1 00:00:07,950 --> 00:00:09,009 "Lee Je Hoon" 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,550 "Kim Eui Sung, Pyo Ye Jin" 3 00:00:10,550 --> 00:00:11,919 "Jang Hyeok Jin, Bae Yu Ram, Shin Jae Ha" 4 00:00:27,730 --> 00:00:30,030 "Taxi Driver 2" 5 00:00:30,239 --> 00:00:32,170 "Semua watak, organisasi dan tempat adalah rekaan semata-mata." 6 00:00:32,170 --> 00:00:34,109 "Sesetengah babak jenayah..." 7 00:00:34,109 --> 00:00:35,869 "...boleh menimbulkan ketidakselesaan penonton." 8 00:00:37,079 --> 00:00:39,710 Kami akan bawa awak ke bilik pembedahan. 9 00:00:39,710 --> 00:00:41,210 "Park Dong Sung" 10 00:00:52,560 --> 00:00:54,890 Buat ia nampak macam saya ada apa yang Han Su Ryeon ada. 11 00:00:55,289 --> 00:00:57,799 Bagaimana jika awak dibedah secara tak sengaja? 12 00:00:57,799 --> 00:00:59,030 Awak akan dibius. 13 00:00:59,460 --> 00:01:02,700 Kalau itu berlaku, awak boleh fikirkan untuk saya. 14 00:01:03,270 --> 00:01:06,040 Lihat jika ia kemalangan atau insiden. 15 00:01:07,109 --> 00:01:10,069 Ia lensa sudut lebar tanpa titik buta. 16 00:01:10,810 --> 00:01:13,480 Sensor kamera akan berfungsi. 17 00:01:13,480 --> 00:01:15,510 Hidupkan tiga minit selepas saya masuk. 18 00:01:15,510 --> 00:01:18,049 Kalau penggera berbunyi, mereka akan fikir ada kerosakan. 19 00:01:18,219 --> 00:01:20,120 Awak akan buat mereka matikannya? 20 00:01:20,349 --> 00:01:22,420 Ini mungkin berbau aneh. 21 00:01:29,530 --> 00:01:31,060 "Tiada isyarat" 22 00:01:37,439 --> 00:01:38,840 Buka mata. 23 00:01:41,340 --> 00:01:42,510 Dia dah sedia dibedah. 24 00:01:46,810 --> 00:01:50,219 Tiada siapa periksa kenapa dia pakai cermin mata? 25 00:01:50,219 --> 00:01:51,219 - Maaf. - Maaf. 26 00:01:54,590 --> 00:01:57,590 Entahlah. Saya dah tunggu lama. 27 00:02:04,430 --> 00:02:06,060 Kenapa baru sekarang ia berbunyi? 28 00:02:16,710 --> 00:02:18,280 Macam nak gugur jantung saya dibuatnya. 29 00:02:20,409 --> 00:02:22,810 Mari mulakan, Dr. Gong. 30 00:02:28,250 --> 00:02:29,419 Dr. Gong? 31 00:02:39,430 --> 00:02:42,830 Saya akan berada di dalam. Panggil jika ada apa-apa berlaku. 32 00:02:46,969 --> 00:02:48,039 Tunggu. 33 00:02:48,509 --> 00:02:50,379 Dari mana pula datangnya orang ini? 34 00:03:19,169 --> 00:03:20,969 Dia akan jalankan pembedahan? 35 00:03:35,550 --> 00:03:37,189 Ya, ini bilik pembedahan. 36 00:03:37,189 --> 00:03:39,060 En. Park Dong Sung tanya bila dia akan jalani pembedahan. 37 00:03:39,060 --> 00:03:40,990 Dia merungut tentang penangguhan. 38 00:03:40,990 --> 00:03:44,199 Kami sedang bedah dia sekarang. 39 00:03:44,199 --> 00:03:47,000 Apa? Dia sedang menunggu di luar sekarang. 40 00:03:57,409 --> 00:03:59,610 Apa maksud awak yang pesakit tertukar? 41 00:04:00,080 --> 00:04:02,080 Saya pun tak pasti. 42 00:04:21,329 --> 00:04:22,329 "Park Dong Sung" 43 00:04:25,639 --> 00:04:28,069 Pindahkan pesakit di dalam kembali ke biliknya. 44 00:04:28,069 --> 00:04:29,769 Berikan dia rawatan IV vitamin. 45 00:04:29,769 --> 00:04:30,779 Baik, doktor. 46 00:04:35,209 --> 00:04:40,819 "Taxi Driver 2" 47 00:04:41,449 --> 00:04:44,459 "Episod 10" 48 00:04:48,829 --> 00:04:51,259 Macam mana keadaan awak? Awak rasa sakit? 49 00:04:51,660 --> 00:04:53,160 Lebih baik saya dalam keadaan terbaik. 50 00:04:53,160 --> 00:04:54,600 Lagipun, saya tidur berjam-jam. 51 00:04:59,699 --> 00:05:01,910 Susun atur bilik pembedahan tak sepadan dengan pelan lantai. 52 00:05:01,910 --> 00:05:03,779 Ada pintu belakang yang tak wujud dalam pelan. 53 00:05:05,009 --> 00:05:06,209 Dr. Gong. 54 00:05:07,110 --> 00:05:08,550 Berdasarkan cara ia diatur... 55 00:05:08,550 --> 00:05:11,120 ...tiada siapa di luar bilik bedah akan tahu tentang kewujudannya. 56 00:05:11,120 --> 00:05:14,319 Tentu mereka ubah susun atur dengan memikirkan peranannya. 57 00:05:15,149 --> 00:05:17,360 Kalau awak tak ada di bilik bedah, kita takkan tahu. 58 00:05:18,290 --> 00:05:20,790 Kalau begitu, awak layak terima pujian saya. 59 00:05:21,230 --> 00:05:23,899 Awak yang nampak semuanya. Saya pula tidur sepanjang masa. 60 00:05:24,399 --> 00:05:27,230 Oleh itu, awak layak terima pujian saya. 61 00:05:35,939 --> 00:05:38,209 Awak datang ke hospital kami sebagai pesakit kecemasan malam tadi. 62 00:05:38,410 --> 00:05:39,610 Dalam kemalangan jalan raya. 63 00:05:41,149 --> 00:05:42,149 Ya. 64 00:05:42,579 --> 00:05:45,149 Hospital ini lebih dekat dengan rumah saya. 65 00:05:46,620 --> 00:05:49,319 Aduhai. Awak boleh berjalan dengan baik. 66 00:05:51,420 --> 00:05:55,189 Berdasarkan diagnosis awak, tentu sakit untuk berjalan. 67 00:05:57,730 --> 00:06:01,269 Aduhai. Patutlah sakit sangat. 68 00:06:01,930 --> 00:06:04,439 Tentu ada kesilapan dalam sistem kami. 69 00:06:04,670 --> 00:06:07,170 Sebagai pengarah hospital, saya minta maaf. 70 00:06:07,569 --> 00:06:08,569 Okey. 71 00:06:09,040 --> 00:06:12,480 Tapi hospital kami pakar dalam pembedahan. 72 00:06:12,480 --> 00:06:14,480 Kami tak terima pesakit daripada kemalangan jalan raya. 73 00:06:14,610 --> 00:06:16,310 Awak patut pindah ke hospital lain. 74 00:06:16,610 --> 00:06:18,850 Memandangkan awak boleh berjalan dengan baik... 75 00:06:19,620 --> 00:06:20,750 ...awak pun boleh balik. 76 00:06:20,990 --> 00:06:22,819 Tapi saya sakit. 77 00:06:23,220 --> 00:06:24,360 Mari kita keluarkan awak dari sini. 78 00:06:24,360 --> 00:06:25,959 Saya betul-betul sakit. 79 00:06:26,959 --> 00:06:29,389 - Saya tahu awak berpura-pura. - Saya betul-betul sakitlah! 80 00:06:33,300 --> 00:06:35,470 Awak pernah ditikam di bilik bedah? 81 00:06:35,470 --> 00:06:37,639 Sakit, tahu tak? Saya tak main-main. 82 00:06:39,339 --> 00:06:41,639 - Alamak. - Jadi saya perlu faham yang... 83 00:06:41,639 --> 00:06:43,670 ...awak minta duit pampasan daripada saya? 84 00:06:44,009 --> 00:06:47,009 Tak mungkin. Saya bukan penipu. 85 00:06:47,279 --> 00:06:49,509 Saya cuma perlu dirawat. 86 00:06:50,620 --> 00:06:51,620 Begitu. 87 00:06:53,449 --> 00:06:54,550 Aduhai. 88 00:06:54,620 --> 00:06:56,750 Macam mana kita nak rawat En. Kim Do Gi? 89 00:06:57,019 --> 00:06:59,360 Beri dia banyak suntikan secara tetap. 90 00:06:59,620 --> 00:07:00,660 Baik, doktor. 91 00:07:03,089 --> 00:07:04,199 Aduhai. 92 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 "Kim Do Gi, Kim Jin Soo, Joo Young Eun" 93 00:07:16,839 --> 00:07:18,209 Masa untuk suntikan awak. 94 00:07:21,009 --> 00:07:24,019 Hei, En. Kim tak ada di katilnya. 95 00:07:24,019 --> 00:07:26,149 - Biarkan dia. - Apa? 96 00:07:28,350 --> 00:07:29,819 Dia datang untuk tuntutan insurans. 97 00:07:30,050 --> 00:07:31,459 Begitu. 98 00:08:04,060 --> 00:08:06,220 "Bayar Tempat Letak Kereta Di Sini" 99 00:08:06,290 --> 00:08:08,829 "Bangunan Dilarang Merokok" 100 00:08:20,300 --> 00:08:21,439 "Meditopia" 101 00:08:21,569 --> 00:08:22,870 Meditopia. 102 00:08:23,240 --> 00:08:24,810 Meditopia. 103 00:08:27,610 --> 00:08:28,680 "Meditopia" 104 00:08:28,810 --> 00:08:30,209 "Kenapa Pengilang Penting Untuk Sendi Palsu?" 105 00:08:31,819 --> 00:08:34,419 Syarikat ini menghasilkan bekalan perubatan dan peralatan. 106 00:08:57,610 --> 00:08:59,679 "Meditopia" 107 00:09:23,629 --> 00:09:25,340 "Meditopia" 108 00:09:28,139 --> 00:09:29,240 Ya, pengarah. 109 00:09:30,440 --> 00:09:33,379 Ya. Saya akan ke sana sekarang. 