1
00:00:00,100 --> 00:00:04,775
D'après les sous-titres anglais de Kocowa
Traduction française par SataniaG
2
00:00:10,710 --> 00:00:14,230
Les enfants, le père de Hyun Soo nous a envoyé ça
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,930
car il veut que vous étudiez plus dur.
4
00:00:15,930 --> 00:00:17,710
Bien, applaudissez!
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,640
C'est trop cool!
- Ton père est génial.
6
00:00:22,640 --> 00:00:24,010
Ça a l'air délicieux.
7
00:00:24,020 --> 00:00:25,480
Je peux aller jouer...
- Où est-ce que tu habites?
8
00:00:25,480 --> 00:00:26,680
chez toi plus tard?
- Qu'est-ce que ton père fait?
9
00:00:26,690 --> 00:00:28,960
Ton père t'achète beaucoup de trucs délicieux?
10
00:00:29,720 --> 00:00:32,020
Le LA Times a décrit cette catastrophe
11
00:00:32,030 --> 00:00:34,620
comme un acte de terrorisme commis
12
00:00:34,620 --> 00:00:36,520
pour exprimer la colère contre les Etats-Unis
13
00:00:36,530 --> 00:00:38,970
le pays le plus puissant du monde.
14
00:00:39,420 --> 00:00:42,090
Le NY Times a aussi déclaré
15
00:00:42,090 --> 00:00:45,100
qu'il faut répondre à ce sentiment anti-américain.
16
00:00:45,110 --> 00:00:48,040
Plus que le besoin d'une riposte, c'est
un appel pour que les Etats-Unis...
17
00:00:48,400 --> 00:00:50,680
Maman, je suis rentré!
18
00:00:57,120 --> 00:00:59,340
Papa est occupé.
19
00:00:59,340 --> 00:01:00,380
Fiston.
20
00:01:00,390 --> 00:01:03,620
Papa, mes amis veulent que je
te dise qu'ils ont aimé le goûté.
21
00:01:03,620 --> 00:01:04,980
Ils pensent que tu es le meilleur.
22
00:01:04,980 --> 00:01:07,350
Vraiment? J'en enverrai plus alors.
23
00:01:07,360 --> 00:01:09,690
D'accord. Tu rentres quand?
24
00:01:09,690 --> 00:01:12,990
Je ne suis pas sûr. Je pense que je serai un peu en retard.
25
00:01:13,000 --> 00:01:14,560
Tu ne peux pas rentrer plus tôt?
26
00:01:14,560 --> 00:01:17,200
Désolé. Va dormir, Hyun Soo.
27
00:01:17,200 --> 00:01:18,700
D'accord. Je t'aime.
28
00:01:18,700 --> 00:01:20,700
Papa t'aime aussi, Hyun Soo.
29
00:01:24,950 --> 00:01:27,840
Ça sera, pour les américains, une nouvelle forme de guerre.
30
00:01:29,250 --> 00:01:32,040
Les cibles de la contre-attaque seront probablement
31
00:01:32,050 --> 00:01:33,750
Osama Ben Laden, terroriste saoudien,
32
00:01:33,750 --> 00:01:37,280
ainsi que le régime Taliban en Afghanistan.
33
00:01:37,280 --> 00:01:38,390
[Massages]
34
00:02:05,550 --> 00:02:06,850
Et si on commençait?
35
00:02:06,860 --> 00:02:08,780
Pitié, ne me tuez pas!
36
00:02:08,780 --> 00:02:10,690
Je suis aussi une mère!
37
00:02:11,250 --> 00:02:13,390
L'un a 15 ans et l'autre 10.
38
00:02:13,560 --> 00:02:15,620
Je suis la seule famille qu'ils ont.
39
00:02:16,450 --> 00:02:19,390
Je ne parlerai à personne de ce qui s'est passé.
40
00:02:19,630 --> 00:02:23,140
Alors pitié, ne me tuez pas.
41
00:02:23,510 --> 00:02:25,460
Vous n'en parlerez à personne?
42
00:02:32,300 --> 00:02:33,670
Mais vous savez...
43
00:02:35,450 --> 00:02:37,480
ces enfants connaissent mon fils.
44
00:03:05,270 --> 00:03:06,410
Ce jour là...
45
00:03:07,240 --> 00:03:11,210
si j'avais arrêté ce que je faisais et étais
rentré à la maison comme le voulait mon fils,
46
00:03:11,890 --> 00:03:14,260
est-ce que ma vie aurait pu être différente?
47
00:03:14,950 --> 00:03:18,550
Aurais-je été un père heureux et pas un tueur en série,
48
00:03:18,980 --> 00:03:20,850
vivant avec mon fils...
49
00:03:20,860 --> 00:03:23,160
plutôt que dans cette cellule froide?
50
00:03:24,700 --> 00:03:27,700
J'imagine encore une fois ce qui ne pourra jamais être
51
00:03:28,540 --> 00:03:30,330
tandis que j'achève mon écrit aujourd'hui.
52
00:03:30,800 --> 00:03:33,540
[Oh Chul Young]
53
00:03:38,770 --> 00:03:42,110
["Confessions de Oh Chul Young"]
54
00:03:49,860 --> 00:03:53,160
[Courriers reçus]
55
00:03:53,260 --> 00:03:55,200
[De Oh Chul Young]
56
00:03:57,170 --> 00:03:59,830
[Bureau du procureur Kang Ha Na]
57
00:03:59,890 --> 00:04:02,430
[De Oh Chul Young]
58
00:04:03,170 --> 00:04:04,910
[Procureur Kang Ha Na]
59
00:04:08,170 --> 00:04:11,240
[De Oh Chul Young]
60
00:04:18,790 --> 00:04:21,680
[Taxi Driver]
61
00:04:21,680 --> 00:04:23,750
[Salles d'opération]
62
00:04:23,760 --> 00:04:25,650
[Episode 15]
63
00:04:25,660 --> 00:04:27,420
Qu'est-ce qui leurs prend autant de temps?
64
00:04:27,490 --> 00:04:28,650
[Park Jin Eon, opération en cours]
65
00:04:28,660 --> 00:04:30,420
Tout va bien se passer, n'est-ce pas?
66
00:04:36,060 --> 00:04:38,500
Docteur. Comment ça s'est passé?
67
00:04:38,630 --> 00:04:40,330
L'opération s'est bien passé, n'est-ce pas?
68
00:04:40,340 --> 00:04:42,670
Nous avons stoppé le saignement pour le moment
69
00:04:42,670 --> 00:04:44,350
mais les organes ont été sévèrement endommagés.
70
00:04:44,670 --> 00:04:46,980
Ce n'est pas bon signe.
71
00:05:14,800 --> 00:05:15,800
Go Eun.
72
00:05:16,730 --> 00:05:17,740
Tu vas bien?
73
00:05:21,350 --> 00:05:22,780
Qu'est-il arrivé à ton visage?
74
00:05:25,380 --> 00:05:26,380
Où est Park Jin Eon?
75
00:05:26,390 --> 00:05:29,180
Pourquoi ce vaurien ne vient pas me voir?
76
00:05:38,360 --> 00:05:39,360
Go Eun.
77
00:05:42,900 --> 00:05:43,910
Qu'est-ce qu'il y a?
78
00:05:46,930 --> 00:05:48,570
Le Mécano Park...
79
00:05:52,740 --> 00:05:55,470
Le bureau du procureur a annoncé
avoir arrêté Madame Baek
80
00:05:55,480 --> 00:05:57,140
à la tête du
81
00:05:57,150 --> 00:05:59,010
réseau de trafic d'organes.
- Vous admettez ce que vous avez fait?
82
00:05:59,020 --> 00:06:00,960
Faites une déclaration, Présidente Baek.
83
00:06:01,520 --> 00:06:05,120
Madame Baek, qui possède plusieurs compagnies,
y compris un compagnie d'emprunts,
84
00:06:05,120 --> 00:06:08,650
fournissait des organes aux clients VIP
85
00:06:08,660 --> 00:06:10,560
de sa compagnie de soins.
86
00:06:10,560 --> 00:06:12,470
La nouvelle a choqué le pays.
87
00:06:12,900 --> 00:06:14,600
C'est votre couteau, n'est-ce pas?
88
00:06:14,800 --> 00:06:18,910
On a retrouvé l'ADN de Sim Woo Sub
et Wang Min Ho sur ce couteau.
89
00:06:19,060 --> 00:06:21,610
La forme correspond aussi aux blessures sur les corps.
90
00:06:22,130 --> 00:06:23,710
Vous allez continuer de nier?
91
00:06:24,550 --> 00:06:28,110
Oui, c'est mon couteau, mais je ne le garde pas sur moi.
92
00:06:28,110 --> 00:06:31,520
Je le laisse dans mon bureau. N'importe qui a pu le prendre.
93
00:06:32,680 --> 00:06:35,220
Dieu merci, on a un témoin.
94
00:06:37,380 --> 00:06:39,360
Amenez le témoin.
95
00:07:11,090 --> 00:07:16,120
J'ai vu mon frère poignardé cet enquêteur et le tuer.
96
00:07:16,320 --> 00:07:17,820
Pourquoi ne pas l'avoir arrêté?
97
00:07:17,920 --> 00:07:18,920
Au lieu de l'arrêter,
98
00:07:18,930 --> 00:07:20,600
vous avez poignardé Sim Woo Sub avec ce couteau.
99
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
Bien...
100
00:07:22,360 --> 00:07:24,600
Mon frère m'a dit de le faire.
101
00:07:24,610 --> 00:07:26,160
Sale faiblard. Tu te considères comme un homme?
102
00:07:26,170 --> 00:07:28,970
C'est vrai. Tu m'as dit de le faire!
103
00:07:28,980 --> 00:07:31,710
Tu as dit que Marraine t'avait demandé de tuer Woo Sub!
104
00:07:32,850 --> 00:07:35,970
Woo Sub était comme un frère pour moi.
105
00:07:35,980 --> 00:07:38,840
Je ne l'ai pas tué. Ce vaurien les a tué tous les deux.
106
00:07:38,850 --> 00:07:41,720
Enfoiré! Et tu te considères comme mon grand-frère?
107
00:07:41,920 --> 00:07:44,280
Comment peux-tu mettre ton
crime sur le dos de ton petit frère?
108
00:07:44,290 --> 00:07:45,290
Silence.
109
00:07:46,790 --> 00:07:49,520
Alors vous dites des choses contraires.
110
00:07:49,530 --> 00:07:50,920
Vous dites tous les deux que ce n'est pas vous.
111
00:07:56,170 --> 00:07:59,110
Ça va être dur de savoir qui a poignardé qui.
112
00:08:03,670 --> 00:08:07,440
Quoi qu'il en soit, vous avez
conspiré pour tuer Sim Woo Sub
113
00:08:07,440 --> 00:08:09,570
et êtes allés au marché Gyeongdong, exact?
114
00:08:10,280 --> 00:08:11,290
Oui.
115
00:08:11,610 --> 00:08:12,610
Oui.
116
00:08:13,290 --> 00:08:14,420
Ça sera suffisant.
117
00:08:14,590 --> 00:08:15,660
Que voulez-vous dire?
118
00:08:16,110 --> 00:08:19,450
Je ne l'ai vraiment pas tué!
119
00:08:19,460 --> 00:08:22,900
Ça n'a pas d'importance. Puisque
vous avez conspiré pour les tuer,
120
00:08:23,190 --> 00:08:25,120
on va vous considérer comme des criminels associés.
