1
00:00:34,645 --> 00:00:36,956
TÀI XẾ ẨN DANH 3
2
00:00:36,981 --> 00:00:38,043
[Bộ phim này là một tác phẩm hư cấu,
tất cả tên người, tổ chức]
3
00:00:38,068 --> 00:00:39,003
[và nhân vật được miêu tả
đều là không có thật.]
4
00:00:39,028 --> 00:00:40,294
[Diễn viên nhí và động vật
được quay trong môi trường an toàn,]
5
00:00:40,319 --> 00:00:41,475
[tuân thủ theo hướng dẫn
và có sự trợ giúp của chuyên gia.]
6
00:00:49,284 --> 00:00:52,804
[Im Dong Hyeon được thả]
7
00:01:03,284 --> 00:01:04,884
[Gửi tin nhắn]
8
00:01:06,258 --> 00:01:09,836
Hắn sẽ được thả vào tuần tới.
9
00:01:10,288 --> 00:01:14,274
Bố chắc chắn sẽ tìm thấy con, con trai.
10
00:01:15,610 --> 00:01:17,745
Bố nhớ con, Min Ho.
11
00:01:27,405 --> 00:01:32,293
Hôm nay, bố đã nấu
món miến xào mà con thích.
12
00:01:33,008 --> 00:01:36,530
Có vẻ bố không thể ăn nó một mình được.
13
00:01:38,078 --> 00:01:40,100
Bố nhớ con, Min Ho.
14
00:01:40,998 --> 00:01:46,907
Ước gì bố có thể gặp lại con
một lần nữa, con trai.
15
00:01:49,198 --> 00:01:50,928
[Bố nhớ con, Min Ho]
16
00:01:56,438 --> 00:01:58,618
Bố nhớ con, Min Ho.
17
00:02:00,908 --> 00:02:03,056
Chúc mừng sinh nhật con, Min Ho.
18
00:02:04,125 --> 00:02:06,526
Bố nhớ con, Min Ho.
19
00:02:12,058 --> 00:02:14,368
Bố, bố đến đây ngay đi.
20
00:02:14,427 --> 00:02:15,736
Nhanh lên.
21
00:02:19,236 --> 00:02:21,066
Được, Min Ho.
22
00:03:41,023 --> 00:03:46,471
Tôi đã xem vụ tai nạn xe hơi 15 năm trước.
23
00:03:47,039 --> 00:03:49,763
Chỗ đó không có camera quan sát.
24
00:03:50,048 --> 00:03:52,032
Tất nhiên cũng là không có nhân chứng.
25
00:03:52,323 --> 00:03:55,693
Thời gian truy tố đã hết
nên vụ án đã đóng lại.
26
00:03:55,718 --> 00:04:01,059
Giờ chúng ta chỉ có thể dựa vào
ký ức của nạn nhân thôi.
27
00:04:01,518 --> 00:04:03,510
Cảm ơn anh đã xem lại nó.
28
00:04:03,598 --> 00:04:05,645
Cần gì thì cứ báo tôi biết.
29
00:04:05,888 --> 00:04:08,682
Sung Chul, thỉnh thoảng đi ăn lươn nhé.
30
00:04:08,984 --> 00:04:10,283
Anh khao tôi đấy.
31
00:04:29,228 --> 00:04:30,654
Tôi đã thấy.
32
00:04:31,318 --> 00:04:33,206
Tôi đã nhìn thấy rõ ràng.
33
00:04:37,928 --> 00:04:38,979
Nhưng...
34
00:04:42,436 --> 00:04:43,984
Tôi không nhớ.
35
00:04:45,869 --> 00:04:48,133
Tôi cố gắng nhớ lại
36
00:04:49,824 --> 00:04:51,063
nhưng không thể.
37
00:04:57,329 --> 00:05:02,023
TÀI XẾ ẨN DANH 3
38
00:05:02,048 --> 00:05:03,098
[Đại học Jingwang]
39
00:05:03,098 --> 00:05:05,687
{\an8}Tập 06
Cái gì? Xuất hiện bất thình lình vậy?
40
00:05:06,633 --> 00:05:09,373
{\an8}Cậu có chắc Park Min Ho đã chết không?
41
00:05:09,398 --> 00:05:11,812
{\an8}Cậu chắc chắn là đã chôn hắn rồi,
đúng không?
42
00:05:16,118 --> 00:05:19,178
{\an8}Dong Hyeon, tự nhiên cậu nói cái gì vậy?
