1 00:00:07,710 --> 00:00:08,810 "Lee Je Hoon" 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,380 "Kim Eui Sung, Pyo Ye Jin" 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,880 "Jang Hyeok Jin, Bae Yu Ram, Shin Jae Ha" 4 00:00:26,660 --> 00:00:29,899 "Taxi Driver 2" 5 00:00:29,969 --> 00:00:31,500 "Semua watak, organisasi dan tempat adalah rekaan semata-mata." 6 00:00:31,500 --> 00:00:32,939 "Sesetengah babak jenayah..." 7 00:00:32,939 --> 00:00:34,609 "...boleh menimbulkan ketidakselesaan penonton." 8 00:01:03,969 --> 00:01:05,239 Bawa kira-kira tujuh pelanggan hari ini. 9 00:01:05,599 --> 00:01:06,640 Baik, tuan. 10 00:01:38,439 --> 00:01:41,069 - Dia dah sampai? - Ya, dia sedang menunggu di dalam. 11 00:01:51,420 --> 00:01:52,450 Helo. 12 00:01:52,780 --> 00:01:54,620 Helo, En. On. 13 00:01:54,890 --> 00:01:56,689 Maaf kerana buat awak menunggu. 14 00:01:56,719 --> 00:02:00,959 Tak apa, saya tak kisah. Saya seronok minum teh. 15 00:02:01,090 --> 00:02:04,459 Pemandangan di sini sangat cantik. 16 00:02:05,859 --> 00:02:07,299 - Macam mana dengan kontrak kita? - Ya. 17 00:02:13,199 --> 00:02:15,639 Sebaik saja majlis perbandaran luluskan pembinaan semula... 18 00:02:15,639 --> 00:02:17,280 ...kita boleh mulakan bahagian dalam. 19 00:02:17,280 --> 00:02:21,180 Ia akan ambil masa empat minggu hingga kita sedia dibuka semula. 20 00:02:21,849 --> 00:02:22,909 Baguslah begitu. 21 00:02:24,120 --> 00:02:28,150 Saya serahkan hak pengurusan sebab saya percayakan awak, En. On. 22 00:02:29,050 --> 00:02:30,819 Sejak bila awak percayakan saya? 23 00:02:31,060 --> 00:02:32,659 Kita terlebih bida, bukan? 24 00:02:32,659 --> 00:02:37,000 Kita cuma perlu buat banyak duit. 25 00:02:39,060 --> 00:02:41,430 - Semuanya... - Saya hantar bayaran pendahuluan. 26 00:02:41,430 --> 00:02:42,530 Okey. 27 00:02:45,000 --> 00:02:46,370 Baru saja masuk. 28 00:02:48,169 --> 00:02:51,039 En. On, awak terawal pula. 29 00:02:53,180 --> 00:02:54,210 Yakah? 30 00:02:54,710 --> 00:02:57,180 Awak patut masukkan duit selepas saya letak cap nama saya. 31 00:02:57,319 --> 00:03:00,120 Macam mana kalau awak hantar duit dan saya tak nak buat begitu? 32 00:03:00,120 --> 00:03:04,289 Awak akan kehilangan sejumlah besar wang. 33 00:03:06,419 --> 00:03:07,430 Betul. 34 00:03:11,129 --> 00:03:12,599 "Park" 35 00:03:14,099 --> 00:03:16,770 Kontrak itu dah diuruskan. 36 00:03:17,240 --> 00:03:19,900 Apa kata kita jumpa satu hari nanti untuk... 37 00:03:19,900 --> 00:03:21,240 Sekejap, kenapa ini? 38 00:03:30,819 --> 00:03:33,590 Saya dah periksa kontrak itu dengan teliti... 39 00:03:35,050 --> 00:03:37,490 ...dan saya dapat untung besar apabila kontrak itu... 40 00:03:37,490 --> 00:03:39,159 ...dikecualikan atas sebab peribadi... 41 00:03:39,490 --> 00:03:41,259 ...pihak satu lagi. 42 00:03:43,530 --> 00:03:44,599 Hei, awak. 43 00:03:46,330 --> 00:03:47,530 En. On, awak... 44 00:03:47,969 --> 00:03:49,699 Tanpa awak... 45 00:03:50,169 --> 00:03:52,539 ...saya akan jadi pemiutang utama hotel. 46 00:03:53,770 --> 00:03:54,870 Awak... 47 00:03:54,870 --> 00:03:56,240 Awak terlepas cakap. 48 00:03:56,740 --> 00:03:58,680 Sebab itulah semua ini berlaku kepada awak. 49 00:04:02,050 --> 00:04:05,479 Bukankah kita kawan? Kita kawan, bukan? 50 00:04:11,819 --> 00:04:13,090 "Kawan?" 51 00:04:13,960 --> 00:04:15,759 Awak tak setaraf dengan saya pun. 52 00:04:16,560 --> 00:04:17,959 Saya akan uruskan tempat ini dengan baik... 53 00:04:18,860 --> 00:04:19,899 ...memandangkan ia milik saya. 54 00:04:47,759 --> 00:04:48,990 "Perunding Hartanah Terkenal" 55 00:04:53,399 --> 00:04:54,930 "Pembakaran Apartmen, Lelaki 40-an Ditangkap Di Tempat Kejadian" 56 00:04:54,930 --> 00:04:56,370 "Park Jin Eon" 57 00:04:56,430 --> 00:04:58,100 "Mangsa Pornografi 20-an Membunuh Diri" 58 00:04:58,100 --> 00:04:59,199 "Ahn Go Eun" 59 00:04:59,240 --> 00:05:00,939 "Choi Gyeong Gu" 60 00:05:03,439 --> 00:05:05,980 "Kim Do Gi" 61 00:05:07,709 --> 00:05:10,420 "Kim Hyung Sub" 62 00:05:12,480 --> 00:05:14,819 "Yayasan Burung Biru" 63 00:05:14,819 --> 00:05:16,449 "Jang Seong Cheol" 64 00:05:18,259 --> 00:05:19,560 "Ditemui Mati di Gunung Yangmun" 65 00:05:25,899 --> 00:05:27,970 "Teksi Pelangi, Jang Seong Cheol, Kim Do Gi" 66 00:05:27,970 --> 00:05:30,540 Satu mayat ditemui semalam... 67 00:05:30,540 --> 00:05:32,139 ...di tengah-tengah Gunung Yangmun. 68 00:05:34,009 --> 00:05:35,069 Mayat En. Kang. 69 00:05:39,379 --> 00:05:40,610 Kang Pil Seung. 70 00:05:40,610 --> 00:05:41,680 "Polis Mengesyaki Kes Bunuh Diri" 71 00:05:42,879 --> 00:05:45,579 Mula-mula Cotaya, sekarang ini pula. 72 00:05:46,819 --> 00:05:49,250 Saya rasa mereka cuba sembunyikan sesuatu. 73 00:05:51,089 --> 00:05:52,420 Saya rasa sebaliknya. 74 00:05:53,459 --> 00:05:54,490 "Sebaliknya?" 75 00:05:54,790 --> 00:05:57,129 Kang Pil Seung gelandangan di stesen kereta api bawah tanah. 76 00:05:57,899 --> 00:06:01,569 Ada orang tumpangkan dia separuh jalan dan buat macam dia bunuh diri. 77 00:06:02,300 --> 00:06:05,199 Ini bukan untuk menyembunyikannya. Ia satu paparan. 78 00:06:05,800 --> 00:06:07,209 Orang ini sukakan hiburan. 79 00:06:08,970 --> 00:06:11,779 Seseorang yang suka hiburan... 80 00:06:11,810 --> 00:06:12,839 Jadi... 81 00:06:13,949 --> 00:06:16,379 Mereka mungkin dah tahu tentang kita. 82 00:06:17,420 --> 00:06:19,449 Mereka mungkin dah perhatikan kita. 83 00:06:22,089 --> 00:06:23,620 Mereka mungkin lebih dekat daripada yang kita sangka. 84 00:06:25,519 --> 00:06:29,889 "Taxi Driver 2" 85 00:06:30,189 --> 00:06:31,560 "Episod 7" 86 00:06:31,560 --> 00:06:33,899 - Mari sini. - Ada apa? 87 00:06:34,129 --> 00:06:36,000 Tengoklah sendiri. 88 00:06:36,129 --> 00:06:37,339 Tak bolehkah awak beritahu saya? 89 00:06:37,339 --> 00:06:38,939 Saya sibuklah. 90 00:06:41,269 --> 00:06:42,569 - Masuklah. - Apa? 91 00:06:42,740 --> 00:06:44,879 Masuklah. 92 00:06:47,579 --> 00:06:48,879 Aduhai. 93 00:06:49,050 --> 00:06:50,310 Pakai tali pinggang keledar. 94 00:06:50,310 --> 00:06:52,649 Tak bolehkah awak beritahu saya? Saya sangat sibuk. 95 00:06:52,649 --> 00:06:54,889 Saya tak boleh beritahu sehingga awak pakai tali pinggang keledar. 96 00:06:56,819 --> 00:06:58,319 Lebih baik ini ada sesuatu. 97 00:06:58,560 --> 00:07:00,060 - Awak dah selesai? - Ya. 98 00:07:01,259 --> 00:07:02,259 Jadi... 99 00:07:05,329 --> 00:07:06,329 Macam mana? 100 00:07:06,500 --> 00:07:08,100 Biasanya tali pinggang keledar... 101 00:07:08,100 --> 00:07:10,800 ...tapi dalam kes kecemasan, ia bertukar menjadi... 102 00:07:10,800 --> 00:07:12,800 ...tali pinggang untuk mengikat orang jahat. 103 00:07:12,800 --> 00:07:13,970 Awak tak boleh buka semula. 104 00:07:14,610 --> 00:07:18,139 Tempat duduk penumpang juga terbalik sebaik saja butang ditekan. 105 00:07:18,480 --> 00:07:20,410 Macam mana? Hebat, bukan? 106 00:07:20,750 --> 00:07:22,810 Ini memang hebat. 107 00:07:23,279 --> 00:07:24,279 Apa pendapat awak, Go Eun? 108 00:07:24,519 --> 00:07:27,120 Keluarkan saya sementara saya cakap baik-baik. 109 00:07:27,420 --> 00:07:28,850 - Saya nak buang air kecil. - Apa? 110 00:07:28,850 --> 00:07:30,420 "Teksi Mewah" 111 00:07:32,720 --> 00:07:35,730 Saya cuma nak minta kebenaran awak untuk... 112 00:07:35,730 --> 00:07:37,329 Saya kata lepaskan saya. 113 00:07:39,060 --> 00:07:40,199 Awak akan pukul saya kalau saya lepaskan awak? 114 00:07:40,199 --> 00:07:43,230 Lima, empat, satu, kosong. 115 00:07:43,730 --> 00:07:46,139 Tunggu saya! Sebab itulah saya kata kita tak patut buat! 116 00:07:47,970 --> 00:07:51,180 En. Park. Awak nak ke mana tergesa-gesa begini? 117 00:07:51,410 --> 00:07:53,540 Saya ada sesuatu nak beritahu awak. En. Park! 118 00:07:56,649 --> 00:07:58,319 En. On, awal awak balik. 119 00:07:58,819 --> 00:08:00,050 Saya nak keluar semula nanti. 120 00:08:00,819 --> 00:08:02,920 Do Gi, saya ada tujuh pelanggan hari ini. 121 00:08:05,759 --> 00:08:07,360 Apa yang mereka buat sekarang? 