1 00:00:07,879 --> 00:00:08,949 "Lee Je Hoon" 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,480 "Kim Eui Sung, Pyo Ye Jin" 3 00:00:10,480 --> 00:00:11,849 "Jang Hyeok Jin, Bae Yu Ram, Shin Jae Ha" 4 00:00:27,670 --> 00:00:29,969 "Taxi Driver 2" 5 00:00:30,170 --> 00:00:32,140 "Semua karakter, organisasi, dan tempat adalah fiksi" 6 00:00:32,140 --> 00:00:34,039 "Beberapa adegan kriminal" 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,810 "Bisa membuat Anda merasa tidak nyaman" 8 00:00:37,009 --> 00:00:39,640 Kami akan membawa Anda ke ruang operasi. 9 00:00:39,640 --> 00:00:41,149 "Park Dong Sung" 10 00:00:52,490 --> 00:00:54,829 Buat seolah-olah aku memiliki apa yang dimiliki Han Su Ryeon. 11 00:00:55,229 --> 00:00:57,729 Bagaimana jika kamu tidak sengaja dioperasi? 12 00:00:57,729 --> 00:00:58,960 Kamu akan dibius. 13 00:00:59,399 --> 00:01:02,630 Jika itu terjadi, kamu bisa mencari tahu untukku. 14 00:01:03,200 --> 00:01:05,969 Periksa apakah itu kecelakaan atau insiden. 15 00:01:07,040 --> 00:01:10,010 Ini lensa sudut super lebar tanpa titik buta. 16 00:01:10,709 --> 00:01:13,409 Sensor kamera akan menyala. 17 00:01:13,409 --> 00:01:15,450 Nyalakan tiga menit setelah aku masuk. 18 00:01:15,450 --> 00:01:18,019 Jika alarmnya berbunyi, mereka akan mengira itu malafungsi. 19 00:01:18,150 --> 00:01:20,049 Kamu akan menyuruh mereka mematikannya? 20 00:01:20,290 --> 00:01:22,349 Ini mungkin berbau aneh. 21 00:01:29,489 --> 00:01:31,000 "Tidak ada sinyal" 22 00:01:37,370 --> 00:01:38,769 Buka mata Anda, Pak. 23 00:01:41,269 --> 00:01:42,439 Dia siap. 24 00:01:46,780 --> 00:01:50,150 Apa tidak ada yang memeriksa kenapa dia masuk memakai kacamata? 25 00:01:50,150 --> 00:01:51,150 - Maaf. - Maaf. 26 00:01:54,519 --> 00:01:57,519 Aku tidak peduli. Aku sudah menunggu cukup lama. 27 00:02:04,359 --> 00:02:06,000 Kenapa itu berbunyi sekarang? 28 00:02:16,639 --> 00:02:18,210 Aku hampir mati. 29 00:02:20,379 --> 00:02:22,750 Mari kita mulai, Dokter Gong. 30 00:02:28,189 --> 00:02:29,349 "Dokter Gong"? 31 00:02:39,360 --> 00:02:42,770 Aku akan masuk. Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 32 00:02:46,939 --> 00:02:47,969 Tunggu. 33 00:02:48,439 --> 00:02:50,310 Dari mana dia datang? 34 00:03:19,139 --> 00:03:20,909 Dia akan melakukan operasi? 35 00:03:35,490 --> 00:03:37,120 Ya, ini ruang operasi. 36 00:03:37,120 --> 00:03:38,990 Pak Park Dong Sung bertanya kapan dia akan dioperasi. 37 00:03:38,990 --> 00:03:40,930 Dia mengeluhkan penundaan. 38 00:03:40,930 --> 00:03:44,129 Kami sedang mengoperasinya. 39 00:03:44,129 --> 00:03:46,930 Apa? Dia menunggu di luar sekarang. 40 00:03:57,379 --> 00:03:59,580 Apa maksudmu para pasien ditukar? 41 00:04:00,009 --> 00:04:02,009 Aku juga tidak yakin. 42 00:04:21,269 --> 00:04:22,269 "Park Dong Sung" 43 00:04:25,569 --> 00:04:28,009 Pindahkan pasien di dalam kembali ke kamarnya. 44 00:04:28,009 --> 00:04:29,709 Beri dia infus vitamin. 45 00:04:29,709 --> 00:04:30,709 Baik, Dokter. 46 00:04:35,149 --> 00:04:40,750 "Taxi Driver 2" 47 00:04:41,389 --> 00:04:44,389 "Episode 10" 48 00:04:48,759 --> 00:04:51,199 Bagaimana perasaanmu? Apa kamu kesakitan? 49 00:04:51,600 --> 00:04:53,100 Sebaiknya kondisiku prima. 50 00:04:53,100 --> 00:04:54,529 Lagi pula, aku tidur berjam-jam. 51 00:04:59,639 --> 00:05:01,839 Tata letak operasinya tidak sesuai dengan denah lantai. 52 00:05:01,839 --> 00:05:03,709 Ada pintu belakang yang tidak pernah ada dalam denah. 53 00:05:04,980 --> 00:05:06,180 Dokter Gong. 54 00:05:07,050 --> 00:05:08,480 Mengingat caranya diatur, 55 00:05:08,480 --> 00:05:11,050 tidak ada orang di luar kamar operasi yang tahu keberadaannya. 56 00:05:11,050 --> 00:05:14,250 Mereka pasti mengubah tata letak dengan memikirkan perannya. 57 00:05:15,089 --> 00:05:17,290 Jika kamu tidak di ruang operasi, kami tidak akan pernah tahu. 58 00:05:18,259 --> 00:05:20,730 Dalam hal itu, kamu pantas dipuji. 59 00:05:21,160 --> 00:05:23,829 Kamu melihat semuanya. Aku tertidur sepanjang waktu. 60 00:05:24,329 --> 00:05:27,170 Dalam hal itu, kamu pantas dipuji. 61 00:05:35,870 --> 00:05:38,180 Anda datang ke rumah sakit kami sebagai pasien UGD semalam. 62 00:05:38,379 --> 00:05:39,579 Dalam kecelakaan lalu lintas. 63 00:05:41,079 --> 00:05:42,079 Ya. 64 00:05:42,509 --> 00:05:45,079 Rumah sakit ini lebih dekat dari rumahku. 65 00:05:46,550 --> 00:05:49,250 Astaga. Anda bisa berjalan dengan baik. 66 00:05:51,360 --> 00:05:55,129 Mengingat diagnosis Anda, pasti menyakitkan untuk berjalan. 67 00:05:57,699 --> 00:06:01,199 Astaga. Pantas saja sakit sekali. 68 00:06:01,870 --> 00:06:04,370 Pasti ada kesalahan dalam sistem kami. 69 00:06:04,600 --> 00:06:07,139 Sebagai direktur rumah sakit, aku ingin meminta maaf. 70 00:06:07,540 --> 00:06:08,610 Baiklah. 71 00:06:08,970 --> 00:06:12,410 Namun, rumah sakit kami berspesialisasi dalam operasi. 72 00:06:12,410 --> 00:06:14,410 Kami tidak menerima pasien kecelakaan lalu lintas. 73 00:06:14,550 --> 00:06:16,250 Anda harus pindah ke rumah sakit lain. 74 00:06:16,550 --> 00:06:18,819 Melihat Anda bisa berjalan dengan baik, 75 00:06:19,550 --> 00:06:20,689 Anda juga bisa pulang. 76 00:06:20,920 --> 00:06:22,750 Namun, aku kesakitan. 77 00:06:23,149 --> 00:06:24,290 Ayo urus kepulangan Anda. 78 00:06:24,290 --> 00:06:25,889 Aku sangat kesakitan. 79 00:06:26,889 --> 00:06:29,329 - Aku tahu Anda berpura-pura. - Sakit sekali! 80 00:06:33,230 --> 00:06:35,399 Kamu pernah ditikam di kamar operasi? 81 00:06:35,399 --> 00:06:37,569 Sakit sekali! Ini bukan lelucon. 82 00:06:39,269 --> 00:06:41,569 - Tidak. - Apa aku harus memahami 83 00:06:41,569 --> 00:06:43,610 Anda menuntut uang damai dariku? 84 00:06:43,980 --> 00:06:46,980 Tidak mungkin. Aku bukan penipu. 85 00:06:47,209 --> 00:06:49,449 Aku hanya perlu diobati. 86 00:06:50,550 --> 00:06:51,550 Begitu rupanya. 87 00:06:53,420 --> 00:06:54,490 Astaga. 88 00:06:54,550 --> 00:06:56,689 Bagaimana kita harus merawat Pak Kim Do Gi? 89 00:06:56,949 --> 00:06:59,290 Beri dia banyak suntikan secara teratur. 90 00:06:59,560 --> 00:07:00,589 Baik, Dokter. 91 00:07:03,029 --> 00:07:04,129 Astaga. 92 00:07:12,970 --> 00:07:13,970 "Kim Do Gi, Kim Jin Soo, Joo Young Eun" 93 00:07:16,769 --> 00:07:18,180 Ini saatnya Anda disuntik. 94 00:07:20,980 --> 00:07:23,949 Hei, Pak Kim tidak ada di ranjangnya. 95 00:07:23,949 --> 00:07:26,079 - Jangan ganggu dia. - Apa? 96 00:07:28,290 --> 00:07:29,750 Dia datang untuk mengambil klaim asuransinya. 97 00:07:29,990 --> 00:07:31,389 Begitu rupanya. 98 00:08:03,990 --> 00:08:06,160 "Parkir Bayar Di Sini" 99 00:08:06,259 --> 00:08:08,759 "Gedung Dilarang Merokok" 100 00:08:20,240 --> 00:08:21,370 "Meditopia" 101 00:08:21,509 --> 00:08:22,810 "Meditopia". 102 00:08:23,170 --> 00:08:24,779 "Meditopia". 103 00:08:27,579 --> 00:08:28,610 "Meditopia" 104 00:08:28,750 --> 00:08:30,149 "Kenapa Pabrik Penting untuk Sendi Buatan?" 105 00:08:31,750 --> 00:08:34,350 Perusahaan ini memproduksi persediaan dan peralatan medis. 106 00:08:57,580 --> 00:08:59,610 "Meditopia" 107 00:09:23,570 --> 00:09:25,269 "Meditopia" 108 00:09:28,070 --> 00:09:29,169 Ya, Direktur. 109 00:09:30,370 --> 00:09:33,309 Ya. Aku akan ke sana sekarang. 