121
00:08:25,530 --> 00:08:28,990
Pour faire simple, peu importe qui a poignardé qui,
122
00:08:29,190 --> 00:08:31,410
vous aurez la même peine.
123
00:08:38,350 --> 00:08:39,800
On en voit enfin le bout.
124
00:08:40,980 --> 00:08:42,470
C'est grâce à vous.
125
00:08:42,570 --> 00:08:45,110
Bonne chance pour le reste de la préparation du procès.
126
00:08:45,120 --> 00:08:47,280
Vous allez quelque part?
- J'ai une nouvelle affaire
127
00:08:47,290 --> 00:08:48,520
alors je vous dis au revoir.
128
00:08:50,160 --> 00:08:51,320
Merci d'avoir travaillé si dur.
129
00:08:52,660 --> 00:08:55,420
Assurez vous de creuser du côté de Kim Do Ki et de l'arrêter.
130
00:08:55,420 --> 00:08:57,320
Si vous ne le faites pas, je le ferai.
131
00:09:02,000 --> 00:09:03,460
Merci pour tout.
132
00:09:07,100 --> 00:09:08,100
De même.
133
00:09:27,590 --> 00:09:28,590
Chauffeur Kim.
134
00:09:29,690 --> 00:09:30,770
Tu es réveillé?
135
00:09:35,540 --> 00:09:37,540
Où suis-je?
- A l'hôpital.
136
00:09:42,970 --> 00:09:44,380
Comment va le Mécano Park?
137
00:09:45,200 --> 00:09:47,050
Il est encore en soins intensifs.
138
00:09:50,210 --> 00:09:51,290
Je dois aller le voir.
139
00:09:51,940 --> 00:09:54,310
Le docteur a dit que tu ne devais
pas bouger pour le moment.
140
00:09:55,790 --> 00:09:57,760
Tu ne peux pas le voir de toute façon.
141
00:09:59,050 --> 00:10:00,630
Son état doit être très grave.
142
00:10:01,900 --> 00:10:03,190
Il va bientôt se réveiller.
143
00:10:03,660 --> 00:10:05,770
Tu sais comme il est chétif.
144
00:10:06,000 --> 00:10:07,270
Mais on dit que les gens chétifs vivent plus longtemps.
145
00:10:07,300 --> 00:10:08,500
Alors lui aussi.
146
00:10:12,740 --> 00:10:13,880
[Personnel autorisé uniquement]
147
00:10:25,290 --> 00:10:26,290
Merci.
148
00:10:31,920 --> 00:10:34,000
Faites vous juste transplanter.
149
00:10:34,900 --> 00:10:37,990
Voyez, vous devez vous allier à moi.
Vous pourrez faire soigner votre oeil.
150
00:10:38,000 --> 00:10:39,820
Vous avez l'air superbe dans cette tenue.
151
00:10:42,330 --> 00:10:44,300
Vous aussi, vous la porterez bientôt.
152
00:10:45,430 --> 00:10:46,860
Si je garde le silence,
153
00:10:46,870 --> 00:10:49,200
je peux enterrer tout vos crimes.
154
00:10:51,550 --> 00:10:52,550
Qu'en dites-vous?
155
00:10:53,470 --> 00:10:54,670
Dois-je garder le silence?
156
00:10:58,940 --> 00:11:02,110
Dites leurs tout ce que vous savez. Le moindre petit détail.
157
00:11:02,120 --> 00:11:04,790
Ainsi, notre relation pourra prendre fin.
158
00:11:06,050 --> 00:11:07,400
Vous êtes sûr?
159
00:11:08,000 --> 00:11:10,350
Vous n'avez pas encore eu votre revanche.
160
00:11:10,350 --> 00:11:11,370
Revanche?
161
00:11:12,560 --> 00:11:13,800
Oh Chul Young.
162
00:11:14,670 --> 00:11:16,630
Vous ne l'avez pas encore pardonné.
163
00:11:16,640 --> 00:11:18,640
Vous faites juste semblant.
164
00:11:22,380 --> 00:11:23,700
Dois-je me débarrasser de lui pour vous?
165
00:11:24,700 --> 00:11:28,250
C'est du gâteau de tuer quelqu'un ici.
166
00:11:28,420 --> 00:11:31,750
Je me fiche de ce que vous faites pendant que vous êtes ici.
167
00:11:32,890 --> 00:11:35,310
N'envisagez juste par de revenir à l'air libre.
168
00:11:40,290 --> 00:11:41,630
Eh, Jang Sung Chul.
169
00:11:45,920 --> 00:11:48,670
Le jour où vous et Kim Do Ki viendrez ici...
170
00:11:49,170 --> 00:11:52,100
sera le jour de votre mort.
171
00:11:53,240 --> 00:11:54,640
C'est à mon tour maintenant.
172
00:11:55,880 --> 00:11:57,340
Bonne chance pour m'arrêter.
173
00:12:12,030 --> 00:12:15,160
On pourrait bientôt être appelé pour être interrogé.
174
00:12:16,550 --> 00:12:18,790
Puisqu'ils ont attrapé les criminels
que la Présidente Baek gardait,
175
00:12:18,800 --> 00:12:20,830
on ne pourra pas cacher ce qu'on a fait.
176
00:12:21,270 --> 00:12:23,930
C'est étrange qu'ils ne soient pas déjà venu nous arrêter.
177
00:12:23,930 --> 00:12:27,010
J'espère qu'ils attendront que Jin Eon soit réveillé.
178
00:12:31,440 --> 00:12:33,840
Vous avez tous souffert...
179
00:12:34,150 --> 00:12:36,470
inutilement à cause de moi.
180
00:12:37,420 --> 00:12:39,710
Tout est ma faute. Je suis désolé.
181
00:12:40,490 --> 00:12:41,710
Je suis sincèrement désolé.
182
00:12:41,710 --> 00:12:43,390
Ne dites pas ça.
183
00:12:44,320 --> 00:12:45,750
Sans vous,
184
00:12:45,760 --> 00:12:48,820
mes 10 doigts auraient fini comme celui-là.
185
00:12:50,000 --> 00:12:52,820
Ce n'est pas vous qui nous avez attaqué.
Pourquoi vous excuser?
186
00:12:55,140 --> 00:12:56,330
Je pense...
187
00:13:01,100 --> 00:13:03,600
qu'il est temps de mettre un terme à tout ça.
188
00:13:05,550 --> 00:13:07,170
Vous voulez dissoudre l'équipe?
189
00:13:07,170 --> 00:13:08,570
Peu importe le mobile,
190
00:13:09,550 --> 00:13:11,480
la violence engendre la violence,
191
00:13:11,490 --> 00:13:14,080
et la vengeance engendre la vengeance.
192
00:13:14,260 --> 00:13:15,550
Vous l'avez vu de vos propres yeux.
193
00:13:15,760 --> 00:13:17,290
Ça s'est bien terminé cette fois...
194
00:13:17,760 --> 00:13:21,050
mais qui sait ce qui se passera la prochaine fois?
195
00:13:21,900 --> 00:13:23,850
J'assumerai l'entière responsabilité...
196
00:13:24,630 --> 00:13:28,740
de tout ce qui c'est passé jusqu'à
maintenant puisque j'étais en charge.
197
00:13:34,570 --> 00:13:37,410
Je ne vous arrêterai pas si vous
prévoyez de prendre le blâme seul,
198
00:13:37,880 --> 00:13:40,070
mais les gens vont vraiment le croire si vous dites
199
00:13:40,070 --> 00:13:41,610
que vous avez enlevé Park Ju Chan?
200
00:13:41,620 --> 00:13:42,670
Quoi?
201
00:13:45,920 --> 00:13:47,210
Je suis d'accord.
202
00:13:48,160 --> 00:13:50,720
En plus, vous n'y connaissez rien aux ordinateurs.
203
00:13:50,950 --> 00:13:53,720
Comment allez-vous dire que vous
avez piraté le serveur de U Data?
204
00:13:54,050 --> 00:13:55,150
Ça...
- Eh, eh.
205
00:13:55,160 --> 00:13:57,500
Au moins, il peut prétendre savoir taper au clavier.
206
00:13:57,900 --> 00:14:01,870
Si vous soulevez le capot, vous savez identifié le moteur?
207
00:14:03,960 --> 00:14:05,040
Vous...
208
00:14:06,010 --> 00:14:08,200
Ce n'est pas le moment de plaisanter.
209
00:14:08,200 --> 00:14:10,410
Nous ne sommes pas des enfants.
210
00:14:10,600 --> 00:14:13,540
Soyons responsable de nos propres actions.
211
00:14:13,550 --> 00:14:14,550
Totalement d'accord.
212
00:14:18,340 --> 00:14:21,380
Soyons réaliste à ce propos, d'accord?
213
00:14:21,390 --> 00:14:24,580
Et si on va tous en prison?
214
00:14:24,580 --> 00:14:27,590
Alors qui veillera sur Park Jin Eon?
215
00:14:28,420 --> 00:14:29,920
Il comprendra.
216
00:14:30,550 --> 00:14:34,290
Il est comme ça.
- Ne dis pas n'importe quoi.
217
00:14:34,300 --> 00:14:36,330
C'est ridicule.
218
00:14:41,540 --> 00:14:43,100
Oui, je suis le garant de Park Jin Eon.
219
00:14:45,250 --> 00:14:46,280
Quoi?
220
00:14:48,150 --> 00:14:50,240
Jin Eon, tu es réveillé?
221
00:14:50,250 --> 00:14:51,840
Tu me reconnais? Je suis qui?
222
00:14:53,180 --> 00:14:54,350
Ta main.
223
00:14:55,760 --> 00:14:56,810
Ça?
224
00:14:57,760 --> 00:14:59,720
L'oeil du Directeur Jang.
225
00:15:02,160 --> 00:15:03,760
Alors tu nous reconnais.
226
00:15:04,000 --> 00:15:06,270
Ça va. Ça ne fait pas du tout mal.
227
00:15:06,800 --> 00:15:09,960
Mécano Park, c'est un tel soulagement.
228
00:15:11,060 --> 00:15:14,910
Merci de t'être accroché.
229
00:15:17,910 --> 00:15:19,550
Chauffeur Kim...
230
00:15:27,550 --> 00:15:29,260
Merci.
231
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
[Bureau du procureur de Séoul Nord]
232
00:15:47,040 --> 00:15:49,200
Alors on se rencontre comme ça, Lee Joon Sik.
233
00:15:49,800 --> 00:15:52,510
Vous me connaissez?
- Je vous cherchais
234
00:15:53,050 --> 00:15:55,140
Vous savez que vous étiez recherché, n'est-ce pas?
235
00:15:55,150 --> 00:15:57,140
Où vous cachiez-vous tout ce temps?
236
00:15:57,150 --> 00:15:59,080
J'étais enfermé.
237
00:16:00,420 --> 00:16:01,650
Par qui?
238
00:16:01,660 --> 00:16:04,820
Baek Sung Mi, Jang Sung Chul,
239
00:16:05,260 --> 00:16:06,630
Kim Do Ki.
240
00:16:08,400 --> 00:16:10,870
Alors d'après votre témoignage,
241
00:16:11,130 --> 00:16:13,370
ils travaillent tous les trois ensemble?
242
00:16:15,000 --> 00:16:17,910
Vous savez que ce que vous dites n'est pas cohérent?