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,360 Saya cakap baik-baik. Buka pintu. 123 00:08:10,560 --> 00:08:13,000 Awak hanya bercakap dengan baik. Saya bukannya bodoh. 124 00:08:13,000 --> 00:08:15,199 Jin Eon yang buat semua kerja. 125 00:08:15,230 --> 00:08:18,370 Awak tak boleh cakap begitu. Sakitlah! 126 00:08:18,370 --> 00:08:20,170 Tak sepatutnya sakit. Awak yang buat. 127 00:08:20,170 --> 00:08:22,569 - Saya cuma buat yang awak suruh. - Apa yang berlaku? 128 00:08:22,569 --> 00:08:24,180 - Ini idea awak. - Jangan masuk campur. 129 00:08:24,180 --> 00:08:25,240 Go Eun! 130 00:08:25,810 --> 00:08:26,980 Saya ada banyak pengalaman. 131 00:08:26,980 --> 00:08:29,180 - Saya akan pecahkan pintu ini. - Jangan! 132 00:08:29,180 --> 00:08:30,980 - Awak akan rosakkan kereta! - Awak akan cedera. 133 00:08:30,980 --> 00:08:33,019 - Awak tak tahu nak buat apa! - Saya akan datang cari awak. 134 00:08:33,019 --> 00:08:35,320 - Jangan buat begitu. - Buka pintu ini! 135 00:08:35,320 --> 00:08:36,519 - Tidak. - Saya akan pecah masuk... 136 00:08:36,519 --> 00:08:37,960 ...dan musnahkan semuanya! 137 00:08:37,960 --> 00:08:39,820 - Awak akan rosakkan kereta ini! - Keluar. 138 00:08:40,320 --> 00:08:42,490 - Jangan buat begitu! - Hentikannya. 139 00:08:42,490 --> 00:08:43,559 Jangan! 140 00:08:43,929 --> 00:08:45,960 - Kenapa... - Awak akan rosakkan kereta! 141 00:08:45,960 --> 00:08:47,470 Kalau begitu, bukalah pintu! 142 00:08:47,470 --> 00:08:49,429 - Tidak! - Berjaya. 143 00:08:49,730 --> 00:08:51,740 Saya akan tunjukkan yang saya boleh pecah masuk. 144 00:08:56,269 --> 00:08:59,840 Ke tepi. Saya cuma nak bawa kakak saya! 145 00:09:02,080 --> 00:09:04,019 Semuanya pilihan mereka. 146 00:09:04,919 --> 00:09:06,679 Kami tak tahan sesiapa. 147 00:09:07,220 --> 00:09:08,649 Saya merayu. 148 00:09:09,950 --> 00:09:11,490 Lepaskan kakak saya. 149 00:09:12,320 --> 00:09:15,360 Biar saya bawa kakak saya! 150 00:09:15,360 --> 00:09:16,389 Bawa dia. 151 00:09:16,860 --> 00:09:19,860 "Berhenti" 152 00:09:19,899 --> 00:09:21,100 Siapa awak sebenarnya? 153 00:09:24,370 --> 00:09:26,840 "Berhenti" 154 00:09:26,840 --> 00:09:28,669 Dia satu-satunya... 155 00:09:29,940 --> 00:09:31,679 ...ahli keluarga saya yang tinggal. 156 00:09:32,940 --> 00:09:34,279 Dia kakak saya! 157 00:09:37,179 --> 00:09:38,220 "Keluarga"? 158 00:09:38,980 --> 00:09:42,250 Awak gelar diri awak keluarga dia, tapi awak menghendap dia. 159 00:09:44,360 --> 00:09:47,960 Dengan merendahkan agama kakak awak. 160 00:09:53,759 --> 00:09:55,330 "Polis" 161 00:09:56,629 --> 00:09:58,799 Tolong saya. Kakak saya ada di dalam. 162 00:09:58,940 --> 00:10:00,769 Mereka tak nak lepaskan dia! 163 00:10:00,840 --> 00:10:03,210 Awak tak boleh buat begini di sini. Kami terima aduan. 164 00:10:03,240 --> 00:10:04,779 Jangan tercegat saja. 165 00:10:04,779 --> 00:10:07,980 Bawa dia keluar dari kawasan peribadi saya. 166 00:10:08,279 --> 00:10:10,509 - Mari ikut kami. - Tak boleh. 167 00:10:10,820 --> 00:10:13,620 Tidak! Kakak saya ada di dalam! 168 00:10:14,090 --> 00:10:15,450 Tidak! 169 00:10:15,889 --> 00:10:19,519 Lee Jin Sun. Keluar! Mari pergi! 170 00:10:20,259 --> 00:10:21,929 Lepaskan. 171 00:10:21,929 --> 00:10:23,129 Bawa dia masuk ke dalam kereta. 172 00:10:23,129 --> 00:10:25,399 Saya takkan pergi selagi kakak saya tak bebas. 173 00:10:25,799 --> 00:10:26,929 Kak Jin Sun! 174 00:10:27,929 --> 00:10:29,700 Lee Jin Sun! 175 00:10:31,769 --> 00:10:33,370 Saya takkan pergi! 176 00:10:33,440 --> 00:10:35,870 Kak Jin Sun! Keluar dari sini! 177 00:10:35,870 --> 00:10:37,580 Ini boleh jadi halangan. 178 00:10:37,580 --> 00:10:39,440 Boleh awak hentikannya? 179 00:10:39,440 --> 00:10:40,539 Mari kita pergi. 180 00:10:42,250 --> 00:10:45,450 "Perkhidmatan Teksi Mewah, Ceritakan kisah ketidakadilan anda." 181 00:11:21,950 --> 00:11:23,889 "Teksi Mewah" 182 00:11:56,850 --> 00:11:58,120 Boleh awak beritahu saya... 183 00:11:58,690 --> 00:12:00,460 ...apa yang berlaku pada awak? 184 00:12:00,960 --> 00:12:03,929 Saya tak tahu nak buat apa. 185 00:12:05,899 --> 00:12:06,929 Tolong... 186 00:12:09,000 --> 00:12:11,299 Tolong bantu kakak saya. 187 00:12:15,409 --> 00:12:17,340 "Teksi Mewah" 188 00:12:27,889 --> 00:12:28,950 Mari kita lihat. 189 00:12:28,950 --> 00:12:30,350 "Pengumuman Kemasukan" 190 00:12:32,059 --> 00:12:33,460 Macam mana kalau saya tak berjaya? 191 00:12:33,860 --> 00:12:35,559 Jangan cakap begitu. 192 00:12:35,559 --> 00:12:37,289 Awak budak bijak. 193 00:12:37,289 --> 00:12:38,299 Mari kita lihat. 194 00:12:39,100 --> 00:12:42,129 Walaupun begitu, bagaimana jika saya gagal? 195 00:12:42,330 --> 00:12:45,340 Kalau awak gagal? Kalau begitu... 196 00:12:45,399 --> 00:12:47,570 Kak Jin Sun! Tidak... 197 00:12:47,570 --> 00:12:48,610 Awak berjaya! 198 00:12:49,070 --> 00:12:50,769 Awak berjaya! 199 00:12:50,769 --> 00:12:52,039 "Tahniah dari Universiti Seongui" 200 00:12:52,039 --> 00:12:53,210 "Lee Jin Hee, Pengurusan Perniagaan" 201 00:12:54,779 --> 00:12:55,980 Ya! 202 00:13:00,080 --> 00:13:03,019 Baguslah. Syabas. 203 00:13:05,519 --> 00:13:09,360 Jangan belajar di universiti saja. 204 00:13:09,360 --> 00:13:10,759 Carilah ramai kawan juga. 205 00:13:10,759 --> 00:13:12,899 Tak, saya akan belajar saja. 206 00:13:12,899 --> 00:13:13,960 Apa? 207 00:13:14,470 --> 00:13:16,299 Jangan risau tentang yuran pengajian. 208 00:13:16,570 --> 00:13:20,039 - Cari teman lelaki juga. - Terima kasih sajalah. 209 00:13:20,039 --> 00:13:22,570 "Terima kasih sajalah?" Awak akan terus jumpa! 210 00:13:22,570 --> 00:13:23,610 Macam mana kakak tahu? 211 00:13:25,840 --> 00:13:28,649 Baguslah. Saya sangat bangga. 212 00:13:28,779 --> 00:13:30,450 Bagus. 213 00:13:31,850 --> 00:13:32,879 "Tiada apa yang lebih penting daripada belajar." 214 00:13:33,480 --> 00:13:34,590 Kakak saya... 215 00:13:35,720 --> 00:13:37,450 ...ialah seorang kakak... 216 00:13:38,259 --> 00:13:39,889 ...ibu dan ayah bagi saya. 217 00:13:46,860 --> 00:13:48,830 - Awak dah sedia? - Ya. 218 00:13:48,970 --> 00:13:50,730 Satu, dua... 219 00:13:50,730 --> 00:13:52,440 Aduhai. Cik? 220 00:13:53,039 --> 00:13:55,139 Kenapa? Oh Tuhan, Kak Jin Sun. 221 00:13:58,840 --> 00:14:00,779 Kakak tak sihat? 222 00:14:01,250 --> 00:14:03,110 Mungkin kakak agak penat. 223 00:14:03,110 --> 00:14:05,649 Leukemia mieloid akut. 224 00:14:06,049 --> 00:14:08,620 Kami perlu jalankan lebih banyak ujian untuk kepastian... 225 00:14:09,750 --> 00:14:12,759 ...tapi ia agak teruk. 226 00:14:13,960 --> 00:14:15,389 Kami sedar terlalu lewat... 227 00:14:15,960 --> 00:14:19,700 ...yang penyakit kakak saya sangat teruk. 228 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 Kak Jin Sun. 229 00:14:27,200 --> 00:14:29,070 Tak apakah awak tinggalkan tempat kerja begini? 230 00:14:29,240 --> 00:14:30,809 Saya ambil cuti separuh hari. 231 00:14:30,809 --> 00:14:32,639 Kakak dah selesai dengan rawatan hari ini? 232 00:14:32,840 --> 00:14:33,840 Bila janji temu seterusnya? 233 00:14:33,840 --> 00:14:34,879 Sebenarnya... 234 00:14:36,179 --> 00:14:39,379 Kakak bercadang untuk hentikan rawatan. 235 00:14:40,580 --> 00:14:42,289 Membazir duit saja. 236 00:14:42,289 --> 00:14:44,149 Kakak tak rasa kakak semakin pulih. 237 00:14:44,559 --> 00:14:46,690 Kakak tak perlu risau tentang duit. 238 00:14:47,120 --> 00:14:50,690 Kita masih ada banyak duit yang mak dan ayah tinggalkan. 239 00:14:50,860 --> 00:14:53,259 Macamlah kita ada. 240 00:14:53,860 --> 00:14:55,929 Saya tak beritahu kakak? 241 00:14:55,929 --> 00:14:58,200 Saya dapat kenaikan gaji tahun ini. 242 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Cuba teka? 243 00:15:02,669 --> 00:15:05,480 Dua tahun lalu, kakak mulakan rawatan kakak. 244 00:15:05,480 --> 00:15:09,649 Saya rasa kita berjuang dengan baik dan gigih selama dua tahun. 245 00:15:09,649 --> 00:15:12,519 Jadi jangan fikir yang bukan-bukan. 246 00:15:18,019 --> 00:15:20,090 Tunggu di sini sementara saya ambil preskripsi. 