110 00:09:40,450 --> 00:09:42,389 "Meditopia" 111 00:10:08,710 --> 00:10:09,779 "Meditopia" 112 00:10:09,779 --> 00:10:12,379 "Peralatan Perubatan" 113 00:10:23,129 --> 00:10:26,029 Ketua Gong Soo Ho daripada Pasukan Jualan Perubatan Meditopia. 114 00:10:26,899 --> 00:10:28,929 Memang sah dia bukan doktor. 115 00:10:38,139 --> 00:10:39,980 "Jadual pembedahan" 116 00:10:40,750 --> 00:10:41,950 Tak mungkin. 117 00:10:43,080 --> 00:10:44,820 Dia yang buat semua pembedahan itu? 118 00:10:47,820 --> 00:10:49,419 "Ji Sang Jin, Jung Ji An, Kim Yoon Sik" 119 00:10:49,419 --> 00:10:51,320 "Im Hong Gyu, Kwang Sook Young, Lee Ho Jin, Park Sun Young" 120 00:10:51,320 --> 00:10:53,059 "Kim Hyung Woo, An Sung Ho, Heo Ji Yeon, Kim Hwa Ja" 121 00:10:56,360 --> 00:10:57,629 Awak tak nak tahukah... 122 00:10:58,629 --> 00:11:01,129 ...jika orang yang paling banyak buat pembedahan di daerah ini... 123 00:11:01,129 --> 00:11:02,730 ...ialah Pengarah Ahn Young Sook... 124 00:11:03,070 --> 00:11:04,169 ...atau... 125 00:11:05,539 --> 00:11:07,470 "Ketua Gong Soo Ho, Pasukan Jualan Perubatan" 126 00:11:07,669 --> 00:11:09,169 ...Ketua Gong Soo Ho? 127 00:11:20,720 --> 00:11:22,490 "Gong Soo Ho" 128 00:11:22,519 --> 00:11:24,860 Hubungan simbiotik begini boleh dilihat... 129 00:11:24,860 --> 00:11:27,019 ...antara buaya dan burung kedidi. Betul tak? 130 00:11:27,830 --> 00:11:29,230 Kalau dia tak boleh buat pembedahan... 131 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 ...dia patut upah doktor lain yang boleh. 132 00:11:31,399 --> 00:11:34,000 Kenapa dia suruh jurujual tak berlesen gantikan dia? 133 00:11:34,000 --> 00:11:35,230 Semuanya kerana duit. 134 00:11:35,730 --> 00:11:37,470 Bayaran doktor tinggi. 135 00:11:37,740 --> 00:11:40,240 Kalau dia boleh buat jurujual jadi pakar bedah hantunya... 136 00:11:40,440 --> 00:11:41,909 ...dapatlah dia simpan banyak duit. 137 00:11:42,740 --> 00:11:43,909 Tengoklah ini. 138 00:11:47,080 --> 00:11:48,679 "Petisyen Untuk Tukar Nama" 139 00:11:49,309 --> 00:11:52,220 Saya tak tahu sebab Pengarah Ahn tukar nama dia. 140 00:11:52,720 --> 00:11:54,220 Tapi saya jumpa sesuatu yang menarik. 141 00:11:57,149 --> 00:11:59,220 Nama dia berubah daripada Ahn Ji Eun kepada Ahn Young Sook. 142 00:11:59,289 --> 00:12:00,659 Dia tukar nama dia empat tahun lalu. 143 00:12:01,590 --> 00:12:02,659 Dia tukar nama? 144 00:12:02,830 --> 00:12:05,259 Jadi saya cari nama lamanya. 145 00:12:05,500 --> 00:12:07,830 Dia ada klinik swasta di luar kawasan metropolitan. 146 00:12:09,700 --> 00:12:12,039 "Lesen Doktor Digantung Kerana Mengupah Jurujual Untuk Pembedahan" 147 00:12:13,440 --> 00:12:15,570 Dulu dia dikenakan denda kerana buat perkara yang sama... 148 00:12:15,570 --> 00:12:17,309 ...yang dia buat sekarang. 149 00:12:17,309 --> 00:12:20,080 Aduhai. Siapa sangka dia pesalah berulang? 150 00:12:20,080 --> 00:12:22,950 Bukankah lesen dia patut ditarik atas apa yang dia dah buat? 151 00:12:23,110 --> 00:12:25,980 Penggantungan dia ditarik balik selepas enam bulan. 152 00:12:25,980 --> 00:12:27,990 - Apa? - Ia dah ditarik balik? 153 00:12:28,789 --> 00:12:30,149 Dia boleh jadi doktor semula? 154 00:12:30,149 --> 00:12:32,490 Selepas penggantungannya ditarik balik, awak rasa apa yang... 155 00:12:32,490 --> 00:12:33,889 ...Pengarah Ahn Ji Eun buat? 156 00:12:35,029 --> 00:12:37,360 Dia tukar namanya daripada Ahn Ji Eun kepada Ahn Young Sook. 157 00:12:37,629 --> 00:12:39,200 Dia padam masa silamnya. 158 00:12:39,200 --> 00:12:40,230 Tepat sekali. 159 00:12:44,669 --> 00:12:46,269 Jadi dia buka hospital baru. 160 00:12:46,269 --> 00:12:48,669 Dia kembali kepada cara lamanya. 161 00:12:48,840 --> 00:12:51,309 Dia suruh jurujual buat pembedahan seolah-olah dia uruskan kilang. 162 00:12:51,309 --> 00:12:52,539 Berani dia namakan hospital ini "Hospital Murni"? 163 00:12:53,110 --> 00:12:57,009 Keputusan mahkamah buat dia lebih yakin. 164 00:13:06,360 --> 00:13:08,259 Maaf saya terlambat. 165 00:13:08,490 --> 00:13:09,759 Jalan sesakkah? 166 00:13:10,789 --> 00:13:12,200 Atau awak tak nak datang? 167 00:13:12,399 --> 00:13:15,100 Tentulah saya nak datang. Saya terus bergegas ke sini. 168 00:13:22,840 --> 00:13:26,179 Kalau awak perlukan apa-apa, cari Cha Eun Woo di bar. 169 00:13:26,279 --> 00:13:27,409 Berseronoklah. 170 00:13:37,690 --> 00:13:39,559 Ada tujuh pembedahan yang dijadualkan dalam masa dua hari. 171 00:13:39,559 --> 00:13:41,690 Awak patut datang kerja lebih awal daripada biasa. 172 00:13:42,230 --> 00:13:43,429 Baik, puan. 173 00:13:44,600 --> 00:13:46,460 Sebenarnya, saya memang nak bercakap dengan awak. 174 00:13:46,460 --> 00:13:48,000 Dua hari lagi ulang tahun kematian mak saya. 175 00:13:48,629 --> 00:13:52,470 Saya tak rasa saya ada masa untuk pembedahan hari itu. 176 00:13:52,870 --> 00:13:54,070 Kalau begitu, jangan datang kerja. 177 00:13:54,940 --> 00:13:56,440 Saya akan cari orang lain. 178 00:13:56,509 --> 00:13:59,009 - Bukan itu maksud saya. - Habis itu? 179 00:13:59,940 --> 00:14:03,509 Patutkah saya suruh awak bayar untuk semua bayaran pembedahan? 180 00:14:04,179 --> 00:14:05,720 Saya tak ada duit sebanyak itu. 181 00:14:06,720 --> 00:14:09,419 Jadi awak nak saya tanggung beban kewangan? 182 00:14:09,419 --> 00:14:11,419 Saya sangat kecewa dengan awak. 183 00:14:11,759 --> 00:14:13,059 Bidang ini kecil saja. 184 00:14:13,289 --> 00:14:14,690 Tentu awak lebih tahu daripada orang lain... 185 00:14:14,690 --> 00:14:16,629 ...apa yang berlaku apabila orang tahu awak tak boleh diharap. 186 00:14:16,990 --> 00:14:19,230 Betul. Saya tak fikir panjang. 187 00:14:19,330 --> 00:14:21,129 Saya akan ke hospital tepat pada masanya. 188 00:14:21,129 --> 00:14:22,830 Orang macam kita... 189 00:14:24,100 --> 00:14:26,669 ...mesti utamakan pembedahan. 190 00:14:27,240 --> 00:14:28,240 Betul tak? 191 00:14:29,710 --> 00:14:30,940 Ya, puan. 192 00:14:31,139 --> 00:14:33,809 Semuanya kerana membeli peralatan kami... 193 00:14:33,980 --> 00:14:35,809 ...dan bukannya syarikat lain. 194 00:14:36,649 --> 00:14:37,820 Terima kasih, puan. 195 00:14:38,019 --> 00:14:41,549 Saya mesti jadi lebih terkenal daripada sekarang. 196 00:14:42,419 --> 00:14:44,620 Begitu juga dengan hospital saya. 197 00:14:45,389 --> 00:14:46,690 Nanti... 198 00:14:47,889 --> 00:14:50,059 ...saya akan jadikan awak timbalan pengarah pentadbiran. 199 00:14:50,389 --> 00:14:52,230 Jadi saya belanja hari ini. 200 00:14:52,230 --> 00:14:54,899 Tak. Saya bawa kad syarikat saya. 201 00:14:55,830 --> 00:14:57,230 Awak tak boleh asyik guna kad syarikat. 202 00:14:57,230 --> 00:14:59,070 Macam mana kalau CEO awak marah? 203 00:14:59,669 --> 00:15:01,110 Tak apa, puan. 204 00:15:01,740 --> 00:15:04,070 Baiklah. Mari kita pergi. 205 00:15:06,179 --> 00:15:07,379 Mari kita pergi cari duit. 206 00:15:08,009 --> 00:15:11,019 Apa? Ada pembedahan yang dijadualkan hari ini juga? 207 00:15:11,120 --> 00:15:13,519 Hanya ada dua pembedahan hari ini. 208 00:15:13,950 --> 00:15:15,950 Aduhai. Saya memang pelupa. 209 00:15:15,950 --> 00:15:18,019 Tentu saya terlupa beritahu awak. 210 00:15:18,389 --> 00:15:20,990 Pergi ke pejabat awak, ambil barang awak dan tunggu. 211 00:15:20,990 --> 00:15:22,429 Saya akan hantar kereta. Datang kerja dengan kereta itu. 212 00:15:23,460 --> 00:15:26,830 Bayar dua botol arak lagi sebelum keluar. 