110 00:09:40,350 --> 00:09:42,320 "Meditopia" 111 00:10:08,649 --> 00:10:09,710 "Meditopia" 112 00:10:09,710 --> 00:10:12,320 "Peralatan Medis" 113 00:10:23,090 --> 00:10:25,960 Kepala Gong Soo Ho dari Tim Penjualan Medis Meditopia. 114 00:10:26,830 --> 00:10:28,870 Sudah dipastikan dia bukan dokter. 115 00:10:38,080 --> 00:10:39,909 "Jadwal operasi" 116 00:10:40,679 --> 00:10:41,879 Tidak mungkin. 117 00:10:43,009 --> 00:10:44,750 Dia melakukan semua operasi itu? 118 00:10:47,750 --> 00:10:49,350 "Ji Sang Jin, Jung Ji An, Kim Yoon Sik" 119 00:10:49,350 --> 00:10:51,259 "Im Hong Gyu, Kwang Sook Young, Lee Ho Jin, Park Sun Young" 120 00:10:51,259 --> 00:10:52,990 "Kim Hyung Woo, An Sung Ho, Heo Ji Yeon, Kim Hwa Ja" 121 00:10:56,289 --> 00:10:57,559 Tidakkah kamu penasaran 122 00:10:58,559 --> 00:11:01,100 jika orang yang paling banyak melakukan operasi di distrik ini 123 00:11:01,100 --> 00:11:02,669 memang Direktur Ahn Young Sook 124 00:11:03,000 --> 00:11:04,139 atau 125 00:11:05,470 --> 00:11:07,409 "Kepala Gong Soo Ho, Tim Penjualan Medis" 126 00:11:07,610 --> 00:11:09,110 apa itu Kepala Gong Soo Ho. 127 00:11:20,649 --> 00:11:22,450 "Gong Soo Ho" 128 00:11:22,450 --> 00:11:24,789 Hubungan simbiosis semacam ini bisa dilihat 129 00:11:24,789 --> 00:11:26,960 antara buaya dan burung plover. Benar? 130 00:11:27,759 --> 00:11:29,159 Jika tidak bisa melakukan operasi, 131 00:11:29,159 --> 00:11:31,330 seharusnya dia menyewa dokter lain yang bisa. 132 00:11:31,330 --> 00:11:33,929 Kenapa dia meminta wiraniaga tanpa izin menggantikannya? 133 00:11:33,929 --> 00:11:35,169 Ini soal uang. 134 00:11:35,669 --> 00:11:37,399 Dokter dibayar mahal. 135 00:11:37,669 --> 00:11:40,169 Jika dia bisa menjadikan wiraniaga dokter bedah bayangannya, 136 00:11:40,370 --> 00:11:41,840 dia akan menghemat banyak uang. 137 00:11:42,669 --> 00:11:43,840 Lihat ini. 138 00:11:47,009 --> 00:11:48,610 "Petisi Perubahan Nama" 139 00:11:49,250 --> 00:11:52,149 Aku tidak tahu karena Direktur Ahn mengubah namanya. 140 00:11:52,649 --> 00:11:54,149 Namun, aku menemukan sesuatu yang menarik. 141 00:11:57,090 --> 00:11:59,159 Namanya berubah dari Ahn Ji Eun menjadi Ahn Young Sook. 142 00:11:59,259 --> 00:12:00,590 Dia mengubah namanya empat tahun lalu. 143 00:12:01,529 --> 00:12:02,590 Dia mengubah namanya? 144 00:12:02,759 --> 00:12:05,200 Jadi, aku mencarinya dengan nama sebelumnya. 145 00:12:05,429 --> 00:12:07,769 Dia mengelola klinik swasta di luar area metropolitan. 146 00:12:09,629 --> 00:12:11,970 "Izin Dokter Ditangguhkan karena Menyewa Wiraniaga untuk Operasi" 147 00:12:13,370 --> 00:12:15,509 Dia membayar denda dahulu karena melakukan hal sama 148 00:12:15,509 --> 00:12:17,240 yang dia lakukan sekarang. 149 00:12:17,240 --> 00:12:20,009 Astaga. Siapa sangka dia penjahat kambuhan? 150 00:12:20,009 --> 00:12:22,879 Bukankah izinnya seharusnya dicabut karena perbuatannya? 151 00:12:23,049 --> 00:12:25,919 Skorsnya dicabut setelah enam bulan. 152 00:12:25,919 --> 00:12:27,919 - Apa? - Dicabut? 153 00:12:28,720 --> 00:12:30,090 Dia bisa menjadi dokter lagi? 154 00:12:30,090 --> 00:12:32,460 Setelah skorsnya dicabut, menurutmu apa 155 00:12:32,460 --> 00:12:33,860 yang dilakukan Direktur Ahn Ji Eun? 156 00:12:34,960 --> 00:12:37,289 Dia mengubah namanya dari Ahn Ji Eun menjadi Ahn Young Sook. 157 00:12:37,559 --> 00:12:39,129 Dia menghapus masa lalunya. 158 00:12:39,129 --> 00:12:40,159 Benar. 159 00:12:44,600 --> 00:12:46,200 Jadi, dia membuka rumah sakit baru. 160 00:12:46,200 --> 00:12:48,610 Dia kembali ke buku strategi lamanya. 161 00:12:48,769 --> 00:12:51,240 Dia membuat wiraniaga mengoperasi seolah-olah mengelola pabrik. 162 00:12:51,240 --> 00:12:52,480 Beraninya dia menyebut RS ini "Rumah Sakit Terbaik"? 163 00:12:53,039 --> 00:12:56,950 Keputusan dari pengadilan membuatnya lebih percaya diri. 164 00:13:06,289 --> 00:13:08,190 Maaf aku terlambat. 165 00:13:08,429 --> 00:13:09,690 Apa ada kemacetan? 166 00:13:10,730 --> 00:13:12,129 Atau kamu tidak mau datang? 167 00:13:12,330 --> 00:13:15,029 Tentu saja aku ingin datang. Aku langsung bergegas kemari. 168 00:13:22,769 --> 00:13:26,110 Jika butuh hal lain, cari Cha Eun Woo di bar. 169 00:13:26,210 --> 00:13:27,379 Kalau begitu, bersenang-senanglah. 170 00:13:37,659 --> 00:13:39,490 Ada tujuh operasi yang dijadwalkan dalam dua hari. 171 00:13:39,490 --> 00:13:41,629 Kamu harus datang ke kantor lebih awal dari biasanya. 172 00:13:42,159 --> 00:13:43,360 Baik, Bu. 173 00:13:44,529 --> 00:13:46,399 Sebenarnya, aku ingin bicara dengan Anda. 174 00:13:46,399 --> 00:13:47,929 Dua hari lagi peringatan kematian ibuku. 175 00:13:48,570 --> 00:13:52,399 Kurasa aku tidak akan bisa mengoperasi hari itu. 176 00:13:52,799 --> 00:13:54,000 Kalau begitu, tidak perlu bekerja. 177 00:13:54,870 --> 00:13:56,370 Aku akan mencari orang lain. 178 00:13:56,440 --> 00:13:58,980 - Bukan itu maksudku. - Lalu apa? 179 00:13:59,879 --> 00:14:03,450 Haruskah aku menagihmu untuk semua biaya operasi? 180 00:14:04,110 --> 00:14:05,649 Aku tidak punya uang sebanyak itu. 181 00:14:06,649 --> 00:14:09,350 Kalau begitu, kamu memintaku menanggung beban keuangan? 182 00:14:09,350 --> 00:14:11,360 Aku sangat kecewa kepadamu. 183 00:14:11,690 --> 00:14:12,990 Ini industri kecil. 184 00:14:13,259 --> 00:14:14,659 Kamu pasti lebih tahu dari siapa pun 185 00:14:14,659 --> 00:14:16,559 apa yang terjadi jika orang tahu kamu tidak bisa diandalkan. 186 00:14:16,929 --> 00:14:19,159 Benar. Aku berpikiran pendek. 187 00:14:19,299 --> 00:14:21,100 Aku akan tiba di rumah sakit tepat waktu. 188 00:14:21,100 --> 00:14:22,769 Orang seperti kita 189 00:14:24,029 --> 00:14:26,600 harus selalu mengutamakan operasi. 190 00:14:27,169 --> 00:14:28,169 Benar, bukan? 191 00:14:29,639 --> 00:14:30,870 Ya, Bu. 192 00:14:31,080 --> 00:14:33,779 Ini semua berkat membeli peralatan kami 193 00:14:33,909 --> 00:14:35,750 alih-alih milik perusahaan lain. 194 00:14:36,610 --> 00:14:37,750 Terima kasih, Bu. 195 00:14:37,950 --> 00:14:41,490 Aku pasti lebih terkenal daripada sekarang. 196 00:14:42,350 --> 00:14:44,559 Begitu juga rumah sakitku. 197 00:14:45,320 --> 00:14:46,659 Kalau begitu, 198 00:14:47,860 --> 00:14:49,990 aku akan menjadikanmu wakil direktur administrasi. 199 00:14:50,330 --> 00:14:52,159 Dengan begitu, aku yang traktir hari ini. 200 00:14:52,159 --> 00:14:54,830 Tidak. Aku membawa kartu perusahaanku. 201 00:14:55,769 --> 00:14:57,169 Kamu tidak bisa terus membayar dengan kartu perusahaanmu. 202 00:14:57,169 --> 00:14:59,000 Bagaimana jika CEO-mu memarahimu? 203 00:14:59,600 --> 00:15:01,039 Tidak apa-apa, Bu. 204 00:15:01,669 --> 00:15:04,009 Baiklah. Ayo pergi. 205 00:15:06,110 --> 00:15:07,309 Ayo pergi menghasilkan uang. 206 00:15:07,980 --> 00:15:10,950 Apa? Ada jadwal operasi juga hari ini? 207 00:15:11,049 --> 00:15:13,450 Hanya ada dua operasi hari ini. 208 00:15:13,879 --> 00:15:15,889 Astaga. Aku sangat pelupa. 209 00:15:15,889 --> 00:15:17,960 Aku pasti lupa memberitahumu. 210 00:15:18,320 --> 00:15:20,919 Pergilah ke kantormu, ambil barang-barangmu, dan tunggu. 