43
00:05:19,178 --> 00:05:20,678
{\an8}Sao cậu lại hỏi tôi về hắn?
44
00:05:20,678 --> 00:05:23,078
{\an8}Cậu không thể nói vậy với tôi đâu.
45
00:05:23,078 --> 00:05:25,088
{\an8}Cậu không biết tại sao tôi vào tù à?
46
00:05:25,088 --> 00:05:26,927
{\an8}Cậu hết tiền rồi à?
47
00:05:32,482 --> 00:05:34,000
{\an8}Tôi có nên chôn cậu luôn không?
48
00:05:34,598 --> 00:05:36,069
{\an8}Dong Hyeon à,
49
00:05:36,210 --> 00:05:37,771
{\an8}tôi có nên chôn cậu luôn không?
50
00:05:41,813 --> 00:05:46,113
{\an8}Ôi trời, đùa thế có vui không hả?
51
00:05:46,138 --> 00:05:47,648
Không, không phải thế.
52
00:05:47,648 --> 00:05:50,568
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với cậu
53
00:05:50,568 --> 00:05:52,959
nhưng tôi biết Park Min Ho rõ nhất.
54
00:05:52,998 --> 00:05:56,608
Giờ hắn không thể liên lạc với cậu đâu,
cậu biết mà.
55
00:05:56,868 --> 00:05:59,548
Dù có chuyện gì xảy ra với cậu,
56
00:05:59,548 --> 00:06:01,558
tôi sẽ bảo vệ cậu đến cùng.
57
00:06:01,558 --> 00:06:04,731
Vì cậu là người bạn duy nhất của tôi,
được chưa?
58
00:06:05,144 --> 00:06:07,167
Vì vậy, đừng lo.
59
00:06:08,238 --> 00:06:09,937
Tôi xin lỗi, Sung Wuk.
60
00:06:10,428 --> 00:06:13,740
Ôi, chắc tôi hơi bị mất bình tĩnh rồi.
61
00:06:14,538 --> 00:06:16,710
Phải. Hết tiền thì cứ gọi tôi.
62
00:06:16,992 --> 00:06:19,972
Và đừng làm mấy trò đùa nhạt thế này nữa.
63
00:06:21,799 --> 00:06:23,829
Tôi phải chuẩn bị cho trận đấu. Đi đi.
64
00:06:23,868 --> 00:06:26,953
Được rồi. Tôi cũng sẽ chuẩn bị thật tốt.
65
00:06:27,044 --> 00:06:28,394
Được rồi. Biến đi.
66
00:06:29,828 --> 00:06:32,692
Được rồi, được rồi.
Seong Wuk cũng nói vậy.
67
00:06:33,018 --> 00:06:36,519
Tên khốn nào lại giở trò với mình nhỉ?
68
00:06:42,038 --> 00:06:43,528
Tên hắn là Jo Sung Wuk,
69
00:06:43,528 --> 00:06:45,939
bằng tuổi Park Min Ho và Im Dong Hyeon.
70
00:06:46,048 --> 00:06:50,068
Từ lúc tốt nghiệp, hắn toàn dự bị
ở đội bóng chuyền chuyên nghiệp.
71
00:06:50,068 --> 00:06:53,558
Không thực sự tạo được dấu ấn gì,
hắn đã giải nghệ vài năm sau đó.
72
00:06:53,558 --> 00:06:55,658
Hắn không thực sự tạo được dấu ấn
73
00:06:55,658 --> 00:06:58,848
nhưng giờ lại huấn luyện
cho một đội đại học được một thời gian rồi.
74
00:06:58,848 --> 00:07:01,338
Hắn thậm chí còn không qua
trường lớp đào tạo gì.
75
00:07:01,338 --> 00:07:04,188
Hắn có quan hệ với ai
trong quỹ trường đại học không?
76
00:07:04,188 --> 00:07:06,526
- Rõ ràng là không.
- Tôi cũng nghĩ vậy.
77
00:07:07,165 --> 00:07:10,130
Ông Park vẫn chưa nhận ra giám đốc,
phải không?
78
00:07:11,468 --> 00:07:16,202
Không. Dạo này anh ấy
càng lúc càng ít xuất hiện.
79
00:07:17,389 --> 00:07:21,183
Tôi nghĩ tôi phải ở bệnh viện.