213 00:15:27,029 --> 00:15:28,029 Jumpa lagi. 214 00:15:36,309 --> 00:15:38,379 Dia guna kad syarikat untuk bayar minuman dia. 215 00:15:38,379 --> 00:15:40,179 Patutlah saya tak jumpa apa-apa dalam penyata kad kredit dia. 216 00:15:40,539 --> 00:15:43,080 Orang yang paling banyak buat pembedahan di daerah ini... 217 00:15:43,309 --> 00:15:45,720 ...bukan Pengarah Ahn Young Sook. Itu telah disahkan sekarang. 218 00:15:45,850 --> 00:15:48,049 Berdasarkan apa yang kita dengar, jika mereka mengikut jadual... 219 00:15:48,049 --> 00:15:50,950 ...mereka akan buat pembedahan lagi dalam keadaan mabuk. 220 00:15:51,090 --> 00:15:54,759 Betul. Mereka tak boleh buat pembedahan. Tak boleh. 221 00:15:56,029 --> 00:15:59,230 "Teksi Mewah" 222 00:16:05,700 --> 00:16:07,269 Tak guna. Dia boleh telefon teksi saja. 223 00:16:07,269 --> 00:16:08,840 Dia menambah perbatuan. 224 00:16:09,370 --> 00:16:11,409 Kedekut betul. 225 00:16:14,879 --> 00:16:16,379 Aduhai. Cantik betul kereta ini. 226 00:16:18,779 --> 00:16:22,250 Baiklah. Saya bersabar dengan semua ini demi awak, sayang. 227 00:16:24,250 --> 00:16:25,360 Apa? 228 00:16:26,019 --> 00:16:27,830 Siapa yang buat begini pada kesayangan saya? 229 00:16:29,460 --> 00:16:30,730 Alamak. Kotornya. 230 00:16:34,470 --> 00:16:36,399 Tak guna. Kenapa lama sangat? 231 00:16:52,419 --> 00:16:53,519 Hei! 232 00:16:53,620 --> 00:16:56,220 Tak guna. Siaplah awak kalau saya dapat tangkap awak. Marilah. 233 00:17:19,009 --> 00:17:21,410 Ketua Gong Soo Ho, saya datang untuk jemput awak. 234 00:17:21,609 --> 00:17:22,609 Masuklah. 235 00:17:36,890 --> 00:17:38,829 Tolong buat panggilan nanti. 236 00:17:39,230 --> 00:17:41,000 Saya ada beberapa soalan untuk awak. 237 00:17:41,700 --> 00:17:42,700 Apa? 238 00:17:54,680 --> 00:17:55,910 Awak siapa? 239 00:18:03,819 --> 00:18:05,220 Awak kenal pesakit bernama Han Su Ryeon, bukan? 240 00:18:08,059 --> 00:18:11,059 Awak cam namanya. Maksudnya awak yang bedah dia. 241 00:18:12,099 --> 00:18:13,599 Selamatkan saya. 242 00:18:15,230 --> 00:18:17,869 Beritahu saya apa yang berlaku di bilik pembedahan hari itu. 243 00:18:19,640 --> 00:18:20,769 Beritahu saya perkara sebenar. 244 00:18:25,079 --> 00:18:27,509 "Status Bilik Bedah: Han Su Ryeon, Sedang Dibedah" 245 00:18:29,710 --> 00:18:31,519 "Bilik Menunggu Pembedahan" 246 00:18:37,789 --> 00:18:39,420 "Han Su Ryeon" 247 00:18:39,690 --> 00:18:40,789 Beri saya pad kasa. 248 00:18:46,660 --> 00:18:48,299 Kenapa ini? 249 00:18:50,500 --> 00:18:52,539 Tekanan darahnya tiba-tiba menurun. 250 00:18:53,500 --> 00:18:54,769 Kita tak boleh hentikan pendarahan. 251 00:18:55,940 --> 00:18:57,609 Beritahu pengarah sekarang! 252 00:18:58,009 --> 00:18:59,009 Beri saya lebih banyak pad. 253 00:19:00,809 --> 00:19:03,279 Ini bilik pembedahan. Tolong panggil pengarah. 254 00:19:04,079 --> 00:19:05,220 Beri lebih banyak pad! 255 00:19:06,279 --> 00:19:07,549 Lebih banyak pad. Cepat. 256 00:19:10,750 --> 00:19:12,619 Apa yang berlaku? 257 00:19:12,789 --> 00:19:15,029 Ada pendarahan secara tiba-tiba. 258 00:19:15,029 --> 00:19:16,789 Tentu saya dah rosakkan segalanya. 259 00:19:16,789 --> 00:19:18,000 Ke tepi. 260 00:19:30,470 --> 00:19:32,579 Kenapa urat dia begitu hodoh? 261 00:19:36,910 --> 00:19:38,220 Masukkan lebih banyak darah. 262 00:19:38,420 --> 00:19:39,650 Kita dah kehabisan darah. 263 00:19:40,180 --> 00:19:41,420 Kalau begitu, pergi ambil lagi. 264 00:19:41,519 --> 00:19:42,549 Baik, doktor. 265 00:19:44,990 --> 00:19:46,519 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 266 00:19:48,990 --> 00:19:50,430 "Bilik Menunggu Pembedahan" 267 00:19:57,130 --> 00:19:58,569 "Han Su Ryeon" 268 00:20:03,369 --> 00:20:05,210 Buka lagi. 269 00:20:06,339 --> 00:20:07,339 Pengapit. 270 00:20:10,009 --> 00:20:11,779 Buka lagi. 271 00:20:13,619 --> 00:20:15,289 Okey. Apa itu? 272 00:20:25,799 --> 00:20:26,799 Jahit dia. 273 00:20:30,470 --> 00:20:33,039 Pembedahan dah tamat. Jahit dia. 274 00:20:33,700 --> 00:20:36,569 Dr. Gong. Saya perlu bercakap dengan awak. 275 00:21:06,299 --> 00:21:07,339 Minumlah. 276 00:21:08,170 --> 00:21:09,470 Saya tak nak minum.. 277 00:21:12,609 --> 00:21:13,809 Minumlah. 278 00:21:16,380 --> 00:21:17,380 Okey. 279 00:21:30,029 --> 00:21:31,799 Itu kesan sampingan ubat bius. 280 00:21:33,430 --> 00:21:34,460 Betul. 281 00:21:35,000 --> 00:21:38,170 Ia kejadian malang yang boleh berlaku kepada sesiapa saja. 282 00:21:38,640 --> 00:21:40,740 Ketua Gong, lupakan apa yang berlaku hari ini... 283 00:21:40,769 --> 00:21:42,910 ...dan fokus pada pembedahan awak esok. 284 00:21:46,279 --> 00:21:48,910 Awak faham, bukan? 285 00:21:52,849 --> 00:21:54,420 Ya, Pengarah Ahn. 286 00:21:55,450 --> 00:21:56,450 Minumlah. 287 00:22:01,160 --> 00:22:02,230 "Bilik Pembedahan" 288 00:22:02,630 --> 00:22:04,430 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 289 00:22:04,930 --> 00:22:06,029 Su Ryeon. 290 00:22:06,730 --> 00:22:09,069 Aduhai. Su Ryeon... 291 00:22:11,440 --> 00:22:14,140 Pembedahan Su Ryeon berjaya. 292 00:22:14,140 --> 00:22:15,240 Terima kasih. 293 00:22:15,970 --> 00:22:18,410 Dia akan dipindahkan ke wad biasa... 294 00:22:19,210 --> 00:22:21,279 ...apabila sedar nanti. 295 00:22:21,279 --> 00:22:23,809 - Terima kasih banyak, doktor. - Sama-sama. 296 00:23:02,450 --> 00:23:04,759 Walaupun melihat lelaki itu membantah selama lebih setahun... 297 00:23:04,759 --> 00:23:06,359 ...awak berdiam diri. 298 00:23:07,589 --> 00:23:08,890 Sedangkan awak tahu semuanya. 299 00:23:09,990 --> 00:23:12,029 Macamlah bercakap akan mengubah apa-apa. 300 00:23:13,660 --> 00:23:14,700 Awak tahu... 301 00:23:16,299 --> 00:23:18,539 ...apa yang berlaku kepada mentor saya selepas dia buka mulut? 302 00:23:20,240 --> 00:23:21,670 Dia dipecat. 303 00:23:23,069 --> 00:23:24,779 Tiada siapa sanggup terima dia... 304 00:23:24,779 --> 00:23:26,680 ...memandangkan dia telah disenaraihitamkan. 305 00:23:28,980 --> 00:23:30,410 Jadi macam mana saya nak suarakan hal ini? 306 00:23:31,980 --> 00:23:34,019 Tak semena-mena saya juga akan terima nasib yang sama. 307 00:23:36,049 --> 00:23:37,819 Lebih baik saya buat apa yang disuruh. 308 00:23:38,960 --> 00:23:40,059 Itu masalah awak. 309 00:23:41,630 --> 00:23:44,589 Awak fikir buat perkara disuruh akan bebaskan daripada rasa bersalah. 310 00:23:45,730 --> 00:23:49,029 Sebab awak kurang kuasa, sebab tak ada apa yang awak boleh buat... 311 00:23:49,700 --> 00:23:51,329 ...dan sebab ia takkan berhasil. 312 00:23:51,700 --> 00:23:53,440 Sebab itulah awak memilih untuk menyebelahi kejahatan. 313 00:23:57,109 --> 00:23:59,339 Sebab ia takkan berlaku pada awak pun. 314 00:24:03,779 --> 00:24:05,779 Sikap awak itu... 315 00:24:05,779 --> 00:24:08,650 ...buat orang seperti Ahn Young Sook mengembangkan sayap mereka. 316 00:24:14,619 --> 00:24:16,759 Awak juga rakan subahat. 317 00:24:31,609 --> 00:24:33,380 "Kakitangan Sahaja Dibenarkan" 318 00:24:35,980 --> 00:24:37,450 Maafkan saya, Pengarah Ahn. 319 00:24:37,809 --> 00:24:39,450 Ada budak tak guna... 320 00:24:40,779 --> 00:24:42,349 Ada budak tak guna rosakkan kereta saya. 321 00:24:42,349 --> 00:24:43,890 Awak dah tangkap budak tak guna itu? 322 00:24:44,519 --> 00:24:45,519 Belum. 