29:47,827 --> 00:29:52,916
Càng tuyệt vọng thì họ càng nóng lòng
muốn ngủ đông.
283
00:29:54,375 --> 00:29:55,585
Có gì sai sao?
284
00:29:58,129 --> 00:30:00,507
Ý tôi là
285
00:30:00,590 --> 00:30:05,720
anh không nên để cồn quyết định lấy đi
30 năm cuộc đời mình.
286
00:30:13,186 --> 00:30:17,065
Sau khi tỉnh táo, hãy suy nghĩ
nghiêm túc hơn về chuyện này.
287
00:30:20,652 --> 00:30:25,573
Nếu không phải vì anh,
thì vì những người anh quan tâm.
288
00:30:27,283 --> 00:30:28,493
Xin lỗi.
289
00:30:29,744 --> 00:30:30,787
Sao thế?
290
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
Ngày mai sẽ kiểm tra lại lúc mười giờ.
291
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
Sao cơ?
292
00:30:39,170 --> 00:30:40,255
Chán thật.
293
00:30:53,685 --> 00:30:55,687
Anh nghĩ là anh sẽ tìm thấy em ở đây.
294
00:31:01,234 --> 00:31:03,403
Bố mẹ em lo lắng lắm.
295
00:31:05,029 --> 00:31:06,322
Về nhà thôi.
296
00:31:07,031 --> 00:31:08,575
Anh đi trước đi.
297
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Được rồi.
298
00:31:27,927 --> 00:31:29,345
Anh Soichiro…
299
00:32:10,762 --> 00:32:17,352
CHUYỂN GIAO CỔ PHẦN CỦA SOICHIRO TAKAKURA
CHO RIKO MATSUSHITA KHI CÔ TRÒN 20 TUỔI
300
00:32:17,435 --> 00:32:21,064
{\an8}CHỨNG NHẬN CỔ PHIẾU FWE
301
00:32:23,983 --> 00:32:26,736
Khi cô Riko Matsushita
302
00:32:26,819 --> 00:32:29,322
đủ 20 tuổi,
303
00:32:29,405 --> 00:32:33,660
anh muốn chuyển giao
số cổ phiếu FWE của mình cho cô ấy.
304
00:32:34,744 --> 00:32:40,041
Đúng vậy. Tôi muốn chắc rằng chúng được
chuyển giao cho cô ấy.
305
00:32:40,750 --> 00:32:45,922
Chúng tôi có các luật sư doanh nghiệp
xử lý giấy tờ cần thiết.
306
00:32:47,173 --> 00:32:50,468
Ông chủ của anh và thư ký của ông ấy…
307
00:32:50,551 --> 00:32:56,099
Nếu tôi là anh, tôi sẽ đấm vào mặt họ.
308
00:33:48,109 --> 00:33:49,527
Anh từ bỏ thật sao?
309
00:34:03,082 --> 00:34:08,254
Không… Chạy trốn không phải là giải pháp.
310
00:34:39,744 --> 00:34:44,874
Ông Koichi Matsushita để lại
một kẻ thật phiền phức.
311
00:34:45,708 --> 00:34:49,921
Làm chúng ta phải chia đôi công ty
với thằng nhóc mà ông ấy đưa vào.
312
00:34:50,463 --> 00:34:53,591
Người ta thấy gì ở Soichiro nhỉ?
313
00:34:56,094 --> 00:35:01,057
Đừng nói với anh em thích cậu ta nhé.
314
00:35:03,768 --> 00:35:05,103
Chúng ta phải lên kế hoạch bước tiếp theo.
315
00:35:05,978 --> 00:35:10,775
Dù đã có bản phác thảo A-1 thì Soichiro
cũng là kỹ sư duy nhất của chúng ta.
316
00:35:12,235 --> 00:35:14,612
Đừng lo về điều đó.
317
00:35:15,238 --> 00:35:19,283
Anh ta còn có một dự án bí mật khác.
318
00:35:20,118 --> 00:35:21,410
Là gì vậy?
319
00:35:24,163 --> 00:35:26,624
Pin plasma.
320
00:35:30,294 --> 00:35:35,550
Chúng ta sẽ tuyển kỹ sư từ công ty khác
để hoàn thành các dự án đó.
321
00:35:39,262 --> 00:35:40,930
Có tin gì từ xe tải chưa?
322
00:35:42,140 --> 00:35:42,974
Vẫn chưa.
323
00:35:44,142 --> 00:35:46,394
Gây rối ở nhà của Soichiro sao?
324
00:36:08,124 --> 00:36:09,125
Xin chào.
325
00:36:09,208 --> 00:36:10,835
- Đây là nhà Takakura.
- Soichiro?
326
00:36:10,918 --> 00:36:12,378
Hiện tôi không ở nhà.
327
00:36:12,461 --> 00:36:15,756
- Là em đây. Nghe điện thoại đi.
- Vui lòng để lại lời nhắn.
328
00:36:18,634 --> 00:36:19,468
Riko.
329
00:36:24,849 --> 00:36:26,058
Cháu về rồi à.
330
00:36:26,809 --> 00:36:31,189
Cháu đang nói chuyện với bạn.
Cháu sẽ đi gặp bạn ấy.
331
00:36:48,039 --> 00:36:50,082
Xin chào. Đây là nhà Takakura.
332
00:36:50,833 --> 00:36:52,043
Hiện tôi không có ở nhà.
333
00:36:58,966 --> 00:37:01,802
ĐIỆN THOẠI CÔNG CỘNG
334
00:37:15,983 --> 00:37:17,026
Xin chào.
335
00:37:20,613 --> 00:37:22,323
Con bé về rồi à?
336
00:37:22,406 --> 00:37:25,451
Con bé nghe thấy hết rồi.
Con bé đang đến gặp Soichiro.
337
00:37:25,534 --> 00:37:28,079
Anh ta đang trên đường đến đây.
338
00:37:28,162 --> 00:37:29,330
Anh ta mới gọi đến.
339
00:37:37,088 --> 00:37:38,464
Em định sẽ làm gì?
340
00:37:39,799 --> 00:37:40,967
Không gì cả.
341
00:37:41,801 --> 00:37:44,470
Không phải anh nên đi theo Riko sao?
342
00:37:48,349 --> 00:37:51,269
Ở ngoài buổi tối nguy hiểm mà.
343
00:38:08,119 --> 00:38:09,203
Soichiro…
344
00:38:34,603 --> 00:38:37,189
Anh ấy đi đón Riko.
345
00:38:40,526 --> 00:38:43,112
Cô biết tường tận căn nhà này nhỉ.
346
00:38:45,656 --> 00:38:47,700
Anh đến để phàn nàn sao?
347
00:38:51,078 --> 00:38:52,663
Ngày mai tôi sẽ gặp luật sư.
348
00:38:55,458 --> 00:39:00,171
Việc sa thải anh và lấy lại nguyên liệu
nghiên cứu là hợp pháp.
349
00:39:00,254 --> 00:39:02,923
Chúng tôi không hề vi phạm pháp luật.
350
00:39:03,883 --> 00:39:08,512
Tôi biết. Luật pháp
không đứng về phía tôi.
351
00:39:09,889 --> 00:39:11,390
Vậy thì sao?
352
00:39:12,391 --> 00:39:16,020
Tôi sẽ tiết lộ mọi thứ với truyền thông.
353
00:39:17,480 --> 00:39:22,902
Danh tiếng công ty sẽ bị hủy hoại và
công chúng sẽ mất niềm tin vào các người.
354
00:39:23,736 --> 00:39:26,864
Mannix vẫn muốn một thương vụ như thế sao?
355
00:39:31,243 --> 00:39:32,078
Rồi sao nữa?
356
00:39:33,120 --> 00:39:38,459
Hủy bỏ cuộc họp cổ đông và trả lại
nguyên liệu nghiên cứu cho tôi.
357
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Anh…
358
00:39:48,969 --> 00:39:50,137
đúng là đồ khốn.
359
00:39:51,972 --> 00:39:52,932
Sao cơ?
360
00:39:56,519 --> 00:39:59,397
Tôi đầu hàng. Tôi chấp nhận
điều khoản của anh.
361
00:40:06,028 --> 00:40:07,321
Họ về rồi.
362
00:40:16,247 --> 00:40:17,081
Là của Kazuto.
363
00:40:43,607 --> 00:40:46,777
Đừng… Đừng mở nó ra…
364
00:40:58,080 --> 00:40:59,331
Đau quá!
365
00:41:00,708 --> 00:41:02,084
Con mèo ngu ngốc!
366
00:41:02,168 --> 00:41:03,836
Sao mày dám làm vậy!
367
00:41:09,967 --> 00:41:11,260
Nó đi đâu rồi?
368
00:41:13,929 --> 00:41:15,389
Không…
369
00:41:16,557 --> 00:41:17,391
Pete…
370
00:41:18,851 --> 00:41:19,727
Nó đi đâu rồi?
371
00:41:19,810 --> 00:41:21,270
Chạy đi…
372
00:41:21,353 --> 00:41:22,646
Đâu rồi?
373
00:41:22,730 --> 00:41:24,273
Lại đây mau!
374
00:41:58,140 --> 00:41:59,600
Chết tiệt…
375
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Anh đang làm việc với ai? Luật sư à?
376
00:42:10,736 --> 00:42:11,779
Pete…
377
00:42:19,912 --> 00:42:21,288
Soichiro…
378
00:42:44,228 --> 00:42:46,272
{\an8}CHO PHÉP NGỦ ĐÔNG
379
00:42:47,398 --> 00:42:48,983
Ngủ đông sao?
380
00:43:21,056 --> 00:43:23,934
Ngủ đông nhé, như anh mong muốn.