243
00:16:19,330 --> 00:16:21,370
Vous avez conspiré avec
244
00:16:21,380 --> 00:16:23,140
Baek Sung Mi qui vous aurait retenu prisonnier.
245
00:16:23,670 --> 00:16:25,750
C'est parce que celui qui nous a mis dans cette prison...
246
00:16:26,670 --> 00:16:28,440
c'était Kim Do Ki.
247
00:16:31,710 --> 00:16:33,020
Prison?
248
00:16:34,290 --> 00:16:37,350
On ne peut pas se mettre debout dans cet endroit...
249
00:16:37,580 --> 00:16:40,900
ni tendre les jambes pour s'allonger.
250
00:16:41,660 --> 00:16:43,950
C'était comme un cage pour animaux.
251
00:16:44,690 --> 00:16:47,220
Ça sentait les eaux usées
252
00:16:48,540 --> 00:16:52,100
et j'avais froid et faim là-bas.
253
00:16:53,140 --> 00:16:56,510
Ils ne nous donnaient que quelques biscuits...
254
00:16:57,470 --> 00:16:59,970
et des vitamines.
255
00:17:01,750 --> 00:17:03,420
Là-bas...
256
00:17:04,210 --> 00:17:06,250
nous n'étions plus des humains.
257
00:17:11,630 --> 00:17:13,220
Et où est cet endroit?
258
00:17:13,220 --> 00:17:14,960
Je ne sais pas.
259
00:17:15,960 --> 00:17:18,760
Vous voulez que je crois l'histoire d'une
prison qui pourrait ne pas exister?
260
00:17:18,770 --> 00:17:21,000
Demandez juste à Kim Do Ki.
261
00:17:21,940 --> 00:17:23,590
Ou à la Présidente Baek.
262
00:17:34,950 --> 00:17:36,640
Vous êtes déjà sorti de l'hôpital?
263
00:17:38,580 --> 00:17:41,150
Vous avez du temps à m'accorder?
264
00:17:42,080 --> 00:17:43,790
J'ai quelque chose à vous dire.
265
00:17:45,350 --> 00:17:47,790
Procureur Kang, ils ont trouvé Choi Jong Sook.
266
00:17:47,800 --> 00:17:48,950
Où est-elle?
267
00:17:48,960 --> 00:17:50,820
Un centre de soin dans la province de Gyeonggi.
268
00:17:52,030 --> 00:17:54,260
Désolé, mais discutons plus tard.
269
00:17:54,270 --> 00:17:55,800
Laissez moi venir avec vous.
270
00:17:59,940 --> 00:18:01,630
[Centre de soin les Coeurs Sains]
271
00:18:01,630 --> 00:18:04,070
Ça a été difficile de confirmer son identité.
272
00:18:04,250 --> 00:18:06,370
Ses empreintes étaient aussi en sale état.
273
00:18:06,950 --> 00:18:08,950
Elle va bien mieux maintenant.
274
00:18:09,550 --> 00:18:11,580
Au début, elle ne pouvait même pas sourire.
275
00:18:11,580 --> 00:18:12,710
En particulier...
276
00:18:12,720 --> 00:18:17,080
elle avait extrêmement peur des hommes d'âge moyen.
277
00:18:17,080 --> 00:18:19,760
Oui, laissez moi vous montrer.
278
00:18:20,430 --> 00:18:22,250
Mais c'est trop.
279
00:18:22,260 --> 00:18:23,950
Je peux lui parler?
280
00:18:23,960 --> 00:18:25,320
Oui, allez-y.
281
00:18:25,320 --> 00:18:27,000
Faisons le ensemble.
282
00:18:27,200 --> 00:18:29,700
Bien sûr, on peut y aller.
- Merci.
283
00:18:29,860 --> 00:18:31,830
C'est incroyable.
- Bonjour.
284
00:18:32,540 --> 00:18:34,130
Ça n'arrive pas tous les jours.
285
00:18:38,840 --> 00:18:40,640
Vous allez bien?
286
00:18:41,450 --> 00:18:43,070
Mon nom est Kang Ha Na.
287
00:18:45,750 --> 00:18:47,510
Je voulais vous rencontrer, Choi Jong Sook.
288
00:18:47,520 --> 00:18:49,210
Moi? Pourquoi?
289
00:18:49,220 --> 00:18:51,280
Je m'inquiétais pour vous car vous aviez disparu.
290
00:18:51,290 --> 00:18:54,850
Moi? Ça ne m'est jamais arrivé.
291
00:18:58,700 --> 00:19:00,200
Dans ce cas...
292
00:19:02,240 --> 00:19:04,000
vous avez déjà vu cette personne?
293
00:19:05,660 --> 00:19:09,210
C'est la présidente d'un hôtel.
294
00:19:10,950 --> 00:19:13,470
J'avais le meilleur taux de vente d'assurances,
295
00:19:13,480 --> 00:19:15,410
alors j'ai gagné des vacances gratuites.
296
00:19:15,410 --> 00:19:17,840
J'ai passé quelques jours à l'hôtel,
297
00:19:17,840 --> 00:19:19,840
et c'était la présidente de l'hôtel où je logeais.
298
00:19:21,080 --> 00:19:22,760
Où était cet hôtel?
299
00:19:22,850 --> 00:19:24,690
C'est...
300
00:19:25,490 --> 00:19:27,380
Je me souviens de la nourriture que j'ai mangé
301
00:19:27,380 --> 00:19:29,820
et de la chambre où je logeais...
302
00:19:29,820 --> 00:19:32,560
mais je ne me souviens pas de l'adresse de l'hôtel.
303
00:19:36,040 --> 00:19:39,060
Alors vous avez déjà vu cette personne avant?
304
00:19:44,010 --> 00:19:45,250
Non.
305
00:19:45,550 --> 00:19:49,310
Mais il est très beau.
306
00:19:56,150 --> 00:19:57,760
C'est quoi cette prison dont ils parlent?
307
00:20:00,460 --> 00:20:01,990
Bien...
308
00:20:02,000 --> 00:20:03,750
Je serai bonne à partir de maintenant.
309
00:20:03,760 --> 00:20:06,230
Je serai gentille.
310
00:20:06,860 --> 00:20:09,830
Choi Jong Sook, ça va. Levez vous.
311
00:20:10,040 --> 00:20:11,360
On doit prier.
312
00:20:11,360 --> 00:20:13,660
C'est comme ça qu'on évitera une autre punition.
313
00:20:13,970 --> 00:20:15,800
Je suis vraiment désolé.
314
00:20:15,800 --> 00:20:19,570
Je serai bonne à partir de maintenant.
Ne m'envoyez pas en prison.
315
00:20:19,570 --> 00:20:22,140
Je serai gentille à partir de maintenant.
316
00:20:24,720 --> 00:20:27,190
Je suis sûre que l'objectif était de prélever leurs organes.
317
00:20:27,910 --> 00:20:29,310
Si des gens sur la liste des personnes
recherchées disparaissent,
318
00:20:29,310 --> 00:20:31,880
la plupart des gens supposent qu'ils
ont fui et pas qu'ils ont été kidnappé.
319
00:20:32,080 --> 00:20:34,150
Mais c'est deux extrême.
320
00:20:34,850 --> 00:20:37,650
L'un parle de prison et l'autre d'un hôtel.
321
00:20:39,930 --> 00:20:41,830
Je me suis trompée tout ce temps?
322
00:20:43,700 --> 00:20:44,830
Trompé sur quoi?
323
00:20:44,830 --> 00:20:47,780
Vous acceptiez les requêtes
des clients de punir criminels,
324
00:20:48,010 --> 00:20:50,680
mais c'est en fait Baek Sung Mi qui les kidnappait.
325
00:20:51,550 --> 00:20:53,710
Si c'est le cas, je m'excuse.
326
00:20:56,370 --> 00:20:58,450
Il faut que vous voyez quelque chose, Procureur Kang.
327
00:21:13,270 --> 00:21:16,700
[Nakwon C & C]
328
00:21:19,900 --> 00:21:23,240
C'est la compagnie de Baek Sung Mi.
329
00:21:25,180 --> 00:21:27,140
Pourquoi m'avez-vous amené ici?
- Suivez moi.
330
00:21:40,490 --> 00:21:43,430
[Toilettes pour hommes, toilettes pour femmes]
331
00:22:32,280 --> 00:22:36,310
Ça sentait les eaux usées,
332
00:22:36,310 --> 00:22:39,520
et j'avais froid et faim là-bas.
333
00:22:40,410 --> 00:22:42,080
On ne peut pas se mettre debout dans cet endroit...
334
00:22:42,260 --> 00:22:45,350
ni tendre les jambes pour s'allonger.
335
00:22:47,350 --> 00:22:49,920
Ils ne nous donnaient que quelques biscuits
336
00:22:49,930 --> 00:22:52,390
et des vitamines.
337
00:22:53,090 --> 00:22:56,940
Là-bas, nous n'étions plus des humains.
338
00:22:57,560 --> 00:23:00,360
[Recherchés]
339
00:23:04,240 --> 00:23:05,340
Quel est cet endroit?
340
00:23:05,340 --> 00:23:07,370
C'est là qu'on emprisonnait les criminels.
341
00:23:08,220 --> 00:23:10,520
J'ai amené ceux que j'ai kidnappé ici...
342
00:23:10,640 --> 00:23:12,080
et la Présidente Baek s'occupait d'eux.
343
00:23:12,080 --> 00:23:14,160
Vous voulez dire que vous étiez
de mèche avec Baek Sung Mi?
344
00:23:15,190 --> 00:23:16,220
Oui.
345
00:23:17,020 --> 00:23:19,230
Même si c'était des criminels, ce n'est pas acceptable.
346
00:23:19,430 --> 00:23:23,460
Comment pouvez-vous traiter des humains de cette façon?
- Leurs actions n'étaient pas humaines.
347
00:23:24,800 --> 00:23:28,130
On les traitait inhumainement et
on leurs disait tous les jours...
348
00:23:29,160 --> 00:23:32,740
que ce qu'ils avaient fait n'était pas
différent de ce qu'on leurs faisait.
349
00:23:36,800 --> 00:23:39,440
Je suis sûr que chaque jour était un tourment pour eux.
350
00:23:39,450 --> 00:23:43,310
S'ils commettaient un autre crime,
ils pourraient à nouveau être tourmenté.
351
00:23:43,450 --> 00:23:47,020
Je voulais qu'ils restent comme ça,
même si c'était via la peur.
352
00:23:51,550 --> 00:23:53,430
Mais au final, j'ai échoué.
353
00:24:01,030 --> 00:24:02,300
Procureur Kang.
354
00:24:33,390 --> 00:24:35,890
Comme promis, j'accepterai les conséquences...
355
00:24:36,240 --> 00:24:37,440
de ce que j'ai fait.
356
00:24:37,800 --> 00:24:40,900
Mais laissez moi assumer les conséquences seul.
357
00:24:41,010 --> 00:24:44,400
Mes collègues n'ont rien fait d'autre que m'aider.
358
00:24:44,900 --> 00:24:45,900
S'il vous plaît.
359
00:24:46,480 --> 00:24:48,710
Qui a dit que je permettrai ça?
- Procureur Kang.
360
00:24:48,720 --> 00:24:50,610
Au début, je pensais que vous étiez un criminel
361
00:24:50,610 --> 00:24:52,370
obsédé par l'idée d'être un héros.