211 00:15:20,919 --> 00:15:22,360 Aku akan mengirimkan mobil. Datang ke kantor dengan mobil itu. 212 00:15:23,389 --> 00:15:26,759 Serta bayar dua botol minuman keras lagi saat keluar. 213 00:15:26,960 --> 00:15:27,970 Sampai nanti. 214 00:15:36,240 --> 00:15:38,309 Dia memakai kartu perusahaannya untuk membayar minumannya. 215 00:15:38,309 --> 00:15:40,110 Pantas saja aku tidak menemukan apa pun di tagihan kartu kreditnya. 216 00:15:40,480 --> 00:15:43,009 Orang yang paling banyak melakukan operasi di distrik ini 217 00:15:43,250 --> 00:15:45,649 bukan Direktur Ahn Young Sook. Itu sudah dipastikan sekarang. 218 00:15:45,820 --> 00:15:48,019 Berdasarkan yang kita dengar, jika mereka melanjutkan jadwalnya, 219 00:15:48,019 --> 00:15:50,889 mereka akan melakukan operasi lagi dalam keadaan mabuk. 220 00:15:51,059 --> 00:15:54,690 Benar. Mereka tidak bisa melakukan operasi. Tidak akan pernah. 221 00:15:55,960 --> 00:15:59,159 "Mewah" 222 00:16:05,639 --> 00:16:07,200 Sial. Dia bisa saja memanggil taksi untuknya. 223 00:16:07,200 --> 00:16:08,769 Dia mengumpulkan poin. 224 00:16:09,309 --> 00:16:11,379 Astaga, dasar pelit. 225 00:16:14,809 --> 00:16:16,309 Astaga. Sungguh mobil yang keren. 226 00:16:18,720 --> 00:16:22,190 Baiklah. Aku bertahan dengan ini untukmu, Sayang. 227 00:16:24,190 --> 00:16:25,289 Apa? 228 00:16:25,960 --> 00:16:27,759 Siapa yang melakukan ini kepada sayangku? 229 00:16:29,389 --> 00:16:30,690 Astaga. Ini kotor. 230 00:16:34,399 --> 00:16:36,330 Sial. Kenapa lama sekali? 231 00:16:52,350 --> 00:16:53,450 Hei! 232 00:16:53,549 --> 00:16:56,149 Berengsek. Tamat riwayatmu saat aku menangkapmu. Ayo. 233 00:17:18,980 --> 00:17:21,380 Kepala Gong Soo Ho, aku datang untuk menjemputmu. 234 00:17:21,579 --> 00:17:22,650 Silakan masuk. 235 00:17:36,829 --> 00:17:38,759 Tolong menelepon nanti saja. 236 00:17:39,160 --> 00:17:40,930 Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 237 00:17:41,630 --> 00:17:42,630 Apa? 238 00:17:54,609 --> 00:17:55,849 Siapa kamu? 239 00:18:03,750 --> 00:18:05,160 Kamu kenal pasien bernama Han Su Ryeon, bukan? 240 00:18:07,990 --> 00:18:10,990 Melihat caramu mengenali namanya, kamu pasti mengoperasinya. 241 00:18:12,029 --> 00:18:13,529 Ampuni aku. 242 00:18:15,170 --> 00:18:17,799 Katakan apa yang terjadi di ruang operasi hari itu. 243 00:18:19,569 --> 00:18:20,740 Katakan yang sebenarnya. 244 00:18:25,009 --> 00:18:27,440 "Status Ruang Operasi: Han Su Ryeon, Sedang dioperasi" 245 00:18:29,650 --> 00:18:31,450 "Ruang Tunggu Operasi" 246 00:18:37,720 --> 00:18:39,359 "Han Su Ryeon" 247 00:18:39,660 --> 00:18:40,720 Berikan kain kasanya. 248 00:18:46,599 --> 00:18:48,230 Ada apa ini? 249 00:18:50,430 --> 00:18:52,470 Tekanan darahnya tiba-tiba menurun. 250 00:18:53,440 --> 00:18:54,740 Kita tidak bisa menghentikan pendarahannya. 251 00:18:55,869 --> 00:18:57,569 Beri tahu Direktur sekarang! 252 00:18:57,980 --> 00:18:58,980 Beri aku pembalut lagi. 253 00:19:00,779 --> 00:19:03,210 Ini ruang operasi. Tolong hubungi Direktur. 254 00:19:04,009 --> 00:19:05,150 Pembalut lagi sekarang! 255 00:19:06,220 --> 00:19:07,480 Pembalut lagi. Cepat. 256 00:19:10,690 --> 00:19:12,559 Apa yang terjadi? 257 00:19:12,720 --> 00:19:14,960 Tiba-tiba terjadi pendarahan. 258 00:19:14,960 --> 00:19:16,730 Aku pasti mengacaukan semuanya. 259 00:19:16,730 --> 00:19:17,930 Minggir. 260 00:19:30,410 --> 00:19:32,509 Kenapa pembuluh darahnya jelek sekali? 261 00:19:36,849 --> 00:19:38,150 Beri dia lebih banyak darah. 262 00:19:38,349 --> 00:19:39,619 Kita kehabisan darah. 263 00:19:40,119 --> 00:19:41,349 Kalau begitu, ambil lagi. 264 00:19:41,450 --> 00:19:42,490 Baik. 265 00:19:44,920 --> 00:19:46,460 "Khusus Petugas Berwenang' 266 00:19:48,930 --> 00:19:50,359 "Ruang Tunggu Operasi" 267 00:19:57,069 --> 00:19:58,539 "Han Su Ryeon" 268 00:20:03,309 --> 00:20:05,180 Buka lagi. 269 00:20:06,279 --> 00:20:07,279 Penjepit. 270 00:20:09,950 --> 00:20:11,720 Buka lagi. 271 00:20:13,549 --> 00:20:15,220 Baiklah. Apa itu tadi? 272 00:20:25,730 --> 00:20:26,730 Jahit dia. 273 00:20:30,400 --> 00:20:32,970 Operasinya sudah selesai. Jahit dia. 274 00:20:33,640 --> 00:20:36,509 Dokter Gong. Aku perlu bicara denganmu. 275 00:21:06,240 --> 00:21:07,269 Minumlah. 276 00:21:08,140 --> 00:21:09,410 Aku baik-baik saja. 277 00:21:12,579 --> 00:21:13,779 Minumlah. 278 00:21:16,309 --> 00:21:17,309 Baiklah. 279 00:21:29,960 --> 00:21:31,730 Itu efek samping obat bius. 280 00:21:33,359 --> 00:21:34,400 Benar. 281 00:21:34,930 --> 00:21:38,140 Itu peristiwa malang yang bisa terjadi kepada siapa pun. 282 00:21:38,569 --> 00:21:40,670 Kepala Gong, lupakan kejadian hari ini 283 00:21:40,670 --> 00:21:42,839 dan fokuslah pada operasimu besok. 284 00:21:46,210 --> 00:21:48,849 Kamu mengerti maksudku, bukan? 285 00:21:52,819 --> 00:21:54,349 Ya, Direktur Ahn. 286 00:21:55,390 --> 00:21:56,390 Minumlah. 287 00:22:01,089 --> 00:22:02,160 "Ruang Operasi" 288 00:22:02,559 --> 00:22:04,359 "Khusus Petugas Berwenang" 289 00:22:04,900 --> 00:22:05,960 Su Ryeon. 290 00:22:06,700 --> 00:22:09,000 Astaga. Su Ryeon... 291 00:22:11,369 --> 00:22:14,069 Operasi Su Ryeon sukses. 292 00:22:14,069 --> 00:22:15,170 Terima kasih. 293 00:22:15,910 --> 00:22:18,380 Saat bangun di ruang pemulihan, 294 00:22:19,180 --> 00:22:21,210 dia akan dipindahkan ke bangsal umum. 295 00:22:21,210 --> 00:22:23,750 - Terima kasih banyak, Dokter. - Dengan senang hati. 296 00:23:02,390 --> 00:23:04,690 Bahkan saat melihat pria itu protes selama lebih dari setahun, 297 00:23:04,690 --> 00:23:06,289 kamu tetap diam. 298 00:23:07,519 --> 00:23:08,829 Meskipun kamu tahu semuanya. 299 00:23:09,930 --> 00:23:11,960 Seolah-olah berbicara akan mengubah apa pun. 300 00:23:13,599 --> 00:23:14,630 Kamu tahu 301 00:23:16,230 --> 00:23:18,470 apa yang terjadi pada mentorku setelah dia melapor? 302 00:23:20,170 --> 00:23:21,609 Dia dipecat. 303 00:23:23,009 --> 00:23:24,710 Tidak ada yang mau menerimanya 304 00:23:24,710 --> 00:23:26,609 setelah dia masuk daftar hitam. 305 00:23:28,910 --> 00:23:30,349 Jadi, bagaimana aku bisa membela diri? 306 00:23:31,920 --> 00:23:33,950 Aku hanya akan berakhir sama. 307 00:23:35,990 --> 00:23:37,750 Lebih baik aku menuruti perintah. 308 00:23:38,890 --> 00:23:39,990 Itu masalahmu. 309 00:23:41,559 --> 00:23:44,529 Kamu pikir menuruti perintah membebaskanmu dari rasa bersalah. 310 00:23:45,700 --> 00:23:48,970 Karena kamu kurang kuat, karena tidak ada yang bisa kamu lakukan, 311 00:23:49,630 --> 00:23:51,269 dan karena itu tidak akan berhasil. 312 00:23:51,640 --> 00:23:53,369 Itu sebabnya kamu memilih untuk memihak kejahatan. 313 00:23:57,039 --> 00:23:59,279 Karena itu tidak akan terjadi kepadamu. 314 00:24:03,710 --> 00:24:05,720 Sikapmu itu 315 00:24:05,720 --> 00:24:08,619 membuat orang seperti Ahn Young Sook melebarkan sayap. 316 00:24:14,559 --> 00:24:16,690 Kamu juga kaki tangan. 317 00:24:31,579 --> 00:24:33,309 "Khusus Petugas Berwenang" 318 00:24:35,910 --> 00:24:37,410 Maaf, Direktur Ahn. 319 00:24:37,750 --> 00:24:39,420 Seorang berandal... 320 00:24:40,720 --> 00:24:42,289 Seorang berandal merusak mobilku. 321 00:24:42,289 --> 00:24:43,849 Kamu sudah menangkap berandal itu? 322 00:24:44,450 --> 00:24:45,460 Belum. 