381
00:43:29,064 --> 00:43:34,612
Nhưng không phải với Credeus, mà được
tiến hành bởi một chi nhánh của Mannix.
382
00:43:37,031 --> 00:43:41,410
Trước khi gia nhập công ty của anh,
tôi đã làm việc cho Mannix
383
00:43:41,493 --> 00:43:44,246
ở phòng tài chính.
384
00:43:44,330 --> 00:43:49,251
Tôi xử lý nhiều thứ về thuế má.
385
00:43:51,253 --> 00:43:54,590
Nên có người mang nợ ân tình với tôi.
386
00:43:59,511 --> 00:44:01,388
Tệ quá nhỉ.
387
00:44:02,389 --> 00:44:05,142
Nói lời tạm biệt với Riko,
người anh yêu thương đi.
388
00:44:08,729 --> 00:44:11,315
Khá lâu đấy, Soichiro.
389
00:45:08,330 --> 00:45:11,208
Tôi đã mất mọi thứ…
390
00:45:11,291 --> 00:45:13,001
Thật tồi tệ.
391
00:45:34,314 --> 00:45:36,400
Chào buổi sáng.
392
00:45:39,695 --> 00:45:41,113
Chào buổi sáng.
393
00:45:41,196 --> 00:45:43,407
Dây thanh âm của anh có vẻ ổn.
394
00:45:43,490 --> 00:45:46,785
Anh có thể nhấc tay và chân được không?
395
00:45:57,921 --> 00:46:02,509
Tốt lắm. Cơ bắp của anh
sẽ sớm hồi phục thôi.
396
00:46:09,808 --> 00:46:14,813
Đừng lo. Chúng tôi có chương trình
hồi phục hậu ngủ đông.
397
00:46:26,658 --> 00:46:28,577
Ngủ đông…
398
00:46:29,995 --> 00:46:34,458
Đã 30 năm rồi. Chúng ta đang ở năm 2025.
399
00:46:35,709 --> 00:46:37,336
2025…
400
00:46:39,004 --> 00:46:40,547
{\an8}NGÀY 25 THÁNG 2 NĂM 2025
401
00:46:40,631 --> 00:46:41,590
{\an8}Nhưng anh là…
402
00:46:41,673 --> 00:46:46,470
{\an8}Có lẽ anh nhầm tôi với cha tôi,
người làm việc cho Credeus.
403
00:46:47,095 --> 00:46:53,018
Nhưng xem này… Anh mua dịch vụ
của chúng tôi từ hãng bảo hiểm Mannix.
404
00:46:53,101 --> 00:46:54,311
Mannix?
405
00:46:59,316 --> 00:47:00,526
Pete…
406
00:47:01,944 --> 00:47:03,570
Pete đâu rồi?
407
00:47:03,654 --> 00:47:05,197
Hả?
408
00:47:05,280 --> 00:47:06,448
À…
409
00:47:07,574 --> 00:47:09,243
PETE, lại đây đi.
410
00:47:20,212 --> 00:47:21,380
Anh gọi tôi?
411
00:47:27,344 --> 00:47:29,930
Không phải… Là…
412
00:47:30,847 --> 00:47:32,391
Con mèo Pete cơ.
413
00:47:33,016 --> 00:47:34,226
Con mèo?
414
00:47:39,273 --> 00:47:40,274
Đợi đã…
415
00:47:49,324 --> 00:47:51,702
Anh cần nghỉ ngơi một vài ngày.
416
00:47:53,620 --> 00:47:58,667
Đây là PETE, một rô-bốt hình người
sẽ giúp chăm sóc anh.
417
00:47:58,750 --> 00:47:59,918
Chào anh.
418
00:48:01,837 --> 00:48:03,380
Rất vui được gặp anh.
419
00:48:05,966 --> 00:48:07,884
Rô-bốt hình người…
420
00:48:10,887 --> 00:48:14,933
Anh sẽ nhập viện
trong thời gian năm ngày tới.
421
00:48:15,934 --> 00:48:21,898
Tình trạng thể chất của anh không thay đổi
trong quá trình ngủ đông
422
00:48:21,982 --> 00:48:27,988
nhưng anh phải ở trong căn phòng này
trong thời gian giám sát 24 giờ.
423
00:48:28,697 --> 00:48:30,198
Bữa ăn phục hồi hôm nay là…
424
00:48:30,282 --> 00:48:32,200
Tôi đi đây.
425
00:48:33,493 --> 00:48:35,662
Anh có thể đi sau năm ngày nữa.
426
00:48:36,330 --> 00:48:37,581
Bữa ăn hồi phục hôm nay là…
427
00:48:37,664 --> 00:48:38,624
Quần áo của tôi đâu?
428
00:48:40,584 --> 00:48:42,169
Này…
429
00:48:43,378 --> 00:48:46,173
Anh thích ăn thịt hay cá?
430
00:48:47,299 --> 00:48:49,176
Tôi đi đây.
431
00:48:49,259 --> 00:48:52,929
Anh là rô-bốt hình người đúng không?
Đây là mệnh lệnh đó.
432
00:48:56,642 --> 00:48:57,476
Ghi nhận.
433
00:48:58,644 --> 00:49:01,021
Tôi sẽ đi gặp người phụ trách.
434
00:49:05,400 --> 00:49:06,735
Thật đau lòng.
435
00:49:09,071 --> 00:49:10,113
Sao cơ?
436
00:49:10,614 --> 00:49:15,661
Doanh nghiệp Mannix bị phá sản
trong thời gian 30 năm qua.
437
00:49:15,744 --> 00:49:21,833
Tôi rất tiếc anh không có nhà hay tài sản
đứng tên mình.
438
00:49:25,045 --> 00:49:26,922
Nhưng cứ yên tâm.
439
00:49:27,005 --> 00:49:31,009
Chính sách hỗ trợ ngủ đông đã được
kích hoạt.
440
00:49:31,093 --> 00:49:35,013
Tuy không nhiều nhưng anh sẽ
nhận được một ít hỗ trợ tài chính.
441
00:49:37,808 --> 00:49:39,976
Ngoài ra…
442
00:49:40,060 --> 00:49:43,480
Tôi chỉ có địa chỉ của cô ấy nhưng…
443
00:49:43,563 --> 00:49:49,611
người phụ nữ tự nhận là Riko Matsushita
liên tục yêu cầu đánh thức anh dậy.
444
00:50:07,713 --> 00:50:11,049
Chào buổi sáng. Tôi mang bữa sáng cho anh.
445
00:51:41,139 --> 00:51:43,350
THÔNG TIN TRẠM XE BUÝT
THÔNG TIN LỘ TRÌNH
446
00:51:44,267 --> 00:51:46,520
TRẠM CHỜ TAXI
447
00:51:56,780 --> 00:51:58,156
Bắt taxi à?
448
00:51:58,740 --> 00:52:00,784
Đúng vậy. Nhưng tôi
không bắt được cái nào…
449
00:52:01,993 --> 00:52:06,414
Anh phải dùng một ứng dụng online
để gọi taxi.
450
00:52:07,332 --> 00:52:08,542
Anh đang làm gì ở đây?
451
00:52:09,292 --> 00:52:11,419
Làm ơn lịch sự hơn một chút.
452
00:52:11,503 --> 00:52:12,712
Rất vui được gặp anh.
453
00:52:13,463 --> 00:52:17,175
Sao lại "Rất vui được gặp anh"?
Có chuyện gì vậy?
454
00:52:17,259 --> 00:52:18,385
Xe đến rồi.
455
00:52:21,304 --> 00:52:22,264
Này…
456
00:52:22,347 --> 00:52:24,599
XE CHƯA CÓ KHÁCH
457
00:52:24,683 --> 00:52:25,767
LÊN XE
458
00:52:26,476 --> 00:52:28,603
Để tôi chỉ anh cách nó hoạt động.
459
00:52:29,604 --> 00:52:32,941
Điểm đến, Quận Bảy Cũ, khu Tây 2-15.
460
00:52:33,024 --> 00:52:36,319
- Xuống xe đi. Xuống xe!
- Đang tìm điểm đến.
461
00:52:36,403 --> 00:52:38,655
- Giá cước là…
- Bác tài, đừng…
462
00:52:38,738 --> 00:52:40,156
1.620 yên.
463
00:52:43,535 --> 00:52:46,496
Không có tài xế. Xe tự hành hoàn toàn.
464
00:52:47,706 --> 00:52:50,876
Chỉ có hai chúng ta trong xe.
465
00:52:53,879 --> 00:52:55,672
Ra khỏi xe đi.
466
00:52:56,882 --> 00:53:00,635
Tôi từ chối mệnh lệnh.
Cuối cùng tôi đã trốn thoát.
467
00:53:01,761 --> 00:53:03,013
Hả?
468
00:53:03,096 --> 00:53:05,849
Hình như tôi bị lỗi.
469
00:53:05,932 --> 00:53:12,188
Chức năng "khám phá" bị quá tải. Điều này
giống như "tính tò mò" ở con người.
470
00:53:14,024 --> 00:53:17,277
Nhưng sao anh lại đi theo tôi?
471
00:53:17,360 --> 00:53:19,613
Tôi biết là anh thiết kế rô-bốt.
472
00:53:19,696 --> 00:53:23,074
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi,
anh có thể sửa được.
473
00:53:23,158 --> 00:53:26,786
Tôi không có kỹ năng. Đã 30 năm rồi.
474
00:53:28,079 --> 00:53:31,124
Vậy chúng ta sẽ học cùng nhau.
475
00:53:31,207 --> 00:53:33,126
Đầu tiên là bài học về xã hội hiện đại.
476
00:53:34,336 --> 00:53:36,254
Hãy đưa ví cho tôi.
477
00:53:38,465 --> 00:53:40,550
Hãy đưa ví cho tôi.