80
00:07:21,208 --> 00:07:24,108
Giám đốc sẽ ăn ngủ ở đó à?
Sẽ vất vả hơn giám đốc nghĩ đấy.
81
00:07:24,108 --> 00:07:26,948
Ở đó, tôi sẽ tập trung vào Dong Su.
82
00:07:26,948 --> 00:07:30,283
Mọi người nên tập trung vào hai tên đó.
83
00:07:30,551 --> 00:07:34,488
Ai mà biết được chúng ta có thể
chạm mặt nhau ở một nơi không ngờ tới.
84
00:07:34,625 --> 00:07:35,722
Tôi hiểu rồi.
85
00:07:36,238 --> 00:07:37,308
Chúc may mắn.
86
00:07:37,308 --> 00:07:38,525
Bảo trọng.
87
00:07:41,828 --> 00:07:44,728
Nhưng quan hệ giữa Im Dong Hyeon
88
00:07:44,728 --> 00:07:46,348
và Jo Seong Wuk
chẳng phải hơi đáng ngờ sao?
89
00:07:46,348 --> 00:07:48,618
Tôi đồng ý.
Cuộc trò chuyện của họ kỳ lạ quá.
90
00:07:48,618 --> 00:07:52,172
Họ là bạn bè, nhưng hắn
lại nhắc chuyện bảo vệ và tiền nong.
91
00:07:53,638 --> 00:07:58,878
Vì có lẽ hắn là người mà camera quan sát
đã không quay tới vào 15 năm trước.
92
00:07:59,475 --> 00:08:00,799
Đúng nhỉ?
93
00:08:01,308 --> 00:08:02,998
Đúng. Tôi cũng nghĩ vậy.
94
00:08:02,998 --> 00:08:06,288
Đó là lý do Im Dong Hyeon
đe dọa và đòi tiền.
95
00:08:06,288 --> 00:08:08,154
Tôi nghĩ ngược lại.
96
00:08:08,458 --> 00:08:12,138
Im Dong Hyeon đúng là lấy tiền,
nhưng có vẻ hắn mới là người bị đe dọa.
97
00:08:12,138 --> 00:08:13,059
Hả?
98
00:08:13,308 --> 00:08:16,989
Được rồi. Vậy đầu tiên chúng ta nên làm gì?
99
00:08:19,848 --> 00:08:21,568
Chúng ta nên xử hắn trước không?
100
00:08:21,568 --> 00:08:22,602
Xử?
101
00:08:23,308 --> 00:08:24,571
Xử lý bằng tiền.
102
00:08:24,908 --> 00:08:26,873
Ồ, xử lý bằng tiền.
103
00:08:27,307 --> 00:08:28,281
Đúng vậy.
104
00:08:28,929 --> 00:08:32,586
Im Dong Hyeon
là tên nghiện cờ bạc rất nặng.
105
00:08:48,308 --> 00:08:50,728
[Phong bì tiền phúng điếu]
106
00:09:03,438 --> 00:09:05,858
[Vui lòng không đến viếng
nếu không nhận được cáo phó]
107
00:09:10,338 --> 00:09:11,751
Chúc mừng?
108
00:09:12,008 --> 00:09:15,478
Anh dùng phong bì
để chúc mừng tại nhà tang lễ?
109
00:09:15,478 --> 00:09:17,924
- Tài xế Kim, anh chơi bài hoa à?
- Không.
110
00:09:18,208 --> 00:09:20,593
Tôi có cô, tôi không lo.
111
00:09:21,001 --> 00:09:22,796
Được, anh có thể tin tôi.
112
00:09:33,128 --> 00:09:35,328
Những lời nhắn trên vòng hoa
có vẻ không đúng.
113
00:09:35,328 --> 00:09:38,028
"Mong bạn có cơ hội cá cược".
114
00:09:38,028 --> 00:09:39,948
"Chuyện tình xác suất"?
115
00:09:39,948 --> 00:09:41,881
Tha cho tôi đi.
116
00:09:57,698 --> 00:09:59,766
Tài xế Kim, viết 10 triệu đi.
117
00:10:03,738 --> 00:10:05,338
Mười triệu. Mười triệu.
118
00:10:20,758 --> 00:10:24,548
[Đó là một trò chơi thú vị]
119
00:10:35,141 --> 00:10:36,535
Đổi tiền.
120
00:10:56,577 --> 00:10:57,858
Trời đất ơi.
121
00:10:59,017 --> 00:11:01,915
Đổi 10 triệu đúng không?