247 00:15:23,759 --> 00:15:25,100 "Bayaran" 248 00:15:43,710 --> 00:15:47,250 Paderi letak tangan pada saya dan kata... 249 00:15:47,250 --> 00:15:48,919 Saya tak tahu bila... 250 00:15:48,919 --> 00:15:52,059 ...tapi kakak saya mula berkelakuan pelik. 251 00:15:52,490 --> 00:15:55,190 "Macam mana awak boleh sembuh? Macam mana awak sembuh?" 252 00:15:55,659 --> 00:15:57,129 Mereka cuba beri... 253 00:15:57,190 --> 00:16:01,500 ...saya suntikan dan kembalikan kejahatan dalam diri saya. 254 00:16:06,100 --> 00:16:07,139 Apa yang kakak tonton? 255 00:16:09,169 --> 00:16:10,210 Kak Jin Sun. 256 00:16:10,370 --> 00:16:12,080 Ya? Apa? 257 00:16:13,639 --> 00:16:15,279 Awak dah selesai guna bilik air? 258 00:16:19,049 --> 00:16:23,049 Dia mula menyimpan lebih banyak rahsia. 259 00:16:25,690 --> 00:16:27,419 "Kredit Joseon, Perjanjian Akhir" 260 00:16:30,289 --> 00:16:31,399 "Pendaftaran Kredit Tunai" 261 00:16:31,399 --> 00:16:32,460 Pinjaman? 262 00:16:33,730 --> 00:16:36,230 Awak tak boleh periksa surat orang lain. 263 00:16:36,230 --> 00:16:38,299 Kak Jin Sun! Kenapa dengan muka kakak? 264 00:16:38,299 --> 00:16:39,370 Tiada apa-apa. 265 00:16:40,500 --> 00:16:41,610 Kakak terjatuh. 266 00:16:56,690 --> 00:16:58,019 "Ditonton Baru-baru Ini" 267 00:16:58,019 --> 00:16:59,460 "Testimoni Lee Jin Sun" 268 00:16:59,919 --> 00:17:01,330 Selama dua tahun ini... 269 00:17:01,929 --> 00:17:04,660 ...saya menjalani rawatan mingguan yang teruk... 270 00:17:04,660 --> 00:17:06,799 ...dan makan segenggam pil setiap hari. 271 00:17:06,799 --> 00:17:08,630 Tapi kesihatan saya masih merosot. 272 00:17:09,029 --> 00:17:13,500 Tapi selepas paderi sentuh saya sekali, saya rasa penyembuhan ajaib. 273 00:17:16,839 --> 00:17:18,339 Apa yang awak buat? 274 00:17:18,680 --> 00:17:21,410 Kak Jin Sun! Kakak dah hilang akal. 275 00:17:21,450 --> 00:17:23,509 Kakak tak boleh hentikan rawatan kakak! 276 00:17:23,509 --> 00:17:24,980 Apa yang awak tahu? 277 00:17:24,980 --> 00:17:28,089 Kakak beri mereka semua duit untuk rawatan kakak? 278 00:17:28,089 --> 00:17:30,349 Mereka boleh rawat kakak, bukan hospital. 279 00:17:30,349 --> 00:17:32,490 Sebab itukah kakak buat pinjaman juga? 280 00:17:33,690 --> 00:17:35,930 Untuk beri kepada orang asing? 281 00:17:36,859 --> 00:17:38,900 Kita tak sependapat. 282 00:17:39,730 --> 00:17:41,170 Sama macam yang dia cakap. 283 00:17:44,900 --> 00:17:46,569 Kata-kata paderi menyembuhkan. 284 00:17:46,569 --> 00:17:49,140 Kata-kata paderi menyembuhkan. 285 00:17:49,140 --> 00:17:51,210 Kata-kata paderi menyembuhkan. 286 00:17:51,839 --> 00:17:54,380 Kata-kata paderi menyembuhkan. 287 00:17:54,380 --> 00:17:56,680 Kata-kata paderi menyembuhkan. 288 00:17:57,650 --> 00:17:59,819 Kata-kata paderi menyembuhkan. 289 00:18:00,279 --> 00:18:02,490 Rawatan sekali-sekala takkan membantu. 290 00:18:02,490 --> 00:18:04,349 Dengan keadaan dia sekarang... 291 00:18:04,349 --> 00:18:07,059 ...kalau dia tak sambung rawatan segera... 292 00:18:07,059 --> 00:18:08,660 ...keadaan akan jadi lebih teruk. 293 00:18:09,089 --> 00:18:12,529 Cakap dengan dia dan suruh dia kembali. 294 00:18:16,599 --> 00:18:17,769 Kak Jin Sun. 295 00:18:34,079 --> 00:18:35,950 "Kepada adikku, Jin Hee" 296 00:18:35,950 --> 00:18:40,420 Jin Hee, kakak dalam keadaan yang teruk dan tiada apa yang berubah. 297 00:18:41,089 --> 00:18:42,960 Sehinggalah kakak bertemu dia. 298 00:18:45,559 --> 00:18:47,500 Apa saja yang doktor cakap, jangan percayakan dia. 299 00:18:49,299 --> 00:18:53,299 Kakak rasa macam nampak cahaya di hujung terowong yang panjang. 300 00:18:53,940 --> 00:18:57,009 Awak akan faham nanti... 301 00:18:57,470 --> 00:18:59,539 ...betapa berkuasanya Sunbaek. 302 00:19:00,940 --> 00:19:04,980 Jika kakak bersama dia, kakak akan sembuh perlahan-lahan. 303 00:19:06,420 --> 00:19:08,289 Tunggu kakak sehingga itu. 304 00:19:09,549 --> 00:19:10,619 Kak Jin Sun. 305 00:19:12,089 --> 00:19:14,119 Kak Jin Sun! 306 00:19:15,190 --> 00:19:16,529 Itu kakak saya. 307 00:19:16,529 --> 00:19:18,900 Orang yang bukan penganut tak boleh masuk. 308 00:19:19,400 --> 00:19:21,099 Kakak saya perlukan doktor. 309 00:19:21,099 --> 00:19:24,970 Cik Lee sedang sembuhkan badan dan mindanya. 310 00:19:26,500 --> 00:19:27,740 Kak Jin Sun! 311 00:19:28,140 --> 00:19:30,240 - Benarkan saya masuk. - Tuan. 312 00:19:34,279 --> 00:19:36,309 Adakah awak Lee Jin Hee? 313 00:19:36,480 --> 00:19:38,420 Ya, saya Lee Jin Hee. 314 00:19:38,480 --> 00:19:41,220 Cik Lee kata dia tak mahu jumpa awak dan minta awak pergi. 315 00:19:41,450 --> 00:19:43,650 Tak mungkin dia cakap begitu. 316 00:19:43,650 --> 00:19:45,460 Kenapa dia tak nak jumpa saya? 317 00:19:45,460 --> 00:19:47,359 Kami dah sampaikan pesanan dia. 318 00:19:48,529 --> 00:19:50,130 Tidak, tunggu. 319 00:19:50,130 --> 00:19:53,200 Biar saya bercakap dengan kakak saya! Saya takkan lama! 320 00:19:53,299 --> 00:19:56,329 Kita tak boleh masuk campur dengan mana-mana agama. 321 00:19:56,329 --> 00:19:57,400 Kita tak patut buat begitu. 322 00:19:57,829 --> 00:20:00,170 Agama apa yang menculik orang... 323 00:20:00,170 --> 00:20:01,769 ...dan jauhkan mereka daripada keluarga? 324 00:20:02,940 --> 00:20:04,269 Tolonglah saya. 325 00:20:05,180 --> 00:20:07,279 Saya perlu bawa kakak saya keluar. 326 00:20:07,279 --> 00:20:11,180 Kalau dia cakap dia tak nak jumpa awak, kami tak boleh buat apa-apa. 327 00:20:11,180 --> 00:20:13,819 Awak patut jumpa dan pujuk dia sendiri. 328 00:20:14,049 --> 00:20:17,849 Bagaimana? Mereka tak benarkan saya jumpa dia! 329 00:20:18,559 --> 00:20:19,619 Maaf. 330 00:20:20,490 --> 00:20:22,190 Tiada siapa akan tolong. 331 00:20:23,660 --> 00:20:27,200 Saya tak tahu nak buat apa. 332 00:20:51,859 --> 00:20:52,960 Awak nak kopi? 333 00:20:57,890 --> 00:20:59,500 Macam mana awak tahu saya ada di sini? 334 00:21:00,460 --> 00:21:02,029 Saya ingatkan awak bersama kakak awak. 335 00:21:10,769 --> 00:21:12,980 Saya rasa saya tak apa-apa... 336 00:21:13,779 --> 00:21:15,710 ...tapi kemudian saya tertanya-tanya. 337 00:21:18,720 --> 00:21:20,579 "Mungkin kakak saya akan pulang." 338 00:21:23,750 --> 00:21:25,490 Saya fikir tentang dia buka pintu bilik saya pada waktu pagi... 339 00:21:25,490 --> 00:21:27,220 ...dan biarkan saya bangun lewat lagi... 340 00:21:27,960 --> 00:21:29,259 ...serta beritahu sarapan dah siap. 341 00:21:31,059 --> 00:21:34,559 Saya harap dia kembali seolah-olah tiada apa yang berlaku. 342 00:21:39,970 --> 00:21:41,099 Dungunya saya, bukan? 343 00:21:42,539 --> 00:21:44,039 Kalau awak dungu... 344 00:21:44,839 --> 00:21:47,740 ...saya, En. Jang, En. Choi dan En. Park... 345 00:21:48,710 --> 00:21:50,180 ...juga akan jadi dungu. 346 00:21:57,519 --> 00:22:00,490 Saya mahu kita bantu pelanggan kita dapatkan semula kakaknya. 347 00:22:01,630 --> 00:22:02,660 Saya maksudkannya. 348 00:22:04,700 --> 00:22:06,059 Saya akan ke pusat itu esok. 349 00:22:15,170 --> 00:22:16,569 Apa awak buat dengan anak saya? 350 00:22:16,569 --> 00:22:18,680 - Saya tahu dia ada di sini. - Keluar! 351 00:22:18,680 --> 00:22:20,839 - Awak! - Tak guna! 352 00:22:20,839 --> 00:22:23,849 - Tak guna! - Apa awak buat dengan dia? 353 00:22:23,849 --> 00:22:26,480 - Keluar! - Tak guna. 354 00:22:26,579 --> 00:22:30,119 - Keluar! - Lepaskan anak saya! 355 00:22:30,519 --> 00:22:32,619 - Sayang! - Mana anak saya? 356 00:22:32,819 --> 00:22:35,059 - Saya tahu dia ada di sini. - Di mana dia? 357 00:22:35,059 --> 00:22:36,730 Sayang! 358 00:22:36,960 --> 00:22:39,460 - Tangkap dia. - Lihatlah siapa yang datang! 359 00:22:39,960 --> 00:22:41,259 - Jangan bergerak! - Hei! 360 00:22:41,259 --> 00:22:42,569 Awak dah telefon polis? 361 00:22:42,730 --> 00:22:45,200 Bukannya ada orang masuk ke rumah ini. 362 00:22:45,569 --> 00:22:47,440 Negara liberal berhak dapat lebih lagi... 363 00:22:47,440 --> 00:22:48,710 ...daripada makhluk-makhluk keji itu. 364 00:22:48,940 --> 00:22:49,970 - Mari. - Keluar ke sini! 365 00:22:51,640 --> 00:22:53,279 - Awak! - Jangan pergi! 