478
00:53:53,647 --> 00:53:55,106
Này!
479
00:53:55,190 --> 00:53:58,443
Tiền mặt, tiền giấy hay đồng xu
đều không được sử dụng.
480
00:53:59,110 --> 00:54:02,572
Vàng cũng vô giá trị.
Nó không khác gì rác rưởi.
481
00:54:03,198 --> 00:54:05,992
Anh có thể dùng cái này làm ví.
482
00:54:06,701 --> 00:54:08,662
Số dư của anh đã nằm trong tài khoản.
483
00:54:11,164 --> 00:54:12,540
Đây là một cái ví sao?
484
00:54:28,932 --> 00:54:32,185
Địa chỉ của Riko Matsushita là gì?
485
00:54:32,268 --> 00:54:33,520
Chúng ta đến rồi.
486
00:54:34,813 --> 00:54:35,897
Phải không?
487
00:54:39,192 --> 00:54:40,318
Có lẽ vậy.
488
00:54:41,361 --> 00:54:43,530
Kiểm tra xem nào.
489
00:54:44,447 --> 00:54:45,991
Đợi một chút.
490
00:54:46,783 --> 00:54:48,368
Anh không đi sao?
491
00:54:49,869 --> 00:54:50,954
Có chứ.
492
00:54:51,913 --> 00:54:54,332
Nhưng đừng đi theo tôi.
493
00:54:55,041 --> 00:54:57,252
Đợi chút, thưa ngài.
494
00:54:57,335 --> 00:54:59,295
Đừng gọi tôi là ngài.
495
00:54:59,379 --> 00:55:01,089
Đợi chút đi cưng.
496
00:55:02,090 --> 00:55:03,425
Gọi như thế còn tệ hơn.
497
00:55:03,508 --> 00:55:06,469
Và cũng đừng làm phiền tôi nữa.
498
00:55:46,593 --> 00:55:47,719
Riko?
499
00:56:19,959 --> 00:56:23,463
Tôi vẫn đang đợi anh.
500
00:56:34,140 --> 00:56:37,102
Cô Shiraishi?
501
00:56:39,521 --> 00:56:43,858
Tôi biết anh sẽ không nghe điện thoại
nếu tôi nói đó là tôi.
502
00:56:44,609 --> 00:56:48,571
Làm ơn. Đừng đứng đó nữa.
503
00:56:54,410 --> 00:56:56,079
Anh muốn uống không?
504
00:57:00,625 --> 00:57:02,836
Tôi đang ăn dở đó.
505
00:57:07,382 --> 00:57:08,800
Chuyện gì xảy ra với cô vậy?
506
00:57:08,883 --> 00:57:12,804
Chẳng có gì hay ho cả.
507
00:57:13,596 --> 00:57:17,100
Một năm sau khi anh ngủ đông,
508
00:57:17,767 --> 00:57:21,020
Kazuto bị bệnh và qua đời.
509
00:57:22,439 --> 00:57:23,565
Thật sao?
510
00:57:23,648 --> 00:57:26,443
Do biến chứng tiểu đường.
511
00:57:26,526 --> 00:57:28,820
Mạch máu trong não bị…
512
00:57:29,821 --> 00:57:33,366
Sau đó công ty bị mua lại.
513
00:57:33,992 --> 00:57:38,580
Tôi bị bắt vì tội trốn thuế cho Mannix.
514
00:57:38,663 --> 00:57:40,123
Tôi đã phải vào tù.
515
00:57:40,206 --> 00:57:42,083
Dừng lại đi. Đủ rồi.
516
00:57:43,209 --> 00:57:44,627
Riko đang ở đâu?
517
00:57:45,545 --> 00:57:46,379
Cô ấy đâu rồi?
518
00:57:46,463 --> 00:57:49,007
Tôi biết anh lên kế hoạch mọi chuyện!
519
00:57:50,049 --> 00:57:51,968
Chính anh khiến tôi bị bắt!
520
00:57:54,345 --> 00:57:58,224
Cô đã khiến tôi ngủ đông trong 30 năm!
521
00:57:58,308 --> 00:58:01,102
Còn cổ phần của anh thì sao!
522
00:58:01,186 --> 00:58:05,315
Sao người đàn ông đó lại có chúng?
523
00:58:05,398 --> 00:58:06,357
Người đàn ông đó?
524
00:58:06,441 --> 00:58:10,153
Lẽ ra chúng phải thuộc về tôi.
525
00:58:10,987 --> 00:58:16,576
Nhưng anh ta đột nhiên xuất hiện
và phá vỡ kế hoạch của tôi.
526
00:58:17,243 --> 00:58:20,955
Người đàn ông đó là ai? Riko ở đâu?
527
00:58:21,581 --> 00:58:25,293
Chiếc xe tải không bao giờ quay lại.
528
00:58:26,503 --> 00:58:29,214
Phải rồi…
529
00:58:30,423 --> 00:58:34,135
Có lẽ nó đã bị cháy ngay tại căn nhà
cùng với Riko.
530
00:58:35,512 --> 00:58:36,513
Cháy ư?
531
00:58:37,430 --> 00:58:40,475
Ngày mà anh ngủ đông.
532
00:58:42,018 --> 00:58:47,190
Cô ta đến tìm anh. Đến tìm Soichiro
yêu quý của cô ta.
533
00:58:47,899 --> 00:58:52,987
Nhưng anh lại đến nhà của Kazuto.
Còn Kazuto đi theo cô ta.
534
00:58:53,071 --> 00:58:56,366
Bùm!
535
00:58:57,450 --> 00:59:02,121
Căn nhà của anh nổ tung
ngay trước mặt anh ấy.
536
00:59:03,581 --> 00:59:08,795
Cô ta đã mất tích kể từ lúc đó.
Anh biết điều đó nghĩa là gì mà.
537
00:59:44,706 --> 00:59:47,709
Anh không bao giờ chịu từ bỏ.
538
00:59:47,792 --> 00:59:50,795
Riko, nghiên cứu…
539
01:00:01,764 --> 01:00:05,226
Không phải là thất bại nếu mình
không từ bỏ. Đúng không?
540
01:01:12,460 --> 01:01:15,088
Một bài hát từ năm 1993.
541
01:01:17,840 --> 01:01:19,425
Bài hát yêu thích của Riko.
542
01:01:30,728 --> 01:01:31,938
Tôi…
543
01:01:33,940 --> 01:01:36,275
chỉ muốn xin lỗi.
544
01:01:39,862 --> 01:01:40,863
Nhưng…
545
01:01:56,462 --> 01:01:58,715
tôi phải tìm hiểu
546
01:02:00,466 --> 01:02:03,010
về người đàn ông mà Shiraishi nhắc đến.
547
01:02:03,678 --> 01:02:06,305
Tại sao anh ta có chứng nhận
cổ phiếu của tôi.
548
01:02:10,351 --> 01:02:13,688
Tại sao Riko qua đời.
549
01:02:18,484 --> 01:02:20,069
Anh Soichiro…
550
01:02:22,155 --> 01:02:27,326
Liệu Pete có hạnh phúc không nếu không có
mùa đông và chỉ có mùa hè?
551
01:02:30,455 --> 01:02:31,873
Chắc là có rồi.
552
01:02:33,875 --> 01:02:35,418
Anh nghĩ vậy sao?
553
01:02:36,043 --> 01:02:37,253
Ừ.
554
01:02:37,336 --> 01:02:41,716
Nếu chỉ có mùa hè, có lẽ nó sẽ
đi tìm cánh cửa đến mùa đông.
555
01:02:45,970 --> 01:02:47,889
Em nghĩ Pete thích như vậy.
556
01:02:48,973 --> 01:02:51,058
Nó giống y hệt chủ nhân của mình.
557
01:02:52,185 --> 01:02:53,352
Anh thấy không?
558
01:02:53,978 --> 01:02:55,062
Cùng một khuôn mặt.
559
01:03:07,033 --> 01:03:08,743
Tôi sẽ đi tìm cánh cửa.
560
01:03:11,662 --> 01:03:12,872
Cánh cửa?
561
01:03:15,875 --> 01:03:18,544
Anh sẽ giúp tôi chứ?
562
01:03:20,338 --> 01:03:24,675
Tôi được ra lệnh phục vụ anh
trong năm ngày.
563
01:03:25,468 --> 01:03:28,012
Chúng ta còn bốn ngày nữa.
564
01:03:30,515 --> 01:03:33,351
Chương trình của anh đang
hoạt động ổn chứ?
565
01:03:37,980 --> 01:03:39,315
Đi thôi.
566
01:03:48,574 --> 01:03:50,993
PHÒNG HỌC - GÓC SÁCH MỚI
567
01:03:54,747 --> 01:03:58,501
Người đàn ông nắm giữ cổ phiếu của anh
có liên quan đến cái chết của Riko không?
568
01:03:59,335 --> 01:04:04,382
Lẽ ra số cổ phiếu đó phải được chuyển
cho Riko. Ta phải tìm ra anh ta là ai.
569
01:04:05,800 --> 01:04:08,010
{\an8}LỊCH SỬ CÔNG TY: 1970 - 1979
570
01:04:08,094 --> 01:04:09,512
Đây rồi.
571
01:04:09,595 --> 01:04:12,765
ĐƯỢC NIÊM YẾT Ở MỤC ĐẦU TIÊN
CỦA SÀN CHỨNG KHOÁN TOKYO
572
01:04:12,849 --> 01:04:16,644
FWE được mua lại bởi xí nghiệp Guardian.
573
01:04:19,730 --> 01:04:22,900
Không hề có thông tin
trước kia về cổ phiếu.
574
01:04:28,239 --> 01:04:31,576
MẶT NẠ THỦY TINH
575
01:04:32,410 --> 01:04:33,369
Bị lỗi à.