323 00:24:47,319 --> 00:24:49,329 Kepala Gong belum menelepon, bukan? 324 00:24:49,329 --> 00:24:51,359 Ponselnya dimatikan. 325 00:24:51,359 --> 00:24:54,099 Aku akan memilih penjual persediaan medis baru, 326 00:24:54,099 --> 00:24:55,299 jadi, buatlah daftar. 327 00:24:55,299 --> 00:24:57,569 Bagaimana dengan Meditopia? 328 00:24:57,569 --> 00:24:59,039 Ganti perusahaan, sial. 329 00:24:59,539 --> 00:25:02,170 Tentu saja. Bagaimana dengan sisa pembayarannya? 330 00:25:02,170 --> 00:25:03,369 Jangan membayar sepeser pun. 331 00:25:06,809 --> 00:25:09,650 Serta batalkan sisa operasi yang sudah dijadwalkan. 332 00:25:14,150 --> 00:25:15,690 Pasien ini tidak boleh makan. 333 00:25:18,119 --> 00:25:20,859 Aku yakin pasien palsu ini tidak akan ada di sini. 334 00:25:24,160 --> 00:25:25,829 "Pelayanan Kesehatan" 335 00:25:26,700 --> 00:25:28,599 Kulihat Anda masih di sini. 336 00:25:29,170 --> 00:25:30,930 Di mana lagi seharusnya pasien berada? 337 00:25:31,200 --> 00:25:32,339 Begitu rupanya. 338 00:25:35,369 --> 00:25:37,769 Omong-omong, bukankah kita pernah bertemu? 339 00:25:37,769 --> 00:25:40,640 Kamu belum pernah melihatku? Aku sering melihatmu. 340 00:25:40,640 --> 00:25:41,680 Benar, bukan? 341 00:25:42,809 --> 00:25:44,410 Namun, di mana kita bertemu? 342 00:25:44,809 --> 00:25:46,880 Aku tidak ingat. 343 00:25:47,079 --> 00:25:48,450 Aku kecewa, Perawat. 344 00:25:48,450 --> 00:25:50,349 Aku kesal dan tidak mau bicara. 345 00:25:56,430 --> 00:25:57,630 Aku ingat sekarang! 346 00:25:57,630 --> 00:25:59,730 Bukankah kamu sopir taksi itu? 347 00:26:09,769 --> 00:26:12,480 Kita sudah memastikan di mana kejahatan itu terjadi. 348 00:26:12,480 --> 00:26:14,240 Apa perlu tetap di sini? 349 00:26:16,480 --> 00:26:18,210 Ada potongan teka-teki yang tidak bisa kupahami. 350 00:26:19,420 --> 00:26:20,750 Direktur Ahn berorientasi pada tujuan, 351 00:26:21,079 --> 00:26:24,150 dan dia merahasiakan niatnya. 352 00:26:24,289 --> 00:26:26,859 Dia lebih menghargai operasi daripada hal lain, 353 00:26:26,990 --> 00:26:29,130 tapi dia membiarkan masalah minumnya membuat tangannya gemetar 354 00:26:29,990 --> 00:26:31,759 dan kini dia menghabiskan banyak waktunya 355 00:26:32,430 --> 00:26:34,299 melakukan pekerjaan sukarela. 356 00:26:35,769 --> 00:26:37,170 Itu tidak masuk akal. 357 00:26:37,670 --> 00:26:40,240 Itu sebabnya kamu cemberut. 358 00:26:40,740 --> 00:26:42,910 Mungkin itu yang dia suka lakukan 359 00:26:42,910 --> 00:26:44,910 atau mungkin dia mencari ketenaran. 360 00:26:46,180 --> 00:26:47,180 Do Gi, apa itu kamu? 361 00:26:48,809 --> 00:26:49,880 Do Gi. 362 00:26:53,549 --> 00:26:54,920 Kamu terluka? 363 00:26:55,089 --> 00:26:57,250 Aku hampir kembali sehat. 364 00:26:57,950 --> 00:26:59,960 Namun, kenapa kamu kemari? 365 00:27:00,319 --> 00:27:03,430 Aku datang untuk membesuk teman dan baru mau pergi. 366 00:27:03,430 --> 00:27:05,930 Apa Pak Park dan Pak Choi juga tahu kamu di sini? 367 00:27:06,329 --> 00:27:07,700 Aku akan segera dipulangkan. 368 00:27:07,700 --> 00:27:10,799 Do Gi, kumohon. Kamu harus istirahat selagi dirawat di rumah sakit. 369 00:27:10,799 --> 00:27:12,670 Kamu tidak mau ada komplikasi nanti. 370 00:27:13,440 --> 00:27:14,869 Aku menghargai perhatianmu. 371 00:27:15,609 --> 00:27:19,579 Omong-omong, bagaimana dengan temanmu? 372 00:27:20,039 --> 00:27:21,039 Temanku? 373 00:27:23,309 --> 00:27:27,150 Benar juga. Orang yang sempat kuragukan untuk berteman. 374 00:27:31,519 --> 00:27:33,559 Kurasa kamu benar. 375 00:27:35,160 --> 00:27:37,960 Dia seseorang yang tidak bisa kujadikan teman. 376 00:27:44,230 --> 00:27:46,640 Aku harus pergi menjemput penumpang. 377 00:27:46,640 --> 00:27:48,569 Semoga lekas sembuh, Do Gi. Sampai jumpa di kantor. 378 00:27:49,009 --> 00:27:50,009 Tentu. 379 00:27:57,009 --> 00:27:59,049 Bukankah Pak On manis? 380 00:27:59,049 --> 00:28:00,720 Dia datang untuk membesuk teman yang sakit. 381 00:28:02,789 --> 00:28:03,789 Membesuk orang sakit. 382 00:28:05,160 --> 00:28:06,559 Itu dia. 383 00:28:07,359 --> 00:28:08,359 Apa? 384 00:28:08,759 --> 00:28:11,430 Orang-orang datang untuk membesuk anggota keluarga dan teman sakit. 385 00:28:12,160 --> 00:28:13,230 Benar. 386 00:28:13,799 --> 00:28:14,930 Bukankah itu aneh? 387 00:28:16,269 --> 00:28:19,140 Operasi dilakukan seolah-olah ini pabrik... 388 00:28:19,970 --> 00:28:21,640 "Unit Perawatan Intensif" 389 00:28:21,640 --> 00:28:22,640 "Ruang Tunggu Operasi" 390 00:28:25,380 --> 00:28:27,839 Jadi, kenapa tidak ada orang di ruang tunggu? 391 00:28:28,980 --> 00:28:31,150 Aneh setelah kamu mengatakannya. 392 00:28:31,309 --> 00:28:34,680 Biasanya, seseorang menunggu sampai operasi selesai. 393 00:28:35,289 --> 00:28:37,390 Seperti ayah Nona Han, 394 00:28:38,289 --> 00:28:39,559 setidaknya satu orang selalu menunggu. 395 00:28:40,160 --> 00:28:41,690 Kurasa aku tahu alasannya. 396 00:28:44,630 --> 00:28:45,630 "Penerima Perawatan Kesehatan Dasar' 397 00:28:45,630 --> 00:28:48,130 Pak, biar kuperiksa. 398 00:28:48,700 --> 00:28:49,769 Bagaimana rasanya? 399 00:28:49,829 --> 00:28:51,430 Agak mati rasa. 400 00:28:51,430 --> 00:28:53,339 Bisa gerakkan jari kaki Anda? 401 00:28:54,470 --> 00:28:55,539 Astaga. 402 00:28:56,069 --> 00:28:57,609 Anda beruntung aku mengetahuinya secepat ini. 403 00:28:57,609 --> 00:28:59,509 Ini bisa menjadi masalah serius. 404 00:28:59,640 --> 00:29:02,750 Namun, aku tidak merasa tidak nyaman. 405 00:29:02,750 --> 00:29:04,210 Apa perlu operasi? 406 00:29:05,920 --> 00:29:07,720 Astaga, maafkan aku. 407 00:29:07,849 --> 00:29:11,190 Seolah-olah aku tahu. 408 00:29:11,390 --> 00:29:13,960 Baiklah. Biar kujadwalkan operasi Anda. 409 00:29:14,960 --> 00:29:16,930 Sebelum kondisi Anda memburuk, 410 00:29:16,930 --> 00:29:19,930 aku akan mengoperasi Anda dan memulihkan Anda. 411 00:29:20,130 --> 00:29:21,970 Aku memesan empat operasi lagi, 412 00:29:21,970 --> 00:29:23,400 jadi, siapkan ruang operasi dua. 413 00:29:24,470 --> 00:29:25,970 Kenapa? Bukankah itu mungkin? 414 00:29:26,839 --> 00:29:29,869 Hubungi manajer kerja dan urus ruang operasi. 415 00:29:30,170 --> 00:29:32,380 Apa maksudmu itu tidak bisa dilakukan 416 00:29:32,380 --> 00:29:33,680 saat aku melakukan operasi sebanyak ini? 417 00:29:33,680 --> 00:29:34,910 Kendalikan dirimu. 418 00:29:34,910 --> 00:29:36,750 Dia memesan operasi untuk lansia 419 00:29:36,750 --> 00:29:38,549 yang tidak perlu dioperasi. 420 00:29:38,880 --> 00:29:41,720 Beginilah dia bisa melakukan banyak operasi. 421 00:29:41,720 --> 00:29:43,349 Berapa kali harus kukatakan? 422 00:29:44,150 --> 00:29:46,190 Astaga. Bisa kita lanjutkan? 423 00:29:46,190 --> 00:29:47,259 - Tentu. - Bagus. 424 00:29:48,559 --> 00:29:51,390 Lansia yang dia dekati adalah penerima perawatan kesehatan dasar. 425 00:29:52,329 --> 00:29:53,559 Bagaimana kondisi Anda belakangan ini? 426 00:29:53,559 --> 00:29:54,900 - Aku baik-baik saja. - Bagus. 427 00:29:54,900 --> 00:29:56,400 Dia memanfaatkan fakta 428 00:29:56,400 --> 00:29:57,930 bahwa biayanya ditanggung pemerintah. 429 00:29:58,470 --> 00:30:01,640 Direktur Ahn langsung mengajukan klaim setelah operasi selesai. 