362
00:24:52,550 --> 00:24:55,580
Une vengeance privée? Ça avait l'air ridicule.
363
00:24:58,230 --> 00:24:59,550
Puis j'ai pensé...
364
00:25:01,500 --> 00:25:03,430
qu'on avait besoin de quelqu'un
comme ça dans notre société
365
00:25:05,890 --> 00:25:08,890
et que peut-être je devais aider.
366
00:25:11,090 --> 00:25:12,330
C'est ce que j'ai pensé.
367
00:25:18,340 --> 00:25:20,480
Ce n'est pas le Kim Do Ki que je connais.
368
00:25:24,280 --> 00:25:25,990
Honnêtement, je ne sais plus.
369
00:25:26,990 --> 00:25:29,350
Je ne sais pas lequel est le vrai vous.
370
00:25:33,790 --> 00:25:34,890
Je suis désolé.
371
00:25:41,500 --> 00:25:43,130
Je vais enquêter méticuleusement.
372
00:25:43,890 --> 00:25:45,740
Attendez jusqu'à la fin de l'enquête.
373
00:25:47,710 --> 00:25:48,800
Je vous appellerai.
374
00:26:07,380 --> 00:26:08,490
[Voulez-vous supprimer les caméras 6 et 8?]
375
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
[Supprimé]
376
00:26:15,060 --> 00:26:17,030
Qu'est-ce que tu fais?
- Je me débarrasse des preuves.
377
00:26:17,040 --> 00:26:18,960
Quoi?
- Bien sûr, on va être puni,
378
00:26:18,970 --> 00:26:21,240
mais évitons les charges qui peuvent être évités.
379
00:26:21,540 --> 00:26:24,600
Même les méchants voient leurs peines
réduites avec des excuses ridicules.
380
00:26:24,980 --> 00:26:28,250
Go Eun, détruit aussi mes preuves.
381
00:26:28,570 --> 00:26:31,750
Il n'y a rien à détruire pour toi et le Mécano Park.
382
00:26:31,840 --> 00:26:34,380
Vraiment?
- Le problème c'est le Directeur Jang et le Chauffeur Kim.
383
00:26:37,760 --> 00:26:39,800
Je m'inquiète car tout le monde ici suit tellement les règles.
384
00:26:39,990 --> 00:26:42,850
Ils devraient mentir quand ils le peuvent.
385
00:26:45,160 --> 00:26:46,620
Qu'est-ce que tu manges? J'en veux aussi.
386
00:26:47,730 --> 00:26:50,130
Tu veux perdre du poids?
- Perdre du poids?
387
00:26:51,090 --> 00:26:53,560
Pourquoi perdre du poids alors
qu'on va bientôt aller en prison?
388
00:26:53,560 --> 00:26:56,200
Apparemment, les gens grignotent beaucoup
là-bas avec les frais d'allocations.
389
00:26:56,210 --> 00:26:59,100
Je vais devenir grosse.
390
00:27:00,750 --> 00:27:02,670
Je me demande si je pourrais avoir ça avec mon allocation.
391
00:27:02,680 --> 00:27:04,840
Je ne pense pas être fait pour la prison.
392
00:27:04,840 --> 00:27:06,290
Ah, je suis tellement inquiet.
393
00:27:34,210 --> 00:27:35,570
Confessions de Oh Chul Young.
394
00:27:39,080 --> 00:27:41,180
[Sommaire]
395
00:27:41,190 --> 00:27:42,380
[3. Meurtres en série de Séoul Nord.
4. Meurtres en série de Masseuses]
396
00:27:42,380 --> 00:27:45,730
L'histoire incroyable de comment je suis parti en congés et...
397
00:27:47,460 --> 00:27:49,790
Pour le ciel c'est toujours nuit puis jour,
398
00:27:49,800 --> 00:27:51,030
et nuageux ou ensoleillé.
399
00:27:52,230 --> 00:27:53,920
Parfois je pense...
400
00:27:53,930 --> 00:27:57,630
à quel point le temps d'un détenu
est-il similaire à celui d'un astronaute?
401
00:27:58,040 --> 00:28:00,240
De la même façon qu'un jour passé dans l'espace...
402
00:28:00,560 --> 00:28:03,240
peut être des semaines ou des années sur Terre,
403
00:28:03,510 --> 00:28:06,640
la vie à l'extérieur de la prison s'écoule bien plus vite.
404
00:28:07,800 --> 00:28:09,550
Un soir d'hiver 2017,
405
00:28:10,020 --> 00:28:12,380
j'ai appris le décès de ma mère.
406
00:28:13,050 --> 00:28:14,520
Et miraculeusement...
407
00:28:15,110 --> 00:28:17,610
on m'a accordé 24 heures de permission.
408
00:28:18,350 --> 00:28:20,760
J'étais hors de ma cellule pour la 1ère fois en 16 ans.
409
00:28:21,960 --> 00:28:24,970
Mais j'ai entendu quelque chose
d'hilarant dès que je suis revenu.
410
00:28:25,430 --> 00:28:27,590
L'homme qui avait tué cette femme
c'était moi, Oh Chul Young,
411
00:28:28,090 --> 00:28:29,970
mais Nam Kyu Jung a été accusé du meurtre.
412
00:28:30,540 --> 00:28:33,000
Nam Kyu Jung, qui m'avait juste ordonné de tuer...
413
00:28:33,010 --> 00:28:36,400
autant de gens que possible sans aucune raison...
414
00:28:36,400 --> 00:28:38,600
s'était rendu.
415
00:29:05,210 --> 00:29:06,210
Eh.
416
00:29:09,180 --> 00:29:10,180
Eh!
417
00:29:13,570 --> 00:29:15,810
Qu'est-ce qu'il y a?
- Apporte moi du café.
418
00:29:20,750 --> 00:29:22,110
Ce vaurien, putain.
419
00:29:26,760 --> 00:29:27,760
Mon ventre!
420
00:29:29,550 --> 00:29:30,730
Mon ventre!
421
00:29:31,800 --> 00:29:33,120
Arrêtez de jouer la comédie.
422
00:29:36,630 --> 00:29:37,630
Qu'est-ce qu'il y a?
423
00:29:39,940 --> 00:29:42,330
Vous allez bien?
424
00:29:43,070 --> 00:29:44,070
Vous allez bien?
425
00:29:53,340 --> 00:29:55,960
Tu devrais écouter tes aînés.
426
00:29:56,080 --> 00:29:58,000
Ce sont tes parents qui t'ont appris ces sales manières?
427
00:29:58,110 --> 00:29:59,120
Que se passe-t-il?
428
00:30:03,800 --> 00:30:05,620
Il est juste tombé, alors j'ai ramassé ça pour lui.
429
00:30:07,090 --> 00:30:08,090
Tu vas bien?
430
00:30:08,560 --> 00:30:09,560
Tiens.
431
00:30:19,100 --> 00:30:21,010
Eh, sors maintenant.
432
00:30:58,220 --> 00:30:59,380
Qu'est-il arrivé à votre oeil?
433
00:31:00,290 --> 00:31:01,490
Vous avez été blessé?
434
00:31:02,150 --> 00:31:03,350
Qu'est-ce que c'est?
435
00:31:03,350 --> 00:31:04,350
Ah.
436
00:31:05,760 --> 00:31:07,620
Je l'ai écrit moi-même.
437
00:31:08,050 --> 00:31:09,050
Vous l'avez lu?
438
00:31:09,060 --> 00:31:11,730
L'affaire de meurtre de l'adolescente de Dangsan-dong...
439
00:31:12,730 --> 00:31:14,620
et le meurtre de la femme de Gaehwa-dong.
440
00:31:15,800 --> 00:31:17,390
C'était vraiment vous?
441
00:31:17,740 --> 00:31:18,800
Effectivement.
442
00:31:24,980 --> 00:31:25,980
Maman?
443
00:31:37,290 --> 00:31:39,790
Maman... Maman!
444
00:31:41,550 --> 00:31:42,550
Pourquoi...
445
00:31:43,930 --> 00:31:45,620
dites-vous ça maintenant?
446
00:31:46,730 --> 00:31:48,560
Bien, parce que c'est une confession.
447
00:31:48,860 --> 00:31:51,540
Ils ont attrapé la mauvaise personne pour l'un
448
00:31:51,830 --> 00:31:54,740
et un type a avoué l'autre crime.
449
00:31:55,870 --> 00:31:57,570
Mais c'est faux pour les deux.
450
00:31:57,570 --> 00:31:59,180
Alors je corrige juste les faits.
451
00:32:00,050 --> 00:32:01,550
Ne mentez pas.
452
00:32:02,450 --> 00:32:05,690
Je sais que la vérité ne vous intéresse pas.
453
00:32:07,450 --> 00:32:10,110
Quel est le vrai motif de cette confession?
454
00:32:14,580 --> 00:32:16,090
Je me sens juste seul.
455
00:32:17,230 --> 00:32:20,470
Quoi?
- Personne ne me comprend.
456
00:32:22,700 --> 00:32:25,000
Les meurtriers ont-ils besoin d'être compris?
457
00:32:27,440 --> 00:32:30,900
On me traite de psychopathe car je n'aurais pas d'émotions,
458
00:32:30,900 --> 00:32:34,900
mais... je suis quelqu'un de très émotif.
459
00:32:35,220 --> 00:32:37,270
Si je dois jouer un rôle,
460
00:32:37,280 --> 00:32:39,550
j'y met tout mon coeur.
461
00:32:40,110 --> 00:32:42,310
Un rôle?
- Comme...
462
00:32:43,110 --> 00:32:46,730
celui d'un homme qui me sauverait de cette vie banale.
463
00:32:52,270 --> 00:32:54,700
Alors pour vous ces meurtres...
464
00:32:55,860 --> 00:32:58,440
faisaient simplement partie de votre rôle.
465
00:32:58,800 --> 00:33:01,240
Vous réalisez la douleur que vous avez infligé...
466
00:33:01,510 --> 00:33:02,770
aux victimes et à leurs familles?
467
00:33:02,780 --> 00:33:05,140
Ce n'est pas que je ne compatis
pas aux émotions des autres.
468
00:33:05,780 --> 00:33:09,640
C'est que j'ai tellement d'émotions
que je n'ai pas le temps de compatir.
469
00:33:10,250 --> 00:33:14,010
Grâce à ça, je peux vivre ma vie pour moi uniquement.
470
00:33:14,020 --> 00:33:15,150
N'est-ce pas incroyable?
471
00:33:16,260 --> 00:33:18,790
L'éthique, la conscience et les critères.
472
00:33:19,190 --> 00:33:21,320
Oubliez tout ça...
473
00:33:21,760 --> 00:33:23,890
et concentrez vous juste sur les crimes que j'ai commis.
474
00:33:24,550 --> 00:33:27,360
Alors vous verrez le vrai moi, le vrai Oh Chul Young.
475
00:33:28,230 --> 00:33:30,800
Vous ne voyez pas combien de gens
476
00:33:31,000 --> 00:33:33,510
vous avez fait souffrir
477
00:33:34,060 --> 00:33:35,460
avec votre jeu de rôle de fou?
478
00:33:38,180 --> 00:33:39,680
Pourquoi devrais-je m'en préoccuper?
479
00:34:00,600 --> 00:34:04,570
Oui, concernant le meurtre d'une
adolescente à Dangsan-dong en 2001.