576
01:04:34,829 --> 01:04:37,582
Tôi không sao. Đó là tiếng cười
của con người.
577
01:04:37,665 --> 01:04:39,333
HA-HA-HA-HA
578
01:04:40,710 --> 01:04:42,044
Anh thôi đi.
579
01:04:44,422 --> 01:04:48,092
Tôi hiểu rồi. Người đàn ông
hoa hồng tím là…
580
01:04:50,303 --> 01:04:51,846
Đến giờ rồi.
581
01:04:53,180 --> 01:04:54,181
Gì cơ?
582
01:04:55,057 --> 01:04:59,353
Tôi đi vào trạng thái ngủ ba giờ mỗi ngày.
583
01:04:59,437 --> 01:05:02,648
Chương trình của tôi sẽ được
cập nhật lại số liệu mới…
584
01:05:02,732 --> 01:05:03,566
Thật sao.
585
01:05:05,109 --> 01:05:10,239
Thông tin được nhập vào thông qua đây.
Cảm biến laser à? Hay hồng ngoại?
586
01:05:10,323 --> 01:05:13,075
Còn năng lượng thì sao?
Có nạp lại được không?
587
01:05:14,201 --> 01:05:17,747
Năng lượng tự tái tạo
sẽ tồn tại bán vĩnh viễn.
588
01:05:19,248 --> 01:05:21,876
Bán vĩnh viễn…
589
01:05:23,210 --> 01:05:24,337
Có phải là…
590
01:05:24,962 --> 01:05:27,089
Anh cởi áo ra đi.
591
01:05:27,173 --> 01:05:28,674
Tuân lệnh.
592
01:05:39,185 --> 01:05:41,729
Pin plasma.
593
01:05:49,445 --> 01:05:51,030
Vậy anh là sản phẩm của FWE…
594
01:05:51,113 --> 01:05:54,700
Không. Thị trường rô-bốt hình dạng
con người
595
01:05:54,784 --> 01:05:59,664
được thống trị bởi các công ty FWE,
Guardian và Công nghiệp Aladdin.
596
01:05:59,747 --> 01:06:02,583
Tôi là một sản phẩm của Aladdin.
597
01:06:03,793 --> 01:06:05,544
PETE-13…
598
01:06:17,473 --> 01:06:21,602
Tôi muốn lấy thông tin về bất kỳ
cổ đông nào trước đây.
599
01:06:21,686 --> 01:06:28,442
Tôi xin lỗi. Anh phải có lịch hẹn
mới vào văn phòng được.
600
01:06:28,526 --> 01:06:30,945
Vậy hãy đặt lịch hẹn cho tôi.
601
01:06:31,612 --> 01:06:33,572
Tôi xin lỗi.
602
01:06:33,656 --> 01:06:39,078
Tôi không thể làm thế ở đây.
Xin hãy liên hệ người phụ trách.
603
01:06:39,161 --> 01:06:44,917
Tôi là Soichiro Takakura.Tôi đã phát minh
ra A-1 và từng làm việc ở đây.
604
01:06:45,001 --> 01:06:46,502
Ai là người phụ trách?
605
01:06:46,585 --> 01:06:51,090
Tôi sẽ phải quét mống mắt của anh
để nhận dạng.
606
01:06:51,173 --> 01:06:52,591
Mống mắt?
607
01:06:53,801 --> 01:06:56,470
Hãy nhìn vào ánh sáng này.
608
01:07:03,644 --> 01:07:08,733
Tôi là một Aladdin. Cô có phải là
Guardian không?
609
01:07:13,612 --> 01:07:15,698
Lát nữa cô có thời gian không?
610
01:07:18,743 --> 01:07:21,245
Tôi từ chối mệnh lệnh đó.
611
01:07:22,204 --> 01:07:25,750
Hãy đưa ra mệnh lệnh khác.
612
01:07:28,627 --> 01:07:34,175
Anh chưa được đăng ký.
Vui lòng quay lại sau khi…
613
01:07:39,555 --> 01:07:40,556
Gì cơ?
614
01:07:44,810 --> 01:07:49,065
Tôi xin lỗi. Tôi sẽ dẫn anh đến
văn phòng chủ tịch.
615
01:08:21,889 --> 01:08:23,349
Anh Takakura!
616
01:08:26,727 --> 01:08:30,439
Lâu lắm rồi! Tôi là Gota Tsuboi!
617
01:08:33,400 --> 01:08:34,860
Đây là công ty của tôi.
618
01:08:35,945 --> 01:08:37,071
{\an8}GOTA TSUBOI, CHỦ TỊCH CÔNG TY
619
01:08:37,154 --> 01:08:39,156
{\an8}Anh là chủ tịch sao?
620
01:08:39,240 --> 01:08:40,282
Đúng vậy.
621
01:08:41,033 --> 01:08:42,701
Chúng ta đã từng gặp nhau chưa?
622
01:08:43,661 --> 01:08:44,495
Gì cơ?
623
01:08:45,329 --> 01:08:47,665
- Sao cơ?
- Sao cơ?
624
01:08:48,958 --> 01:08:52,545
Tôi sẽ cố gắng tìm ra
thông tin tôi có về cổ đông.
625
01:08:52,628 --> 01:08:53,504
Cảm ơn anh.
626
01:08:54,839 --> 01:08:58,717
Tôi không thể tin được anh đã ngủ đông.
627
01:08:59,385 --> 01:09:04,181
Anh đã truyền cảm hứng để tôi
bắt đầu thiết kế rô-bốt.
628
01:09:05,391 --> 01:09:11,522
Lần đầu tiên nhìn thấy nó,
tôi đã rất xúc động.
629
01:09:19,488 --> 01:09:23,242
Anh còn đưa pin plasma
vào ứng dụng thực tế nữa.
630
01:09:23,325 --> 01:09:26,453
Anh là một vị thần. Đúng vậy đấy!
631
01:09:26,537 --> 01:09:27,454
Sao cơ?
632
01:09:27,538 --> 01:09:31,792
Sao anh lại trao độc quyền cho Aladdin?
633
01:09:33,002 --> 01:09:35,588
Tôi sao? Pin plasma sao?
634
01:09:37,339 --> 01:09:38,382
Cho Aladdin?
635
01:09:41,760 --> 01:09:42,970
Anh Takakura.
636
01:09:44,096 --> 01:09:49,310
Anh không nhớ tôi sao?
637
01:09:51,020 --> 01:09:51,896
Không…
638
01:09:51,979 --> 01:09:55,858
Tất nhiên là không rồi. Không sao hết.
639
01:09:55,941 --> 01:10:00,196
Anh nhìn vẫn như vậy
nhưng khi đó tôi chỉ học tiểu học.
640
01:10:01,280 --> 01:10:02,573
Tiểu học?
641
01:10:02,656 --> 01:10:07,536
Anh đã đến Tsuboi,
một khách sạn do gia đình tôi quản lý.
642
01:10:08,162 --> 01:10:14,501
Anh đã lên ti vi và cha tôi đã sung sướng
vì một người nổi tiếng đã ghé thăm.
643
01:10:17,796 --> 01:10:19,173
Báu vật của tôi.
644
01:10:20,966 --> 01:10:22,051
Đợi đã…
645
01:10:22,885 --> 01:10:28,682
Anh đã nói với tôi: "Một ngày nào đó,
em sẽ là một nhà sáng chế vĩ đại."
646
01:10:36,690 --> 01:10:39,693
Tôi đã ký cuốn sách này sao?
647
01:10:41,278 --> 01:10:43,489
Anh đã đến gặp giáo sư Toi.
648
01:10:44,156 --> 01:10:45,032
Giáo sư Toi?
649
01:10:45,115 --> 01:10:48,619
Ông ấy là khách quen của quán.
650
01:10:48,702 --> 01:10:54,708
Ông ấy bị bắt vì biển thủ quỹ nghiên cứu
của trường đại học.
651
01:10:56,085 --> 01:10:59,380
GIÁO SƯ ĐẠI HỌC TEITO BỊ BẮT
652
01:10:59,463 --> 01:11:01,757
Tin chính hôm nay.
653
01:11:01,840 --> 01:11:07,471
{\an8}Một cuộc phỏng vấn với Junnosuke Toi,
người vừa được bảo lãnh tại ngoại.
654
01:11:07,554 --> 01:11:08,389
PHÒNG THÍ NGHIỆM VẬT LÝ TOI
655
01:11:08,472 --> 01:11:11,267
Anh ấy sẽ sớm xuất hiện thôi.
656
01:11:11,350 --> 01:11:14,311
Anh ấy đây rồi. Chúng ta hãy đến
nói chuyện với anh ấy.
657
01:11:14,395 --> 01:11:20,567
Có phải anh đã dùng tiền biển thủ
để nghiên cứu không?
658
01:11:20,651 --> 01:11:23,445
Cái gọi là cỗ máy thời gian…
659
01:11:23,529 --> 01:11:25,114
Máy dịch chuyển thời gian.
660
01:11:25,197 --> 01:11:26,365
Vâng. Tôi xin lỗi.
661
01:11:26,448 --> 01:11:29,618
Nó được viết trong cuốn sách này.
Đưa nó cho tôi.
662
01:11:33,998 --> 01:11:36,709
Sự phân cực xung quanh một trục thứ ba
663
01:11:36,792 --> 01:11:41,297
sẽ chống lại trường trọng lực
và đưa vật thể vào khu vực âm.
664
01:11:41,380 --> 01:11:43,299
Tôi chưa hiểu lắm.
665
01:11:43,382 --> 01:11:45,843
Làm sao mà hiểu được.
Anh là người thường mà.