366 00:22:53,279 --> 00:22:55,980 - Mari sini. - Mana anak saya? 367 00:22:55,980 --> 00:22:59,180 - Anak saya! - Awak nak ke mana? 368 00:22:59,319 --> 00:23:02,490 - Mari sini! - Mana anak saya? 369 00:23:02,849 --> 00:23:05,890 Sayang, tolong keluar. 370 00:23:07,559 --> 00:23:09,559 "Terputus" 371 00:23:14,460 --> 00:23:17,700 "Teksi Mewah" 372 00:23:19,339 --> 00:23:21,569 "Teksi Mewah" 373 00:23:22,369 --> 00:23:23,670 Kawalan keselamatan ketat. 374 00:23:24,339 --> 00:23:26,940 Tingkap telah dihalang dan saya tak nampak apa-apa. 375 00:23:27,839 --> 00:23:30,480 Tunggu sekejap. Kita akan nampak tak lama lagi. 376 00:23:32,720 --> 00:23:33,779 Awak masih belum selesai? 377 00:23:34,819 --> 00:23:37,089 Kenapa lama sangat sedangkan ini agak jelas dan mudah? 378 00:23:37,220 --> 00:23:38,890 Kalau begitu, awak naiklah. 379 00:23:38,890 --> 00:23:40,220 Fikiran awak akan jadi kosong. 380 00:23:41,630 --> 00:23:43,329 Sekejap. Kenapa saya di sini? 381 00:23:43,460 --> 00:23:46,299 Baiklah. Periksa beg awak. 382 00:23:46,460 --> 00:23:48,700 - Ada sesuatu di dalamnya. - Beg saya? 383 00:23:50,029 --> 00:23:52,599 - Saya dah jumpa. - Bagus. 384 00:23:52,599 --> 00:23:56,440 Sambungkannya ke soket tengah. 385 00:23:56,440 --> 00:23:58,940 Betul. Itulah tujuan saya datang ke sini. 386 00:23:59,480 --> 00:24:00,480 Aduhai. 387 00:24:06,279 --> 00:24:09,349 Bagus. En. Kim, sekarang awak ada mata. 388 00:24:09,619 --> 00:24:10,920 "Menyambung" 389 00:24:28,000 --> 00:24:29,369 Dengar sini! 390 00:24:30,440 --> 00:24:31,740 Kiamat semakin hampir. 391 00:24:32,009 --> 00:24:33,579 Apa yang mereka panggil vaksin? 392 00:24:33,980 --> 00:24:35,809 Apabila kita ke hospital kerana sakit... 393 00:24:35,809 --> 00:24:38,009 ...mereka beri suntikan dan paksa kita makan ubat. 394 00:24:38,009 --> 00:24:39,920 Dengan berbuat begitu, mereka mencipta roh jahat. 395 00:24:40,319 --> 00:24:43,150 Mereka mencipta sesuatu yang sangat dahsyat. 396 00:24:43,150 --> 00:24:45,490 - Paderi! - Paderi! 397 00:24:45,859 --> 00:24:47,289 - Paderi! - Paderi! 398 00:24:47,289 --> 00:24:48,960 Apa hubungan kamu berdua? 399 00:24:48,960 --> 00:24:50,390 - Paderi! - Paderi! 400 00:24:50,390 --> 00:24:53,400 Saya ibunya. 401 00:24:53,529 --> 00:24:55,630 Saya anak dia. 402 00:24:56,000 --> 00:24:58,240 Tidak, tak boleh! 403 00:24:58,240 --> 00:24:59,500 Paderi! 404 00:25:00,170 --> 00:25:02,809 Kamu mesti putuskan hubungan dengan orang yang rapat dengan kamu. 405 00:25:02,809 --> 00:25:04,740 Berapa kali saya nak cakap? 406 00:25:04,740 --> 00:25:06,579 Begitulah cara kamu menyucikan diri... 407 00:25:06,579 --> 00:25:09,980 ...dan duduk dalam kereta api ke Bukit Sunbaek. 408 00:25:09,980 --> 00:25:11,309 Dah banyak kali saya cakap! 409 00:25:11,309 --> 00:25:12,779 - Paderi! - Paderi! 410 00:25:12,819 --> 00:25:14,319 Kamu mahu kekal sebagai roh jahat? 411 00:25:14,480 --> 00:25:17,319 - Saya minta maaf. - Saya minta maaf! 412 00:25:17,319 --> 00:25:20,289 - Paderi, saya minta maaf. - Paderi, saya minta maaf. 413 00:25:20,519 --> 00:25:22,329 - Tolonglah... - Saya minta maaf. 414 00:25:25,599 --> 00:25:27,130 - Sakitkah? - Tidak. 415 00:25:27,130 --> 00:25:30,130 - Kamu sakit? - Tidak. 416 00:25:30,230 --> 00:25:32,200 Ingat kesakitan ini. 417 00:25:32,339 --> 00:25:34,940 Setiap kali kamu sakit... 418 00:25:34,940 --> 00:25:37,170 ...kamu akan ingat saat ini... 419 00:25:37,170 --> 00:25:40,539 ...sambil merindui tanah suci. 420 00:25:41,039 --> 00:25:43,650 Sedarlah! 421 00:25:43,650 --> 00:25:46,880 - Paderi! - Paderi! 422 00:25:47,079 --> 00:25:48,420 Bantulah satu sama lain. 423 00:25:50,690 --> 00:25:53,319 Putuskan hubungan kamu di dunia ini. 424 00:25:54,220 --> 00:25:58,400 Saya mesti jadi satu-satunya makhluk yang menghubungkan kamu berdua. 425 00:25:58,730 --> 00:26:02,230 - Saya satu-satunya paderi kamu! - Paderi! 426 00:26:09,569 --> 00:26:10,670 Tolong dia juga. 427 00:26:18,420 --> 00:26:19,450 Sekali lagi. 428 00:26:21,579 --> 00:26:24,319 Ketika kematian semakin hampir... 429 00:26:25,089 --> 00:26:29,529 ...Roh Suci bercakap dengan saya. 430 00:26:29,930 --> 00:26:32,200 - "Kamu, Ok Ju Man." - Paderi! 431 00:26:32,200 --> 00:26:34,529 - "Jadilah cahaya..." - Paderi! 432 00:26:34,529 --> 00:26:36,829 "...dan selamatkan mereka dari neraka..."... 433 00:26:36,829 --> 00:26:39,200 "...yang hidup dalam kesengsaraan." 434 00:26:40,039 --> 00:26:43,039 Sebab itulah saya takkan putus asa. 435 00:26:43,269 --> 00:26:46,279 - Paderi! - Saya takkan tinggalkan sesiapa... 436 00:26:46,279 --> 00:26:48,980 ...apabila saya menuju ke Bukit Sunbaek. 437 00:26:48,980 --> 00:26:50,410 - Paderi! - Paderi! 438 00:26:50,410 --> 00:26:53,279 - Saya takkan tinggalkan kamu. - Paderi! 439 00:26:53,779 --> 00:26:55,950 Saya takkan putus asa terhadap kamu! 440 00:26:55,950 --> 00:26:57,950 - Paderi! - Paderi! 441 00:26:57,950 --> 00:26:59,619 - Paderi! - Paderi! 442 00:26:59,619 --> 00:27:01,259 Mari kita pergi! 443 00:27:01,259 --> 00:27:03,329 - Paderi! - Paderi! 444 00:27:11,740 --> 00:27:14,099 Gereja Katolik ada paderi, kuil ada sami... 445 00:27:14,099 --> 00:27:16,809 ...Gereja Sunbaek ada paderinya. 446 00:27:17,640 --> 00:27:20,140 Kenapa dengan si cengeng itu? 447 00:27:20,339 --> 00:27:22,380 Paderi Ok "Si Cengeng" Ju Man... 448 00:27:24,009 --> 00:27:26,220 ...dah lama terlibat dalam perniagaan fabrik. 449 00:27:26,519 --> 00:27:28,890 Selepas perniagaannya gagal di China... 450 00:27:29,049 --> 00:27:31,420 ...dia datang ke Korea dan mulakan perniagaan baru. 451 00:27:32,490 --> 00:27:34,019 Tiada apa yang luar biasa tentangnya. 452 00:27:34,819 --> 00:27:36,359 Betul tak? Ia agak biasa. 453 00:27:37,130 --> 00:27:40,200 Tapi di sebalik apa yang kelihatan seperti lelaki biasa... 454 00:27:40,259 --> 00:27:42,069 ...ialah seorang lelaki dengan 14 sabitan. 455 00:27:42,069 --> 00:27:43,630 Skim piramid, penggelapan wang... 456 00:27:43,630 --> 00:27:46,700 ...menyebarkan khabar angin palsu, penipuan dan banyak lagi. 457 00:27:46,700 --> 00:27:48,710 Takkanlah dia boleh buat semua itu semasa uruskan perniagaan fabrik? 458 00:27:49,809 --> 00:27:50,940 Selain itu... 459 00:27:52,480 --> 00:27:53,880 Tengoklah! 460 00:27:54,740 --> 00:27:55,779 Biar betul! 461 00:27:57,410 --> 00:27:59,480 Apa itu? Stesen angkasa lepas? 462 00:28:00,519 --> 00:28:02,950 Ini imej Gereja Sunbaek... 463 00:28:02,950 --> 00:28:04,650 ...projek yang dia kejar selama ini. 464 00:28:05,819 --> 00:28:08,660 Kita boleh tahu yang ia akan menelan belanja yang banyak. 465 00:28:08,660 --> 00:28:11,089 Dia nak jadi raja di singgahsananya sendiri. 466 00:28:11,160 --> 00:28:12,660 Semua orang boleh tahu ia kultus ajaran sesat... 467 00:28:12,660 --> 00:28:15,970 ...jadi kenapa Jin Sun sertai dan putuskan hubungan dengan adiknya? 468 00:28:16,329 --> 00:28:17,400 Saya tak faham. 469 00:28:17,500 --> 00:28:19,500 Tiada siapa percaya... 470 00:28:19,500 --> 00:28:22,109 ...yang mereka ahli kultus. 471 00:28:22,809 --> 00:28:24,410 Mengambil kesempatan atas kepercayaan mereka... 472 00:28:24,839 --> 00:28:27,579 ...untuk penuhi keinginan seseorang adalah jenayah sebenar di sini. 473 00:28:29,079 --> 00:28:30,710 Namun, perkara yang lebih teruk... 474 00:28:30,710 --> 00:28:32,680 ...adalah hampir mustahil... 475 00:28:32,720 --> 00:28:35,950 ...untuk meyakinkan penganut bahawa mereka ialah mangsa jenayah. 476 00:28:36,220 --> 00:28:37,519 Kepercayaan mereka amat kuat. 477 00:28:38,660 --> 00:28:40,759 Kematian, roh jahat dan neraka. 478 00:28:41,490 --> 00:28:43,890 Dia menakutkan mereka dengan ugutan. 479 00:28:43,890 --> 00:28:45,400 Begitulah cara dia mengawal mereka. 480 00:28:45,700 --> 00:28:47,599 Semakin lemah badan dan minda... 481 00:28:48,329 --> 00:28:51,200 ...semakin mudah terpengaruh dan bergantung mereka jadi. 482 00:28:51,529 --> 00:28:53,500 Untuk memaksimumkan ketakutan itu... 483 00:28:53,700 --> 00:28:55,769 ...dia suruh mereka putuskan hubungan dengan keluarga. 