480
00:34:05,300 --> 00:34:09,570
Est-il possible de faire analyser
l'ADN qui avait été retrouvé sur elle?
481
00:34:09,730 --> 00:34:12,230
Tant qu'on a des données pour le comparer, on peut essayer.
482
00:34:13,430 --> 00:34:16,050
Comparez le avec l'ADN de Oh Chul Young...
483
00:34:16,150 --> 00:34:17,440
et voyez si ça correspond.
484
00:34:26,110 --> 00:34:28,780
De l'ADN a été retrouvé sur le corps de l'adolescente
485
00:34:28,780 --> 00:34:31,180
qui a été tué en 2001.
486
00:34:31,660 --> 00:34:34,760
A cause de la limite technologique à
l'époque, ils n'avaient pas pu l'analyser
487
00:34:35,200 --> 00:34:37,860
mais je l'ai comparé à l'ADN de Oh Chul Young cette fois.
488
00:34:37,860 --> 00:34:39,360
Quel est le résultat?
489
00:34:40,200 --> 00:34:41,490
Ça correspond.
490
00:34:46,180 --> 00:34:47,740
Bon sang!
491
00:34:51,680 --> 00:34:54,410
L'homme qui a été accusé a fait 20 ans de prison.
492
00:34:54,410 --> 00:34:56,950
Il a terminé sa peine et est libre maintenant!
493
00:34:57,320 --> 00:35:00,210
Ça veut dire que l'affaire de meurtre de Gaehwa-dong...
494
00:35:00,220 --> 00:35:02,660
pourrait aussi être l'oeuvre de Oh Chul Young.
495
00:35:06,450 --> 00:35:08,200
La victime de cette affaire était...
496
00:35:08,360 --> 00:35:10,530
la mère de Kim Do Ki, n'est-ce pas?
497
00:35:11,630 --> 00:35:12,700
Oui.
498
00:35:13,700 --> 00:35:16,500
Mais Oh Chul Young était en prison à l'époque.
499
00:35:16,510 --> 00:35:19,230
Il avait reçu une permission
500
00:35:19,240 --> 00:35:21,070
pour les funérailles de sa mère.
501
00:35:21,110 --> 00:35:22,880
Sérieusement?
502
00:35:23,280 --> 00:35:25,410
Pourquoi ils ont donné une permission à une telle raclure?
503
00:35:26,180 --> 00:35:27,710
C'est ridicule.
504
00:35:27,720 --> 00:35:30,320
Il était apparemment surveillé 24h/24,
505
00:35:30,450 --> 00:35:33,360
et il n'a pas quitté sa maison tout ce temps.
506
00:35:33,760 --> 00:35:36,480
A quelle distance était-il de la maison de la victime?
507
00:35:36,490 --> 00:35:38,130
20 minutes en voiture.
508
00:35:38,550 --> 00:35:41,520
Ce n'est pas impossible s'il est sorti en douce.
509
00:35:41,530 --> 00:35:44,200
Mais il n'y a pas de preuves.
510
00:35:44,490 --> 00:35:47,660
Renseigne toi. Discrètement jusqu'à ce qu'on soit sûr.
511
00:35:48,160 --> 00:35:49,240
Oui.
512
00:35:56,300 --> 00:35:58,410
["Confessions de Oh Chul Young"]
513
00:36:01,650 --> 00:36:04,840
Je sais que le meurtrier de votre mère s'est tué en prison.
514
00:36:05,090 --> 00:36:06,280
Vous vous vengez pour les autres
515
00:36:06,280 --> 00:36:08,380
car vous n'avez pas pu pour vous?
516
00:36:08,720 --> 00:36:10,580
Ne faites pas de suppositions.
517
00:36:10,590 --> 00:36:12,720
Ce qui est fait est fait,
518
00:36:12,860 --> 00:36:14,090
et...
519
00:36:16,660 --> 00:36:19,030
on peut peut pas vivre comme des êtres normaux.
520
00:36:34,610 --> 00:36:35,740
D'accord.
521
00:36:38,340 --> 00:36:39,760
Que s'est-ils passé?
522
00:36:41,590 --> 00:36:43,180
Oh Chul Young...
523
00:36:44,130 --> 00:36:46,860
est le meurtrier de l'affaire de l'adolescente.
524
00:36:47,630 --> 00:36:50,320
Alors celui qui a tué la mère du Chauffeur Kim...
525
00:36:50,820 --> 00:36:53,590
D'après ce qu'on sait maintenant, c'est fort probable.
526
00:36:53,590 --> 00:36:56,700
Comment tout ce temps le meurtrier
pouvait-il être quelqu'un d'autre?
527
00:36:57,930 --> 00:36:59,840
Pauvre Chauffeur Kim.
528
00:37:00,930 --> 00:37:03,970
Ne disons rien jusqu'à ce qu'on soit sûr.
529
00:37:08,840 --> 00:37:10,210
Ah, mon ventre.
- Je suis repus.
530
00:37:10,220 --> 00:37:12,180
Pourquoi mon ventre me fait mal? J'ai à peine mangé.
531
00:37:15,050 --> 00:37:16,980
Lee et moi allons nous occupé de l'arrière.
532
00:37:16,990 --> 00:37:18,520
Tu peux finir le reste.
533
00:37:18,530 --> 00:37:21,350
Vous voulez que je fasse tout ça seul?
534
00:37:21,360 --> 00:37:22,760
Quoi? Tu ne peux pas?
535
00:37:22,760 --> 00:37:24,820
Non, je peux le faire.
536
00:37:24,820 --> 00:37:25,930
Bien.
537
00:37:26,800 --> 00:37:28,530
Il ne peut rien dire. C'est un criminel.
538
00:37:32,680 --> 00:37:34,070
Kim Chul Jin.
539
00:37:49,720 --> 00:37:51,860
Qui est le vrai meurtrier?
540
00:37:53,260 --> 00:37:57,090
C'est un détenu arrêté il y a longtemps.
541
00:37:58,660 --> 00:38:00,890
Pourquoi il a avoué maintenant?
542
00:38:00,900 --> 00:38:03,860
Demandons d'abord un nouveau procès.
543
00:38:04,240 --> 00:38:07,300
La Fondation l'Oiseau Bleu, au sein du service du procureur
544
00:38:07,300 --> 00:38:09,910
payera pour tous les frais.
545
00:38:11,570 --> 00:38:13,340
Que va-t-il lui arriver?
546
00:38:13,610 --> 00:38:15,650
L'homme qui m'a fait accuser.
547
00:38:18,450 --> 00:38:20,090
Je suis désolé...
548
00:38:20,320 --> 00:38:22,680
mais le délai de prescription est déjà dépassé.
549
00:38:23,430 --> 00:38:25,860
On ne peut pas le punir.
550
00:38:26,550 --> 00:38:27,900
Hein?
551
00:38:29,760 --> 00:38:33,030
J'ai perdu ma famille, mes amis
552
00:38:33,260 --> 00:38:34,740
et absolument tout.
553
00:38:34,760 --> 00:38:37,160
Alors comment peut-il ne pas être puni?
554
00:38:37,160 --> 00:38:39,430
Le délai de prescription est plus important que les gens?
555
00:38:40,200 --> 00:38:42,570
Quel genre de loi est-ce?
556
00:38:46,950 --> 00:38:48,720
Au nom du bureau du procureur...
557
00:38:49,650 --> 00:38:51,680
nous vous présentons nos plus sincères excuses.
558
00:38:54,610 --> 00:38:56,130
Nous sommes désolés.
559
00:39:06,840 --> 00:39:08,070
[Taxi Deluxe Rainbow]
560
00:39:14,470 --> 00:39:15,740
Directeur Jang.
561
00:39:39,430 --> 00:39:40,460
Allô?
562
00:39:40,470 --> 00:39:43,840
J'ai entendu que vous vous vengiez pour les gens.
563
00:39:45,130 --> 00:39:48,110
On ne le fait plus. Contactez la police.
564
00:39:48,570 --> 00:39:49,940
La police n'aidera pas...
565
00:39:49,950 --> 00:39:51,790
car le délai de prescription est expiré.
566
00:39:52,450 --> 00:39:54,840
Je ne peux pas me venger avec la loi.
567
00:39:55,280 --> 00:39:57,740
Aidez moi à m'assurer...
568
00:39:57,740 --> 00:40:00,090
que Oh Chul Young soit puni comme il le mérite.
569
00:40:00,550 --> 00:40:02,450
Vous avez dit Oh Chul Young?
570
00:40:12,590 --> 00:40:14,890
On accepte plus de requêtes.
571
00:40:14,900 --> 00:40:16,830
Mais le délai de prescription est expiré.
572
00:40:16,840 --> 00:40:19,280
La loi ne peut pas l'aider.
573
00:40:19,610 --> 00:40:21,470
On ne peut quand même rien y faire.
574
00:40:22,570 --> 00:40:26,240
C'est parce qu'il veut se venger de Oh Chul Young?
575
00:40:27,740 --> 00:40:29,880
Vous êtes aussi une victime.
576
00:40:34,660 --> 00:40:36,860
Alors laisse moi te demander une chose.
577
00:40:37,430 --> 00:40:42,820
Si un client voulait se venger de ton ennemi...
578
00:40:42,900 --> 00:40:44,320
tu le ferais?
579
00:40:45,360 --> 00:40:47,470
Je ne le ferais pas non plus.
580
00:40:48,260 --> 00:40:51,700
Je ne veux pas avoir vengeance en
exécutant celle de quelqu'un d'autre.
581
00:40:53,740 --> 00:40:55,740
Mais je ne suis pas vous.
582
00:40:55,880 --> 00:40:58,570
Oh Chul Young n'est pas non plus mon ennemi.
583
00:40:59,550 --> 00:41:02,410
Laissez moi m'occuper de ça.
584
00:41:21,760 --> 00:41:23,300
Ça sera la dernière fois.
585
00:41:32,550 --> 00:41:35,570
[Taxi Deluxe Rainbow]
586
00:41:44,550 --> 00:41:47,660
Puis-je écouter votre histoire?
587
00:41:53,970 --> 00:41:57,570
J'ai été condamné, il y a environ 20 ans.
588
00:41:58,240 --> 00:42:01,030
Chéri, les ramens sont prêts. Mange.
- D'accord.
589
00:42:02,380 --> 00:42:04,650
Soo Ah, toi aussi. Tu veux des ramens?
590
00:42:06,380 --> 00:42:08,050
Kim Chul Jin.
- Oui?
591
00:42:08,340 --> 00:42:09,340
Arrêtez le.
592
00:42:09,610 --> 00:42:11,240
Qui êtes-vous? Eh!
593
00:42:11,240 --> 00:42:12,340
Chéri.
- Eh.
594
00:42:12,340 --> 00:42:13,360
Kim Chul Jin.
- Chéri!
595
00:42:13,380 --> 00:42:15,430
Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre
d'une adolescente de Dangsan-dong.
596
00:42:15,450 --> 00:42:16,480
Chéri!
- Attendez.
597
00:42:16,490 --> 00:42:17,490
Chéri!
- Allons-y.
598
00:42:17,490 --> 00:42:18,490
Chérie!
- Chéri!
599
00:42:18,490 --> 00:42:19,950
Ce n'est rien. Reste ici.
600
00:42:19,950 --> 00:42:21,790
Non! Ce n'est pas lui!
- Chérie!
601
00:42:21,800 --> 00:42:23,320
Ce n'est pas lui!