323 00:24:47,390 --> 00:24:49,390 Ketua Gong masih belum telefon, bukan? 324 00:24:49,390 --> 00:24:51,430 Telefon dia dimatikan. 325 00:24:51,430 --> 00:24:54,130 Saya akan pergi dengan pengedar bekalan perubatan baru... 326 00:24:54,130 --> 00:24:55,329 ...jadi buat senarai. 327 00:24:55,329 --> 00:24:57,630 Macam mana dengan Meditopia? 328 00:24:57,630 --> 00:24:59,099 Tukar syarikat, tak guna. 329 00:24:59,569 --> 00:25:02,240 Baiklah. Macam mana dengan bayaran selebihnya? 330 00:25:02,240 --> 00:25:03,440 Jangan bayar sesen pun. 331 00:25:06,880 --> 00:25:09,710 Batalkan semua pembedahan yang dijadualkan. 332 00:25:14,220 --> 00:25:15,750 Pesakit ini tak boleh makan. 333 00:25:18,190 --> 00:25:20,890 Saya pasti pesakit palsu ini tiada di sini. 334 00:25:24,230 --> 00:25:25,900 "Penjagaan Kesihatan" 335 00:25:26,730 --> 00:25:28,670 Nampaknya awak masih di sini. 336 00:25:29,230 --> 00:25:31,000 Di mana lagi pesakit patut berada? 337 00:25:31,269 --> 00:25:32,369 Yalah. 338 00:25:35,440 --> 00:25:37,809 Tapi, bukankah kita pernah berjumpa sebelum ini? 339 00:25:37,839 --> 00:25:40,710 Awak tak pernah nampak saya? Saya pernah nampak awak. 340 00:25:40,710 --> 00:25:41,750 Yalah, bukan? 341 00:25:42,880 --> 00:25:44,450 Tapi di mana kita berjumpa? 342 00:25:44,849 --> 00:25:46,950 Saya tak berapa ingat. 343 00:25:47,150 --> 00:25:48,519 Saya kecewa, jururawat. 344 00:25:48,519 --> 00:25:50,420 Saya sedih dan tak nak bercakap. 345 00:25:56,490 --> 00:25:57,690 Saya dah ingat sekarang! 346 00:25:57,690 --> 00:25:59,799 Bukankah awak pemandu teksi itu? 347 00:26:09,839 --> 00:26:12,539 Kami dah sahkan di mana jenayah itu berlaku. 348 00:26:12,539 --> 00:26:14,309 Perlukah awak tunggu di sini? 349 00:26:16,549 --> 00:26:18,250 Ada satu teka-teki yang saya tak faham. 350 00:26:19,450 --> 00:26:20,819 Pengarah Ahn seorang yang mengejar matlamat... 351 00:26:21,150 --> 00:26:24,220 ...dan dia merahsiakan niatnya. 352 00:26:24,349 --> 00:26:26,890 Dia pentingkan pembedahan lebih daripada perkara lain... 353 00:26:27,059 --> 00:26:29,190 ...tapi dia biarkan masalah minum buat tangannya menggeletar... 354 00:26:30,059 --> 00:26:31,829 ...dan sekarang dia habiskan banyak masa... 355 00:26:32,500 --> 00:26:34,329 ...buat kerja sukarela. 356 00:26:35,829 --> 00:26:37,230 Ia tak masuk akal. 357 00:26:37,730 --> 00:26:40,299 Sebab itulah awak bermasam muka. 358 00:26:40,769 --> 00:26:42,970 Mungkin itu yang dia suka buat... 359 00:26:42,970 --> 00:26:44,980 ...atau mungkin dia mencari kemasyhuran. 360 00:26:46,210 --> 00:26:47,210 Do Gi, itu awakkah? 361 00:26:48,880 --> 00:26:49,950 Do Gi. 362 00:26:53,619 --> 00:26:54,990 Awak cedera? 363 00:26:55,150 --> 00:26:57,319 Saya hampir sembuh sepenuhnya. 364 00:26:58,019 --> 00:27:00,019 Kenapa awak datang ke sini? 365 00:27:00,390 --> 00:27:03,490 Saya datang melawat kawan dan dalam perjalanan keluar. 366 00:27:03,490 --> 00:27:06,000 En. Park dan En. Choi pun tahu awak ada di sini? 367 00:27:06,400 --> 00:27:07,730 Saya akan keluar tak lama lagi. 368 00:27:07,730 --> 00:27:10,869 Do Gi, aduhai. Awak patut berehat di hospital. 369 00:27:10,869 --> 00:27:12,740 Jangan sampai dapat komplikasi pula nanti. 370 00:27:13,500 --> 00:27:14,940 Saya hargai keprihatinan awak. 371 00:27:15,670 --> 00:27:19,609 Oh ya, macam mana dengan kawan awak itu? 372 00:27:20,109 --> 00:27:21,109 Kawan saya? 373 00:27:23,380 --> 00:27:27,220 Oh, ya. Orang yang saya keberatan untuk berkawan. 374 00:27:31,589 --> 00:27:33,619 Saya rasa awak betul. 375 00:27:35,230 --> 00:27:38,029 Saya tak boleh berkawan dengan dia. 376 00:27:44,299 --> 00:27:46,700 Saya perlu jemput penumpang. 377 00:27:46,700 --> 00:27:48,640 Semoga cepat sembuh, Do Gi. Jumpa di pejabat nanti. 378 00:27:49,069 --> 00:27:50,069 Baiklah. 379 00:27:57,079 --> 00:27:59,119 En. On baik, bukan? 380 00:27:59,119 --> 00:28:00,779 Dia datang untuk melawat kawan yang sakit. 381 00:28:02,849 --> 00:28:03,849 Melawat orang sakit. 382 00:28:05,220 --> 00:28:06,619 Itu dia. 383 00:28:07,420 --> 00:28:08,430 Apa? 384 00:28:08,829 --> 00:28:11,490 Orang datang melawat ahli keluarga dan kawan yang sakit. 385 00:28:12,230 --> 00:28:13,299 Betul. 386 00:28:13,859 --> 00:28:15,000 Awak tak rasa pelikkah? 387 00:28:16,329 --> 00:28:19,170 Pembedahan dijalankan seolah-olah ini sebuah kilang... 388 00:28:20,039 --> 00:28:21,700 "Unit Rawatan Rapi" 389 00:28:21,700 --> 00:28:22,710 "Bilik Menunggu Pembedahan" 390 00:28:25,410 --> 00:28:27,910 Jadi kenapa tak ada sesiapa di bilik menunggu? 391 00:28:29,009 --> 00:28:31,210 Pelik pula apabila awak cakap begitu. 392 00:28:31,380 --> 00:28:34,750 Biasanya, ada orang menunggu sehingga pembedahan selesai. 393 00:28:35,349 --> 00:28:37,450 Macam ayah Cik Han... 394 00:28:38,349 --> 00:28:39,619 ...pasti ada seseorang yang menunggu. 395 00:28:40,220 --> 00:28:41,759 Saya rasa saya tahu kenapa. 396 00:28:44,690 --> 00:28:45,700 "Penerima Penjagaan Kesihatan Asas" 397 00:28:45,700 --> 00:28:48,200 Encik, biar saya tengok. 398 00:28:48,730 --> 00:28:49,829 Bagaimana rasanya? 399 00:28:49,900 --> 00:28:51,500 Agak kebas. 400 00:28:51,500 --> 00:28:53,369 Boleh gerakkan jari kaki awak? 401 00:28:54,539 --> 00:28:55,569 Aduhai. 402 00:28:56,140 --> 00:28:57,670 Awak bertuah saya dapat kesan seawal ini. 403 00:28:57,670 --> 00:28:59,579 Mungkin sakit ini jadi lebih serius. 404 00:28:59,710 --> 00:29:02,809 Tapi saya tak rasa sebarang ketidakselesaan. 405 00:29:02,809 --> 00:29:04,279 Perlukah saya dibedah? 406 00:29:05,980 --> 00:29:07,779 Maafkan saya. 407 00:29:07,920 --> 00:29:11,250 Macamlah saya tahu. 408 00:29:11,450 --> 00:29:14,019 Baiklah. Biar saya jadualkan pembedahan awak. 409 00:29:15,019 --> 00:29:16,990 Sebelum keadaan awak bertambah teruk... 410 00:29:16,990 --> 00:29:20,000 ...saya akan bedah awak dan jadikan awak sihat macam dulu. 411 00:29:20,200 --> 00:29:22,029 Saya dah aturkan empat pembedahan lagi... 412 00:29:22,029 --> 00:29:23,470 ...jadi sediakan bilik bedah dua. 413 00:29:24,529 --> 00:29:26,039 Kenapa? Tak bolehkah? 414 00:29:26,900 --> 00:29:29,940 Hubungi pengurus dan aturkan bilik pembedahan. 415 00:29:30,240 --> 00:29:32,410 Apa maksud awak ia tak boleh dilakukan... 416 00:29:32,410 --> 00:29:33,740 ...sedangkan saya ada banyak pembedahan? 417 00:29:33,740 --> 00:29:34,980 Kawal diri awak. 418 00:29:34,980 --> 00:29:36,809 Dia aturkan pembedahan untuk orang tua... 419 00:29:36,809 --> 00:29:38,619 ...yang tak perlu dibedah. 420 00:29:38,950 --> 00:29:41,779 Beginilah cara dia boleh jalankan banyak pembedahan. 421 00:29:41,779 --> 00:29:43,420 Berapa kali saya nak beritahu awak? 422 00:29:44,220 --> 00:29:46,259 Aduhai. Boleh kita teruskan? 423 00:29:46,259 --> 00:29:47,289 - Baiklah. - Bagus. 424 00:29:48,630 --> 00:29:51,460 Warga tua yang dia dekati adalah penerima penjagaan kesihatan asas. 425 00:29:52,400 --> 00:29:53,630 Macam mana keadaan awak kebelakangan ini? 426 00:29:53,630 --> 00:29:54,930 - Saya okey. - Bagus. 427 00:29:54,930 --> 00:29:56,470 Dia ambil kesempatan yang... 428 00:29:56,470 --> 00:29:58,000 ...kos pembedahan ditanggung oleh kerajaan. 429 00:29:58,539 --> 00:30:01,700 Pengarah Ahn cuma buat tuntutan sebaik saja pembedahan selesai. 