430 00:30:01,640 --> 00:30:03,210 Aku tahu orang bisa tergila-gila dengan uang, 431 00:30:03,210 --> 00:30:05,309 tapi kenapa dia tega melakukan ini kepada orang sehat? 432 00:30:05,309 --> 00:30:08,579 Kenapa dia tidak pernah tertangkap setelah melakukan ini? 433 00:30:09,250 --> 00:30:11,150 Keluarga mereka pasti akan mengatakan sesuatu. 434 00:30:11,150 --> 00:30:13,079 Itu membawaku ke alasan kedua 435 00:30:13,319 --> 00:30:15,319 tidak ada orang di ruang tunggu. 436 00:30:15,920 --> 00:30:20,119 Aku tidak punya keluarga. Namun, kamu tetap mengobatiku 437 00:30:20,720 --> 00:30:22,289 secara gratis. 438 00:30:22,730 --> 00:30:24,829 Dia mengincar warga lansia yang tidak punya keluarga. 439 00:30:26,829 --> 00:30:27,829 Lantas, 440 00:30:29,799 --> 00:30:33,240 meski operasinya tidak berjalan lancar, 441 00:30:33,440 --> 00:30:37,009 Ahn Young Sook adalah pelaku, tapi juga wali mereka. 442 00:30:37,869 --> 00:30:41,380 Begitulah caranya mendapatkan keinginannya tanpa diinterogasi. 443 00:30:42,950 --> 00:30:44,609 Dia memanfaatkan celah hukum 444 00:30:45,420 --> 00:30:47,650 dan merancang kejahatan sempurna. 445 00:31:01,730 --> 00:31:02,970 - Benar. - Apa? 446 00:31:02,970 --> 00:31:06,369 Kenapa kita melakukan ini? 447 00:31:07,599 --> 00:31:09,470 Ini hadiah ulang tahun. 448 00:32:02,789 --> 00:32:04,930 Kudengar kamu dan ayahmu berjanji akan ke sini bersama. 449 00:32:06,730 --> 00:32:08,160 Dia memberitahuku. 450 00:32:55,579 --> 00:32:57,279 Kudengar 451 00:32:57,849 --> 00:33:00,519 kamu masih membayar tagihan medisnya. 452 00:33:00,920 --> 00:33:02,650 Aku tidak tahu cara berterima kasih. 453 00:33:04,519 --> 00:33:05,660 Terima kasih banyak. 454 00:33:06,660 --> 00:33:07,720 Sama-sama. 455 00:33:08,390 --> 00:33:11,430 Ini pinjaman, dan aku mengharapkan uangnya kembali. 456 00:33:11,630 --> 00:33:15,529 Tentu saja. Aku akan membayarmu dengan cara apa pun. 457 00:33:17,769 --> 00:33:20,400 Kami akan mengurus pengembalian pembayarannya, 458 00:33:20,970 --> 00:33:23,009 jadi, kamu tidak perlu khawatir. 459 00:33:23,309 --> 00:33:24,369 Apa? 460 00:33:25,410 --> 00:33:26,609 Dia kuat. 461 00:33:28,380 --> 00:33:29,750 Kurasa dia mewarisi itu darimu. 462 00:33:39,119 --> 00:33:41,960 Sial. Hanya itu yang bisa kulakukan? 463 00:33:48,200 --> 00:33:50,269 Pak Kim terus memuji 464 00:33:50,269 --> 00:33:52,029 pegawai barunya yang pintar. 465 00:33:52,440 --> 00:33:53,569 Terima kasih, Direktur. 466 00:33:59,039 --> 00:34:00,210 Berapa operasi yang sudah kamu lakukan? 467 00:34:00,980 --> 00:34:02,109 Operasi? 468 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 Tidak ada. 469 00:34:04,210 --> 00:34:06,319 Kamu kenal Kepala Gong di Meditopia? 470 00:34:06,450 --> 00:34:08,349 Ya, aku pernah mendengarnya. 471 00:34:08,349 --> 00:34:10,150 Aku yang melatihnya. 472 00:34:10,389 --> 00:34:12,460 Namun, sekarang, dia akan keluar. 473 00:34:16,230 --> 00:34:19,960 Kamu bisa menemukan peralatan operasi di daring untuk berlatih. 474 00:34:20,559 --> 00:34:22,730 Harganya tidak mahal, jadi, berlatihlah. 475 00:34:23,000 --> 00:34:25,230 Setelah beberapa kali mencoba, kamu akan menguasainya. 476 00:34:27,539 --> 00:34:28,539 Kamu tidak tertarik? 477 00:34:28,769 --> 00:34:30,210 Kalau begitu, beri tahu aku sekarang 478 00:34:30,210 --> 00:34:31,769 agar aku bisa menghubungi pemasok lain. 479 00:34:32,440 --> 00:34:36,150 Astaga, tidak. Aku akan berlatih. 480 00:34:38,309 --> 00:34:39,550 Baiklah. 481 00:34:40,719 --> 00:34:42,949 Buat kartu kredit perusahaan 482 00:34:42,949 --> 00:34:44,349 dan serahkan ke administrator rumah sakit. 483 00:34:44,789 --> 00:34:46,719 Baik, Direktur Ahn. 484 00:34:46,860 --> 00:34:49,260 - Kalau begitu, pergilah. - Jaga dirimu. 485 00:34:56,670 --> 00:34:58,530 Kenapa pukulanku buruk sekali hari ini? 486 00:35:04,670 --> 00:35:05,679 Pukulan bagus. 487 00:35:09,280 --> 00:35:10,349 Ini aku. 488 00:35:11,949 --> 00:35:13,119 Dia setuju. 489 00:35:14,019 --> 00:35:15,619 - Dia... - Dia akan memberimu kartu kredit. 490 00:35:15,619 --> 00:35:17,789 Dia mempekerjakan seseorang untuk mengoperasi, bukan? 491 00:35:17,789 --> 00:35:20,860 Itu lebih mudah daripada mencari pekerjaan paruh waktu lokal. 492 00:35:22,119 --> 00:35:24,230 Jin Eon, kamu lihat itu? 493 00:35:24,730 --> 00:35:27,500 - Melihat apa? - Ayunanku itu. 494 00:35:28,199 --> 00:35:31,170 Akhirnya aku menemukan panggilanku. 495 00:35:36,639 --> 00:35:37,710 Dia tidak sadarkan diri? 496 00:35:39,079 --> 00:35:40,110 Sulit dipercaya. 497 00:35:43,949 --> 00:35:45,519 Gyeong Gu, dia pergi. 498 00:35:51,349 --> 00:35:52,489 Baiklah. 499 00:35:56,230 --> 00:35:58,960 Pak, bisa mendengarku? 500 00:36:01,000 --> 00:36:02,199 Mari kita lihat. 501 00:36:10,269 --> 00:36:11,369 Baiklah. 502 00:36:14,480 --> 00:36:15,579 Halo. 503 00:36:17,309 --> 00:36:19,949 Usia tua menyebabkan ini, jadi, terus jaga dia baik-baik. 504 00:36:20,349 --> 00:36:22,489 Tanda-tanda vitalnya melemah, 505 00:36:22,489 --> 00:36:23,949 dan aku tidak bisa memasang infus. 506 00:36:24,519 --> 00:36:26,690 - Lalu? - Apa? 507 00:36:26,989 --> 00:36:29,159 Aku baru saja bilang usia tua menyebabkan ini. 508 00:36:29,159 --> 00:36:31,389 Apa kamu mencoba membantahku? 509 00:36:32,829 --> 00:36:34,199 Bisakah kamu bertanggung jawab? 510 00:36:34,199 --> 00:36:35,360 Tentu saja tidak, Direktur. 511 00:36:42,170 --> 00:36:43,210 Ya, Direktur? 512 00:36:43,210 --> 00:36:46,780 Saat pasien meninggal, hubungi polisi di sore hari 513 00:36:46,780 --> 00:36:48,710 dan laporkan bahwa lansia yang tinggal sendirian 514 00:36:48,710 --> 00:36:50,250 meninggal karena penyakit kronis. 515 00:36:50,409 --> 00:36:51,449 Baik, Direktur. 516 00:36:52,679 --> 00:36:54,849 Begitu akta kematian dikeluarkan, 517 00:36:54,849 --> 00:36:57,489 atur pemakaman dengan divisi kesejahteraan kantor wilayah. 518 00:36:57,849 --> 00:37:00,960 Selain itu, bawakan semua bagan perawat. 519 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 Baik. 520 00:37:18,369 --> 00:37:20,280 Sulit kupercaya. 521 00:37:20,710 --> 00:37:24,480 Bagaimana dia bisa begitu tenang setelah perbuatannya 522 00:37:24,710 --> 00:37:26,480 kepada pria tua tidak berdaya? 523 00:37:27,519 --> 00:37:29,420 Hukuman ringan, denda murah, 524 00:37:29,650 --> 00:37:31,250 dan izin medis yang mudah diperbarui. 525 00:37:31,849 --> 00:37:33,659 Ahn Young Sook menemukan itu 526 00:37:33,659 --> 00:37:35,159 sebagai Ahn Ji Eun. 527 00:37:36,360 --> 00:37:38,429 Begitulah dia bisa merancang siasat ini. 528 00:37:59,650 --> 00:38:01,320 "Rekam Medis" 529 00:38:09,190 --> 00:38:10,230 Apa-apaan ini? 530 00:38:12,730 --> 00:38:13,760 Siapa di sana? 531 00:38:14,800 --> 00:38:16,170 Ada orang di sini. 532 00:38:24,239 --> 00:38:26,380 Seseorang harus memeriksa sebelum mematikan lampu. 533 00:38:28,710 --> 00:38:29,750 Siapa kamu? 534 00:38:30,610 --> 00:38:31,650 Hei? 535 00:38:32,519 --> 00:38:34,219 Hanya petugas berwenang yang boleh masuk ke sini. 536 00:38:34,480 --> 00:38:35,550 Kamu harus pergi. 537 00:38:35,690 --> 00:38:37,789 Kenapa ini area terlarang? 538 00:38:37,789 --> 00:38:38,849 Apa-apaan? 539 00:38:39,360 --> 00:38:40,460 Berhenti di sana. 540 00:38:41,460 --> 00:38:42,960 Siapa kamu? 541 00:38:53,969 --> 00:38:55,340 Tolong! 