- Reste ici.
602
00:42:23,320 --> 00:42:25,820
Non! Pourquoi faites-vous ça?
- Chérie!
603
00:42:25,820 --> 00:42:29,840
Ce n'est pas moi!
- Je pensais que j'allais vite être relâché.
604
00:42:34,240 --> 00:42:36,840
Ecris. Tu es mort si tu essayes de nier.
605
00:42:43,990 --> 00:42:48,280
Ce n'était pas moi. Je n'ai vraiment rien fait.
606
00:42:53,320 --> 00:42:57,260
Mais ils se fichaient que je l'ai fait ou non.
607
00:42:58,760 --> 00:43:01,030
Tu as fini d'écrire?
- Oui.
608
00:43:07,030 --> 00:43:08,880
Ecris ça correctement.
- Oui.
609
00:43:09,070 --> 00:43:10,550
Finis ça bien.
- Oui.
610
00:43:13,110 --> 00:43:15,240
[Confession]
611
00:43:15,880 --> 00:43:19,220
Ils avaient juste besoin d'un pantin
qui pourrait devenir le tueur.
612
00:43:20,010 --> 00:43:21,080
Voici la décision de la cour.
613
00:43:21,090 --> 00:43:23,350
L'accusé a attiré la victime,
614
00:43:23,360 --> 00:43:26,420
Joo Ji Yeon, dans sa voiture et l'a violé.
615
00:43:26,430 --> 00:43:28,290
Il l'a brutalement assassiné
616
00:43:28,300 --> 00:43:30,820
pour l'empêcher de le signaler à la police.
617
00:43:30,820 --> 00:43:32,660
Même après l'avoir tué,
618
00:43:32,660 --> 00:43:35,530
il a profané et volé son corps.
619
00:43:35,530 --> 00:43:38,930
C'est un crime horrible aux méthodes cruelles.
620
00:43:38,930 --> 00:43:43,100
Il n'y a pas de circonstances
atténuantes pour justifier ce meurtre.
621
00:43:43,110 --> 00:43:46,570
Considérant le mobile des crimes mentionnés,
622
00:43:46,570 --> 00:43:49,210
son objectif, ses méthodes, la gravité des conséquences,
623
00:43:49,220 --> 00:43:51,510
et les circonstances qui ont suivi le crime,
624
00:43:51,510 --> 00:43:54,850
il n'est pas nécessaire de faire
preuve de pitié envers l'accusé.
625
00:43:54,860 --> 00:43:57,880
Ainsi, ce tribunal condamne Kim Chul Jin...
626
00:43:58,360 --> 00:44:00,930
à 20 ans de prison.
627
00:44:02,030 --> 00:44:05,460
Non! Non! Je ne l'ai pas tué!
628
00:44:05,470 --> 00:44:08,060
J'ai menti et avoué car ils m'ont torturé!
629
00:44:08,070 --> 00:44:11,800
Votre Honneur! Votre Honneur! Ce n'était pas moi!
630
00:44:11,800 --> 00:44:14,180
Personne ne m'a jamais écouté.
631
00:44:15,110 --> 00:44:18,110
Je ne peux pas laisser notre enfant
grandir comme fille d'un meurtrier.
632
00:44:18,680 --> 00:44:19,840
Ne nous cherche pas.
633
00:44:21,320 --> 00:44:23,680
Non. Chérie. Ecoute moi!
634
00:44:23,680 --> 00:44:24,990
Chérie!
635
00:44:25,450 --> 00:44:27,610
Ma femme a pris notre fille et est partie.
636
00:44:28,450 --> 00:44:29,630
[Correctionnel]
637
00:44:49,740 --> 00:44:51,970
J'ai vécu comme un meurtrier pendant 20 ans.
638
00:44:53,450 --> 00:44:54,770
Que voulez-vous?
639
00:44:54,780 --> 00:44:57,410
2 soupes de riz.
- Ça arrive tout de suite.
640
00:44:57,990 --> 00:44:58,990
Deux soupes de riz.
641
00:45:00,280 --> 00:45:02,480
Kim Chul Jin? Eh, partons.
642
00:45:02,490 --> 00:45:04,320
Pourquoi?
- Partons.
643
00:45:07,860 --> 00:45:10,070
Et maintenant, je vis comme un ex-détenu.
644
00:45:12,030 --> 00:45:14,860
Vous pensez que ma famille vit
aussi comme ça quelque part?
645
00:45:15,860 --> 00:45:18,970
Paranoïaque de voir quelqu'un qui les reconnaîtraient...
646
00:45:19,970 --> 00:45:23,180
Rien que d'y penser me brise le coeur.
647
00:45:24,700 --> 00:45:25,700
Mais...
648
00:45:26,010 --> 00:45:29,240
Au nom du bureau du procureur, nous vous
présentons nos plus sincères excuses.
649
00:45:30,110 --> 00:45:31,180
Nous sommes désolés.
650
00:45:31,180 --> 00:45:34,110
Et maintenant, ils disent que je n'étais pas le tueur.
651
00:45:35,990 --> 00:45:36,990
Mais ils disent aussi...
652
00:45:37,930 --> 00:45:39,590
ne pouvoir punir personne.
653
00:45:41,030 --> 00:45:43,860
Ni le détective qui m'a torturé et m'a fait écrire de faux aveux,
654
00:45:43,860 --> 00:45:46,700
ni le procureur qui a ignoré tout ce que j'ai dit...
655
00:45:47,970 --> 00:45:50,110
ou le vrai tueur qui vient d'avouer.
656
00:45:51,660 --> 00:45:54,280
Alors qui va me dédommager
pour les années que j'ai perdu?
657
00:45:55,740 --> 00:45:59,680
Et ma famille qui a vécu dans la douleur à cause de moi?
658
00:46:26,700 --> 00:46:28,680
Oh Chul Young est déjà en prison.
659
00:46:29,470 --> 00:46:32,470
Il y sera probablement pour le reste de sa vie.
660
00:46:36,110 --> 00:46:37,910
Vous voulez quand même vous venger?
661
00:46:41,090 --> 00:46:42,090
Oui.
662
00:46:43,130 --> 00:46:44,430
Si vous lavez votre nom...
663
00:46:44,950 --> 00:46:46,990
vous pourrez peut-être rejoindre votre famille.
664
00:46:47,800 --> 00:46:48,950
Mais si vous vous vengez...
665
00:46:51,200 --> 00:46:53,840
vous pourriez à nouveau être un criminel.
666
00:46:55,590 --> 00:46:58,070
Elles m'ont effacé de leurs vies il y a des années.
667
00:47:00,070 --> 00:47:01,930
Je n'ai personne à rejoindre.
668
00:47:05,010 --> 00:47:07,880
Je ne veux pas que Oh Chul Young meurt.
669
00:47:09,110 --> 00:47:11,720
Mais comme j'ai perdu ma famille, je veux qu'il perde...
670
00:47:12,220 --> 00:47:15,010
ce qui est le plus précieux pour lui.
671
00:47:15,510 --> 00:47:17,520
Je veux qu'il regrette encore et encore...
672
00:47:17,530 --> 00:47:19,630
d'avoir gâché la vie de quelqu'un d'autre.
673
00:47:20,720 --> 00:47:24,130
Faites qu'il s'excuse envers moi.
674
00:47:35,130 --> 00:47:39,780
[Banque Hanshin]
675
00:47:47,720 --> 00:47:49,510
[Code 5283]
676
00:48:05,475 --> 00:48:06,550
Bonjour.
677
00:48:06,750 --> 00:48:11,040
Merci d'avoir choisi notre taxi deluxe Rainbow.
678
00:48:11,050 --> 00:48:13,440
Pour votre sécurité et votre convenance,
679
00:48:13,450 --> 00:48:16,110
je vais expliquer quelques règles.
680
00:48:16,110 --> 00:48:17,780
Pendant que le contrat est en cours,
681
00:48:17,780 --> 00:48:20,780
le compteur du taxi continuera de tourner.
682
00:48:20,780 --> 00:48:23,380
Les frais seront traités
683
00:48:23,380 --> 00:48:24,980
une fois le contrat achevé.
684
00:48:24,990 --> 00:48:28,050
Il peut y avoir des frais
supplémentaires en fonction du contrat
685
00:48:28,050 --> 00:48:29,660
et une fois que vous utilisez nos services,
686
00:48:29,660 --> 00:48:35,460
vous ne devez parler de notre travail à personne.
687
00:48:35,470 --> 00:48:37,030
Merci de respecter les règles.
688
00:48:37,030 --> 00:48:40,630
Maintenant, si vous souhaitez vous
venger de ceux qui vous ont fait souffrir,
689
00:48:40,630 --> 00:48:43,100
appuyez sur le bouton bleu à gauche.
690
00:48:43,110 --> 00:48:44,900
Si ne vous souhaitez pas vous venger,
691
00:48:44,910 --> 00:48:48,540
appuyez sur le bouton rouge à droite.
692
00:48:48,550 --> 00:48:50,510
Faites votre choix.
693
00:48:54,950 --> 00:48:57,430
Non! Chéri!
- Non! Ce n'est pas moi!
694
00:48:57,530 --> 00:48:59,900
Non! Je n'ai rien fait!
695
00:49:05,820 --> 00:49:07,530
Vous avez choisi.
696
00:49:07,530 --> 00:49:11,570
Et si on commençait votre vengeance?
697
00:49:13,610 --> 00:49:16,230
Oh Chul Young est un psychopathe.
698
00:49:16,240 --> 00:49:19,340
Il ne peut pas comprendre la
douleur que les autre ressentent.
699
00:49:19,780 --> 00:49:21,910
Excuses? Regrets?
700
00:49:22,340 --> 00:49:23,880
Il ne fera jamais ça.
701
00:49:23,880 --> 00:49:27,860
Je vais le faire s'excuser et regretter.
702
00:49:27,990 --> 00:49:30,360
Comment?
- On doit trouver un moyen.
703
00:49:39,660 --> 00:49:41,240
[Transport de prisonniers]
704
00:50:00,320 --> 00:50:01,780
[Oh Chul Young]
705
00:50:05,590 --> 00:50:07,590
Le meurtre de la femme de Gaehwa-dong...
706
00:50:08,430 --> 00:50:10,320
C'était vraiment vous?
707
00:50:11,660 --> 00:50:13,200
Ecoutez.
708
00:50:13,490 --> 00:50:15,700
Je suis un homme fier.
709
00:50:15,930 --> 00:50:18,800
Je ne prend pas le crédit de ce que je
n'ai pas fait comme Nam Kyu Jung.
710
00:50:18,800 --> 00:50:19,800
Ça serait humiliant.
711
00:50:19,810 --> 00:50:21,680
Alors pourquoi ne pas l'avoir admis plus tôt?
712
00:50:22,240 --> 00:50:25,150
La vie était juste trop ennuyeuse, c'est pour ça.
713
00:50:26,740 --> 00:50:29,720
Je comprends pourquoi ils vous
enferment quand on commet un crime.
714
00:50:30,950 --> 00:50:33,360
C'est juste trop ennuyeux.
715
00:50:36,360 --> 00:50:37,450
Vous n'auriez pas pu...
716
00:50:38,660 --> 00:50:40,430
avouer un peu plus tôt?
717
00:50:41,260 --> 00:50:44,090
Un homme innocent a fait 20 ans de prison à cause de vous.
718
00:50:44,090 --> 00:50:45,220
Ce n'est pas moi qui l'ai enfermé là.