430 00:30:01,700 --> 00:30:03,269 Saya tahu seseorang boleh jadi gilakan duit... 431 00:30:03,269 --> 00:30:05,380 ...tapi tergamak dia buat begini kepada orang yang sihat? 432 00:30:05,380 --> 00:30:08,609 Macam mana dia tak pernah ditangkap selepas buat begini pada orang lain? 433 00:30:09,309 --> 00:30:11,210 Keluarga mereka pasti cakap sesuatu. 434 00:30:11,210 --> 00:30:13,150 Itu membawa saya kepada sebab kedua... 435 00:30:13,380 --> 00:30:15,390 ...kenapa tiada siapa di bilik menunggu. 436 00:30:15,990 --> 00:30:20,190 Saya tak ada keluarga. Tapi awak tetap rawat saya... 437 00:30:20,789 --> 00:30:22,359 ...secara percuma. 438 00:30:22,789 --> 00:30:24,890 Dia sasarkan warga emas yang tiada keluarga. 439 00:30:26,900 --> 00:30:27,900 Jadi... 440 00:30:29,869 --> 00:30:33,299 ...walaupun pembedahan tak berjalan lancar... 441 00:30:33,500 --> 00:30:37,069 Ahn Young Sook adalah pesalah tapi juga penjaga mereka. 442 00:30:37,940 --> 00:30:41,410 Begitulah cara dia dapat apa yang dia nak tanpa dipersoalkan. 443 00:30:43,009 --> 00:30:44,650 Dia ambil kesempatan atas kelemahan undang-undang... 444 00:30:45,450 --> 00:30:47,720 ...dan merancang jenayah yang sempurna. 445 00:31:01,799 --> 00:31:03,029 - Oh, ya. - Apa? 446 00:31:03,029 --> 00:31:06,440 Kenapa kita buat begini? 447 00:31:07,670 --> 00:31:09,539 Ini hadiah hari jadi. 448 00:32:02,859 --> 00:32:04,990 Saya dengar awak dan ayah awak berjanji nak ke sini bersama-sama. 449 00:32:06,799 --> 00:32:08,230 Dia beritahu saya. 450 00:32:55,609 --> 00:32:57,349 Saya dengar... 451 00:32:57,910 --> 00:33:00,579 ...awak masih bayar bil perubatan dia. 452 00:33:00,980 --> 00:33:02,720 Saya tak tahu macam mana nak berterima kasih. 453 00:33:04,589 --> 00:33:05,690 Terima kasih banyak. 454 00:33:06,690 --> 00:33:07,789 Sama-sama. 455 00:33:08,460 --> 00:33:11,490 Ini pinjaman dan saya nak duit saya balik. 456 00:33:11,690 --> 00:33:15,599 Sudah tentu. Saya akan bayar balik dalam apa cara sekalipun. 457 00:33:17,829 --> 00:33:20,470 Kami akan uruskan bayaran balik... 458 00:33:21,039 --> 00:33:23,069 ...jadi awak tak perlu risau. 459 00:33:23,369 --> 00:33:24,410 Apa? 460 00:33:25,480 --> 00:33:26,680 Dia seorang yang kuat. 461 00:33:28,410 --> 00:33:29,809 Saya rasa dia mewarisinya daripada awak. 462 00:33:39,190 --> 00:33:42,019 Tak guna. Itu saja yang saya boleh buat? 463 00:33:48,259 --> 00:33:50,329 En. Kim memuji-muji... 464 00:33:50,329 --> 00:33:52,099 ...pekerja barunya yang bijak. 465 00:33:52,500 --> 00:33:53,640 Terima kasih, pengarah. 466 00:33:59,109 --> 00:34:00,279 Berapa banyak pembedahan yang awak dah jalankan? 467 00:34:01,009 --> 00:34:02,180 Pembedahan? 468 00:34:02,950 --> 00:34:03,950 Tak ada. 469 00:34:04,279 --> 00:34:06,380 Awak kenal Ketua Gong di Meditopia? 470 00:34:06,519 --> 00:34:08,420 Ya, saya pernah dengar tentang dia. 471 00:34:08,420 --> 00:34:10,219 Saya yang latih dia. 472 00:34:10,449 --> 00:34:12,489 Tapi sekarang, dia mahu berhenti lakukannya. 473 00:34:16,289 --> 00:34:20,030 Awak boleh cari alat pembedahan dalam talian untuk berlatih. 474 00:34:20,630 --> 00:34:22,800 Harganya tak mahal, jadi berlatihlah. 475 00:34:23,070 --> 00:34:25,300 Selepas beberapa kali, awak akan biasa. 476 00:34:27,570 --> 00:34:28,570 Awak tak berminat? 477 00:34:28,840 --> 00:34:30,269 Kalau begitu, beritahu saya sekarang... 478 00:34:30,269 --> 00:34:31,809 ...supaya saya boleh hubungi pembekal lain. 479 00:34:32,510 --> 00:34:36,210 Aduhai, tidak. Saya akan berlatih. 480 00:34:38,380 --> 00:34:39,619 Okey. 481 00:34:40,780 --> 00:34:43,019 Keluarkan kad kredit syarikat... 482 00:34:43,019 --> 00:34:44,420 ...dan serahkan kepada pentadbir hospital. 483 00:34:44,889 --> 00:34:46,789 Baiklah, Pengarah Ahn. 484 00:34:46,920 --> 00:34:49,289 - Okey, pergilah. - Jaga diri. 485 00:34:56,730 --> 00:34:58,599 Kenapa pukulan saya teruk sangat hari ini? 486 00:35:04,739 --> 00:35:05,739 Pukulan yang baik. 487 00:35:09,449 --> 00:35:10,449 Ini saya. 488 00:35:12,010 --> 00:35:13,179 Dia setuju. 489 00:35:14,050 --> 00:35:15,650 - Dia... - Dia akan beri awak kad kredit. 490 00:35:15,650 --> 00:35:17,889 Dia baru upah seseorang untuk buat pembedahannya, bukan? 491 00:35:17,889 --> 00:35:20,920 Itu lebih mudah daripada dapatkan kerja sambilan. 492 00:35:22,190 --> 00:35:24,289 Jin Eon, awak nampak tak? 493 00:35:24,789 --> 00:35:27,530 - Nampak apa? - Ayunan saya. 494 00:35:28,260 --> 00:35:31,230 Akhirnya saya dah jumpa tujuan hidup saya. 495 00:35:36,710 --> 00:35:37,769 Dia tak sedarkan diri? 496 00:35:39,139 --> 00:35:40,179 Tak sangka betul. 497 00:35:44,010 --> 00:35:45,579 Gyeong Gu, dia dah pergi. 498 00:35:51,420 --> 00:35:52,559 Baiklah. 499 00:35:56,289 --> 00:35:59,030 Encik, boleh dengar suara saya? 500 00:36:01,059 --> 00:36:02,269 Mari kita lihat. 501 00:36:10,340 --> 00:36:11,440 Baiklah. 502 00:36:14,539 --> 00:36:15,610 Helo. 503 00:36:17,380 --> 00:36:20,019 Ini disebabkan faktor usia, jadi terus jaga dia baik-baik. 504 00:36:20,449 --> 00:36:22,550 Tanda vitalnya semakin lemah... 505 00:36:22,550 --> 00:36:24,019 ...dan saya tak boleh masukkan IV. 506 00:36:24,590 --> 00:36:26,760 - Jadi? - Apa? 507 00:36:27,059 --> 00:36:29,230 Saya cuma kata usia tua yang menyebabkannya jadi begini. 508 00:36:29,230 --> 00:36:31,460 Awak cuba menyangkal saya? 509 00:36:32,929 --> 00:36:34,260 Boleh awak bertanggungjawab? 510 00:36:34,260 --> 00:36:35,429 Tentulah tidak, pengarah. 511 00:36:42,239 --> 00:36:43,269 Ya, pengarah? 512 00:36:43,269 --> 00:36:46,809 Apabila pesakit mati, telefon polis tengah hari nanti... 513 00:36:46,809 --> 00:36:48,780 ...dan laporkan orang tua yang tinggal seorang diri... 514 00:36:48,780 --> 00:36:50,309 ...mati akibat penyakit kronik. 515 00:36:50,480 --> 00:36:51,510 Baik, pengarah. 516 00:36:52,750 --> 00:36:54,920 Sebaik saja sijil kematian dikeluarkan... 517 00:36:54,920 --> 00:36:57,550 ...aturkan pengebumian dengan bahagian kebajikan pejabat daerah. 518 00:36:57,920 --> 00:37:01,019 Bawakan juga semua carta jururawat. 519 00:37:01,420 --> 00:37:02,429 Baiklah. 520 00:37:18,440 --> 00:37:20,340 Tak sangka betul. 521 00:37:20,780 --> 00:37:24,550 Macam mana dia boleh begitu tenang selepas apa yang dia buat... 522 00:37:24,780 --> 00:37:26,550 ...kepada orang tua yang lemah? 523 00:37:27,579 --> 00:37:29,449 Hukuman ringan, denda yang murah... 524 00:37:29,719 --> 00:37:31,289 ...dan lesen perubatan yang boleh diperbaharui dengan mudah. 525 00:37:31,920 --> 00:37:33,690 Ahn Young Sook dapat tahu... 526 00:37:33,690 --> 00:37:35,219 ...sebagai Ahn Ji Eun. 527 00:37:36,429 --> 00:37:38,489 Sebab itulah dia reka penipuan ini. 528 00:37:59,719 --> 00:38:01,380 "Rekod Perubatan" 529 00:38:09,260 --> 00:38:10,289 Apa... 530 00:38:12,800 --> 00:38:13,829 Siapa itu? 531 00:38:14,860 --> 00:38:16,230 Ada orang di sini. 532 00:38:24,309 --> 00:38:26,440 Patut periksa ini sebelum padamkan lampu. 533 00:38:28,780 --> 00:38:29,809 Awak siapa? 534 00:38:30,679 --> 00:38:31,710 Hei? 535 00:38:32,579 --> 00:38:34,250 Kakitangan yang dibenarkan saja yang boleh masuk ke sini. 536 00:38:34,550 --> 00:38:35,619 Awak perlu pergi. 537 00:38:35,750 --> 00:38:37,889 Kenapa pula ini kawasan larangan? 