542 00:38:56,139 --> 00:38:57,670 Jangan mendekat, Orang Aneh! 543 00:39:03,110 --> 00:39:05,010 "Kim" 544 00:39:06,420 --> 00:39:07,480 Ya? 545 00:39:10,320 --> 00:39:11,949 Aku ingin membuat Direktur Ahn Young Sook yang manis 546 00:39:12,190 --> 00:39:13,760 terkenal. 547 00:39:14,960 --> 00:39:16,260 Kamu butuh bantuan? 548 00:39:16,760 --> 00:39:17,960 Makin banyak, makin meriah. 549 00:39:18,630 --> 00:39:19,730 Aku akan segera ke sana. 550 00:39:32,980 --> 00:39:34,840 Orang akan mengira Anda pemilik rumah sakit ini. 551 00:39:35,110 --> 00:39:37,349 - Teruslah memungut sampah. - Apa? 552 00:39:38,909 --> 00:39:40,480 Astaga, ada pasien palsu. 553 00:39:46,760 --> 00:39:49,989 "Hukum Bulanan" 554 00:39:52,389 --> 00:39:55,300 Infusku sudah habis. 555 00:39:55,300 --> 00:39:56,670 Akan kucabut untuk Anda di kamar Anda. 556 00:40:10,480 --> 00:40:11,650 "Perawat Ruang Perawatan" 557 00:40:11,750 --> 00:40:13,750 "Apotek" 558 00:40:16,889 --> 00:40:18,150 Bukankah ini seharusnya dikunci? 559 00:40:29,130 --> 00:40:30,469 "Kunjungan Terbatas" 560 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Kamu tidak boleh lewat sini. 561 00:40:33,570 --> 00:40:34,969 Sampai kapan? 562 00:40:36,170 --> 00:40:39,110 Ini masalah mendesak, jadi, kembalilah lain kali. 563 00:40:40,440 --> 00:40:41,440 Tentu. 564 00:40:48,150 --> 00:40:50,750 Bertahanlah, Pak. Kami akan membawamu ke rumah sakit lain. 565 00:40:55,889 --> 00:40:57,360 Aku sudah selesai. 566 00:41:01,199 --> 00:41:03,230 Bukankah aku cocok memakai gaun ini? 567 00:41:07,570 --> 00:41:08,969 Aku berbaur, bukan? 568 00:41:08,969 --> 00:41:11,269 - Diam. Lewat sini. - Benar. 569 00:41:14,639 --> 00:41:16,179 Kuharap Direktur Ahn 570 00:41:16,309 --> 00:41:19,150 menyukai hari spesialnya ini. 571 00:41:19,550 --> 00:41:22,119 Dia akan suka karena ini akan membuatnya makin terkenal. 572 00:41:23,519 --> 00:41:25,349 - Perawat. - Ya? 573 00:41:26,659 --> 00:41:28,889 Aku sudah lebih baik sekarang dan ingin pulang. 574 00:41:28,889 --> 00:41:31,590 Anda sudah lebih baik? Begitu saja? 575 00:41:31,730 --> 00:41:35,000 Ya, tiba-tiba aku merasa baik-baik saja. 576 00:41:35,969 --> 00:41:37,230 Semoga harimu menyenangkan. 577 00:41:45,980 --> 00:41:47,780 "Schweitzer dari Kota Kumuh" 578 00:41:47,780 --> 00:41:48,980 Halo. 579 00:41:50,050 --> 00:41:52,150 - Siapa namamu? - Aku penggemarmu. 580 00:41:52,150 --> 00:41:54,519 Astaga, terima kasih. Siapa namamu? 581 00:41:54,519 --> 00:41:56,489 - Son Young Min. - Begitu rupanya. 582 00:41:56,489 --> 00:41:58,349 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 583 00:41:58,349 --> 00:41:59,719 "Schweitzer dari Kota Kumuh, Acara Penandatanganan Buku" 584 00:41:59,920 --> 00:42:01,090 Halo. 585 00:42:01,559 --> 00:42:03,159 "Ahn Young Sook" 586 00:42:03,929 --> 00:42:04,960 Boleh aku berfoto? 587 00:42:05,190 --> 00:42:06,329 - Seperti ini? - Ya. 588 00:42:06,329 --> 00:42:08,360 "Ahn Young Sook, jaga kesehatanmu" 589 00:42:08,960 --> 00:42:10,670 - Ini suatu kehormatan. - Astaga, terima kasih. 590 00:42:10,670 --> 00:42:12,469 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 591 00:42:13,969 --> 00:42:16,039 - Halo. - Ini suatu kehormatan. 592 00:42:22,210 --> 00:42:24,050 Direktur Ahn, bukumu baru saja terbit. 593 00:42:24,349 --> 00:42:26,550 Benar. Astaga, ini memalukan. 594 00:42:26,619 --> 00:42:28,920 Aku jatuh cinta dengan judulnya. 595 00:42:28,949 --> 00:42:30,849 "Schweitzer dari Kota Kumuh." 596 00:42:31,150 --> 00:42:32,349 Bisa kamu ceritakan tentang itu? 597 00:42:32,489 --> 00:42:34,590 Pengalamanku 598 00:42:34,590 --> 00:42:36,360 sebagai dokter... 599 00:42:36,360 --> 00:42:37,429 Tunggu sebentar. 600 00:42:38,530 --> 00:42:40,159 Sebelum kamu mulai, 601 00:42:40,159 --> 00:42:42,800 kami hanya perlu berbagi berita. 602 00:42:42,929 --> 00:42:46,969 Kami menerima informasi tentangmu belum lama ini. 603 00:42:46,969 --> 00:42:47,969 "Ahn Young Sook, Ahli Ortopedi" 604 00:42:47,969 --> 00:42:51,369 Aku tidak mengerti maksudmu. 605 00:42:51,369 --> 00:42:54,610 Kamu tidak perlu merendah untuk hal seperti ini. 606 00:42:55,010 --> 00:42:57,809 Kamu berjanji menyumbangkan keuntungan tahun ini 607 00:42:57,809 --> 00:43:00,019 untuk kesejahteraan dan kesehatan 608 00:43:00,019 --> 00:43:02,650 dari semua orang tua yang tinggal sendirian. 609 00:43:04,190 --> 00:43:05,289 Siapa, aku? 610 00:43:12,090 --> 00:43:16,369 Kami menelepon anggota stafmu untuk memastikan ini, 611 00:43:16,369 --> 00:43:18,829 dan dia bilang tidak tahu apa-apa 612 00:43:18,829 --> 00:43:21,769 sampai dia menerima sertifikat ikrar. 613 00:43:22,070 --> 00:43:24,769 Siapa lagi yang bisa kita sebut Schweitzer Korea? 614 00:43:24,769 --> 00:43:26,380 Dia pantas mendapat tepuk tangan lebih. 615 00:43:29,380 --> 00:43:31,250 Terima kasih. 616 00:43:32,010 --> 00:43:33,219 Terima kasih. 617 00:43:37,320 --> 00:43:38,889 Hei, Pak Kim. 618 00:43:38,889 --> 00:43:40,920 Aku tidak bisa menghubungi kantor administrasi sekarang. 619 00:43:40,920 --> 00:43:42,559 "Ahn Young Sook" 620 00:43:43,590 --> 00:43:46,800 Kamu menyetujui donasi atas namaku? 621 00:43:46,800 --> 00:43:48,730 Ya, aku mengirim keuntungan tahun ini 622 00:43:48,730 --> 00:43:50,769 ke Yayasan Blue Bird untuk Lansia. 623 00:43:53,599 --> 00:43:57,309 Maksudmu tanda tanganku yang asli ada di sana? 624 00:43:57,309 --> 00:44:00,579 Aku tidak pernah menandatangani hal seperti itu. 625 00:44:01,840 --> 00:44:03,210 Halo. 626 00:44:04,210 --> 00:44:05,409 Aku penggemar berat. 627 00:44:05,409 --> 00:44:06,949 Terima kasih. 628 00:44:09,619 --> 00:44:10,690 Terima kasih. 629 00:44:10,690 --> 00:44:13,090 "Ahn Young Sook" 630 00:44:13,389 --> 00:44:14,860 Aku mendapatkannya. 631 00:44:15,190 --> 00:44:16,559 Terima kasih. 632 00:44:18,130 --> 00:44:20,360 Apa kamu gila? Apa yang kamu lakukan? 633 00:44:20,360 --> 00:44:22,769 Kenapa kamu ceroboh sekali? 634 00:44:22,769 --> 00:44:24,929 Apa tengkorakmu penuh sampah? 635 00:44:24,929 --> 00:44:26,369 Itu tanda tangan Anda, 636 00:44:26,369 --> 00:44:29,610 dan Anda setuju mengobati lansia. 637 00:44:29,869 --> 00:44:33,309 Stasiun TV terus menelepon untuk bertanya, jadi... 638 00:44:33,480 --> 00:44:35,010 Bisakah kamu mendapatkan uangnya kembali? 639 00:44:35,280 --> 00:44:37,510 Jika kita memintanya kembali, kita bisa dapat pengembalian uang? 640 00:44:37,849 --> 00:44:41,349 Kudengar donasi yang dibuat secara legal tidak bisa ditarik kembali. 641 00:44:41,949 --> 00:44:43,690 Semua orang bilang 642 00:44:43,949 --> 00:44:46,559 Anda Schweitzer sejati sampai membantu orang diam-diam. 643 00:44:46,559 --> 00:44:49,360 Bisakah kamu berhenti bicara omong kosong? 644 00:44:49,360 --> 00:44:52,829 Saat manajer administrasi datang, suruh dia meneleponku, ya? 645 00:44:53,500 --> 00:44:55,230 - Mengerti? - Ya. 646 00:45:00,369 --> 00:45:01,599 Sungguh hari yang buruk. 647 00:45:05,010 --> 00:45:06,010 Ada apa lagi sekarang? 648 00:45:10,550 --> 00:45:11,550 Baiklah. 649 00:45:11,550 --> 00:45:12,550 "Layanan Penilaian dan Peninjauan Asuransi Kesehatan" 650 00:45:18,519 --> 00:45:19,559 Di sebelah sana. 651 00:45:20,059 --> 00:45:21,159 "Kirim Ahn Young Sook ke penjara!" 