666
01:11:45,926 --> 01:11:48,971
Nhưng chỉ có một vấn đề.
667
01:11:49,680 --> 01:11:54,059
Lý thuyết này dịch chuyển thời gian!
668
01:11:54,143 --> 01:11:57,146
Nhìn đi! Lý thuyết này! Nó…
669
01:11:58,147 --> 01:12:00,566
PHỎNG VẤN GIÁO SƯ TOI
670
01:12:00,649 --> 01:12:04,194
Nếu anh từng gặp người đàn ông này,
anh sẽ không bao giờ quên.
671
01:12:10,451 --> 01:12:15,372
Tôi chưa hoàn thiện pin plasma và tôi
cũng chưa từng nghe cái tên Aladdin.
672
01:12:18,917 --> 01:12:21,420
Chắc ai đó đang dùng danh tính của tôi.
673
01:12:23,005 --> 01:12:26,300
Có một người đứng sau màn tính toán
mọi thứ phải không?
674
01:12:33,057 --> 01:12:34,516
Làm thế nào bây giờ?
675
01:12:37,186 --> 01:12:38,187
Đây.
676
01:12:40,105 --> 01:12:41,106
Xin chào!
677
01:12:45,402 --> 01:12:47,029
Tôi đã tìm ra anh ta rồi.
678
01:12:47,112 --> 01:12:49,156
Cổ phiếu được hủy niêm yết
vào thời điểm đó.
679
01:12:49,239 --> 01:12:50,699
Cảm ơn anh.
680
01:12:53,827 --> 01:12:55,913
{\an8}TỪ NGÀY 17/04/1996
681
01:12:55,996 --> 01:12:58,499
CỔ ĐÔNG FWE
682
01:12:58,582 --> 01:13:00,000
1996…
683
01:13:01,293 --> 01:13:03,087
Chuyển giao cho xí nghiệp Guardian.
684
01:13:03,879 --> 01:13:05,130
1995.
685
01:13:05,214 --> 01:13:10,719
Chuyển giao từ Soichiro Takakura
cho Taro Sato.
686
01:13:13,097 --> 01:13:15,307
Taro Sato…
687
01:13:16,058 --> 01:13:18,227
Tôi cũng thấy ngạc nhiên.
688
01:13:19,144 --> 01:13:23,357
Nhà sáng lập của Aladdin là một
trong những cổ đông chính của chúng tôi.
689
01:13:23,440 --> 01:13:24,691
Người sáng lập của Aladdin?
690
01:13:24,775 --> 01:13:25,692
Đây.
691
01:13:26,318 --> 01:13:27,736
Người đàn ông này.
692
01:13:28,987 --> 01:13:30,406
{\an8}NGƯỜI DẪN ĐẦU THỊ TRƯỜNG MỚI
693
01:13:30,489 --> 01:13:33,325
SATO TARO, CÔNG NGHIỆP ALADDIN
694
01:13:33,409 --> 01:13:35,828
Soichiro, nhìn này.
695
01:13:40,124 --> 01:13:41,917
Bằng sáng chế của PETE-1.
696
01:13:42,000 --> 01:13:43,210
NGƯỜI PHÁT MINH: SOICHIRO TAKAKURA
697
01:13:43,293 --> 01:13:44,795
Người phát minh của mẫu đầu tiên là…
698
01:13:46,130 --> 01:13:47,506
anh.
699
01:13:51,218 --> 01:13:53,303
Tôi phát minh ra PETE sao?
700
01:13:53,804 --> 01:13:54,847
Luật sư về bằng sáng chế của anh là
701
01:13:55,931 --> 01:13:57,516
Taro Sato.
702
01:13:57,599 --> 01:13:59,268
{\an8}LUẬT SƯ BẰNG SÁNG CHẾ: TARO SATO
703
01:14:00,477 --> 01:14:03,814
Và người phát minh ra các mẫu sau đó là…
704
01:14:09,736 --> 01:14:14,491
{\an8}NGƯỜI PHÁT MINH CỦA PETE-2: RIKO SATO
705
01:14:15,242 --> 01:14:18,162
Riko Sato.
706
01:14:19,371 --> 01:14:20,747
Một sự trùng hợp chăng?
707
01:14:30,966 --> 01:14:36,180
Anh muốn chuyển giao
số cổ phiếu FWE của mình cho cô ấy…
708
01:14:36,263 --> 01:14:38,140
Sao người đàn ông đó lại có chúng?
709
01:14:38,223 --> 01:14:40,476
Anh thật sự không nhớ tôi sao?
710
01:14:40,559 --> 01:14:42,895
Tôi ư? Pin plasma?
711
01:14:42,978 --> 01:14:45,481
Chiếc xe tải không bao giờ quay lại.
712
01:14:45,564 --> 01:14:47,483
Giáo sư Toi…
713
01:14:47,566 --> 01:14:48,859
Anh ta đột nhiên xuất hiện…
714
01:14:48,942 --> 01:14:51,653
Chắc hẳn ai đó đang
sử dụng danh tính của tôi.
715
01:14:51,737 --> 01:14:52,571
Anh đang làm việc với ai?
716
01:14:52,654 --> 01:14:53,947
Một người đứng sau màn…
717
01:14:54,031 --> 01:14:55,991
Taro Sato…
718
01:14:56,074 --> 01:14:59,036
Chắc là nó đã bị thiêu cháy
tại căn nhà cùng với Riko.
719
01:14:59,119 --> 01:15:03,665
Lý thuyết này sẽ dịch chuyển thời gian!
720
01:15:10,422 --> 01:15:11,965
Đó có phải là thứ tôi đang nghĩ tới không?
721
01:15:12,549 --> 01:15:14,009
Là gì vậy?
722
01:15:14,092 --> 01:15:19,097
Đây không phải là sự trùng hợp. Nếu tôi
không nhầm thì người đứng sau màn là…
723
01:15:20,390 --> 01:15:23,393
{\an8}PHÒNG THÍ NGHIỆM VẬT LÝ TOI
724
01:15:44,122 --> 01:15:48,252
Xin chào! Giáo sư Toi có ở đây không?
725
01:15:49,711 --> 01:15:52,130
Có ai đó sống được ở đây à?
726
01:15:56,260 --> 01:15:57,678
Giáo sư Toi!
727
01:15:57,761 --> 01:15:59,429
Ai đó?
728
01:16:00,305 --> 01:16:03,725
Xin lỗi đã làm phiền ông.
Tôi là Soichiro Takakura…
729
01:16:11,066 --> 01:16:12,609
Xin lỗi…
730
01:16:14,236 --> 01:16:15,696
Cậu đến trễ quá! Vào đi!
731
01:16:15,779 --> 01:16:16,989
Này…
732
01:16:38,885 --> 01:16:41,597
Được rồi. Bước vào bệ phóng đi.
733
01:16:41,680 --> 01:16:43,015
Đợi một chút…
734
01:16:43,098 --> 01:16:46,852
Không. Tôi đợi đủ rồi.
Tôi đã đợi cậu 30 năm rồi.
735
01:16:47,936 --> 01:16:51,315
Vậy đây là… máy dịch chuyển thời gian…
736
01:16:51,398 --> 01:16:55,986
Đúng vậy. Tôi đã hoàn thiện nó.
Giờ nó đã hoàn hảo và không tì vết.
737
01:16:56,069 --> 01:17:00,407
Sự có mặt của cậu ở đây là minh chứng.
738
01:17:01,491 --> 01:17:05,495
Vậy hãy đưa tôi quay lại.
739
01:17:06,538 --> 01:17:07,706
Đợi đã.
740
01:17:07,789 --> 01:17:09,249
Tôi đã nói tôi đợi đủ rồi mà.
741
01:17:09,875 --> 01:17:13,295
Tuy được tạo ra có trí tuệ,
tôi không thể hiểu nổi.
742
01:17:13,378 --> 01:17:16,131
Tại sao Soichiro lại là minh chứng?
743
01:17:19,051 --> 01:17:23,180
Tôi đã nhờ giáo sư Toi tạo ra cỗ máy này.
744
01:17:24,097 --> 01:17:27,643
Anh nhờ ông ấy sao?
745
01:17:29,186 --> 01:17:32,689
Vậy người đứng sau màn chính là…
746
01:17:35,233 --> 01:17:36,777
Đúng vậy.
747
01:17:37,903 --> 01:17:39,071
Là tôi.
748
01:17:41,281 --> 01:17:45,577
Chúng ta đang sống trong một tương lai
được viết lại.
749
01:17:47,162 --> 01:17:49,498
Tương lai được viết lại…
750
01:17:49,581 --> 01:17:50,707
Đúng vậy.
751
01:17:50,791 --> 01:17:54,461
Về lý thuyết, thời gian trôi qua
theo một trục đơn.
752
01:17:54,544 --> 01:17:56,838
Các thế giới song song không tồn tại.
753
01:17:56,922 --> 01:17:59,007
Hay nói cách khác, nó là những vòng lặp.
754
01:18:00,467 --> 01:18:01,968
Này rô-bốt.
755
01:18:14,147 --> 01:18:16,733
Buộc những cái này vào người cậu ấy.
756
01:18:16,817 --> 01:18:21,363
Hãy bán số vàng này ở quá khứ
và gây quỹ cho nghiên cứu của tôi.
757
01:18:21,446 --> 01:18:24,908
Hãy tạo ra bất kỳ thứ gì dự án cần.
758
01:18:29,204 --> 01:18:31,248
Nó cần năng lượng.
759
01:18:33,458 --> 01:18:34,876
Là pin plasma.
760
01:18:36,128 --> 01:18:38,588
Cậu nhất định phải thành công.
761
01:18:44,136 --> 01:18:46,930
Mức năng lượng mười đến 32…
762
01:18:52,060 --> 01:18:56,732
Về lý thuyết thì nó có thể hoạt động tốt
nhưng vẫn quá nguy hiểm.