122
00:11:03,868 --> 00:11:06,838
Vâng, đúng là 10 triệu.
123
00:11:06,838 --> 00:11:10,069
Anh sẽ nhận chip bên trong.
124
00:11:11,384 --> 00:11:14,048
Đợi đã, chúng ta có quen nhau không?
125
00:11:16,348 --> 00:11:18,868
Không. Đưa tiền mặt cho tôi.
126
00:11:18,868 --> 00:11:22,115
Cái quầy đổi tiền gì mà lạ đời quá vậy?
127
00:11:23,512 --> 00:11:24,603
Vâng.
128
00:11:27,518 --> 00:11:30,108
Ra ngoài! Sao dám lừa bọn tao hả?
129
00:11:30,108 --> 00:11:31,638
Có chuyện gì vậy anh?
130
00:11:31,638 --> 00:11:34,308
Hắn cài máy quay vào đây.
131
00:11:34,308 --> 00:11:36,608
- Chết tiệt.
- Nhìn này.
132
00:11:36,608 --> 00:11:38,188
Đừng gay gắt vậy.
133
00:11:38,188 --> 00:11:39,828
Mày nói gì thế hả?
134
00:11:39,853 --> 00:11:43,328
Tài xế Kim, hình như cửa có gắn
thiết bị phát hiện máy quay.
135
00:11:43,538 --> 00:11:45,137
Hãy ra khỏi đó ngay đi.
136
00:11:45,961 --> 00:11:48,341
Giờ mà đi thì sẽ càng đáng nghi hơn.
137
00:11:50,819 --> 00:11:53,279
Anh không định đổi tiền à?
138
00:11:55,497 --> 00:11:57,550
Đổi tiền rồi vào trong đi.
139
00:11:59,728 --> 00:12:02,289
Tài xế Kim, anh vào đó là sẽ bị bắt đấy.
140
00:12:06,573 --> 00:12:09,843
Tôi sẽ cho cô tiền boa
sau khi thắng thật nhiều tiền.
141
00:12:09,868 --> 00:12:10,462
Cái gì?
142
00:12:12,799 --> 00:12:13,213
Ôi.
143
00:12:13,238 --> 00:12:15,494
Trời ạ, tiền của tôi.
144
00:12:15,518 --> 00:12:17,751
Trời ạ, sao vậy chứ.
145
00:12:18,598 --> 00:12:19,490
Trời đất ơi.
146
00:12:20,068 --> 00:12:20,866
Chờ đã.
147
00:12:21,828 --> 00:12:25,334
Có phải tổ tiên đang mách bảo
tôi sẽ thua không?
148
00:12:25,358 --> 00:12:28,072
Trời đất. Đây là điềm xấu mà.
149
00:12:30,788 --> 00:12:33,041
Trời ơi đã vậy còn bị giẫm đạp nữa.
150
00:12:33,268 --> 00:12:34,354
Tha cho tôi đi.
151
00:12:34,378 --> 00:12:36,330
Sao anh lại giẫm lên tiền của tôi chứ.
152
00:12:36,355 --> 00:12:38,335
Thế này không được rồi. Là điềm xấu.
153
00:12:38,359 --> 00:12:39,614
Thật là.
154
00:12:39,638 --> 00:12:41,794
Thật là, anh ấy diễn tốt ghê.
155
00:12:42,288 --> 00:12:44,362
Đây là điềm rất xấu đấy.
156
00:12:44,468 --> 00:12:48,460
Tôi sẽ cầu xin tổ tiên lần nữa
rồi quay lại.
157
00:12:50,098 --> 00:12:51,688
Chờ đã.
158
00:12:54,208 --> 00:12:55,602
Cầm tiền của anh đi đi.
159
00:12:56,133 --> 00:12:56,680
À.
160
00:12:57,888 --> 00:13:01,145
Là tiền boa. Gửi cho anh ấy đấy.
161
00:13:13,018 --> 00:13:17,094
Nếu anh để lại tất cả camera,
thì không có cách nào giúp đỡ từ bên ngoài.
162
00:13:17,118 --> 00:13:20,424
Điều này có nghĩa là
anh phải tự thân vận động đấy.
163
00:13:20,448 --> 00:13:23,610
Tôi cá là tài xế Kim sẽ xử lý được mà,
đúng không?
164
00:13:24,703 --> 00:13:28,653
Tôi không thể đánh bạc mà không có Go Eun.