652 00:45:23,760 --> 00:45:24,789 "Parkir, Khusus Staf" 653 00:45:31,469 --> 00:45:32,530 Apa? 654 00:45:33,369 --> 00:45:36,000 Pasti ada alasan mereka menilai kita. 655 00:45:36,239 --> 00:45:38,269 "Layanan Penilaian dan Peninjauan Asuransi Kesehatan" 656 00:45:52,519 --> 00:45:54,789 Boleh aku tahu apa yang terjadi? 657 00:45:54,889 --> 00:45:56,929 Aku direktur rumah sakit ini. 658 00:45:56,929 --> 00:45:59,559 Aku dari satgas gabungan PPAK. 659 00:46:00,400 --> 00:46:03,369 Ada yang melaporkan kalian memakai kembali suntik sekali pakai. 660 00:46:04,469 --> 00:46:06,969 - Kami memakai kembali suntik? - Ya. 661 00:46:07,369 --> 00:46:10,170 Kamu pasti salah. 662 00:46:10,170 --> 00:46:11,769 Kami tidak melakukan hal seperti itu. 663 00:46:11,769 --> 00:46:13,440 Lagi pula, harganya tidak mahal. 664 00:46:13,440 --> 00:46:14,510 Aku menemukannya. 665 00:46:26,320 --> 00:46:29,889 Siapa yang akan melakukan lelucon seperti ini di rumah sakit? 666 00:46:31,489 --> 00:46:33,429 Orang-orang ini salah paham. 667 00:46:33,960 --> 00:46:36,929 Siapa? Siapa yang mengatur ini? 668 00:46:37,170 --> 00:46:38,730 Di mana kamu menyimpan obat psikotropika? 669 00:46:39,170 --> 00:46:41,070 Kudengar kamu juga menyelundupkannya. 670 00:46:41,369 --> 00:46:45,710 Apa yang kamu bicarakan? 671 00:46:46,110 --> 00:46:47,510 "Obat psikotropika" 672 00:46:57,519 --> 00:47:00,090 Siapa yang mengambil yang ada di sini? 673 00:47:01,260 --> 00:47:02,659 Ambil catatannya! 674 00:47:03,760 --> 00:47:06,500 Kami memeriksa catatannya daring. 675 00:47:06,500 --> 00:47:10,170 Kamu membuat resep konstan dan rutin. 676 00:47:11,070 --> 00:47:12,130 Aku? 677 00:47:12,429 --> 00:47:14,969 Maksudmu, aku mengambil yang ada di sini? 678 00:47:16,409 --> 00:47:18,369 Ada obat yang kedaluwarsa setahun lalu? 679 00:47:19,039 --> 00:47:20,409 Astaga. 680 00:47:21,110 --> 00:47:23,309 Kamu paket lengkap, bukan? 681 00:47:23,909 --> 00:47:25,010 Sulit dipercaya. 682 00:47:27,150 --> 00:47:28,150 Ini konspirasi. 683 00:47:28,619 --> 00:47:30,349 Seseorang memalsukan semuanya. 684 00:47:31,550 --> 00:47:35,159 Seseorang mengatur semuanya untuk menjebakku. 685 00:47:36,159 --> 00:47:37,889 Periksa kamera pengawas. 686 00:47:37,889 --> 00:47:40,329 Itu akan menunjukkan siapa yang ada di sini. 687 00:47:40,699 --> 00:47:43,969 Mari periksa rekamannya agar kita bisa menangkap orang itu. 688 00:47:47,440 --> 00:47:49,610 Apa? Sudah diformat? 689 00:47:49,769 --> 00:47:52,369 Ya. Sistem kita 690 00:47:52,369 --> 00:47:54,679 diformat secara teratur. 691 00:47:54,809 --> 00:47:57,010 Terakhir diformat tengah malam. 692 00:47:58,610 --> 00:48:01,949 Orang bodoh mana yang membuat sistem seperti itu? 693 00:48:03,519 --> 00:48:05,550 Anda. 694 00:48:06,360 --> 00:48:08,889 Anda ingin itu diformat setiap dua pekan 695 00:48:09,159 --> 00:48:10,159 agar tidak bisa dipulihkan. 696 00:48:11,829 --> 00:48:13,159 Tidak ada lagi yang bisa dilihat. 697 00:48:13,159 --> 00:48:15,559 Sial. Kenapa kamu tidak memercayaiku? 698 00:48:15,559 --> 00:48:17,630 Lalu kenapa jika kamu PNS? 699 00:48:17,630 --> 00:48:20,539 Berapa kali harus kukatakan ini semua palsu? 700 00:48:20,539 --> 00:48:22,769 Siapa kamu? Kamu bekerja untuk siapa? 701 00:48:22,769 --> 00:48:23,969 Kamu bekerja dengan siapa? 702 00:48:23,969 --> 00:48:26,610 - Kamu bekerja sama dengan siapa? - Lepaskan dia. 703 00:48:26,610 --> 00:48:27,639 Lepaskan! 704 00:48:27,639 --> 00:48:29,480 Kamu tahu Gong Soo Ho dari Meditopia? 705 00:48:33,480 --> 00:48:35,219 Dia menyerahkan diri semalam. 706 00:48:41,119 --> 00:48:42,960 "Mewah" 707 00:48:50,829 --> 00:48:52,570 Ada yang bisa kubantu? 708 00:48:54,769 --> 00:48:55,969 Aku datang untuk menyerahkan diri. 709 00:49:01,309 --> 00:49:03,710 Direktur Rumah Sakit Jeil Chakhan, Ahn Young Sook, 710 00:49:03,710 --> 00:49:08,550 meminta pegawai perusahaan peralatan medis mengoperasi menggantikannya. 711 00:49:09,150 --> 00:49:12,389 Begitu terungkap dia menyewa orang lain untuk mengoperasi, 712 00:49:12,389 --> 00:49:14,960 hakim gugatan malapraktik medis Han Su Ryeon 713 00:49:14,960 --> 00:49:17,329 mengizinkan sidang ulang terhadap Ahn. 714 00:49:17,329 --> 00:49:18,360 "Pengadilan mengizinkan sidang ulang" 715 00:49:18,360 --> 00:49:21,500 Bisnis di Rumah Sakit Jeil Chakhan ditangguhkan, 716 00:49:21,500 --> 00:49:24,429 dan kabarnya mereka mengambil tindakan untuk menutupnya. 717 00:49:24,429 --> 00:49:25,530 "Operasi pengganti" 718 00:49:25,530 --> 00:49:28,000 Han Su Ryeon, korban operasi pengganti 719 00:49:28,000 --> 00:49:30,670 sedang menjalani pengobatan di rumah sakit lain. 720 00:49:30,670 --> 00:49:32,010 "Katakan kebenaran di balik kebohongan dan manipulasimu!" 721 00:49:32,010 --> 00:49:33,309 "Kirim Ahn Young Sook ke penjara!" 722 00:50:22,760 --> 00:50:24,889 "Trauma: Apakah itu terjadi secara eksternal atau internal" 723 00:51:09,739 --> 00:51:10,969 "Rumah Sakit Jeil Chakhan" 724 00:51:12,239 --> 00:51:14,039 "Pemberitahuan Disposisi Administratif" 725 00:51:30,559 --> 00:51:31,929 "Izin Direksi" 726 00:51:31,929 --> 00:51:34,800 Aku akan membayar denda dan mengubah namaku. 727 00:51:35,300 --> 00:51:36,900 Lalu memulai rumah sakit baru. 728 00:51:36,900 --> 00:51:40,000 Mereka bersikap sok hebat padahal akan segera melupakannya. 729 00:51:43,369 --> 00:51:45,010 Mereka bodoh sekali. 730 00:51:45,010 --> 00:51:46,070 "Izin Dokter" 731 00:51:46,579 --> 00:51:47,809 Aku jauh lebih pintar. 732 00:52:00,059 --> 00:52:01,090 Sial. 733 00:52:21,179 --> 00:52:23,579 Begitu pabrik operasi ini tutup, 734 00:52:23,679 --> 00:52:25,079 apa yang akan kamu lakukan? 735 00:52:26,849 --> 00:52:27,949 Siapa kamu? 736 00:52:28,880 --> 00:52:30,949 Kamu akan bertobat atas perbuatanmu, 737 00:52:30,949 --> 00:52:34,090 atau kamu akan bersiap untuk perubahan nama lagi? 738 00:52:37,530 --> 00:52:40,829 Jika yang kedua, itu membuatmu tidak bisa disembuhkan. 739 00:52:46,800 --> 00:52:48,670 Astaga. 740 00:52:51,510 --> 00:52:52,510 Pasien palsu? 741 00:52:53,039 --> 00:52:55,710 Jangan khawatir. Penyakitmu yang tidak bisa disembuhkan 742 00:52:56,480 --> 00:52:59,849 adalah sesuatu yang bisa kuoperasi. 743 00:53:00,019 --> 00:53:02,349 Kamu melakukan semua ini? 744 00:53:04,690 --> 00:53:08,989 Orang sepertimu melakukan ini kepadaku? 745 00:53:13,329 --> 00:53:15,429 Kamu mau mati, bukan? 746 00:53:24,239 --> 00:53:26,780 Ada bau samar bawang putih saat aku tertidur. 747 00:53:28,239 --> 00:53:32,079 Kamu, pasien palsu. Kenapa kamu melakukan ini? 748 00:53:42,889 --> 00:53:44,889 Suatu kali, arena ssireum di pangkalan tentaraku 749 00:53:45,130 --> 00:53:46,800 punya pasir baru. 750 00:53:48,559 --> 00:53:52,170 Pasir bersih dan segar tidak kotor. Jadi, halus, lembut, 751 00:53:52,869 --> 00:53:54,570 dan nyaman dengan kaki telanjang. 752 00:53:56,539 --> 00:53:58,070 Salah satu tentara 753 00:53:58,070 --> 00:54:00,579 menjahit seragamnya di arena 754 00:54:01,780 --> 00:54:03,239 dan dia menjatuhkan jarum. 755 00:54:06,750 --> 00:54:08,250 Kamu tahu apa yang terjadi saat itu? 756 00:54:10,349 --> 00:54:13,150 Tidak ada yang bisa menginjakkan kaki di arena. 