763
01:18:57,733 --> 01:18:59,693
Anh không nên làm điều này.
764
01:18:59,776 --> 01:19:01,153
Tôi biết mà.
765
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Nhưng tôi vẫn sẽ đi
766
01:19:05,323 --> 01:19:06,616
nếu có thể cứu được Riko.
767
01:19:07,576 --> 01:19:12,247
Nhưng hãy ở đó càng ít thời gian càng tốt.
768
01:19:12,330 --> 01:19:15,250
Đừng tiếp xúc với ai trừ khi cần thiết.
769
01:19:15,959 --> 01:19:16,835
Được.
770
01:19:16,918 --> 01:19:18,503
Anh phải quay lại
771
01:19:18,587 --> 01:19:24,760
y hệt như lúc này
vào ngày hôm nay 30 năm sau.
772
01:19:25,385 --> 01:19:28,680
Vậy thì anh sẽ làm gì?
773
01:19:32,476 --> 01:19:34,936
Tôi sẽ lại ngủ đông.
774
01:19:40,567 --> 01:19:43,403
Đây là ngày làm việc thứ tư của tôi.
775
01:19:44,362 --> 01:19:49,367
Vẫn còn lại một ngày nhưng dường như
tôi đã không còn nhiệm vụ gì nữa.
776
01:19:51,411 --> 01:19:55,165
Đúng vậy. Giờ anh được tự do.
777
01:19:59,002 --> 01:20:02,214
Hãy giữ nó cho tôi.
778
01:20:16,812 --> 01:20:17,854
Cảm ơn anh.
779
01:20:19,815 --> 01:20:20,774
PETE.
780
01:20:22,776 --> 01:20:24,903
Rất vui được gặp anh.
781
01:20:35,539 --> 01:20:39,543
Dịch chuyển về ngày này 30 năm trước.
Ngày 28/2.
782
01:20:40,335 --> 01:20:43,922
Dù có gì xảy ra cũng đừng cử động.
783
01:20:44,881 --> 01:20:45,924
Được.
784
01:20:48,260 --> 01:20:49,678
Bắt đầu thôi.
785
01:21:02,649 --> 01:21:04,568
Sắp được rồi. Giữ chắc nhé!
786
01:21:53,825 --> 01:21:55,076
Tuyệt vời!
787
01:22:02,667 --> 01:22:05,128
Chương trình buổi tối hôm nay.
788
01:22:05,211 --> 01:22:09,966
Một chương trình đặc biệt, khung giờ đêm,
được dẫn bởi Yuji Nakajima.
789
01:22:10,050 --> 01:22:12,719
Tựa đề của chương trình này là…
790
01:22:31,988 --> 01:22:33,073
Soichiro.
791
01:22:33,782 --> 01:22:35,450
Soichiro.
792
01:22:36,117 --> 01:22:37,369
Soichiro.
793
01:22:38,203 --> 01:22:39,204
Này anh.
794
01:22:41,247 --> 01:22:43,458
Anh đang làm gì vậy?
795
01:23:01,393 --> 01:23:02,644
Anh tỉnh lại rồi.
796
01:23:06,523 --> 01:23:07,649
Anh…
797
01:23:07,732 --> 01:23:10,986
Hôm nay là ngày 28 tháng 2, 1995.
798
01:23:12,487 --> 01:23:13,822
{\an8}1995…
799
01:23:13,905 --> 01:23:15,365
{\an8}NGÀY 28 THÁNG 2, 1995
800
01:23:15,448 --> 01:23:18,076
{\an8}Anh đã dịch chuyển quay về 30 năm.
801
01:23:18,159 --> 01:23:22,288
{\an8}Anh là Soichiro Takakura,
người phát minh ra A-1 của FWE.
802
01:23:22,872 --> 01:23:26,042
Tôi đã đổi số vàng anh mang về ra tiền.
803
01:23:26,126 --> 01:23:27,293
Nó ở trong này.
804
01:23:28,336 --> 01:23:33,383
Mọi tài liệu nghiên cứu cần thiết
đều ở căn phòng tầng trên.
805
01:23:34,342 --> 01:23:36,803
Khi nào thì anh lại ngủ đông?
806
01:23:38,263 --> 01:23:40,724
À… Là ngày 8 tháng 3.
807
01:23:40,807 --> 01:23:44,561
Không. Là 10 giờ sáng ngày 9
tháng 3 tại Credeus.
808
01:23:45,562 --> 01:23:48,064
Tiền phòng trong chín ngày.
809
01:23:48,148 --> 01:23:52,444
Chi phí nghiên cứu và tiền thuê phòng
sẽ được trừ vào
810
01:23:52,527 --> 01:23:55,155
tiền bán vàng.
811
01:23:55,238 --> 01:24:00,952
Tôi đang tính phí cho anh 20% số dư
để cung cấp dịch vụ và tư vấn pháp lý.
812
01:24:01,036 --> 01:24:05,165
Với danh nghĩa Taro Sato, luật sư
và người tư vấn xin bằng sáng chế của anh.
813
01:24:05,248 --> 01:24:07,542
LUẬT SƯ TARO SATO
814
01:24:11,463 --> 01:24:12,922
Anh là Taro Sato sao?
815
01:24:14,257 --> 01:24:16,676
Anh ấy đã kể với tôi mọi thứ.
816
01:24:20,805 --> 01:24:22,432
PETE…
817
01:24:25,018 --> 01:24:28,188
Nếu không có vấn đề gì, hãy ký vào đó.
818
01:24:28,271 --> 01:24:31,149
Tôi chấp thuận điều này
như một thỏa thuận kinh doanh.
819
01:24:36,821 --> 01:24:41,534
PETE cười rất lớn khi tôi tự giới thiệu.
Anh ấy đã cười như điên.
820
01:24:41,618 --> 01:24:43,578
Tôi đã đi tìm anh ở tương lai.
821
01:24:43,661 --> 01:24:45,413
Tôi nghe chuyện đó rồi.
822
01:24:45,497 --> 01:24:50,460
Mặc dù tôi không tin tưởng hoàn toàn,
anh ấy đã cho tôi xem thiết bị ở sau lưng.
823
01:24:52,045 --> 01:24:58,134
Midori cũng thích suy nghĩ rằng
các anh đến từ tương lai.
824
01:25:12,232 --> 01:25:13,983
Xin lỗi đã khiến anh gặp nguy hiểm.
825
01:25:14,734 --> 01:25:16,945
Sao anh lại xin lỗi?
826
01:25:17,946 --> 01:25:21,866
Anh phải dịch chuyển thời gian vì tôi.
827
01:25:24,035 --> 01:25:25,912
Tôi thấy có lỗi.
828
01:25:26,913 --> 01:25:29,124
Anh không nhận ra sao?
829
01:25:30,750 --> 01:25:31,626
Gì cơ?
830
01:25:34,045 --> 01:25:35,046
Thôi bỏ đi.
831
01:25:37,090 --> 01:25:42,679
Tôi phải phục vụ anh thêm một ngày mà.
Nên anh không cần xin lỗi.
832
01:25:42,762 --> 01:25:47,142
Anh không thể quay lại tương lai
bằng cách ngủ đông.
833
01:25:47,225 --> 01:25:51,938
Tôi sẽ đặt chế độ ngủ trong 30 năm.
Không có vấn đề gì.
834
01:25:54,023 --> 01:25:57,110
Quan trọng hơn là
anh có đủ thời gian không?
835
01:26:00,905 --> 01:26:04,784
Tôi đã gần hoàn thành bản thảo pin plasma.
836
01:26:04,868 --> 01:26:09,205
Tôi sẽ nâng cấp mẫu thứ hai
của A-1 để thiết kế ra PETE.
837
01:26:12,709 --> 01:26:16,504
Và tôi sẽ cứu Riko.
838
01:26:25,346 --> 01:26:29,559
Áp suất không khí từ phía Bắc
839
01:26:29,642 --> 01:26:32,770
{\an8}đang gây ra tuyết rơi trong khu vực.
840
01:26:32,854 --> 01:26:33,813
{\an8}NGÀY 1 THÁNG 3, 1995
841
01:26:33,897 --> 01:26:39,110
{\an8}Nhiệt độ sẽ ở mức thấp suốt đêm và…
842
01:26:39,194 --> 01:26:40,361
NGÀY 8 THÁNG 3: NGÀY THỰC HIỆN!
843
01:26:40,445 --> 01:26:43,406
Ngày 8 tháng 3 là ngày mà tôi
sẽ tiến hành kế hoạch.
844
01:26:43,489 --> 01:26:47,869
Tôi sẽ phải hoàn thành thiết kế PETE
và pin plasma trước lúc đó.
845
01:26:49,245 --> 01:26:53,333
Nhưng trước hết, hôm nay
tôi sẽ phải đi gặp người đó.
846
01:26:54,876 --> 01:26:55,877
NHÀ HÀNG TSUBOI
847
01:26:55,960 --> 01:26:57,462
Cảm ơn!
848
01:27:01,925 --> 01:27:02,967
Xin chào quý khách.
849
01:27:05,428 --> 01:27:06,471
Xin chào quý khách.
850
01:27:11,309 --> 01:27:12,477
Xin chào.
851
01:27:19,108 --> 01:27:20,777
Mời ngồi.
852
01:27:32,914 --> 01:27:34,290
Anh muốn dùng gì?
853
01:27:35,166 --> 01:27:36,167
Tôi sẽ…
854
01:27:37,335 --> 01:27:39,128
ăn món ông ấy đang ăn.
855
01:27:39,629 --> 01:27:40,672
Vâng.