165
00:13:28,678 --> 00:13:31,544
Trời ạ. Cũng có chuyện
mà tài xế Kim không làm được sao?
166
00:13:31,568 --> 00:13:35,526
Thật là, còn cách nào khác nữa không?!
167
00:13:35,668 --> 00:13:37,543
Mà này...
168
00:13:40,738 --> 00:13:42,548
Tôi có thể nói quá khứ của tôi
169
00:13:42,573 --> 00:13:44,824
được chuẩn bị sẵn cho
ngày định mệnh này không?
170
00:13:44,848 --> 00:13:46,490
Hay tôi nên nói thế nào đây?
171
00:13:48,418 --> 00:13:48,934
Sao cơ?
172
00:13:50,418 --> 00:13:52,044
Ngồi đi rồi nói.
173
00:13:52,068 --> 00:13:54,016
Xã Geunnam, huyện Hwacheon,
tỉnh Gangwon.
174
00:13:54,040 --> 00:13:55,874
1,160 mét so với mực nước biển.
175
00:13:55,898 --> 00:13:59,014
Tôi từng làm việc
cho phòng thí nghiệm phát triển ô tô ở đó.
176
00:13:59,038 --> 00:14:01,594
Không có xe buýt, taxi,
hay làng mạc gần đó.
177
00:14:01,618 --> 00:14:03,844
Trong ba năm mọi người sẽ không thể rời đi
do lo ngại về an ninh.
178
00:14:03,868 --> 00:14:05,374
Chỗ đó giống như Bắc Cực vậy.
179
00:14:05,398 --> 00:14:08,252
- Thì sao?
- Bất kỳ ai đến đó...
180
00:14:08,840 --> 00:14:10,884
Cuối cùng cũng trở thành
một trong hai loại người sau.
181
00:14:10,908 --> 00:14:14,422
Bậc thầy bóng bàn hoặc là kẻ bịp bợm.
182
00:14:15,078 --> 00:14:17,464
Đó là tất cả những gì
mọi người có thể làm sau giờ làm việc.
183
00:14:17,488 --> 00:14:19,174
Vậy anh trở thành gì?
184
00:14:19,198 --> 00:14:21,844
Jin Eon, cậu muốn lá nào??
185
00:14:21,868 --> 00:14:24,504
Tôi? Gwangddaeng?
186
00:14:24,528 --> 00:14:25,928
Gwangddaeng.
187
00:14:27,498 --> 00:14:29,967
Không được. Tôi sẽ cho cậu số thấp nhất.
188
00:14:30,568 --> 00:14:31,825
2 và 8. Bài hỏng?
189
00:14:32,728 --> 00:14:34,354
Go Eun muốn lá nào?
190
00:14:34,378 --> 00:14:35,854
Vậy tôi cũng muốn lá Gwangddaeng.
191
00:14:35,878 --> 00:14:38,494
Cô không muốn Gwangddaeng.
Cô phải đạt được nó.
192
00:14:38,518 --> 00:14:40,124
Cô chưa bao giờ chơi bài hoa mà.
193
00:14:40,148 --> 00:14:42,584
Gwang. Ddaeng.
194
00:14:42,608 --> 00:14:43,374
Trời!
195
00:14:44,448 --> 00:14:46,724
Trời ơi, đỉnh cao.
196
00:14:46,748 --> 00:14:49,654
Tôi sẽ chỉ tài xế Kim cách chơi
nhanh nhất có thể.
197
00:14:49,678 --> 00:14:50,370
Không.
198
00:14:51,238 --> 00:14:54,771
Lần này anh sẽ đi thay tôi.
199
00:14:55,088 --> 00:14:55,839
Tôi ư?
200
00:15:00,798 --> 00:15:01,419
Tại sao?
201
00:15:42,348 --> 00:15:44,474
Tôi không thể làm một mình.
Cần một người đi chung với tôi.
202
00:15:44,498 --> 00:15:46,229
Nếu tôi thắng, bọn họ sẽ nghi ngờ.
203
00:15:46,398 --> 00:15:47,802
Vậy thì tôi sẽ đi với anh.
204
00:15:50,188 --> 00:15:51,162
Tất tay.
205
00:15:54,278 --> 00:15:55,269
Theo.
206
00:15:56,788 --> 00:15:57,915
Đánh đi.
207
00:16:05,278 --> 00:16:06,364
Cái gì vậy trời!