757 00:54:14,989 --> 00:54:17,360 Lingkaran besar penuh pasir bersih 758 00:54:18,130 --> 00:54:20,929 telah menjadi tempat yang berbahaya karena satu jarum. 759 00:54:21,360 --> 00:54:23,099 Hanya karena satu jarum. 760 00:54:25,769 --> 00:54:27,070 Karena kamu. 761 00:54:30,840 --> 00:54:33,610 "Kamar Operasi" 762 00:54:33,610 --> 00:54:34,610 "Status Ruang Operasi: Ahn Young Sook, Menunggu Operasi" 763 00:54:34,610 --> 00:54:35,679 "Sedang dioperasi" 764 00:54:40,480 --> 00:54:42,280 Bagaimana rasanya berada di meja operasi? 765 00:54:42,750 --> 00:54:46,690 Aku akan menjadikanmu wakil direktur. 766 00:54:47,760 --> 00:54:49,960 Aku tidak lama di meja ini, 767 00:54:49,960 --> 00:54:51,590 tapi banyak pikiran terlintas di benakku saat itu. 768 00:54:52,760 --> 00:54:54,900 Jika aku salah satu pasienmu, 769 00:54:55,159 --> 00:54:57,570 apa yang bisa kulakukan saat berbaring di sini? 770 00:54:59,000 --> 00:55:00,800 Itu memercayaimu. 771 00:55:02,539 --> 00:55:05,969 Keuntungannya. Kamu bisa mengambil 60 persen. 772 00:55:07,210 --> 00:55:09,179 Aku akan mengambil 40. 773 00:55:09,280 --> 00:55:11,650 Saat kamu menyuruh orang lain mengoperasi, 774 00:55:11,650 --> 00:55:13,010 selagi kamu minum-minum, 775 00:55:14,119 --> 00:55:16,920 satu-satunya yang bisa kulakukan di meja operasi adalah 776 00:55:17,920 --> 00:55:19,989 adalah memercayaimu sepenuhnya. 777 00:55:21,760 --> 00:55:23,190 Han Su Ryeon melakukan itu, 778 00:55:23,929 --> 00:55:25,760 begitu pula ayahnya. 779 00:55:28,559 --> 00:55:30,769 Kamu ambil 60, aku ambil 40. 780 00:55:31,769 --> 00:55:32,800 Tidak. 781 00:55:33,570 --> 00:55:34,800 Simpan saja semuanya. 782 00:55:34,869 --> 00:55:36,070 Kamu 70, aku 30! 783 00:55:36,639 --> 00:55:39,110 Biarkan aku hidup. 784 00:55:40,880 --> 00:55:43,480 Kumohon, biarkan aku hidup! 785 00:55:51,349 --> 00:55:53,519 Kapan Ayah tiba di sini? 786 00:55:54,360 --> 00:55:55,360 Apa itu? 787 00:55:55,760 --> 00:55:56,760 Roti berbentuk ikan. 788 00:55:56,960 --> 00:55:58,489 Astaga. Ini tampak sangat enak. 789 00:56:03,900 --> 00:56:06,369 Aku takut dioperasi. 790 00:56:18,550 --> 00:56:20,650 Begitu aku dapat SIM, 791 00:56:20,650 --> 00:56:22,880 kita bisa pergi ke pantai timur seperti dahulu 792 00:56:22,880 --> 00:56:24,550 dan pergi ke lapangan rumput perak. Bagaimana menurut Ayah? 793 00:56:25,590 --> 00:56:27,590 Memikirkannya saja membuat ayah bahagia. 794 00:57:03,760 --> 00:57:04,789 Su Ryeon. 795 00:57:05,989 --> 00:57:07,030 Su Ryeon. 796 00:57:10,329 --> 00:57:11,369 Ini ayah. 797 00:57:12,530 --> 00:57:15,400 Kamu mengenali ayah? Ayah di sini. 798 00:57:19,170 --> 00:57:20,380 Ayah. 799 00:57:22,239 --> 00:57:23,239 Ya. 800 00:57:23,710 --> 00:57:26,349 Aku bermimpi berjalan melewati rumput perak. 801 00:57:27,880 --> 00:57:28,949 Bersama Ayah. 802 00:57:29,750 --> 00:57:30,820 Ya. 803 00:57:31,150 --> 00:57:34,119 Terima kasih banyak. 804 00:57:34,719 --> 00:57:36,289 Terima kasih. 805 00:57:37,559 --> 00:57:40,929 Kamu melakukannya dengan baik. Baguslah. 806 00:57:41,360 --> 00:57:45,199 Dokter! Putriku, dia sudah sadar. 807 00:57:51,409 --> 00:57:54,809 "Transportasi Pelangi" 808 00:57:55,179 --> 00:57:57,079 Aku akan mengirim foto. Silakan lanjutkan dengan itu. 809 00:57:57,949 --> 00:58:00,519 Aku sudah mengaturnya, 810 00:58:01,750 --> 00:58:04,119 tapi haruskah kamu bertindak sejauh ini? 811 00:58:05,650 --> 00:58:06,719 Sudah kubilang. 812 00:58:07,559 --> 00:58:09,360 Aku akan mengurus mereka dengan cara mereka sendiri. 813 00:58:13,159 --> 00:58:14,960 Aku yang paling mengenal Kim Do Gi. 814 00:58:15,360 --> 00:58:17,730 Lakukan saja sesuai perintah. 815 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 Serta berhati-hatilah. 816 00:58:21,670 --> 00:58:22,739 Aku akan berhati-hati. 817 00:58:28,110 --> 00:58:29,840 Bukan itu maksudku. 818 00:58:30,079 --> 00:58:32,650 Hati-hati dan pastikan semuanya berjalan lancar. 819 00:58:38,090 --> 00:58:39,519 Si berengsek itu. 820 00:58:39,519 --> 00:58:41,190 "Mewah" 821 00:58:43,460 --> 00:58:44,590 Aku mematikan operasi taksi. 822 00:58:44,989 --> 00:58:46,329 Kerja bagus, Semuanya. 823 00:58:47,500 --> 00:58:48,599 Bagus. 824 00:58:48,900 --> 00:58:50,159 Bagus, Kawan-kawan. 825 00:58:51,400 --> 00:58:52,769 Tidak ada yang menyebutkan makan malam tim hari ini? 826 00:58:52,869 --> 00:58:54,400 Kamu mau daging sapi Korea? 827 00:58:54,969 --> 00:58:57,239 Aku penasaran kenapa kamu tidak menyebutkan itu. 828 00:59:05,150 --> 00:59:07,519 Pak Kim, kamu baik-baik saja? 829 00:59:14,159 --> 00:59:15,159 Ini aneh. 830 00:59:16,690 --> 00:59:20,230 Aku mendapat sinyal suara aneh dari taksi. 831 00:59:21,500 --> 00:59:22,730 Sinyal suara? 832 00:59:30,769 --> 00:59:32,469 Pak Kim, kamu mendengarku? 833 00:59:33,070 --> 00:59:35,010 Go Eun? 834 00:59:38,309 --> 00:59:39,349 Pak Kim. 835 00:59:39,550 --> 00:59:40,550 Kamu mendengarku? 836 00:59:45,550 --> 00:59:46,719 "Mewah" 837 00:59:55,929 --> 00:59:57,000 Dia mau ke mana? 838 01:00:28,900 --> 01:00:31,969 "Ahn Go Eun, Choi Gyeong Gu" 839 01:00:36,199 --> 01:00:37,239 "Jang Seong Cheol" 840 01:00:38,869 --> 01:00:40,039 "Presdir, Jang Seong Cheol" 841 01:00:40,809 --> 01:00:41,809 Pak Kim. 842 01:00:43,110 --> 01:00:44,110 Do Gi. 843 01:00:49,619 --> 01:00:50,650 "Park Jin Eon" 844 01:00:50,650 --> 01:00:51,650 "Ahn Go Eun" 845 01:00:51,650 --> 01:00:53,889 "Taksi Mewah" 846 01:01:26,489 --> 01:01:28,690 "Kim Do Gi" 847 01:01:31,789 --> 01:01:35,159 "Transportasi Pelangi" 848 01:01:38,170 --> 01:01:40,800 Aku tidak bisa berteman dengannya. 849 01:01:45,369 --> 01:01:47,579 Aku harus pergi menjemput penumpang. 850 01:01:48,309 --> 01:01:49,309 Tentu. 851 01:01:58,750 --> 01:02:02,559 "Taksi Mewah" 852 01:02:06,989 --> 01:02:10,159 "Mewah" 853 01:02:24,510 --> 01:02:28,280 "Mewah, M5283" 854 01:02:28,550 --> 01:02:32,289 "Taxi Driver 2" 855 01:02:54,510 --> 01:02:57,480 "Karena kamu kurang kuat, karena tidak ada yang bisa kamu lakukan" 856 01:02:57,480 --> 01:02:59,849 "Itu sebabnya kamu memilih untuk memihak kejahatan" 857 01:02:59,849 --> 01:03:02,349 "Itu menjadikanmu kaki tangan" 858 01:03:02,880 --> 01:03:05,719 Tidak mungkin. Kim Do Gi tewas? 859 01:03:13,130 --> 01:03:14,829 Mereka tidak akan melakukan sesuatu? 860 01:03:14,829 --> 01:03:18,730 Seseorang sangat membenci kita. 861 01:03:19,329 --> 01:03:21,440 Aku mengidentifikasi orang-orang asing yang datang 862 01:03:21,440 --> 01:03:22,570 ke pemakaman Pak Kim. 863 01:03:22,570 --> 01:03:24,610 Mereka semua bekerja di sini. 864 01:03:24,710 --> 01:03:26,969 Black Sun? Kelab Gangnam yang terkenal itu? 865 01:03:26,969 --> 01:03:28,610 Kenapa sebuah kelab mengincar Pak Kim? 866 01:03:28,610 --> 01:03:30,079 Haruskah kubunuh satu lagi? 867 01:03:30,179 --> 01:03:31,650 Semoga panjang umur. 868 01:03:31,650 --> 01:03:33,079 Jangan bekerja terlalu keras. 869 01:03:33,079 --> 01:03:36,519 Maksudmu Pak On mencoba membunuh Pak Kim? 870 01:03:36,519 --> 01:03:39,250 Dia mendekati kita dengan motif tersembunyi. 871 01:03:39,349 --> 01:03:40,860 Aku senang kita tidak berteman. 872 01:03:43,389 --> 01:03:44,960 Kurasa sudah waktunya untuk bertindak.