538 00:38:37,889 --> 00:38:38,920 Apa... 539 00:38:39,420 --> 00:38:40,489 Berhenti. 540 00:38:41,489 --> 00:38:43,030 Siapa awak sebenarnya? 541 00:38:54,039 --> 00:38:55,400 Tolong! 542 00:38:56,170 --> 00:38:57,739 Jangan datang dekat, si pelik! 543 00:39:03,179 --> 00:39:05,079 "Kim" 544 00:39:06,449 --> 00:39:07,550 Ya? 545 00:39:10,389 --> 00:39:12,019 Saya nak jadikan Pengarah Ahn Young Sook yang baik hati... 546 00:39:12,250 --> 00:39:13,820 ...terkenal. 547 00:39:15,019 --> 00:39:16,289 Awak perlukan bantuan? 548 00:39:16,829 --> 00:39:18,030 Lebih ramai, lebih meriah. 549 00:39:18,690 --> 00:39:19,800 Saya akan ke sana. 550 00:39:33,010 --> 00:39:34,909 Orang mungkin fikir awak pemilik hospital ini. 551 00:39:35,179 --> 00:39:37,449 - Kutip saja sampah itu. - Apa? 552 00:39:38,980 --> 00:39:40,550 Aduhai, ini dia pesakit palsu. 553 00:39:46,820 --> 00:39:50,059 "Undang-undang Bulanan" 554 00:39:52,460 --> 00:39:55,329 Titisan IV saya dah siap. 555 00:39:55,329 --> 00:39:56,730 Saya akan tanggalkannya di bilik awak. 556 00:40:10,550 --> 00:40:11,710 "Bilik Rawatan Jururawat" 557 00:40:11,809 --> 00:40:13,820 "Farmasi" 558 00:40:16,949 --> 00:40:18,219 Bukankah ini patut dikunci? 559 00:40:29,199 --> 00:40:30,530 "Lawatan Terhad" 560 00:40:31,000 --> 00:40:32,699 Awak tak boleh masuk ke sini. 561 00:40:33,639 --> 00:40:35,039 Sampai bila? 562 00:40:36,239 --> 00:40:39,179 Ini hal kecemasan, jadi datang lain kali saja. 563 00:40:40,510 --> 00:40:41,510 Baiklah. 564 00:40:48,219 --> 00:40:50,820 Bertahanlah, encik. Kami akan bawa encik ke hospital lain. 565 00:40:55,960 --> 00:40:57,429 Saya dah siap. 566 00:41:01,260 --> 00:41:03,300 Awak tak rasa saya nampak segak pakai jubah doktor ini? 567 00:41:07,639 --> 00:41:09,039 Saya nampak sama, bukan? 568 00:41:09,039 --> 00:41:11,340 - Diam. Ikut sini. - Yalah. 569 00:41:14,710 --> 00:41:16,210 Saya harap Pengarah Ahn... 570 00:41:16,380 --> 00:41:19,219 ...suka hari istimewa dia ini. 571 00:41:19,619 --> 00:41:22,179 Dia akan suka sebab ia akan buat dia lebih terkenal. 572 00:41:23,590 --> 00:41:25,420 - Jururawat. - Ya? 573 00:41:26,690 --> 00:41:28,960 Saya dah sihat dan nak keluar hospital. 574 00:41:28,960 --> 00:41:31,659 Awak dah sihat? Tiba-tiba saja? 575 00:41:31,789 --> 00:41:35,059 Ya, tiba-tiba saya rasa sihat. 576 00:41:36,030 --> 00:41:37,300 Selamat jalan. 577 00:41:46,010 --> 00:41:47,809 "Schweitzer Bandar Miskin" 578 00:41:47,809 --> 00:41:49,010 Helo. 579 00:41:50,110 --> 00:41:52,210 - Siapa nama awak? - Saya peminat awak. 580 00:41:52,210 --> 00:41:54,579 Terima kasih. Apa nama awak? 581 00:41:54,579 --> 00:41:56,550 - Son Young Min. - Begitu. 582 00:41:56,550 --> 00:41:58,420 - Selamat jalan. - Terima kasih. 583 00:41:58,420 --> 00:41:59,789 "Schweitzer Bandar Miskin, Majlis Tandatangan Buku Penulis" 584 00:41:59,989 --> 00:42:01,159 Helo. 585 00:42:01,619 --> 00:42:03,230 "Ahn Young Sook" 586 00:42:03,989 --> 00:42:05,030 Boleh saya ambil gambar? 587 00:42:05,260 --> 00:42:06,400 - Begini? - Ya. 588 00:42:06,400 --> 00:42:08,429 "Ahn Young Sook, jaga kesihatan" 589 00:42:09,030 --> 00:42:10,730 - Ini satu penghormatan. - Terima kasih. 590 00:42:10,730 --> 00:42:12,539 - Selamat jalan. - Terima kasih. 591 00:42:14,039 --> 00:42:16,110 - Helo. - Ini satu penghormatan. 592 00:42:22,280 --> 00:42:24,110 Pengarah Ahn, buku awak baru saja diterbitkan. 593 00:42:24,449 --> 00:42:26,619 Betul. Aduhai, malunya. 594 00:42:26,650 --> 00:42:28,980 Saya sangat suka tajuknya. 595 00:42:29,019 --> 00:42:30,920 "Schweitzer Bandar Miskin." 596 00:42:31,219 --> 00:42:32,420 Boleh awak beritahu kami tentangnya? 597 00:42:32,559 --> 00:42:34,659 Pengalaman saya... 598 00:42:34,659 --> 00:42:36,429 ...sebagai doktor... 599 00:42:36,429 --> 00:42:37,489 Tunggu sebentar. 600 00:42:38,590 --> 00:42:40,230 Sebelum awak mulakan... 601 00:42:40,230 --> 00:42:42,869 ...kami perlu berkongsi berita. 602 00:42:43,000 --> 00:42:47,039 Kami terima maklumat tentang awak tak lama dulu. 603 00:42:47,039 --> 00:42:48,039 "Ahn Young Sook, Pakar Ortopedik" 604 00:42:48,039 --> 00:42:51,440 Saya tak tahu apa yang awak cakapkan. 605 00:42:51,440 --> 00:42:54,679 Awak tak perlu merendah diri tentang hal begini. 606 00:42:55,079 --> 00:42:57,880 Awak berjanji untuk menderma keuntungan tahun ini... 607 00:42:57,880 --> 00:43:00,050 ...untuk kebajikan dan kesihatan... 608 00:43:00,050 --> 00:43:02,719 ...semua orang tua yang tinggal sendirian. 609 00:43:04,250 --> 00:43:05,349 Siapa, saya? 610 00:43:12,130 --> 00:43:16,429 Kami hubungi staf awak untuk mengesahkannya... 611 00:43:16,429 --> 00:43:18,900 ...dan dia kata dia tak tahu apa-apa... 612 00:43:18,900 --> 00:43:21,840 ...sehinggalah dia terima sijil ikrar. 613 00:43:22,139 --> 00:43:24,809 Siapa lagi yang kita boleh panggil Schweitzer Korea? 614 00:43:24,840 --> 00:43:26,440 Dia layak diberi tepukan. 615 00:43:29,449 --> 00:43:31,309 Terima kasih. 616 00:43:32,079 --> 00:43:33,250 Terima kasih. 617 00:43:37,389 --> 00:43:38,949 Hei, En. Kim. 618 00:43:38,949 --> 00:43:40,989 Saya tak dapat hubungi pejabat pentadbiran sekarang. 619 00:43:40,989 --> 00:43:42,619 "Ahn Young Sook" 620 00:43:43,659 --> 00:43:46,860 Awak luluskan derma atas nama saya? 621 00:43:46,860 --> 00:43:48,800 Ya, saya pindahkan keuntungan tahun ini... 622 00:43:48,800 --> 00:43:50,829 ...kepada Yayasan Burung Biru untuk Warga Emas. 623 00:43:53,670 --> 00:43:57,369 Maksud awak, tandatangan sebenar saya ada padanya? 624 00:43:57,369 --> 00:44:00,610 Saya tak pernah tandatangan apa-apa. 625 00:44:01,909 --> 00:44:03,280 Helo. 626 00:44:04,280 --> 00:44:05,449 Saya peminat awak. 627 00:44:05,480 --> 00:44:07,019 Terima kasih. 628 00:44:09,650 --> 00:44:10,750 Terima kasih. 629 00:44:10,750 --> 00:44:13,159 "Ahn Young Sook" 630 00:44:13,460 --> 00:44:14,889 Saya dah dapat. 631 00:44:15,260 --> 00:44:16,630 Terima kasih. 632 00:44:18,190 --> 00:44:20,429 Awak dah gilakah? Apa yang awak buat? 633 00:44:20,429 --> 00:44:22,829 Kenapa awak buat kerja dengan cuai? 634 00:44:22,829 --> 00:44:25,000 Kepala awak penuh dengan sampah? 635 00:44:25,000 --> 00:44:26,440 Itu tandatangan awak... 636 00:44:26,440 --> 00:44:29,670 ...dan awak suka merawat orang tua. 637 00:44:29,940 --> 00:44:33,380 Stesen TV asyik telefon untuk tanya, jadi... 638 00:44:33,539 --> 00:44:35,079 Boleh awak dapatkan duit itu semula? 639 00:44:35,340 --> 00:44:37,579 Kalau kita minta balik, boleh kita dapat bayaran balik? 640 00:44:37,909 --> 00:44:41,420 Saya dengar derma secara sah tak boleh diperoleh semula. 641 00:44:42,019 --> 00:44:43,750 Semua orang kata... 642 00:44:44,019 --> 00:44:46,619 ...awak Schweitzer sebenar yang mahu membantu orang secara rahsia. 643 00:44:46,619 --> 00:44:49,429 Boleh berhenti mengarut tak? 644 00:44:49,429 --> 00:44:52,900 Apabila pengurus pentadbiran masuk suruh dia hubungi saya, okey? 645 00:44:53,530 --> 00:44:55,300 - Okey? - Ya. 646 00:45:00,440 --> 00:45:01,670 Malang betul hari ini. 647 00:45:05,070 --> 00:45:06,079 Apa pula sekarang? 648 00:45:10,610 --> 00:45:11,610 Okey. 649 00:45:11,610 --> 00:45:12,610 "Perkhidmatan Penilaian dan Penilaian Insurans Kesihatan" 650 00:45:18,590 --> 00:45:19,619 Di sana. 651 00:45:20,090 --> 00:45:21,219 "Hantar Ahn Young Sook ke penjara!" 