484 00:28:57,470 --> 00:28:59,980 Jin Sun hanya ada seorang adik, tapi dia tak dibenarkan berjumpanya. 485 00:28:59,980 --> 00:29:01,740 Kita kehilangan hak untuk dipanggil agama... 486 00:29:01,740 --> 00:29:03,480 ...sebaik saja kita paksa orang memulaukan keluarga mereka. 487 00:29:04,910 --> 00:29:07,420 Mereka organisasi jenayah yang berpura-pura alim. 488 00:29:09,250 --> 00:29:13,019 Apa kita nak buat dengan paderi jahat itu? 489 00:29:20,299 --> 00:29:21,400 En. Park. 490 00:29:25,569 --> 00:29:26,940 Tumbuk saya lima kali. 491 00:29:28,039 --> 00:29:30,809 - Apa? - Sepuluh kali pun boleh. 492 00:29:31,339 --> 00:29:33,240 Tak nak. 493 00:29:33,339 --> 00:29:35,410 Gyeong Gu, silakan. Awak selalu nak tumbuk dia. 494 00:29:35,410 --> 00:29:38,450 Bila saya cakap begitu? Saya tak cakap begitu. 495 00:29:38,450 --> 00:29:39,920 - Awak... - Gyeong Gu. 496 00:29:48,359 --> 00:29:50,359 Apa... 497 00:29:52,160 --> 00:29:53,200 Bangun. 498 00:29:53,200 --> 00:29:54,400 "Jang Seong Cheol" 499 00:29:54,400 --> 00:29:55,529 "Kim Do Gi" 500 00:30:01,039 --> 00:30:02,210 Macam mana dengan hartanah? 501 00:30:03,569 --> 00:30:05,069 Semuanya dah dicairkan. 502 00:30:05,410 --> 00:30:06,680 "Park Hyun Jo, Eksekutif Masyarakat Geumsa" 503 00:30:06,740 --> 00:30:08,279 Awak dah sahkan akaun bank yang terima wang itu? 504 00:30:10,410 --> 00:30:12,319 - Tidak. - Tidak? 505 00:30:12,920 --> 00:30:15,019 Ia dimasukkan melalui institusi di China... 506 00:30:15,019 --> 00:30:16,420 ...dan kemudian didermakan. 507 00:30:17,549 --> 00:30:19,819 Duit itu diuruskan melalui syarikat bukan untung? 508 00:30:20,690 --> 00:30:22,230 Tak, macam yang saya cakap tadi. 509 00:30:22,990 --> 00:30:24,660 Duit itu didermakan. 510 00:30:27,930 --> 00:30:29,700 Pengurus dana hartanah kita juga... 511 00:30:30,029 --> 00:30:31,569 ...ditumpaskan oleh mereka. 512 00:30:33,500 --> 00:30:35,240 Ini juga salah awak. 513 00:30:36,210 --> 00:30:38,210 Kalau awak tak berlengah... 514 00:30:38,880 --> 00:30:40,640 ...semua ini takkan berlaku. 515 00:30:41,609 --> 00:30:43,250 Apa sebenarnya yang awak buat di sana? 516 00:30:43,579 --> 00:30:44,609 Main pondok-pondok? 517 00:30:45,980 --> 00:30:47,480 Awak berguraukah? 518 00:30:48,049 --> 00:30:50,690 Saya rasa awak berfikiran sempit. 519 00:30:51,650 --> 00:30:52,690 Apa? 520 00:30:53,720 --> 00:30:54,859 Hyun Jo... 521 00:30:57,190 --> 00:30:58,799 ...awak faham situasi kita? 522 00:30:59,599 --> 00:31:00,660 Situasi apa? 523 00:31:01,059 --> 00:31:02,400 Situasi kita yang menyedihkan... 524 00:31:02,500 --> 00:31:04,329 ...di mana kita kehilangan semua duit kita? 525 00:31:04,599 --> 00:31:06,769 Tolong jangan jadi dungu... 526 00:31:06,769 --> 00:31:08,339 ...dan lihat apa yang berlaku. 527 00:31:08,970 --> 00:31:10,210 Jangan risau tentang duit yang sedikit. 528 00:31:21,450 --> 00:31:24,619 Operasi yang saya aturkan di Cotaya sempurna. 529 00:31:25,259 --> 00:31:28,160 Saya juga mengupah kapten polis sebagai langkah berjaga-jaga... 530 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 ...untuk memastikan pintu belakang kita selamat. 531 00:31:31,859 --> 00:31:33,799 Ia tak boleh dimasuki dengan mudah. 532 00:31:40,799 --> 00:31:42,740 Tapi mereka berjaya lakukannya. 533 00:31:45,779 --> 00:31:47,039 Di mana pemuda ini? 534 00:32:10,099 --> 00:32:11,569 Tapi ada pemandu teksi rambang... 535 00:32:11,900 --> 00:32:15,910 ...menyusup masuk organisasi saya melalui bahagian paling lemah... 536 00:32:16,569 --> 00:32:18,369 ...dan merosakkannya. 537 00:32:20,380 --> 00:32:21,410 Kelakar, bukan? 538 00:32:22,480 --> 00:32:24,109 Tapi bukan sekali itu saja. 539 00:32:49,140 --> 00:32:52,480 Dia mendekati orang kita semasa mencari rumah,... 540 00:32:52,480 --> 00:32:55,750 ...musnahkan rumah anak yatim dan ambil semua hartanah kita. 541 00:32:55,750 --> 00:32:57,809 Dia juga bebaskan semua kanak-kanak. 542 00:33:00,720 --> 00:33:02,390 Awak boleh faham semua itu? 543 00:33:02,390 --> 00:33:04,089 Sebab saya tak faham. 544 00:33:13,900 --> 00:33:15,769 Lelaki tua yang ada syarikat teksi... 545 00:33:15,970 --> 00:33:19,339 ...dua mekanik kereta tak guna yang pernah jadi bahan uji kaji... 546 00:33:19,339 --> 00:33:21,369 ...bekas pegawai polis yang kini penyimpan kira-kira... 547 00:33:21,369 --> 00:33:25,009 ...dan pemandu teksi yang pernah berkhidmat dalam tentera. 548 00:33:25,009 --> 00:33:26,480 "Teksi Pelangi" 549 00:33:26,980 --> 00:33:30,380 Dua operasi kita telah digagalkan... 550 00:33:30,380 --> 00:33:32,380 ...oleh orang-orang tak guna ini. 551 00:33:36,720 --> 00:33:37,950 Awak tak nak tahukah? 552 00:33:41,519 --> 00:33:44,759 Awak tak nak tahu kenapa mereka buat begini? 553 00:33:47,500 --> 00:33:49,299 Tentu ada sebabnya. 554 00:33:51,970 --> 00:33:53,940 "Teksi Pelangi" 555 00:33:53,940 --> 00:33:56,440 "Pemandu Teksi" 556 00:34:02,150 --> 00:34:03,250 "Pemandu Teksi" 557 00:34:07,220 --> 00:34:08,679 "Video tak berbahaya mencipta suasana yang lebih baik." 558 00:34:08,679 --> 00:34:11,820 Kanak-kanak pada masa lalu takut akan serangan harimau cacar... 559 00:34:11,820 --> 00:34:13,690 ...dan peperangan. 560 00:34:13,820 --> 00:34:15,260 Namun, kanak-kanak sekarang... 561 00:34:15,260 --> 00:34:18,329 ...berisiko menonton video berbahaya... 562 00:34:18,329 --> 00:34:21,900 ...yang membuatkan mereka melakukan jenayah. 563 00:34:22,969 --> 00:34:24,199 Helo... 564 00:34:24,199 --> 00:34:28,340 ...terima kasih kerana memilih Teksi Mewah Pelangi kami. 565 00:34:28,340 --> 00:34:30,769 Demi keselamatan dan kemudahan anda... 566 00:34:30,769 --> 00:34:33,280 ...saya akan terangkan beberapa peraturan. 567 00:34:33,280 --> 00:34:34,980 Sementara urusan berjalan... 568 00:34:34,980 --> 00:34:37,980 ...meter teksi akan terus berjalan. 569 00:34:37,980 --> 00:34:40,619 Bayaran akan diuruskan... 570 00:34:40,619 --> 00:34:42,190 ...sebaik saja semuanya selesai. 571 00:34:42,190 --> 00:34:45,250 Mungkin ada caj tambahan bergantung pada perjanjian... 572 00:34:45,250 --> 00:34:49,329 ...dan sebaik saja anda guna perkhidmatan kami... 573 00:34:49,329 --> 00:34:52,559 ...anda tak boleh dedahkan kerja kami kepada sesiapa. 574 00:34:52,559 --> 00:34:53,800 Terima kasih kerana mematuhi peraturan. 575 00:34:54,099 --> 00:34:57,769 Jika anda nak balas dendam kepada mereka yang buat anda menderita... 576 00:34:57,769 --> 00:35:00,099 ...sila tekan butang biru di sebelah kiri. 577 00:35:00,099 --> 00:35:01,639 Kalau anda tak nak balas dendam... 578 00:35:01,639 --> 00:35:05,170 ...tekan butang merah di sebelah kanan. 579 00:35:05,440 --> 00:35:07,239 Sila buat pilihan. 580 00:35:16,889 --> 00:35:18,250 Anda telah membuat pilihan. 581 00:35:36,469 --> 00:35:37,610 "Teksi Mewah" 582 00:35:41,679 --> 00:35:42,809 "Kami Beli Emas Pada Harga Terendah" 583 00:35:43,179 --> 00:35:44,179 Sempurna sekali. 584 00:35:44,179 --> 00:35:46,250 Sekarang, tiada siapa akan mendekati van ini. 585 00:35:48,989 --> 00:35:50,550 Mari kita teruskan perjalanan. 586 00:35:51,849 --> 00:35:52,920 Mari kita pergi. 587 00:36:03,329 --> 00:36:04,369 "Kami Beli Emas Pada Harga Terendah" 588 00:36:04,929 --> 00:36:07,099 5283 memulakan perkhidmatan. 589 00:36:11,409 --> 00:36:12,539 "Teksi Mewah" 590 00:36:24,349 --> 00:36:26,159 Jangan risau, En. Park. 591 00:36:26,159 --> 00:36:27,619 Awak boleh buat dengan baik. 592 00:36:28,119 --> 00:36:30,389 Ikut saya. "Saya boleh." 593 00:36:30,389 --> 00:36:33,130 Boleh tak awak berhenti? Macamlah awak tahu perasaan saya sekarang. 594 00:36:33,130 --> 00:36:35,670 Tentulah saya faham perasaan awak. 595 00:36:36,900 --> 00:36:39,840 Nah. Makan satu dan fokus. 596 00:36:52,250 --> 00:36:53,679 Mari kita fokus. 597 00:36:59,260 --> 00:37:00,289 "Kami Beli Emas Pada Harga Paling Rendah" 598 00:37:01,460 --> 00:37:04,289 Kenapa saya selalu dipilih untuk watak-watak begini? 