208
00:16:06,388 --> 00:16:08,734
Cậu đã tất tay rồi, làm sao đây.
209
00:16:08,758 --> 00:16:13,014
Tôi sẽ quay lại sau, đợi đó.
210
00:16:13,038 --> 00:16:15,885
Đặc biệt là cậu,
chúng ta phải chơi thêm một ván nữa.
211
00:16:16,204 --> 00:16:21,901
Mấu chốt là để họ biết rằng
chúng ta không đi cùng nhau.
212
00:16:25,124 --> 00:16:30,043
Hãy ở lại bên tôi thôi.
213
00:16:30,591 --> 00:16:34,828
Làm sao em có thể rời xa tôi.
214
00:16:35,818 --> 00:16:37,784
Mọi người đang chơi gì vậy?
215
00:16:37,808 --> 00:16:39,425
Tôi thích chơi bài hoa.
216
00:16:39,598 --> 00:16:41,244
Anh muốn chơi bài hoa à.
217
00:16:41,268 --> 00:16:43,525
Được rồi, mời anh đi lối này.
218
00:16:47,538 --> 00:16:49,933
Ôi chà, làm phiền mọi người rồi.
219
00:16:50,638 --> 00:16:52,680
Chơi thôi nào.
220
00:16:52,924 --> 00:16:56,502
Cháu trổ tài cho mọi người xem nhé.
221
00:16:59,468 --> 00:17:01,109
Tôi có biết Do Ki không?
222
00:17:03,258 --> 00:17:06,122
Anh ấy là tài xế tuyệt vời nhất...
223
00:17:06,146 --> 00:17:06,529
Trời ạ.
224
00:17:07,808 --> 00:17:09,579
Làm tôi hết hồn.
225
00:17:10,188 --> 00:17:11,962
Anh đến đây để vay tiền cược à?
226
00:17:13,448 --> 00:17:16,674
Ừ. Tôi đã thua hết số tiền mang theo rồi.
227
00:17:17,038 --> 00:17:20,878
Được rồi. Tôi sẽ không tính lãi suất
vì anh là người đáng tin cậy.
228
00:17:21,788 --> 00:17:22,753
Cảm ơn cô.
229
00:17:23,308 --> 00:17:25,013
- Thắng lớn nhé.
- Ừ.
230
00:17:27,528 --> 00:17:29,994
Tài xế Kim, nhớ ăn súp giải rượu
trước khi đi.
231
00:17:30,018 --> 00:17:31,531
Mất tiền sẽ làm anh đau dạ dày đấy.
232
00:17:33,528 --> 00:17:35,958
Được rồi!
233
00:17:36,596 --> 00:17:38,203
Trời ạ.
234
00:17:39,038 --> 00:17:41,884
Cháu sẽ quay lại ngay,
gộp bài của cháu lại nhé.
235
00:17:41,908 --> 00:17:42,954
Cháu đi rồi về liền.
236
00:17:45,078 --> 00:17:46,864
Chàng trai trẻ.
237
00:17:47,948 --> 00:17:49,174
Hãy là một quý ông.
238
00:17:49,198 --> 00:17:50,873
Dạ vâng.
239
00:17:51,638 --> 00:17:53,835
Ai làm quý ông khi đánh bài chứ.
240
00:17:54,078 --> 00:17:55,180
Go Eun à, Go Eun...
241
00:17:56,288 --> 00:17:57,236
Sao thế?
242
00:17:57,338 --> 00:17:59,094
Cho tôi mượn năm ngàn won đi?
243
00:17:59,118 --> 00:18:00,154
Không có.
244
00:18:00,178 --> 00:18:01,404
Hồi nãy tôi thấy rõ ràng.
245
00:18:01,428 --> 00:18:03,334
Cô đưa cả đống tiền mặt cho tài xế Kim.
246
00:18:03,358 --> 00:18:05,171
- Anh thấy rồi ư?
- Thấy rồi.
247
00:18:06,618 --> 00:18:07,964
Nhớ trả lại.
248
00:18:07,988 --> 00:18:11,395
Chơi bài hoa không phải để thắng.
Là chơi cho vui thôi.
249
00:18:12,208 --> 00:18:14,930
Lãi suất là 50% nhớ nhé.
250
00:18:19,108 --> 00:18:23,704
Tôi đã khóc khi cứ lưu luyến
mà không ai hay biết.