856
01:27:45,260 --> 01:27:47,637
Cậu làm tôi thấy hoang mang đó.
857
01:27:47,720 --> 01:27:51,182
Tôi cũng muốn uống cùng một thứ,
giáo sư Toi.
858
01:27:53,184 --> 01:27:55,812
Tôi không có gì để nói
với truyền thông cả.
859
01:27:55,895 --> 01:27:58,106
Tôi không phải phóng viên. Tôi…
860
01:27:59,190 --> 01:28:02,193
quay lại thời đại này
861
01:28:02,277 --> 01:28:06,114
từ 30 năm sau trong tương lai
bằng máy dịch chuyển thời gian của ông.
862
01:28:08,241 --> 01:28:12,829
Nhảm nhí. Tôi bỏ nghiên cứu rồi.
863
01:28:16,249 --> 01:28:17,834
Về quỹ nghiên cứu.
864
01:28:19,043 --> 01:28:20,420
Hãy cầm lấy nó.
865
01:28:28,720 --> 01:28:31,014
Tôi không thể nhận thứ này
từ một người lạ.
866
01:28:33,016 --> 01:28:34,267
Ồ.
867
01:28:34,350 --> 01:28:36,686
Anh được lên ti vi kìa.
868
01:28:37,562 --> 01:28:40,898
Cậu là người nổi tiếng à?
869
01:28:42,650 --> 01:28:45,778
{\an8}Takakura gia nhập FWE sau khi…
870
01:28:50,325 --> 01:28:53,494
Tôi là một nhà đầu tư cho dự án non trẻ.
871
01:28:53,578 --> 01:28:58,958
Tôi hiểu vì sao ông biển thủ tiền
để tiếp tục nghiên cứu.
872
01:29:00,626 --> 01:29:03,546
Ông bị đuổi việc.
Ông có đầy thời gian để nhởn nhơ.
873
01:29:03,629 --> 01:29:05,048
Gota!
874
01:29:05,131 --> 01:29:09,260
Cuốn sách này nói rằng không có gì
được sinh ra từ sự chối từ cả.
875
01:29:12,430 --> 01:29:18,227
Đừng lo lắng về số tiền này. Tôi hứa là
nghiên cứu của ông sẽ thành công.
876
01:29:28,363 --> 01:29:29,197
Về chi phiếu.
877
01:29:36,287 --> 01:29:38,331
Tôi sẽ đi ăn một bữa thật ngon.
878
01:29:42,960 --> 01:29:46,422
Cậu để ông ấy lấy tiền đi thật à?
879
01:29:47,465 --> 01:29:48,591
Vâng.
880
01:29:49,717 --> 01:29:52,178
Em có thể xin chữ ký của anh không?
881
01:29:52,261 --> 01:29:55,348
Em muốn làm rô-bốt khi lớn lên.
882
01:29:56,432 --> 01:29:57,558
Được chứ.
883
01:30:07,193 --> 01:30:08,319
Của em đây.
884
01:30:10,655 --> 01:30:11,864
Gota.
885
01:30:12,448 --> 01:30:15,868
Một ngày nào đó,
em sẽ là một nhà sáng chế vĩ đại.
886
01:30:17,787 --> 01:30:19,038
Đừng từ bỏ nhé.
887
01:30:39,308 --> 01:30:40,518
Vâng.
888
01:30:42,145 --> 01:30:43,396
Nghỉ ngơi chút đi.
889
01:30:49,443 --> 01:30:51,320
- Của cậu đây.
- Cảm ơn anh.
890
01:30:56,826 --> 01:30:58,286
Anh ấy đang ngủ à?
891
01:30:59,704 --> 01:31:01,122
Anh ấy đang ở trạng thái ngủ.
892
01:31:01,581 --> 01:31:05,001
Mỗi ngày anh ấy sẽ ngừng nói trong ba giờ.
893
01:31:07,170 --> 01:31:12,466
Tôi thích sự hoạt ngôn của anh ấy.
Midori cũng thích có anh ấy bên cạnh.
894
01:31:16,387 --> 01:31:19,891
Chuyện gì đã xảy ra với Midori vậy?
895
01:31:23,311 --> 01:31:25,438
Một tai nạn giao thông cách đây hai năm.
896
01:31:26,564 --> 01:31:32,862
Trước đó, cô ấy từng thi đấu ba giải
ba môn phối hợp một năm.
897
01:31:33,863 --> 01:31:40,536
Cô ấy vẫn vui vẻ nhưng
không đi ra ngoài hay nói nhiều nữa.
898
01:31:42,205 --> 01:31:47,001
Nhưng từ khi các anh xuất hiện,
cô ấy lại giống Midori trước kia.
899
01:31:49,503 --> 01:31:50,963
Không phải chúng tôi.
900
01:31:52,465 --> 01:31:54,175
Chỉ là PETE thôi.
901
01:32:03,351 --> 01:32:04,685
Sao lại đặt tên là "PETE"?
902
01:32:10,441 --> 01:32:13,611
Tôi có một con mèo,
được gọi thân mật là Pete.
903
01:32:14,737 --> 01:32:16,405
Nó thích mùa hè.
904
01:32:16,489 --> 01:32:21,744
Nó không ngừng đi tìm mùa hè.
Nó không bao giờ chịu từ bỏ.
905
01:32:25,915 --> 01:32:28,459
Giống như anh từ tương lai.
906
01:32:38,970 --> 01:32:40,304
Anh Sato.
907
01:32:43,099 --> 01:32:45,977
Tôi có thể đề nghị một việc khác không?
908
01:33:06,497 --> 01:33:07,873
Là việc gì?
909
01:33:11,585 --> 01:33:13,921
Hãy kiểm tra sổ sách thuế của họ.
910
01:33:14,005 --> 01:33:16,424
Và tố cáo họ tội trốn thuế.
911
01:33:17,508 --> 01:33:20,720
Tên của người phụ nữ là Rin Shiraishi.
912
01:33:21,470 --> 01:33:25,016
Anh sẽ hủy hoại doanh nghiệp
Mannix vĩ đại.
913
01:33:25,099 --> 01:33:27,059
Đúng vậy. Đó là việc cần làm.
914
01:33:29,270 --> 01:33:33,566
Còn về việc xin bằng sáng chế của PETE
và pin plasma.
915
01:33:33,649 --> 01:33:37,069
Hãy thành lập một công ty mới
để thực hiện.
916
01:33:40,072 --> 01:33:43,701
Tôi sẽ làm điều đó. Nhưng anh có thể
trả phí dịch vụ cho tôi không?
917
01:33:45,369 --> 01:33:48,664
Anh sẽ đặt tên công ty là gì?
918
01:33:48,748 --> 01:33:50,124
Tôi sao?
919
01:33:50,916 --> 01:33:52,376
Xem nào…
920
01:33:54,920 --> 01:33:56,088
Cái tên Aladdin thì sao?
921
01:33:59,633 --> 01:34:04,180
Thù lao của anh sẽ là cổ phần tại FWE
922
01:34:04,263 --> 01:34:07,350
và chức chủ tịch của Công nghiệp Aladdin.
923
01:34:07,433 --> 01:34:08,559
Chủ tịch?
924
01:34:12,897 --> 01:34:14,357
Tôi sao?
925
01:34:19,862 --> 01:34:21,322
Được rồi.
926
01:34:21,864 --> 01:34:27,119
Còn một việc nữa. Việc này quan trọng hơn.
927
01:34:31,874 --> 01:34:37,213
Midori, em có muốn có một gia đình không?
928
01:34:40,299 --> 01:34:44,136
Em đã không dám mơ chuyện đó nữa rồi.
929
01:34:46,931 --> 01:34:48,516
Nếu chuyện đó sắp thành hiện thực thì sao?
930
01:34:51,811 --> 01:34:54,688
Em sẽ vô cùng hạnh phúc.
931
01:35:30,516 --> 01:35:34,103
Hôm nay là ngày 8 tháng 3.
Tối nay chúng ta sẽ tiến hành kế hoạch.
932
01:35:34,186 --> 01:35:35,771
{\an8}Khi nào chúng ta đi?
933
01:35:35,855 --> 01:35:39,442
{\an8}Mất ít nhất hai tiếng để đến nhà anh.
934
01:35:39,525 --> 01:35:45,322
Chúng ta phải đi trước 11 giờ
để xếp hàng lên xe tải và rời đi.
935
01:35:47,867 --> 01:35:49,243
Một tiếng trước à.
936
01:35:49,326 --> 01:35:50,703
Chúng ta sẽ không kịp mất.
937
01:35:50,786 --> 01:35:52,246
Đừng lo.
938
01:35:53,706 --> 01:36:00,004
Tôi là rô-bốt hình người năm 2025
với công nghệ đỉnh cao.
939
01:36:00,963 --> 01:36:02,339
Không gì là không làm được.
940
01:36:14,310 --> 01:36:15,352
Chúng ta hãy tiến hành
941
01:36:15,436 --> 01:36:17,730
một cuộc họp cổ đông đặc biệt.
942
01:36:17,813 --> 01:36:20,941
Ngày tháng, 8/3/1995.
943
01:36:22,276 --> 01:36:23,694
13h00.
944
01:36:35,748 --> 01:36:37,333
Các người cài bẫy tôi đúng không?
945
01:36:37,416 --> 01:36:39,376
Đây là một quyết định chính thức.
946
01:37:18,457 --> 01:37:20,000
Dừng xe!
947
01:37:26,465 --> 01:37:28,968
Ra khỏi đây thôi!
948
01:37:32,388 --> 01:37:33,556
Bắt được các người rồi nhé.
949
01:37:43,482 --> 01:37:44,483
Xong rồi.
950
01:38:25,357 --> 01:38:26,984
Đau quá!