599 00:37:04,590 --> 00:37:07,059 Sebab muka awak nampak suci. 600 00:37:08,329 --> 00:37:09,329 Suci? 601 00:37:09,829 --> 00:37:12,369 Semua yang awak buat nampak boleh dipercayai. 602 00:37:12,369 --> 00:37:14,400 En. Park, awak bersolek? 603 00:37:14,400 --> 00:37:16,039 Awak nampak betul-betul sakit. 604 00:37:16,039 --> 00:37:17,269 Syabas untuk itu. 605 00:37:17,269 --> 00:37:19,579 Apa maksud awak? Saya tak bersolek. 606 00:37:19,579 --> 00:37:21,980 Nampak? Itulah yang saya maksudkan dengan rupa suci awak. 607 00:37:23,010 --> 00:37:25,449 Tapi saya takut. 608 00:37:26,920 --> 00:37:28,280 Ada orang mendekati awak. 609 00:37:29,219 --> 00:37:30,619 Habislah saya. 610 00:37:36,590 --> 00:37:37,789 Terima kasih. 611 00:37:44,130 --> 00:37:45,170 Semoga berjaya. 612 00:37:45,230 --> 00:37:46,500 "Gereja Sunbaek" 613 00:37:50,469 --> 00:37:52,409 Apa doktor awak cakap? 614 00:37:54,940 --> 00:37:57,250 Doktor saya kata saya tiada harapan. 615 00:37:58,050 --> 00:38:01,480 Doktor saya juga kata saya tak ada harapan... 616 00:38:01,650 --> 00:38:03,349 ...tapi sekarang saya bebas daripada penyakit saya. 617 00:38:04,119 --> 00:38:05,519 Awak dah sembuh sepenuhnya? 618 00:38:07,489 --> 00:38:08,619 Bagaimana? 619 00:38:10,090 --> 00:38:11,860 Selepas didiagnosis dengan kanser... 620 00:38:12,130 --> 00:38:15,099 ...saya habiskan dua tahun menerima rawatan dan pembedahan. 621 00:38:15,300 --> 00:38:17,170 Tapi apa yang saya dengar... 622 00:38:17,800 --> 00:38:19,800 ...selepas membelanjakan puluhan ribu dolar... 623 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 ...ialah saya tak boleh diubati. 624 00:38:22,940 --> 00:38:26,039 Ketika saya putus harapan selepas kehilangan segalanya... 625 00:38:27,239 --> 00:38:29,079 ...saya bertemu Paderi Ok Ju Man. 626 00:38:29,250 --> 00:38:31,380 Kemudian, paderi cakap. 627 00:38:31,679 --> 00:38:32,820 "Pulihlah." 628 00:38:33,420 --> 00:38:35,820 "Pulihlah." 629 00:38:35,820 --> 00:38:37,289 "Pulihlah!" 630 00:38:37,289 --> 00:38:38,719 Paderi! 631 00:38:38,719 --> 00:38:42,960 Ketika itu, saya rasa tubuh saya sembuh dengan ajaibnya. 632 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 Paderi! 633 00:38:43,960 --> 00:38:45,329 Bukan doktor atau ubat... 634 00:38:45,659 --> 00:38:47,860 ...yang selamatkan saya. 635 00:38:48,400 --> 00:38:51,699 Paderi Ok Ju Man yang selamatkan saya! 636 00:38:51,699 --> 00:38:54,039 - Paderi. - Paderi. 637 00:38:54,039 --> 00:38:55,369 Paderi. 638 00:38:56,969 --> 00:38:58,940 - Paderi! - Paderi. 639 00:38:59,039 --> 00:39:02,780 - Paderi. - Paderi. 640 00:39:05,409 --> 00:39:07,280 Sembuhlah... 641 00:39:07,980 --> 00:39:11,119 ...dan ikutlah saya ke alam abadi. 642 00:39:11,320 --> 00:39:15,219 Saya akan sediakan kereta api yang akan bawa kita ke Bukit Sunbaek. 643 00:39:15,730 --> 00:39:18,460 Mari kita bersatu. 644 00:39:18,460 --> 00:39:20,530 - Paderi. - Paderi. 645 00:39:20,530 --> 00:39:23,170 - Paderi! - Paderi. 646 00:39:23,630 --> 00:39:25,570 - Paderi! - Paderi. 647 00:39:28,170 --> 00:39:30,269 Saya tahu kamu masih sakit... 648 00:39:30,610 --> 00:39:33,539 ...tapi kamu tak boleh jumpa doktor. 649 00:39:33,539 --> 00:39:37,909 Roh jahat dalam diri kamu melawan tenaga asli kamu. 650 00:39:37,909 --> 00:39:40,019 Sebab itulah kamu sakit. 651 00:39:40,320 --> 00:39:42,719 Berdamailah dengan kesakitanmu... 652 00:39:42,719 --> 00:39:46,519 ...dan biarkan kesakitan itu menyucikan kamu. 653 00:39:46,690 --> 00:39:47,690 Paderi. 654 00:39:49,530 --> 00:39:53,900 Saya dapat rasa salah seorang daripada kamu masih kurang yakin... 655 00:39:53,900 --> 00:39:55,900 Sedikit pun kamu tak percaya? 656 00:39:57,130 --> 00:39:59,030 Kamu tahu apa itu? 657 00:40:07,039 --> 00:40:09,849 Ini ketidakpercayaan dalam jumlah yang paling kecil. 658 00:40:10,809 --> 00:40:13,179 Biar saya tunjukkan Kuasa Sunbaek. 659 00:40:30,500 --> 00:40:32,429 - Apa... - Apa lagi saya patut tunjukkan... 660 00:40:32,429 --> 00:40:34,599 ...supaya kamu percayakan saya? 661 00:40:35,739 --> 00:40:38,269 Apa lagi yang aku patut buat? 662 00:41:00,199 --> 00:41:01,260 Maafkan saya. 663 00:41:03,829 --> 00:41:05,730 Awak tak apa-apa? Awak nampak sakit. 664 00:41:07,400 --> 00:41:08,840 Saya tak apa-apa. 665 00:41:09,539 --> 00:41:11,409 Saya semakin pulih. 666 00:41:12,139 --> 00:41:13,679 Begitu. 667 00:41:13,679 --> 00:41:15,139 Kesakitan yang saya rasa... 668 00:41:15,980 --> 00:41:19,280 ...adalah saya melawan roh jahat dalam diri saya. 669 00:41:19,449 --> 00:41:21,619 Adik awak cari awak. 670 00:41:23,289 --> 00:41:25,289 Awak tahu apa impian saya? 671 00:41:27,420 --> 00:41:29,860 Naik kereta api ke Bukit Sunbaek... 672 00:41:30,489 --> 00:41:32,559 ...bersama adik saya. 673 00:41:33,199 --> 00:41:34,800 Penyakit awak tak boleh diubati di sini. 674 00:41:34,800 --> 00:41:36,969 Awak mesti terima rawatan di luar fasiliti ini. 675 00:41:36,969 --> 00:41:38,570 Sebaik saja penyakit saya sembuh... 676 00:41:39,500 --> 00:41:42,840 ...adik saya akan percaya pada Kuasa Sunbaek. 677 00:41:43,969 --> 00:41:45,340 Sebab itulah... 678 00:41:45,610 --> 00:41:48,179 ...saya pasti... 679 00:41:50,809 --> 00:41:52,210 Saya pasti akan sembuh. 680 00:42:05,960 --> 00:42:08,360 "Sutera dan Satin Yeongram" 681 00:42:10,699 --> 00:42:12,900 "Pakaian Kita, Sutera dan Satin Yeongram" 682 00:42:29,590 --> 00:42:30,590 Aduhai. 683 00:42:32,420 --> 00:42:35,820 "Kami beli gigi korona emas." 684 00:42:37,190 --> 00:42:40,099 Saya cuba bawa dia keluar macam yang En. Kim suruh, tapi dia tak nak. 685 00:42:40,559 --> 00:42:42,900 Macam manalah mereka boleh percayakan seseorang sepenuhnya? 686 00:42:46,539 --> 00:42:48,539 "Perkampungan Porselin" 687 00:42:52,980 --> 00:42:55,639 Kalau terus begini, apa gunanya bawa dia keluar? 688 00:42:55,639 --> 00:42:56,679 Dia akan masuk semula ke sana sendiri. 689 00:42:57,210 --> 00:43:00,380 Ya, melainkan Ok Ju Man yang arahkan dia pergi. 690 00:43:00,650 --> 00:43:01,679 Apa? 691 00:43:02,380 --> 00:43:05,320 Ketua kultus akan halau pengikutnya sendiri? 692 00:43:06,889 --> 00:43:09,429 Itu tak mungkin. 693 00:43:10,090 --> 00:43:11,289 Dia takkan buat begitu. 694 00:43:11,460 --> 00:43:13,400 Susah payah dia kumpulkan mereka Dia takkan suruh mereka pergi. 695 00:43:14,000 --> 00:43:16,099 Maksud awak, awak akan paksa dia? 696 00:43:17,570 --> 00:43:19,099 Tak, saya pun tak boleh buat. 697 00:43:19,539 --> 00:43:20,969 Tak banyak yang saya boleh buat. 698 00:43:22,170 --> 00:43:23,769 Kalau awak tak boleh buat, siapa lagi? 699 00:43:24,139 --> 00:43:25,670 Kejayaan permintaan ini... 700 00:43:25,940 --> 00:43:29,039 ...bergantung kepada En. Park dan En. Choi. 701 00:43:34,050 --> 00:43:35,050 Bergantung kepada kami? 702 00:43:35,780 --> 00:43:37,150 Bergantung kepada kami. 703 00:43:44,360 --> 00:43:47,300 Buat semua yang ada di sini. Tak kira apa pun. 704 00:43:56,610 --> 00:43:58,139 Semua ini? 705 00:43:58,369 --> 00:44:01,980 Ya, buat sebanyak yang boleh dan hantar kepada saya. 706 00:44:03,079 --> 00:44:05,250 Okey. Serahkan kepada saya. 707 00:44:05,780 --> 00:44:07,820 Bolehkah kita buat semua ini? 708 00:44:08,050 --> 00:44:09,650 Awak tak dengar apa En. Kim cakap? 709 00:44:10,219 --> 00:44:11,889 Kejayaan bergantung kepada kita. 710 00:44:14,090 --> 00:44:16,429 Jangan risau. Ini semudah ABC. 711 00:44:18,090 --> 00:44:19,130 Tunggu. 712 00:44:19,289 --> 00:44:20,360 "8:00 malam" 713 00:44:20,730 --> 00:44:21,730 Oh, ya. 714 00:44:22,659 --> 00:44:25,000 Aduhai. 715 00:44:25,000 --> 00:44:26,969 Saya takut nak ke sana setiap kali. 716 00:44:27,570 --> 00:44:28,739 Awak boleh. 717 00:44:29,539 --> 00:44:31,070 Awak ikhlas. 718 00:44:34,480 --> 00:44:36,409 Tapi saya tak boleh bertenang. 719 00:44:37,380 --> 00:44:40,920 Ikut paderi dan mari kita pergi 720 00:44:41,320 --> 00:44:43,489 Paderi. 721 00:44:43,889 --> 00:44:46,719 - Paderi. - Paderi. 722 00:44:47,719 --> 00:44:49,960 Kuasa Sunbaek. 723 00:44:50,130 --> 00:44:52,530 Paderi. 724 00:44:52,530 --> 00:44:55,900 Paderi. 