719
00:50:45,590 --> 00:50:47,130
C'était vous.
720
00:50:47,470 --> 00:50:48,790
C'est tellement évident.
721
00:50:48,800 --> 00:50:51,410
Les flics lui ont probablement mis la pression, torturé...
722
00:50:52,530 --> 00:50:54,180
et l'ont forcé à faire de faux aveux.
723
00:50:55,610 --> 00:50:57,280
Mais vous blâmez quelqu'un d'autre.
724
00:50:57,450 --> 00:50:58,450
Quelqu'un d'autre.
725
00:50:59,950 --> 00:51:01,740
Ce n'était pas humiliant de garder le silence...
726
00:51:01,740 --> 00:51:02,910
comme vous l'avez fait?
727
00:51:06,010 --> 00:51:08,150
Vous êtes vraiment méchante avec quelqu'un qui coopère.
728
00:51:08,160 --> 00:51:10,320
Pouvez-vous prouver que c'est vraiment vous...
729
00:51:10,780 --> 00:51:12,050
qui l'avez tué?
730
00:51:12,450 --> 00:51:13,930
Bien sûr que je peux.
731
00:51:16,700 --> 00:51:17,760
Mais vous savez...
732
00:51:19,360 --> 00:51:22,630
Je suis vraiment déprimé d'être enfermé depuis si longtemps.
733
00:51:23,530 --> 00:51:25,160
Personne ne vient jamais me voir.
734
00:51:25,860 --> 00:51:27,110
Alors je me demandais...
735
00:51:28,610 --> 00:51:30,550
je peux vous tenir la main?
736
00:51:41,660 --> 00:51:42,780
Oh Chul Young.
737
00:51:43,880 --> 00:51:45,780
Prouvez d'abord que vous dites la vérité.
738
00:51:50,400 --> 00:51:52,900
Les derniers mots de la victime.
739
00:51:54,090 --> 00:51:55,530
C'est ma preuve.
740
00:51:57,430 --> 00:51:59,300
Je suis sûr que son fils saura...
741
00:51:59,300 --> 00:52:01,430
si sa mère a oui ou non dit ça.
742
00:52:01,630 --> 00:52:04,200
Vous voulez que la famille endeuillée confirme ça pour vous?
743
00:52:06,200 --> 00:52:07,570
Je ne peux pas?
744
00:52:26,800 --> 00:52:28,160
Procureur Kang?
745
00:52:29,740 --> 00:52:30,930
Et pour votre main?
746
00:52:45,110 --> 00:52:47,720
Vos mains sont si chaudes.
747
00:52:49,050 --> 00:52:51,630
Je peux sentir cette chaleur dans mon coeur.
748
00:53:28,590 --> 00:53:30,130
Eh!
749
00:53:31,430 --> 00:53:33,190
Je suis sûr que son fils saura...
750
00:53:33,200 --> 00:53:35,340
si sa mère a oui ou non dit ça.
751
00:53:43,180 --> 00:53:45,240
[Demande de visite. Kim Do Ki pour Oh Chul Young]
752
00:53:45,240 --> 00:53:48,070
[Bureau des demandes de visite]
753
00:53:49,880 --> 00:53:52,780
Oh Chul Young n'a pas le droit aux visite à l'heure actuelle.
754
00:53:53,680 --> 00:53:55,710
Pourquoi?
- Ordre des patrons
755
00:53:55,720 --> 00:53:57,450
alors on ne connait pas non plus les détails.
756
00:54:05,700 --> 00:54:07,860
[Procureur Kang Ha Na]
757
00:54:22,380 --> 00:54:25,180
Vous avez terminé votre enquête?
758
00:54:26,550 --> 00:54:28,720
Je suis désolé de dire ça maintenant...
759
00:54:29,180 --> 00:54:31,820
mais vous pouvez m'accorder un peu plus de temps?
760
00:54:32,220 --> 00:54:34,550
Je dois finir quelque chose.
761
00:54:35,700 --> 00:54:38,060
Ce n'est pas la raison pour laquelle j'ai demandé à vous voir.
762
00:54:38,070 --> 00:54:41,240
Ah. Alors pourquoi?
763
00:54:43,260 --> 00:54:46,630
Je suis désolé de faire cette requête,
et je sais que ça sera difficile...
764
00:54:48,300 --> 00:54:50,970
mais vous êtes le seul à pouvoir faire ça pour moi.
765
00:54:53,200 --> 00:54:56,820
Quelqu'un affirme avoir tué votre mère.
766
00:55:05,380 --> 00:55:07,090
Que voulez-vous dire?
767
00:55:08,360 --> 00:55:11,660
J'aimerais confirmer que c'est le vrai criminel.
768
00:55:14,430 --> 00:55:15,860
Qui est-ce?
769
00:55:17,130 --> 00:55:18,360
Oh Chul Young.
770
00:55:38,280 --> 00:55:39,500
Suivant votre requête...
771
00:55:39,530 --> 00:55:40,820
c'est une rencontre...
772
00:55:40,820 --> 00:55:42,630
avec la famille de la victime pour confirmer vos aveux...
773
00:55:42,660 --> 00:55:44,790
J'ai tué ta mère.
- Oh Chul Young.
774
00:55:44,800 --> 00:55:48,290
Non, le criminel a été attrapé il y a longtemps.
775
00:55:48,300 --> 00:55:51,260
Tu sais pourquoi Nam Kyu Jung
a pris le crédit de ce meurtre?
776
00:55:52,740 --> 00:55:55,200
Comme ça, il donnait l'impression
d'avoir tué plus de gens que moi.
777
00:55:57,700 --> 00:55:58,740
Mais ce n'était pas lui.
778
00:55:58,740 --> 00:56:01,410
J'ai déjà regardé vos méthodes de meurtre.
779
00:56:01,970 --> 00:56:04,550
Vous tuez les gens d'un coup avec un arme létale.
780
00:56:04,840 --> 00:56:07,410
Et votre signature est de profaner les corps après.
781
00:56:10,450 --> 00:56:11,550
Mais ma mère...
782
00:56:11,550 --> 00:56:15,220
"J'ai fait ton ragoût de pâte de soja préféré."
783
00:56:16,430 --> 00:56:19,420
Maman, je suis en permission. Où es-tu?
784
00:56:19,430 --> 00:56:21,160
Je suis à la maison bien sûr.
785
00:56:21,200 --> 00:56:23,090
J'ai fait ton ragoût de pâte de soja préféré.
786
00:56:23,470 --> 00:56:25,860
Oh, du ragoût de pâte de soja.
787
00:56:32,550 --> 00:56:34,440
D'accord, j'arrive bientôt.
788
00:56:34,450 --> 00:56:36,610
Prends ton temps. Sois prudent.
789
00:56:36,950 --> 00:56:39,820
"Prends ton temps. Sois prudent."
790
00:56:59,470 --> 00:57:01,380
Kim Do Ki, vous allez bien?
791
00:57:02,280 --> 00:57:04,340
Faites le sortir.
792
00:57:04,800 --> 00:57:05,950
Levez-vous.
793
00:57:07,070 --> 00:57:10,280
Tu veux que je te dise pourquoi ma méthode était différente?
794
00:57:12,240 --> 00:57:14,110
C'est parce que je savais que tu viendrais.
795
00:57:30,970 --> 00:57:33,430
Putain, je me suis raté.
796
00:57:35,970 --> 00:57:38,010
C'est parce que ça fait trop longtemps?
797
00:57:39,740 --> 00:57:42,970
Pitié, ne me tuez pas.
798
00:57:43,510 --> 00:57:45,050
Ne me tuez pas.
799
00:57:45,720 --> 00:57:49,360
J'aime ce regard que tu as.
800
00:57:50,590 --> 00:57:52,180
Restons juste comme ça un moment.
801
00:57:55,820 --> 00:57:58,430
Mon fils... Mon fils va arriver.
802
00:57:58,570 --> 00:58:01,400
Alors tu parlais à ton fils tout à l'heure?
803
00:58:02,260 --> 00:58:05,510
Ne t'inquiéte pas. Je vais vous tuer tous
les deux alors tu ne seras pas seule.
804
00:58:14,570 --> 00:58:16,570
Il vient avec ses amis.
805
00:58:17,990 --> 00:58:19,680
Ils sont tous militaires.
806
00:58:24,030 --> 00:58:26,550
Dépêchez vous de me tuer...
807
00:58:26,720 --> 00:58:27,860
avant de les croiser.
808
00:58:33,090 --> 00:58:34,990
Tu espères que je crois à ça?
809
00:58:39,860 --> 00:58:41,430
Il y a des photos juste là.
810
00:59:37,070 --> 00:59:38,300
Maman?
811
00:59:38,660 --> 00:59:41,340
Elle avait menti en disant que tu venais avec tes amis.
812
00:59:41,360 --> 00:59:44,660
Quel gâchis. J'aurais aussi pu t'avoir.
813
00:59:45,430 --> 00:59:48,130
Dépêchez vous de le faire sortir!
- Venez!
814
00:59:48,130 --> 00:59:50,870
Procureur Kang, vous avez votre preuve?
815
00:59:50,880 --> 00:59:52,070
J'ai dit viens!
816
00:59:52,340 --> 00:59:53,470
Je vais chercher de l'aide.
817
00:59:54,650 --> 00:59:55,950
Je vais appeler une ambulance.
818
01:00:16,700 --> 01:00:17,930
Vous allez bien?
819
01:00:36,910 --> 01:00:38,260
Kim Do Ki!
820
01:00:49,970 --> 01:00:51,340
Arrêtez.
821
01:00:52,930 --> 01:00:54,930
Je vais tuer cette raclure.
822
01:00:54,930 --> 01:00:56,330
Vous me l'avez dit vous-même.
823
01:00:56,340 --> 01:00:58,680
C'est mal pour quelqu'un qui n'a pas le droit de se venger.
824
01:01:00,010 --> 01:01:01,650
J'ai le droit.
825
01:01:02,470 --> 01:01:03,910
C'était ma mère.
826
01:01:04,340 --> 01:01:05,880
Pensez à votre mère.
827
01:01:07,590 --> 01:01:09,950
Pensez à comment elle vous a protégé.
828
01:01:10,360 --> 01:01:12,380
Vous allez finir par devenir un meurtrier?
829
01:02:08,340 --> 01:02:10,740
Qu'est-ce qui prend autant de temps?
- A quelle heure il arrive?
830
01:02:10,740 --> 01:02:12,740
[Epilogue]
831
01:02:12,990 --> 01:02:14,230
Tu as eu très peur tout à l'heure?
832
01:02:15,010 --> 01:02:16,010
Non.
833
01:02:16,160 --> 01:02:18,720
Alors laisse Oh Chul Young tranquille.
834
01:02:18,720 --> 01:02:20,130
Ne le provoque pas.
835
01:02:20,380 --> 01:02:23,160
De nombreux gardes ont été blessé à cause de lui.
836
01:02:23,820 --> 01:02:24,820
Oui.
837
01:02:25,400 --> 01:02:27,760
Hyun Soo!
- Papa!
838
01:02:28,990 --> 01:02:31,070
Mon bébé.
839
01:02:31,160 --> 01:02:32,630
Tu dois être fatigué.
- Je vais bien.
840
01:02:32,630 --> 01:02:34,400
Qu'est-ce qui t'a pris...
- Qu'est-ce que tu regardes?