652 00:45:23,829 --> 00:45:24,860 "Tempat Letak Kereta, Kakitangan Sahaja" 653 00:45:31,530 --> 00:45:32,599 Apa? 654 00:45:33,440 --> 00:45:36,070 Tentu ada sebab mereka menilai kita. 655 00:45:36,309 --> 00:45:38,340 "Perkhidmatan Penilaian dan Penilaian Insurans Kesihatan" 656 00:45:52,590 --> 00:45:54,860 Boleh saya tahu apa yang berlaku? 657 00:45:54,960 --> 00:45:56,989 Saya pengarah hospital ini. 658 00:45:56,989 --> 00:45:59,630 Saya bersama pasukan petugas bersama HIRA. 659 00:46:00,460 --> 00:46:03,429 Ada orang laporkan awak guna semula picagari pakai buang. 660 00:46:04,530 --> 00:46:07,039 - Kami guna semula picagari? - Ya. 661 00:46:07,440 --> 00:46:10,239 Tentu awak tersilap. 662 00:46:10,239 --> 00:46:11,809 Kami tak buat begitu. 663 00:46:11,809 --> 00:46:13,510 Picagari bukannya mahal pun. 664 00:46:13,510 --> 00:46:14,579 Saya dah jumpa. 665 00:46:26,389 --> 00:46:29,960 Siapa yang akan buat usikan begini di hospital? 666 00:46:31,559 --> 00:46:33,500 Orang-orang ini salah faham. 667 00:46:34,030 --> 00:46:37,000 Siapa itu? Siapa yang rancang semua ini? 668 00:46:37,230 --> 00:46:38,769 Di mana awak simpan ubat psikotropik itu? 669 00:46:39,230 --> 00:46:41,139 Saya dengar awak seludup keluar juga. 670 00:46:41,440 --> 00:46:45,769 Apa yang awak cakap ini? 671 00:46:46,179 --> 00:46:47,579 "Ubat psikotropik" 672 00:46:57,590 --> 00:47:00,159 Siapa yang ambil ubat ini? 673 00:47:01,289 --> 00:47:02,690 Pergi ambil log! 674 00:47:03,829 --> 00:47:06,530 Kami dah periksa log dalam talian. 675 00:47:06,530 --> 00:47:10,230 Awak buat preskripsi berterusan dan tetap. 676 00:47:11,130 --> 00:47:12,170 Yakah? 677 00:47:12,500 --> 00:47:15,039 Maksud awak, saya ambil apa yang ada di sini? 678 00:47:16,469 --> 00:47:18,440 Ada ubat yang tamat tempoh setahun lalu? 679 00:47:19,110 --> 00:47:20,480 Aduhai. 680 00:47:21,179 --> 00:47:23,380 Awak buat macam-macam, ya. 681 00:47:23,980 --> 00:47:25,079 Tak sangka betul. 682 00:47:27,219 --> 00:47:28,219 Ini satu konspirasi. 683 00:47:28,650 --> 00:47:30,420 Ada orang palsukan semuanya. 684 00:47:31,619 --> 00:47:35,219 Ada orang rancang semua ini untuk aniaya saya. 685 00:47:36,230 --> 00:47:37,960 Periksa kamera keselamatan. 686 00:47:37,960 --> 00:47:40,400 Ia akan tunjukkan siapa yang ada di sini. 687 00:47:40,730 --> 00:47:44,030 Mari periksa rakaman itu supaya kita boleh tangkap orang itu. 688 00:47:47,500 --> 00:47:49,670 Apa? Ia dah diformat? 689 00:47:49,840 --> 00:47:52,409 Ya. Sistem kita... 690 00:47:52,440 --> 00:47:54,739 ...diformat secara tetap. 691 00:47:54,880 --> 00:47:57,079 Kali terakhir diformat pada tengah malam. 692 00:47:58,650 --> 00:48:02,019 Si dungu mana yang buat sistem begitu? 693 00:48:03,590 --> 00:48:05,619 Pengarah yang buat. 694 00:48:06,420 --> 00:48:08,960 Pengarah mahu ia diformat setiap dua minggu... 695 00:48:09,219 --> 00:48:10,230 ...supaya ia tak boleh dipulihkan. 696 00:48:11,889 --> 00:48:13,230 Tiada apa-apa lagi untuk dilihat. 697 00:48:13,230 --> 00:48:15,630 Tak guna. Kenapa awak tak percayakan saya? 698 00:48:15,630 --> 00:48:17,699 Peduli apa kalau awak penjawat awam? 699 00:48:17,699 --> 00:48:20,570 Berapa kali saya nak cakap semua ini palsu? 700 00:48:20,570 --> 00:48:22,840 Awak siapa? Awak bekerja untuk siapa? 701 00:48:22,840 --> 00:48:24,039 Awak bekerja dengan siapa? 702 00:48:24,039 --> 00:48:26,679 - Awak berpakat dengan siapa? - Lepaskan dia. 703 00:48:26,679 --> 00:48:27,710 Lepaskan! 704 00:48:27,710 --> 00:48:29,539 Awak kenal Gong Soo Ho dari Meditopia? 705 00:48:33,550 --> 00:48:35,250 Dia menyerah diri malam tadi. 706 00:48:41,190 --> 00:48:43,030 "Teksi Mewah" 707 00:48:50,900 --> 00:48:52,630 Boleh saya bantu? 708 00:48:54,840 --> 00:48:56,039 Saya datang untuk menyerah diri. 709 00:49:01,380 --> 00:49:03,780 Pengarah Hospital Jeil Chakhan, Ahn Young Sook menyuruh... 710 00:49:03,780 --> 00:49:08,619 ...pekerja syarikat alat perubatan buat pembedahan bagi pihaknya. 711 00:49:09,219 --> 00:49:12,449 Sebaik saja didedahkan yang dia upah orang lain untuk membedah... 712 00:49:12,449 --> 00:49:15,019 ...hakim saman amalan salah perubatan Han Su Ryeon... 713 00:49:15,019 --> 00:49:17,389 ...membenarkan perbicaraan semula terhadap Ahn. 714 00:49:17,389 --> 00:49:18,429 "Mahkamah membenarkan perbicaraan semula" 715 00:49:18,429 --> 00:49:21,530 Urusan di Hospital Jeil Chakhan telah digantung... 716 00:49:21,530 --> 00:49:24,500 ...dan katanya mereka sedang berusaha untuk menutupnya. 717 00:49:24,500 --> 00:49:25,570 "Pembedahan proksi" 718 00:49:25,599 --> 00:49:28,070 Han Su Ryeon, mangsa pembedahan proksi... 719 00:49:28,070 --> 00:49:30,739 ...sedang menjalani rawatan di hospital lain. 720 00:49:30,739 --> 00:49:32,070 "Beritahu kebenaran di sebalik penipuan dan manipulasi awak!" 721 00:49:32,070 --> 00:49:33,380 "Hantar Ahn Young Sook ke penjara!" 722 00:50:22,820 --> 00:50:24,960 "Trauma: Adakah Ia Berlaku Secara Luaran Atau Dalaman" 723 00:51:09,769 --> 00:51:11,039 "Hospital Jeil Chakhan" 724 00:51:12,309 --> 00:51:14,110 "Notis Pelupusan Pentadbiran" 725 00:51:30,630 --> 00:51:31,989 "Lesen Lembaga" 726 00:51:31,989 --> 00:51:34,860 Saya akan bayar denda dan tukar nama... 727 00:51:35,329 --> 00:51:36,929 ...kemudian buka hospital baru. 728 00:51:36,929 --> 00:51:40,070 Mereka berlagak hebat sedangkan mereka akan lupa tak lama lagi. 729 00:51:43,440 --> 00:51:45,070 Mereka memang dungu. 730 00:51:45,070 --> 00:51:46,139 "Lesen Doktor" 731 00:51:46,610 --> 00:51:47,880 Saya lebih bijak. 732 00:52:00,090 --> 00:52:01,159 Tak guna. 733 00:52:21,210 --> 00:52:23,610 Sebaik saja kilang pembedahan ini ditutup... 734 00:52:23,750 --> 00:52:25,150 ...apa yang awak akan buat? 735 00:52:26,920 --> 00:52:28,019 Awak siapa? 736 00:52:28,949 --> 00:52:31,019 Adakah awak akan menyesali perbuatan awak... 737 00:52:31,019 --> 00:52:34,159 ...atau awak akan bersedia untuk menukar nama lain? 738 00:52:37,590 --> 00:52:40,900 Kalau yang kedua, maknanya awak tak boleh diubati. 739 00:52:46,869 --> 00:52:48,739 Aduhai. 740 00:52:51,570 --> 00:52:52,570 Pesakit palsu? 741 00:52:53,110 --> 00:52:55,780 Jangan risau. Penyakit awak yang tak boleh diubati... 742 00:52:56,550 --> 00:52:59,920 ...adalah sesuatu yang saya boleh bedah. 743 00:53:00,050 --> 00:53:02,420 Awak yang buat semua ini? 744 00:53:04,750 --> 00:53:09,059 Orang macam awak yang buat begini pada saya? 745 00:53:13,400 --> 00:53:15,500 Awak nak mati, bukan? 746 00:53:24,309 --> 00:53:26,809 Ada bau bawang putih yang samar-samar semasa saya tertidur. 747 00:53:28,309 --> 00:53:32,150 Awak, pesakit palsu. Kenapa awak buat begini? 748 00:53:42,960 --> 00:53:44,960 Pernah sekali, arena ssireum di pangkalan tentera saya... 749 00:53:45,190 --> 00:53:46,860 ...dapat pasir baru. 750 00:53:48,630 --> 00:53:52,230 Pasir yang bersih dan segar tiada bendasing. Jadi ia halus... 751 00:53:52,929 --> 00:53:54,639 ...lembut dan rasa bagus apabila berkaki ayam. 752 00:53:56,570 --> 00:53:58,139 Salah seorang askar... 753 00:53:58,139 --> 00:54:00,610 ...sedang menjahit uniformnya di arena... 754 00:54:01,809 --> 00:54:03,309 ...dan jarum itu terjatuh. 755 00:54:06,820 --> 00:54:08,320 Awak tahu apa yang berlaku? 756 00:54:10,420 --> 00:54:13,219 Tiada siapa boleh jejakkan kaki ke arena. 