725 00:44:56,530 --> 00:44:58,730 - Paderi. - Paderi. 726 00:45:01,639 --> 00:45:05,210 Tak banyak tempat duduk yang tinggal dalam kereta api ke Bukit Sunbaek. 727 00:45:05,570 --> 00:45:08,940 Serahkan semua dosa kotor kamu kepada aku. 728 00:45:09,139 --> 00:45:12,510 Mari kita jadi putih bersih! 729 00:45:23,230 --> 00:45:25,989 - Kuasa Sunbaek. - Saya percayakan Kuasa Sunbaek. 730 00:45:38,610 --> 00:45:42,579 Dahsyat betul sembahan mereka. 731 00:45:43,409 --> 00:45:44,650 Kuasa Sunbaek. 732 00:45:49,380 --> 00:45:52,820 Saya hanya percayakan Kuasa Sunbaek. 733 00:45:54,059 --> 00:45:55,420 Kuasa Sunbaek. 734 00:45:57,789 --> 00:45:59,760 Paderi. Saya percaya pada Kuasa Sunbaek. 735 00:45:59,760 --> 00:46:01,099 Percayakan Kuasa Sunbaek. 736 00:46:01,099 --> 00:46:06,000 Mari ke Bukit Sunbaek bersama 737 00:46:06,440 --> 00:46:12,469 Mari naik kereta api ke Bukit Sunbaek bersama-sama 738 00:46:13,079 --> 00:46:14,210 Kuasa Sunbaek. 739 00:46:14,809 --> 00:46:17,380 Saya hanya percayakan Kuasa Sunbaek. 740 00:46:39,329 --> 00:46:40,400 Paderi. 741 00:46:54,449 --> 00:46:57,019 Masa untuk latih kepercayaan kamu. 742 00:46:58,250 --> 00:46:59,820 Hafal doktrin. 743 00:47:00,960 --> 00:47:02,019 Hafal? 744 00:47:02,019 --> 00:47:04,059 Lebih banyak awak hafal, lebih banyak awak akan percaya... 745 00:47:04,289 --> 00:47:06,329 ...dan lihat keajaiban. 746 00:47:07,760 --> 00:47:10,300 "10 Prinsip untuk Menuju ke Bukit Sunbaek" 747 00:47:12,329 --> 00:47:13,840 "10 Prinsip untuk Menuju ke Bukit Sunbaek" 748 00:47:13,840 --> 00:47:16,940 "Saya akan tunduk pada satu-satunya paderi saya, Ok Ju Man." 749 00:47:17,539 --> 00:47:19,940 "Satu-satunya keluarga saya ialah Paderi Ok Ju Man." 750 00:47:21,739 --> 00:47:23,079 Saya perlu hafal semua ini? 751 00:47:23,079 --> 00:47:25,280 Kalau awak hafal... 752 00:47:25,980 --> 00:47:28,780 ...dan boleh baca di mana-mana pada bila-bila masa, ketuk pintu itu. 753 00:47:29,519 --> 00:47:31,349 Saya akan bukakan pintu untuk awak. 754 00:47:32,719 --> 00:47:36,119 Maknanya saya tak boleh keluar selagi tak hafal semua ini? 755 00:47:41,559 --> 00:47:42,800 Tapi... 756 00:47:49,039 --> 00:47:50,170 Paderi. 757 00:47:54,980 --> 00:47:56,610 "Kami beli emas dengan harga paling murah." 758 00:47:56,610 --> 00:47:58,679 "Kami beli gigi korona emas." 759 00:48:05,320 --> 00:48:07,920 Saya sangka ada sesuatu berlaku. Kenapa lama sangat? 760 00:48:08,619 --> 00:48:10,159 Bagaimana rupa saya? 761 00:48:10,489 --> 00:48:12,929 En. Kim sedang menunggu. Mari pergi. 762 00:48:16,159 --> 00:48:17,730 - Gyeong Gu. - Ya? 763 00:48:18,769 --> 00:48:20,840 - Awak tahu tak? - Apa? 764 00:48:21,570 --> 00:48:22,840 Bukit Sunbaek. 765 00:48:24,610 --> 00:48:25,969 Ia mungkin benar. 766 00:48:27,539 --> 00:48:28,679 Awak ke mana tadi? 767 00:48:29,409 --> 00:48:30,579 Dalam bilik kepercayaan. 768 00:48:31,280 --> 00:48:32,309 Ini tak bagus. 769 00:48:32,809 --> 00:48:34,420 Mari kita ke bilik kepercayaan yang lain. 770 00:48:34,679 --> 00:48:35,820 Pakai tali pinggang keledar. 771 00:48:36,519 --> 00:48:37,750 Pakai tali pinggang keledar. Mari kita pergi. 772 00:48:46,090 --> 00:48:48,130 - Awak suka? - Ya. 773 00:48:50,400 --> 00:48:52,699 Ini dia. 774 00:48:53,570 --> 00:48:54,940 Ini untuk saya? 775 00:48:56,139 --> 00:48:57,610 Ini harga untuk air mata awak. 776 00:48:57,769 --> 00:48:59,139 Saya beri supaya awak bekerja keras. 777 00:48:59,139 --> 00:49:01,139 Cantiknya. 778 00:49:01,809 --> 00:49:04,610 Oh ya, saya perasan pengikut awak baru-baru ini... 779 00:49:04,610 --> 00:49:06,050 ...agak tua. 780 00:49:06,050 --> 00:49:08,980 Walaupun mereka hampir mati... 781 00:49:08,980 --> 00:49:12,690 ...semua manusia mahu hidup sekurang-kurangnya seminit lagi. 782 00:49:13,219 --> 00:49:15,820 Kalau awak jadi mereka, adakah awak akan kerap ke hospital... 783 00:49:15,820 --> 00:49:17,329 ...dan tunggu kematian awak? 784 00:49:17,329 --> 00:49:21,130 Atau dengar yang awak boleh hidup lebih lama. 785 00:49:21,260 --> 00:49:22,800 Yang mana awak lebih suka? 786 00:49:23,269 --> 00:49:24,929 Macam mana kalau mereka mati? 787 00:49:24,929 --> 00:49:26,639 Mereka ditakdirkan untuk mati. Kenapa? 788 00:49:27,199 --> 00:49:30,769 Saya tak bersalah dari segi undang-undang. 789 00:49:30,769 --> 00:49:34,579 Nampaknya awak ada sesuatu untuk buat orang percayakan awak. 790 00:49:40,619 --> 00:49:42,250 Kenapa? 791 00:49:43,949 --> 00:49:46,960 Kenapa? 792 00:49:48,719 --> 00:49:49,929 Orang... 793 00:49:51,190 --> 00:49:54,130 ...tak percayakan kata-kata saya. 794 00:49:54,800 --> 00:49:58,199 Kepercayaan... 795 00:49:59,429 --> 00:50:01,599 ...datang dari sini. 796 00:50:03,000 --> 00:50:05,070 Apa? Terkejut saya. 797 00:50:05,340 --> 00:50:07,809 Jadi baik awak menangis betul-betul. 798 00:50:07,880 --> 00:50:10,650 Susah nak buat orang percaya... 799 00:50:10,650 --> 00:50:13,880 ...tapi sebaik saja ada orang percayakan awak, permainan tamat. 800 00:50:14,050 --> 00:50:17,619 Saya pasti awak akan berakhir di neraka sementara. 801 00:50:18,050 --> 00:50:20,260 Neraka sementara konon. Awak percaya semua itu? 802 00:50:20,260 --> 00:50:21,489 Tak matang betul. 803 00:50:24,389 --> 00:50:25,860 "Kim Do Gi" 804 00:50:28,260 --> 00:50:29,260 Apa ini? 805 00:50:29,530 --> 00:50:31,230 Lelaki di sana itu yang hantar. 806 00:50:33,440 --> 00:50:35,639 - Lelaki itu? - Siapa dia? 807 00:50:41,840 --> 00:50:43,409 Biar betul. 808 00:50:49,679 --> 00:50:52,250 Nampak sedap. 809 00:50:53,889 --> 00:50:55,820 Awak nak saya bayar makanan awak? 810 00:50:57,190 --> 00:50:58,329 Awak berguraukah? 811 00:50:58,690 --> 00:51:01,329 Apa yang awak buat di restoran mahal ini? 812 00:51:05,199 --> 00:51:08,739 Ini harga yang murah untuk nyawa awak. 813 00:51:09,099 --> 00:51:10,170 Mana adab awak? 814 00:51:11,469 --> 00:51:13,440 Hati-hati dengan kepala awak. 815 00:51:16,139 --> 00:51:17,610 Tanah ada di langit. 816 00:51:19,380 --> 00:51:21,119 Awak ditakdirkan untuk mati muda. 817 00:51:45,469 --> 00:51:48,210 Tak guna! Kawal diri awak! 818 00:51:48,679 --> 00:51:51,280 Tolong maafkan saya, sami. 819 00:51:58,519 --> 00:52:01,460 Saya akan pastikan saya buang tulang itu kali ini... 820 00:52:01,559 --> 00:52:03,730 Baiklah. Makanlah. 821 00:52:04,489 --> 00:52:05,530 Selamat menjamu selera. 822 00:52:05,690 --> 00:52:08,559 Saya akan pastikan... 823 00:52:09,130 --> 00:52:10,369 ...tiada tulang... 824 00:52:12,570 --> 00:52:14,199 Aduhai. 825 00:52:14,539 --> 00:52:16,969 Kenapa datang semula? Ingatkan awak pergi bertengkar dengan mereka. 826 00:52:17,010 --> 00:52:20,139 Saya nak buat begitu, tapi tak boleh. 827 00:52:20,139 --> 00:52:21,809 Mereka memang gila. 828 00:52:22,010 --> 00:52:24,050 - Aduhai. - Saya dah agak. 829 00:52:24,780 --> 00:52:25,849 Aduhai. 830 00:52:32,849 --> 00:52:34,760 "Tanah" 831 00:52:37,030 --> 00:52:39,590 "Tanah" 832 00:52:40,059 --> 00:52:42,530 Apa ini? Aduhai! 833 00:52:43,670 --> 00:52:45,170 Ju Man. 834 00:52:45,730 --> 00:52:48,570 - Awak tak apa-apa? - Takut saya dibuatnya! 835 00:52:52,610 --> 00:52:54,809 "Tanah" 836 00:52:56,849 --> 00:52:59,650 - Apa ini? - Hati-hati dengan kepala awak. 837 00:53:00,980 --> 00:53:02,449 Tanah ada di langit. 838 00:53:03,289 --> 00:53:05,119 Awak ditakdirkan untuk mati muda. 839 00:53:12,289 --> 00:53:13,599 Malang betul! 840 00:53:14,099 --> 00:53:16,099 - Awak tak apa-apa? - Awak pandulah. 841 00:53:19,329 --> 00:53:20,500 En. Choi. Awak boleh makan sekarang. 842 00:53:23,170 --> 00:53:24,340 Yalah. Dia dah pergi. 843 00:53:26,139 --> 00:53:29,039 Saya terlalu fokus. 844 00:53:29,239 --> 00:53:30,280 Selamat menjamu selera. 845 00:53:30,380 --> 00:53:32,050 Saya akan makan semuanya di sini. 846 00:53:32,050 --> 00:53:33,380 En. Kim. 847 00:53:34,050 --> 00:53:36,380 Awak tahu cecair putih yang Gereja Sunbaek panggil... 