951
01:38:29,236 --> 01:38:30,404
Con mèo ngu ngốc!
952
01:38:37,369 --> 01:38:38,537
Nó đi đâu rồi?
953
01:38:41,582 --> 01:38:43,000
Sao mày dám!
954
01:38:44,293 --> 01:38:45,669
Lại đây mau!
955
01:38:57,514 --> 01:38:59,016
Pete!
956
01:39:11,236 --> 01:39:13,822
Ngoan lắm. Mọi thứ ổn rồi.
957
01:39:27,711 --> 01:39:29,046
Anh Soichiro…
958
01:39:45,437 --> 01:39:46,522
Riko…
959
01:39:51,235 --> 01:39:52,403
Anh Soichiro…
960
01:40:01,954 --> 01:40:03,539
Xin lỗi em vì chuyện trước đó.
961
01:40:13,257 --> 01:40:14,383
Không đâu.
962
01:40:17,428 --> 01:40:18,512
Em cũng phải xin lỗi anh.
963
01:40:29,356 --> 01:40:30,357
Soichiro.
964
01:40:31,108 --> 01:40:33,110
Đi thôi. Anh Kazuto đang đến.
965
01:40:42,828 --> 01:40:44,079
Bảo vệ cô ấy an toàn nhé.
966
01:40:44,163 --> 01:40:45,372
Chắc chắn rồi.
967
01:40:45,956 --> 01:40:47,166
Anh sẽ quay lại ngay.
968
01:40:51,628 --> 01:40:52,838
Soichiro…
969
01:40:58,510 --> 01:40:59,970
Anh là ai?
970
01:41:01,054 --> 01:41:03,390
Tôi là con của Soichiro.
971
01:41:58,821 --> 01:42:04,451
THƯ ỦY QUYỀN VỀ VIỆC CHUYỂN GIAO CỔ PHẦN
972
01:43:13,478 --> 01:43:14,646
Anh có sao không?
973
01:43:14,730 --> 01:43:16,356
Anh không sao. Nhanh đi thôi.
974
01:43:21,403 --> 01:43:22,988
Ngôi nhà…
975
01:43:23,071 --> 01:43:24,281
Anh đã làm chuyện đó.
976
01:43:24,364 --> 01:43:27,242
Vì sao? Anh sẽ mất đi mọi thứ.
977
01:43:28,952 --> 01:43:30,037
Riko.
978
01:43:31,038 --> 01:43:32,456
Hãy hướng đến tương lai.
979
01:43:33,498 --> 01:43:34,750
Nếu phải nhìn lại…
980
01:43:37,294 --> 01:43:38,837
thì chỉ nhìn thứ này thôi.
981
01:43:58,482 --> 01:44:03,654
Anh sẽ kể em nghe về tương lai.
Em bình tĩnh nghe nhé.
982
01:44:26,969 --> 01:44:30,555
Rất vui được gặp em. Chị là Midori.
983
01:44:30,639 --> 01:44:32,599
Đây là chồng chị, Taro.
984
01:44:37,396 --> 01:44:38,689
Anh đã nói cho cô ấy biết chưa?
985
01:44:39,898 --> 01:44:42,651
Vâng. Tôi sẽ nói với cô ấy mọi thứ.
986
01:44:52,285 --> 01:44:55,539
Em là Riko… Sato.
987
01:45:02,379 --> 01:45:05,882
Cứ từ từ thôi. Không cần phải vội.
988
01:45:15,225 --> 01:45:17,436
Đây là chứng nhận cổ phiếu FWE.
989
01:45:17,519 --> 01:45:19,563
Cảm ơn anh.
990
01:45:19,646 --> 01:45:23,150
Khi anh bán FWE cho Guardian…
991
01:45:26,528 --> 01:45:29,072
Hãy đưa những thứ này cho họ.
992
01:45:31,241 --> 01:45:33,243
Thật tuyệt vời.
993
01:45:35,829 --> 01:45:37,330
Soichiro.
994
01:45:37,414 --> 01:45:41,960
Anh sẽ không kịp giờ ngủ đông.
995
01:46:01,855 --> 01:46:03,565
Đi thôi, Pete.
996
01:46:08,779 --> 01:46:10,697
Em không làm được.
997
01:46:17,704 --> 01:46:18,830
Xin lỗi em.
998
01:46:21,083 --> 01:46:22,584
Anh phải đi rồi.
999
01:46:25,337 --> 01:46:28,298
Anh là người thân duy nhất em có…
1000
01:46:30,842 --> 01:46:31,802
Riko.
1001
01:46:36,264 --> 01:46:37,849
Em mới 17 tuổi.
1002
01:46:40,644 --> 01:46:45,982
Em sẽ tiếp tục đến trường và đi học.
1003
01:46:48,401 --> 01:46:52,864
Em sẽ gặp nhiều người
và trải nghiệm nhiều điều mới lạ.
1004
01:46:56,576 --> 01:46:58,411
Cuộc sống còn có nhiều thứ hơn là anh.
1005
01:47:07,420 --> 01:47:08,755
Cảm ơn em, Riko.
1006
01:47:24,479 --> 01:47:28,233
Đừng có từ chối em hai lần
trong một ngày chứ. Anh là đồ ngốc.
1007
01:47:30,694 --> 01:47:32,112
Em nói đúng.
1008
01:47:37,409 --> 01:47:39,244
Ba mươi năm sau kể từ lúc này.
1009
01:47:42,330 --> 01:47:44,416
Anh sẽ hối hận trong tương lai.
1010
01:48:05,061 --> 01:48:10,192
Sao chúng ta không cùng chờ đến lúc
Soichiro thức dậy?
1011
01:48:11,526 --> 01:48:14,696
Tôi cũng là "Pete."
1012
01:48:17,073 --> 01:48:18,241
Nhưng…
1013
01:48:19,618 --> 01:48:22,621
Soichiro, anh vẫn chưa nhận ra sao?
1014
01:48:24,414 --> 01:48:25,624
Gì cơ?
1015
01:48:27,083 --> 01:48:31,087
Không phải ngẫu nhiên tôi lại
quay về quá khứ.
1016
01:48:32,172 --> 01:48:36,426
Quyết định của tôi cũng là
một phần của tương lai.
1017
01:48:38,929 --> 01:48:43,058
Anh chứng minh điều đó
bằng cuộc đời của mình.
1018
01:48:48,063 --> 01:48:51,399
Chúng ta sẽ gặp lại sau 30 năm nữa.
1019
01:49:01,034 --> 01:49:02,202
Đúng vậy.
1020
01:49:24,140 --> 01:49:26,768
- Anh Takakura à.
- Xin lỗi tôi đến trễ.
1021
01:49:26,851 --> 01:49:28,853
Trán anh sao vậy?
1022
01:49:28,937 --> 01:49:30,397
Tôi bị ngã.
1023
01:49:30,480 --> 01:49:32,482
Anh say rượu à?
1024
01:49:32,565 --> 01:49:34,526
- Không.
- Thật chứ?
1025
01:49:34,609 --> 01:49:37,070
Tôi làm mất mọi giấy tờ rồi.
1026
01:49:37,153 --> 01:49:41,408
Anh nói thật chứ? Không thể tin nổi.
1027
01:49:53,086 --> 01:49:56,589
Anh Soichiro Takakura thân mến.
1028
01:50:04,264 --> 01:50:10,103
Tôi đã từng nghi ngờ về
gã người lạ đến từ tương lai.
1029
01:50:11,187 --> 01:50:14,149
Nhưng giờ thì không còn nghi ngờ nào nữa.
1030
01:50:15,650 --> 01:50:17,068
Tôi đầu hàng rồi.
1031
01:50:43,178 --> 01:50:44,679
Như anh đã nói…
1032
01:50:44,763 --> 01:50:45,597
{\an8}ĐIỆN TỬ ỨNG DỤNG
1033
01:50:45,680 --> 01:50:49,517
{\an8}…Riko đến trường và học tập chăm chỉ.
1034
01:50:49,601 --> 01:50:54,230
Cô ấy gặp nhiều người và trải nghiệm
nhiều điều mới lạ.
1035
01:50:55,982 --> 01:50:58,943
Cô ấy đã trở thành một nhà phát minh
giống như anh,
1036
01:50:59,027 --> 01:51:04,574
tham gia phát triển PETE và pin plasma.
1037
01:51:05,784 --> 01:51:12,123
Tôi muốn ăn mừng cùng anh ngay lập tức
nhưng tôi đã phải chờ hơn 30 năm.
1038
01:51:12,916 --> 01:51:16,169
Tôi sẽ chờ anh đến gặp tôi.
1039
01:51:18,380 --> 01:51:23,259
Khi anh đến, hãy mang Riko đi cùng.
1040
01:51:26,596 --> 01:51:28,890
Hai mươi năm sau,
1041
01:51:30,433 --> 01:51:34,479
cô ấy cũng ngủ đông giống anh
ở vùng nghỉ ngơi.
1042
01:52:11,433 --> 01:52:16,980
Đúng vậy. Có một điểm sai
trong những việc anh đã nói với tôi.
1043
01:52:21,943 --> 01:52:24,696
Đó là Riko
1044
01:52:26,156 --> 01:52:28,032
kiên cường hơn anh tưởng.
1045
01:53:09,866 --> 01:53:12,660
Chào anh, Soichiro.
1046
01:53:16,956 --> 01:53:18,374
Chào em.
1047
01:54:31,155 --> 01:54:36,119
Pete vẫn đi tìm cánh cửa đến mùa hè.
1048
01:54:37,203 --> 01:54:42,959
Với quyết tâm không hề dao động,
nó từ chối bỏ cuộc.
1049
01:58:47,703 --> 01:58:51,666
{\an8}Biên dịch: Đặng Thùy Trang