757 00:54:15,059 --> 00:54:17,429 Gelanggang besar yang penuh dengan pasir bersih... 758 00:54:18,190 --> 00:54:21,000 ...telah menjadi tempat yang berbahaya kerana satu jarum. 759 00:54:21,429 --> 00:54:23,130 Hanya kerana satu jarum. 760 00:54:25,829 --> 00:54:27,139 Disebabkan awak. 761 00:54:30,909 --> 00:54:33,679 "Bilik Pembedahan" 762 00:54:33,679 --> 00:54:34,679 "Status Bilik Bedah: Ahn Young Sook, Menunggu Pembedahan" 763 00:54:34,679 --> 00:54:35,739 "Sedang Dibedah" 764 00:54:40,550 --> 00:54:42,349 Bagaimana rasanya berada di meja pembedahan? 765 00:54:42,820 --> 00:54:46,760 Saya akan jadikan awak naib pengarah. 766 00:54:47,820 --> 00:54:50,030 Saya berada di atas meja pembedahan ini sekejap saja... 767 00:54:50,030 --> 00:54:51,659 ...tapi banyak perkara yang bermain di fikiran saya ketika itu. 768 00:54:52,829 --> 00:54:54,929 Kalau saya pesakit sebenar awak... 769 00:54:55,230 --> 00:54:57,630 ...apa yang saya boleh buat ketika saya terbaring di sini? 770 00:54:59,070 --> 00:55:00,869 Percayakan awak. 771 00:55:02,570 --> 00:55:06,039 Awak boleh ambil 60 peratus keuntungan. 772 00:55:07,280 --> 00:55:09,210 Saya ambil 40 peratus. 773 00:55:09,340 --> 00:55:11,710 Sementara awak suruh orang lain buat pembedahan... 774 00:55:11,710 --> 00:55:13,079 ...sambil awak minum alkohol... 775 00:55:14,179 --> 00:55:16,989 ...satu-satunya perkara yang saya boleh buat di meja pembedahan... 776 00:55:17,989 --> 00:55:20,059 ...ialah mempercayai awak sepenuh hati saya. 777 00:55:21,820 --> 00:55:23,260 Han Su Ryeon buat begitu... 778 00:55:23,989 --> 00:55:25,829 Begitu juga dengan ayahnya. 779 00:55:28,630 --> 00:55:30,829 Awak ambil 60, saya ambil 40. 780 00:55:31,829 --> 00:55:32,869 Tidak. 781 00:55:33,639 --> 00:55:34,869 Awak boleh ambil semuanya. 782 00:55:34,940 --> 00:55:36,139 Awak 70, saya 30! 783 00:55:36,710 --> 00:55:39,170 Jangan bunuh saya. 784 00:55:40,940 --> 00:55:43,550 Tolonglah, izinkan saya hidup! 785 00:55:51,420 --> 00:55:53,590 Bila ayah sampai? 786 00:55:54,420 --> 00:55:55,420 Apa itu? 787 00:55:55,820 --> 00:55:56,829 Bahulu bentuk ikan. 788 00:55:57,030 --> 00:55:58,559 Aduhai. Nampak sedap. 789 00:56:03,929 --> 00:56:06,429 Saya takut nak jalani pembedahan. 790 00:56:18,610 --> 00:56:20,719 Sebaik saja saya dapat lesen,... 791 00:56:20,719 --> 00:56:22,949 ...kita boleh pergi ke pantai timur macam dulu-dulu... 792 00:56:22,949 --> 00:56:24,619 ...dan pergi ke padang rumput perak. Apa pendapat ayah? 793 00:56:25,650 --> 00:56:27,659 Fikir saja buat ayah gembira. 794 00:57:03,829 --> 00:57:04,860 Su Ryeon. 795 00:57:06,059 --> 00:57:07,099 Su Ryeon. 796 00:57:10,400 --> 00:57:11,429 Ini ayah. 797 00:57:12,599 --> 00:57:15,469 Kamu cam ayah? Ayah ada di sini. 798 00:57:19,210 --> 00:57:20,409 Ayah. 799 00:57:22,309 --> 00:57:23,309 Ya. 800 00:57:23,780 --> 00:57:26,409 Saya mimpi saya berjalan melalui rumput perak. 801 00:57:27,949 --> 00:57:29,019 Dengan ayah. 802 00:57:29,820 --> 00:57:30,849 Ya. 803 00:57:31,219 --> 00:57:34,190 Terima kasih banyak. 804 00:57:34,789 --> 00:57:36,360 Terima kasih. 805 00:57:37,630 --> 00:57:41,000 Kamu buat dengan baik. Baguslah. 806 00:57:41,429 --> 00:57:45,269 Doktor! Anak saya dah sedar. 807 00:57:51,469 --> 00:57:54,880 "Pengangkutan Pelangi" 808 00:57:55,210 --> 00:57:57,150 Saya akan hantar gambar. Teruskan saja. 809 00:57:58,010 --> 00:58:00,579 Saya dah aturkan... 810 00:58:01,820 --> 00:58:04,190 ...tapi perlukah awak buat sejauh ini? 811 00:58:05,719 --> 00:58:06,789 Saya dah cakap. 812 00:58:07,619 --> 00:58:09,420 Saya akan uruskan mereka dengan cara mereka sendiri. 813 00:58:13,230 --> 00:58:15,030 Saya paling kenal Kim Do Gi. 814 00:58:15,429 --> 00:58:17,800 Awak buat saja apa yang disuruh. 815 00:58:18,070 --> 00:58:19,070 Hati-hati. 816 00:58:21,739 --> 00:58:22,769 Saya akan berhati-hati. 817 00:58:28,179 --> 00:58:29,909 Bukan itu maksud saya. 818 00:58:30,139 --> 00:58:32,710 Hati-hati dan pastikan semuanya berjalan lancar. 819 00:58:38,150 --> 00:58:39,590 Tak guna. 820 00:58:39,590 --> 00:58:41,260 "Teksi Mewah" 821 00:58:43,489 --> 00:58:44,659 Saya akan bawa teksi di luar perkhidmatan. 822 00:58:45,059 --> 00:58:46,389 Syabas, semua. 823 00:58:47,530 --> 00:58:48,659 Syabas. 824 00:58:48,929 --> 00:58:50,230 Bagus, semua. 825 00:58:51,469 --> 00:58:52,829 Ada makan malam pasukan hari ini? 826 00:58:52,929 --> 00:58:54,469 Awak nak daging lembu Korea? 827 00:58:55,039 --> 00:58:57,309 Kenapalah awak tak sebut tentang itu? 828 00:59:05,210 --> 00:59:07,579 En. Kim, semuanya okey? 829 00:59:14,219 --> 00:59:15,219 Peliknya. 830 00:59:16,760 --> 00:59:20,300 Saya dapat isyarat bunyi yang pelik daripada teksi. 831 00:59:21,530 --> 00:59:22,800 Isyarat bunyi pelik? 832 00:59:30,840 --> 00:59:32,539 En. Kim, awak dengar tak? 833 00:59:33,139 --> 00:59:35,079 Go Eun? 834 00:59:38,380 --> 00:59:39,409 En. Kim. 835 00:59:39,610 --> 00:59:40,619 Awak dengar tak? 836 00:59:45,619 --> 00:59:46,789 "Teksi Mewah" 837 00:59:56,000 --> 00:59:57,070 Dia nak ke mana? 838 01:00:28,929 --> 01:00:32,030 "Ahn Go Eun, Choi Gyeong Gu" 839 01:00:36,269 --> 01:00:37,309 "Jang Seong Cheol" 840 01:00:38,940 --> 01:00:40,110 "Presiden, Jang Seong Cheol" 841 01:00:40,880 --> 01:00:41,880 En. Kim. 842 01:00:43,179 --> 01:00:44,179 Do Gi. 843 01:00:49,650 --> 01:00:50,719 "Park Jin Eon" 844 01:00:50,719 --> 01:00:51,719 "Ahn Go Eun" 845 01:00:51,719 --> 01:00:53,960 "Teksi Mewah" 846 01:01:26,550 --> 01:01:28,760 "Kim Do Gi" 847 01:01:31,860 --> 01:01:35,230 "Pengangkutan Pelangi" 848 01:01:38,230 --> 01:01:40,869 Saya tak boleh berkawan dengan dia. 849 01:01:45,440 --> 01:01:47,610 Saya nak pergi jemput penumpang. 850 01:01:48,380 --> 01:01:49,380 Baiklah. 851 01:01:58,820 --> 01:02:02,619 "Teksi Mewah" 852 01:02:07,059 --> 01:02:10,230 "Teksi Mewah" 853 01:02:24,579 --> 01:02:28,349 "Teksi Mewah, M5283" 854 01:02:28,619 --> 01:02:32,349 "Taxi Driver 2" 855 01:02:54,579 --> 01:02:57,550 "Sebab anda kurang kuasa, sebab anda tak boleh buat apa-apa..." 856 01:02:57,550 --> 01:02:59,909 "...sebab itulah anda memilih untuk menyebelahi kejahatan." 857 01:02:59,909 --> 01:03:02,420 "Itu menjadikan anda rakan subahat." 858 01:03:02,949 --> 01:03:05,789 Tak mungkin. Kim Do Gi dah mati? 859 01:03:13,190 --> 01:03:14,900 Mereka tak buat apa-apa? 860 01:03:14,900 --> 01:03:18,800 Ada orang yang sangat bencikan kita. 861 01:03:19,400 --> 01:03:21,500 Saya kenal pasti orang tak dikenali yang datang... 862 01:03:21,500 --> 01:03:22,639 ...ke pengebumian En. Kim. 863 01:03:22,639 --> 01:03:24,670 Mereka semua bekerja di sini. 864 01:03:24,769 --> 01:03:27,010 Matahari Hitam? Kelab Gangnam yang terkenal itu? 865 01:03:27,039 --> 01:03:28,679 Kenapa ada kelab nak buru En. Kim? 866 01:03:28,679 --> 01:03:30,139 Patutkah saya bunuh seorang lagi? 867 01:03:30,210 --> 01:03:31,710 Semoga panjang umur. 868 01:03:31,710 --> 01:03:33,150 Jangan bekerja terlalu keras. 869 01:03:33,150 --> 01:03:36,579 Maksud awak, En. On cuba bunuh En. Kim? 870 01:03:36,579 --> 01:03:39,320 Dia dekati kita dengan niat tersembunyi. 871 01:03:39,420 --> 01:03:40,889 Saya gembira kita tak jadi kawan. 872 01:03:43,460 --> 01:03:45,030 Saya rasa dah tiba masa untuk bertindak.