848 00:53:36,380 --> 00:53:39,489 ...Kuasa Sunbaek dan beri En. Park minum itu? 849 00:53:40,460 --> 00:53:41,460 Ya. 850 00:53:41,619 --> 00:53:43,889 Meperidina hidroklorida dikesan dalam cecair itu. 851 00:53:45,889 --> 00:53:47,400 Meperidina hidroklorida. 852 00:53:47,760 --> 00:53:49,400 Itu analgesik opioid. 853 00:53:49,699 --> 00:53:51,969 Ia sering digunakan untuk merawat pesakit yang menghidap kanser teruk. 854 00:53:53,130 --> 00:53:54,800 Menjijikkan, bukan? 855 00:53:54,800 --> 00:53:56,400 Dia beri pengikutnya analgesik... 856 00:53:56,400 --> 00:53:58,840 ...dan halang mereka daripada pergi ke hospital. 857 00:53:59,039 --> 00:54:00,980 Itu hanya akan memburukkan keadaan mereka. 858 00:54:03,550 --> 00:54:04,880 Saya rasa itu sudah cukup untuk pengenalan saya. 859 00:54:05,179 --> 00:54:06,719 Mari kita hentikan pembinaan dulu. 860 00:54:07,719 --> 00:54:09,420 Dua lelaki besar ini... 861 00:54:09,849 --> 00:54:11,619 ...sudah pun menanam banyak pokok. 862 00:54:25,969 --> 00:54:26,969 Helo. 863 00:54:26,969 --> 00:54:29,340 Jadi, sebuah relik telah ditemui? Di mana? 864 00:54:29,340 --> 00:54:30,869 Saya dah suruh semua pekerja pulang... 865 00:54:30,869 --> 00:54:32,070 ...dan hentikan pembinaan. 866 00:54:32,070 --> 00:54:34,039 Di mana relik itu? 867 00:54:34,639 --> 00:54:36,849 Ia masih di tapak pembinaan. 868 00:54:36,849 --> 00:54:37,880 Itu saja? 869 00:54:38,380 --> 00:54:39,409 Ayuh. 870 00:54:46,519 --> 00:54:47,559 Relik? 871 00:54:50,530 --> 00:54:51,690 Relik. 872 00:54:59,199 --> 00:55:00,300 Relik? 873 00:55:11,010 --> 00:55:12,380 Tiada relik lagi. 874 00:55:12,449 --> 00:55:13,920 Tiada lagi peninggalan. 875 00:55:13,920 --> 00:55:15,650 Itu cuma tanah dan batu. 876 00:55:16,119 --> 00:55:19,050 Saya cabar awak laporkan aset budaya itu lagi macam sebelum ini. 877 00:55:19,050 --> 00:55:21,619 Awak tahu berapa banyak masa yang kita hilang disebabkan itu? 878 00:55:21,619 --> 00:55:24,489 Kami tak sengaja. Kami sepatutnya melaporkannya... 879 00:55:24,489 --> 00:55:26,860 - ...jika kami jumpa... - Tak guna. 880 00:55:26,960 --> 00:55:28,559 Kalau awak mati... 881 00:55:28,559 --> 00:55:31,730 ...seluar dalam dan stoking awak akan jadi peninggalan. 882 00:55:31,730 --> 00:55:33,940 Apa gunanya? 883 00:55:33,940 --> 00:55:36,500 Gereja Sunbaek yang akan dibina di sini... 884 00:55:36,500 --> 00:55:39,210 ...bernilai beratus, beribu dan sejuta kali lebih tinggi. 885 00:55:39,469 --> 00:55:42,380 Boleh tak awak fikir? 886 00:55:44,050 --> 00:55:47,480 Saya cabar awak panggil saya lagi atas sebab yang sama. 887 00:55:48,519 --> 00:55:49,849 Saya akan... 888 00:55:56,860 --> 00:55:59,389 Malang betul. 889 00:56:05,769 --> 00:56:07,300 Sudah hampir masa untuk beri khutbah. 890 00:56:08,139 --> 00:56:10,539 Awak buat misi di mana? 891 00:56:10,710 --> 00:56:12,539 Kebanyakannya di unit rawatan rapi hospital yang awak beritahu kami... 892 00:56:12,539 --> 00:56:14,139 ...dan pusat kanser. 893 00:56:14,139 --> 00:56:16,139 Lawat rumah penjagaan sekali-sekala. 894 00:56:16,139 --> 00:56:17,150 Ya. 895 00:56:17,150 --> 00:56:19,679 Awak ada peranan yang sangat penting. 896 00:56:19,780 --> 00:56:22,420 Saya tak tahu tentang orang lain... 897 00:56:22,719 --> 00:56:24,949 ...tapi saya layan awak macam anak sendiri. 898 00:56:25,150 --> 00:56:29,219 Awak dapat kelas pertama dalam gerabak pertama kereta api. 899 00:56:29,820 --> 00:56:31,389 Kelas pertama. 900 00:56:32,590 --> 00:56:33,760 Terima kasih, paderi. 901 00:56:50,079 --> 00:56:52,010 "Teksi Mewah" 902 00:57:03,960 --> 00:57:05,090 Awak di mana? 903 00:57:07,000 --> 00:57:13,570 Mari ke Bukit Sunbaek bersama-sama 904 00:57:14,239 --> 00:57:15,340 Sun... 905 00:57:17,170 --> 00:57:18,739 Apa yang saya nyanyi ini? 906 00:57:20,139 --> 00:57:22,010 Kawal diri awak! 907 00:57:24,849 --> 00:57:26,579 - Belum makan malam lagi, bukan? - Belum. 908 00:57:26,980 --> 00:57:29,320 - Makanlah ayam goreng. - Ayam goreng? 909 00:57:29,619 --> 00:57:31,719 Awak memang terbaik. 910 00:57:31,719 --> 00:57:33,820 - Awak ambil sos? - Apa? 911 00:57:34,519 --> 00:57:35,960 - Aduhai. - Kenapa? 912 00:57:36,889 --> 00:57:39,289 Aduhai. Terkejut saya. 913 00:57:39,289 --> 00:57:41,260 Terkejut saya dibuatnya. 914 00:57:41,260 --> 00:57:42,400 Kenapa kamu semua terkejut? 915 00:57:42,659 --> 00:57:46,099 Gyeong Gu. Kenapa awak tiba-tiba buka lampu di dalam? 916 00:57:46,400 --> 00:57:48,139 Sebab saya tak nampak apa-apa. 917 00:57:48,739 --> 00:57:49,800 Ini ayam goreng apa? 918 00:57:49,940 --> 00:57:51,840 Kenapa dengan awak ini? 919 00:57:53,940 --> 00:57:55,039 Apa yang saya dah buat? 920 00:57:55,880 --> 00:57:57,650 Mati kebulur saja. 921 00:57:57,849 --> 00:58:01,079 Go Eun. Dia tak sengaja. 922 00:58:01,079 --> 00:58:02,320 Saya nak seorang diri. 923 00:58:02,519 --> 00:58:03,820 Go Eun. 924 00:58:05,150 --> 00:58:06,219 Ayam goreng saya... 925 00:58:08,489 --> 00:58:09,820 Ini semua salah awak. 926 00:58:09,820 --> 00:58:11,659 Budak ini... Ayam goreng bukan masalahnya! 927 00:58:12,059 --> 00:58:13,360 Tentulah! 928 00:58:13,730 --> 00:58:16,329 Apa pun, ingatlah. 929 00:58:16,329 --> 00:58:18,769 Permintaan ini hanya bergantung kepada kita. 930 00:58:19,099 --> 00:58:20,170 Mari sambung kerja. 931 00:58:20,570 --> 00:58:23,340 Membazir saja ayam goreng. 932 00:58:41,559 --> 00:58:42,559 Apa? 933 00:58:43,289 --> 00:58:44,789 Ada perkampungan berdekatan sini? 934 00:58:45,489 --> 00:58:46,960 Terkejut saya dibuatnya. 935 00:58:48,730 --> 00:58:50,929 Tunggu. Apa ini? 936 00:58:52,829 --> 00:58:53,900 Aduhai. 937 00:58:54,940 --> 00:58:56,800 Kenapa dengan ini? 938 00:59:00,480 --> 00:59:01,679 Aduhai. 939 00:59:05,179 --> 00:59:07,980 Kenapa enjin tiba-tiba mati? 940 00:59:08,719 --> 00:59:10,079 Aduhai. 941 00:59:11,719 --> 00:59:13,690 Tengoklah itu. Telefon ini... 942 00:59:14,219 --> 00:59:17,730 Tiada isyarat pada abad ke-21? Tak guna betul. 943 00:59:18,190 --> 00:59:19,389 Di mana saya sekarang? 944 00:59:24,570 --> 00:59:25,570 Apa itu? 945 01:00:22,320 --> 01:00:24,960 Hei. Kalau awak ada telefon, pinjamkan saya. 946 01:00:25,090 --> 01:00:26,530 Kereta saya rosak. 947 01:00:27,800 --> 01:00:30,159 Awak masih hidup. 948 01:00:30,969 --> 01:00:32,030 Apa? 949 01:00:42,340 --> 01:00:44,809 Nanti. Awak dari... 950 01:00:46,610 --> 01:00:49,619 Awak tak tahu adabkah? 951 01:00:50,920 --> 01:00:52,289 Berani awak! 952 01:00:56,659 --> 01:00:59,329 Pergi! 953 01:01:32,789 --> 01:01:36,099 Si jahat itu dah lari sekarang. 954 01:01:36,159 --> 01:01:38,300 Tapi ia akan kembali tak lama lagi. 955 01:01:40,739 --> 01:01:42,570 Untuk nyawa awak. 956 01:01:54,480 --> 01:01:55,849 "Awak boleh buat panggilan sekarang." 957 01:02:01,360 --> 01:02:03,489 Kultus ajaran sesat gila. 958 01:02:03,829 --> 01:02:05,590 Kolot betul. 959 01:02:05,590 --> 01:02:08,559 Awak fikir awak boleh buat duit dengan cara itu? 960 01:02:13,730 --> 01:02:16,340 Dia panggil awak kultus ajaran sesat. 961 01:02:16,769 --> 01:02:20,480 Saya rasa dia kurang kepercayaan. 962 01:02:22,980 --> 01:02:24,179 Kalau dia kurang kepercayaan... 963 01:02:25,210 --> 01:02:26,280 ...saya akan penuhkannya. 964 01:03:03,480 --> 01:03:05,289 "Taxi Driver 2" 965 01:03:05,420 --> 01:03:07,320 Kakak awak akan kembali. 966 01:03:07,320 --> 01:03:08,860 Awak pasti? 967 01:03:09,119 --> 01:03:11,730 Kita mesti tunjukkan kepada mereka... 968 01:03:11,730 --> 01:03:13,730 ...dia cuma manusia lemah yang dibutakan dengan ketamakan. 969 01:03:14,059 --> 01:03:16,130 Makhluk yang mengekori awak. 970 01:03:16,500 --> 01:03:19,170 Ia pakai topi gat? 971 01:03:19,170 --> 01:03:21,639 Nampaknya ia takkan mengalah... 972 01:03:22,539 --> 01:03:24,170 ...sehingga awak mati. 973 01:03:24,170 --> 01:03:25,869 Sembunyikan diri awak segera! 974 01:03:25,869 --> 01:03:28,579 Tolonglah saya, sami. 975 01:03:28,579 --> 01:03:30,650 Saya rasa dia minta jalankan upacara halau hantu. 976 01:03:30,650 --> 01:03:33,179 Awak tahu apa maksudnya? 977 01:03:33,210 --> 01:03:35,650 En. Kim. Jin Sun pengsan.