841
01:02:34,410 --> 01:02:35,910
Tu le connais?
842
01:02:36,910 --> 01:02:39,400
C'était mon nom avant.
843
01:02:39,410 --> 01:02:41,870
Quoi? Tu as changé de nom? Pourquoi?
844
01:02:41,880 --> 01:02:44,450
Hyun Soo? Hyun Soo.
845
01:02:45,150 --> 01:02:46,720
C'est un nom sympa.
846
01:02:46,990 --> 01:02:49,220
On dit que ce n'est pas un bon nom.
- Oh, vraiment?
847
01:03:18,510 --> 01:03:20,050
Ce sont tes parents qui t'ont appris ces sales manières?
848
01:03:38,130 --> 01:03:39,340
Fiston.
849
01:03:39,430 --> 01:03:40,900
Papa, tu rentres quand?
850
01:03:40,910 --> 01:03:44,000
Je ne suis pas sûr. Je pense que je serai un peu en retard.
851
01:03:44,010 --> 01:03:45,440
Tu ne peux pas rentrer plus tôt?
852
01:03:45,450 --> 01:03:48,310
Désolé. Va dormir, Hyun Soo.
853
01:03:48,320 --> 01:03:49,640
D'accord, je t'aime.
854
01:03:49,650 --> 01:03:51,510
Papa t'aime aussi, Hyun Soo.
855
01:04:31,490 --> 01:04:34,530
[Caméo voix: Lee Young Ae]
856
01:04:45,030 --> 01:04:46,530
[J'ai tout perdu.]
857
01:04:46,530 --> 01:04:48,370
[Comment peut-il ne pas être puni?]
858
01:04:48,380 --> 01:04:51,950
[Le délai de prescription est plus important que les gens?]
859
01:04:53,550 --> 01:04:59,490
[Taxi Driver]
860
01:05:00,150 --> 01:05:03,080
Je ne pardonnerai jamais le rat qui t'a fait ça.
861
01:05:03,090 --> 01:05:04,280
Tu vas encore te venger?
862
01:05:04,280 --> 01:05:06,380
Alors quoi? Vous me dites de ne rien faire?
863
01:05:06,380 --> 01:05:08,690
Je voulais aussi me venger, comme toi.
864
01:05:08,700 --> 01:05:11,420
Cette fois, je ne me vengerai pas
pour les autres mais pour moi.
865
01:05:11,430 --> 01:05:12,790
Tu vas me tuer?
866
01:05:12,800 --> 01:05:15,290
A quoi bon? Mais peut-être votre fils.
867
01:05:15,300 --> 01:05:16,860
Oh, Hyung.
- Dong Chan.
868
01:05:16,860 --> 01:05:18,060
Je travaille ici.
869
01:05:18,070 --> 01:05:19,600
Ton père était aussi...
870
01:05:19,610 --> 01:05:22,430
C'était un homme génial. Il était doué aussi.
871
01:05:22,430 --> 01:05:23,530
Tu veux que je le trouve pour toi?
872
01:05:23,930 --> 01:05:26,600
J'ai enlevé des criminels en utilisant le taxi deluxe.
873
01:05:26,610 --> 01:05:27,610
Tu te moques de moi, non?
874
01:05:27,610 --> 01:05:29,110
Vous avez apporté un mandat?
875
01:05:29,110 --> 01:05:30,990
J'ai fini ce que j'avais à faire.
876
01:05:31,320 --> 01:05:32,740
Kim Do Ki, vous êtes...
877
01:05:36,590 --> 01:05:40,580
[Traces cachés, l'histoire de Hyun Jung]
878
01:05:40,590 --> 01:05:42,690
La police qui enquête sur l'agression et le meurtre d'une femme
879
01:05:42,700 --> 01:05:44,590
à Hwaseong dans la province de Gyeonggi.
880
01:05:44,590 --> 01:05:46,390
a demandé un mandat d'arrêt...
881
01:05:46,400 --> 01:05:49,060
pour Yoon, un homme de 22 ans qui réside à Hwaseong.
882
01:05:49,070 --> 01:05:52,260
Initialement, je ne prévoyais pas de la tuer.
883
01:05:53,030 --> 01:05:55,340
Quand j'ai escaladé leur mur...
884
01:05:55,930 --> 01:05:59,650
32 ans se sont écoulés dans l'indifférence.
885
01:06:00,050 --> 01:06:02,470
Tout le procès a été horrible.
886
01:06:05,010 --> 01:06:07,320
Vous auriez dû voir ça.
887
01:06:09,880 --> 01:06:12,850
Ils ont dit que j'avais violé et tué une mineur.
888
01:06:12,860 --> 01:06:14,890
Ils ont dit que j'aurais assurément la peine de mort.
889
01:06:14,900 --> 01:06:16,020
Ils ont dit que c'était évident.
890
01:06:16,030 --> 01:06:18,400
Certains ont dit d'avouer et de gagner un peu de pitié.
891
01:06:18,570 --> 01:06:20,070
Et qu'alors au moins je vivrais.
892
01:06:21,240 --> 01:06:24,240
Il a été arrêté pour le 8ème meurtre
893
01:06:24,660 --> 01:06:27,070
de l'affaire des meurtres en série de Hwaseong...
894
01:06:27,360 --> 01:06:29,200
et a passé 20 ans en prison.
895
01:06:30,110 --> 01:06:32,740
Il était pauvre et handicapé.
896
01:06:32,740 --> 01:06:34,650
Sa mère est décédé quand il était jeune
897
01:06:34,680 --> 01:06:36,140
alors il n'était pas éduqué.
898
01:06:36,150 --> 01:06:38,820
Et il n'y avait personne pour s'occuper de lui.
899
01:06:38,950 --> 01:06:44,010
Il était selon moi le plus faible des faibles.
900
01:06:44,320 --> 01:06:47,660
La justice a pointé cet homme
qui était le plus faible des faibles.
901
01:06:47,990 --> 01:06:49,200
Il était le faux tueur...
902
01:06:49,590 --> 01:06:52,400
crée par les menaces et
903
01:06:52,720 --> 01:06:54,390
la torture de la police.
904
01:06:54,400 --> 01:06:56,630
La police a conclus aujourd'hui
905
01:06:56,630 --> 01:06:59,300
que le vrai tueur était Lee Chun Jae.
906
01:06:59,300 --> 01:07:00,730
J'ai dit que ce n'était pas moi.
907
01:07:00,740 --> 01:07:03,470
Et il a demandé pourquoi j'avais
été arrêté si ce n'était pas moi.
908
01:07:04,470 --> 01:07:06,110
J'étais sans voix. J'ai dit que ce n'était pas moi.
909
01:07:06,650 --> 01:07:08,680
Croyez le ou non mais je leurs
ai dit de faire ce qu'ils voulaient.
910
01:07:09,410 --> 01:07:11,610
Les 20 ans qu'il a passé à tort en prison...
911
01:07:11,610 --> 01:07:15,880
ont causé un handicap à son coeur
pire que son handicap physique.
912
01:07:16,860 --> 01:07:18,350
Sung Yeo n'a pas eu d'autre choix
913
01:07:18,360 --> 01:07:21,220
que de pardonner pour surmonter ça.
914
01:07:22,050 --> 01:07:23,660
le meurtrier Lee Chun Jae...
915
01:07:24,030 --> 01:07:26,690
et les policiers qui l'ont torturé et accusé à tort.
916
01:07:26,700 --> 01:07:28,030
Il les a tous pardonné.
917
01:07:28,930 --> 01:07:32,910
Mais il y a des gens qui n'ont pas eu la chance de pardonner.
918
01:07:33,410 --> 01:07:36,100
Sa mère, son père et son grand frère sont ici avec moi.
919
01:07:36,110 --> 01:07:38,680
Quand Hyun Jung a-t-elle disparu?
920
01:07:38,970 --> 01:07:40,470
C'était en 1989.
921
01:07:40,470 --> 01:07:43,440
Il n'y a pas un seul jour sans que je pense à elle.
922
01:07:43,450 --> 01:07:44,950
Si elle est en vie...
923
01:07:45,820 --> 01:07:48,050
renvoyez la nous.
924
01:07:48,050 --> 01:07:51,720
C'est trop douloureux. On a perdu le goût de vivre.
925
01:07:52,590 --> 01:07:55,890
La police a pris le corps de Kim,
926
01:07:55,900 --> 01:07:58,760
la victime du 9ème meurtre, et a fabriqué des preuves
927
01:07:59,090 --> 01:08:02,130
avant de maquiller son meurtre
en affaire de personne disparu.
928
01:08:02,130 --> 01:08:04,630
Ils pensaient être différent.
929
01:08:04,630 --> 01:08:06,130
Pourquoi...
- Je suis tellement frustré.
930
01:08:06,130 --> 01:08:09,070
Je veux aller voir le juge et demander
931
01:08:09,070 --> 01:08:11,240
pourquoi le délai de prescription a expiré.
932
01:08:11,240 --> 01:08:14,470
La police a clairement menti, falsifié les preuves
933
01:08:14,470 --> 01:08:17,320
et caché la vérité. C'est ce qui s'est passé.
934
01:08:18,240 --> 01:08:19,920
"Lee Chun Jae, qui a tué votre fille"
935
01:08:20,340 --> 01:08:22,420
"et les policiers qui ont couvert la vérité..."
936
01:08:22,660 --> 01:08:25,220
"ne sont pas coupable à cause du délai de prescription."
937
01:08:25,220 --> 01:08:26,880
Je pense que des extensions et des exceptions
938
01:08:26,880 --> 01:08:29,090
devraient être considéré séparément selon le crime.
939
01:08:29,090 --> 01:08:31,720
Je pense que supprimer le délai de prescription
940
01:08:32,090 --> 01:08:34,430
pour les meurtres était une bonne chose. C'était nécessaire.
941
01:08:34,830 --> 01:08:36,930
Je crois aussi que le délai de prescription
942
01:08:36,930 --> 01:08:39,260
pour la police et les enquêteurs
qui violent les droits de l'homme
943
01:08:39,260 --> 01:08:42,170
doivent aussi être supprimé ou au moins prolongé.
944
01:08:42,610 --> 01:08:45,210
La promesse finale qu'il a fait à sa femme...
945
01:08:45,540 --> 01:08:47,540
qui n'a pas pu accepter la mort de sa fille...
946
01:08:47,540 --> 01:08:49,540
et est morte il y a 2 ans.
947
01:08:49,920 --> 01:08:51,990
Je suis physiquement vivant mais je ne vis pas.
948
01:08:52,290 --> 01:08:53,990
Honnêtement, je veux me venger.
949
01:08:55,920 --> 01:08:58,820
Je dois me battre jusqu'au bout.
Je veux le faire jusqu'au bout.
950
01:08:58,830 --> 01:09:01,090
Ainsi je pourrai lui dire fièrement...
951
01:09:01,090 --> 01:09:03,830
quand je la verrai après ma mort.
952
01:09:04,870 --> 01:09:07,000
Sa fille a été tué une fois par Lee Chun Jae,
953
01:09:07,760 --> 01:09:10,790
et une deuxième fois par l'abus du gouvernement.
954
01:09:11,960 --> 01:09:13,330
Le nom de cet enfant était...
955
01:09:14,630 --> 01:09:15,970
Kim Hyun Jung.
956
01:09:15,970 --> 01:09:22,210
[Kim Hyun Jung, 1981-1989]