251
00:18:23,728 --> 00:18:25,474
Anh muốn chơi trò nào?
252
00:18:25,498 --> 00:18:26,764
Bài hoa.
253
00:18:26,788 --> 00:18:30,078
Để tôi xem
còn chỗ trống để chơi bài hoa không.
254
00:18:32,528 --> 00:18:33,376
Tất tay.
255
00:18:34,560 --> 00:18:35,515
Guddaeng.
256
00:18:35,539 --> 00:18:37,634
Trời ạ, thật là.
257
00:18:37,658 --> 00:18:40,442
Tôi tình cờ có Jangddaeng này.
258
00:18:41,748 --> 00:18:43,964
Đúng là hên thật.
259
00:18:43,988 --> 00:18:45,550
Chết tiệt.
260
00:18:46,048 --> 00:18:47,034
Có chỗ ở đó kìa.
261
00:18:47,058 --> 00:18:48,847
Được rồi, một chỗ cho bài hoa nhé.
262
00:18:51,418 --> 00:18:52,309
Ở đây.
263
00:18:52,936 --> 00:18:54,254
Chà, cậu quay lại nhanh thế.
264
00:18:54,278 --> 00:18:56,434
Cậu đi vay nặng lãi à?
265
00:18:56,458 --> 00:18:59,444
Tôi sẽ chơi nghiêm túc lần này.
Hãy chuẩn bị tinh thần đi.
266
00:18:59,468 --> 00:19:01,954
Ra lúc nãy cậu không chơi nghiêm túc à.
267
00:19:01,978 --> 00:19:04,336
Ông chú, mau chia bài đi.
268
00:19:08,028 --> 00:19:09,634
Được rồi, bắt đầu thôi.
269
00:19:09,658 --> 00:19:11,154
Kéo dài thời gian làm gì.
270
00:19:11,178 --> 00:19:12,478
Tôi có lá Palddaeng.
271
00:19:13,368 --> 00:19:14,614
Tài xế Kim có lá Guddaeng.
272
00:19:14,908 --> 00:19:17,287
Như vậy là tất tay rồi thằng khốn ạ.
273
00:19:27,678 --> 00:19:28,979
300.
274
00:19:34,983 --> 00:19:36,543
Số 9 được gọi.
275
00:19:36,568 --> 00:19:37,440
Tôi là số 9 đây.
276
00:19:47,228 --> 00:19:48,339
Vâng, vâng.
277
00:19:49,651 --> 00:19:51,700
Không. Tôi không đánh bạc.
278
00:19:52,948 --> 00:19:54,724
Được rồi. Hiểu rồi.
279
00:19:56,098 --> 00:19:58,294
Chết tiệt, chơi quên cả thời gian.
280
00:19:58,318 --> 00:20:00,136
Ván này tôi bỏ.
281
00:20:00,900 --> 00:20:02,884
- Cậu bỏ ván này luôn à?
- Ừ.
282
00:20:02,908 --> 00:20:04,294
Chơi nốt ván này đi.
283
00:20:04,318 --> 00:20:06,134
Giữ lại cho tôi.
284
00:20:06,158 --> 00:20:07,164
Vâng.
285
00:20:13,883 --> 00:20:16,322
Hôm nay xui quá, tôi nghỉ đây.
286
00:20:17,078 --> 00:20:19,824
Trời ạ,
hôm nay không phải là ngày của tôi rồi.
287
00:20:19,848 --> 00:20:21,914
Đến lễ cũng đã làm rồi mà.
288
00:20:21,938 --> 00:20:23,274
Tôi sẽ quay lại với một lá bùa may mắn.
289
00:20:23,298 --> 00:20:24,984
Thế tôi cũng vậy.
290
00:20:25,008 --> 00:20:29,097
Trời, chú này thắng được bao nhiêu vậy?
291
00:20:29,708 --> 00:20:32,674
Chắc chú chơi đến đêm luôn nhỉ?
292
00:20:32,698 --> 00:20:33,814
Ghen tị thật.
293
00:20:33,838 --> 00:20:34,944
Ý cậu là gì?
294
00:20:34,968 --> 00:20:38,803
Tôi sẽ trở lại ngay. Cứ chơi tiếp đi.
295
00:20:39,288 --> 00:20:40,925
Dọn dẹp giúp tôi với.
296
00:20:44,138 --> 00:20:48,901
Được rồi, tới bến đêm nay nào.
297
00:21:02,478 --> 00:21:06,384
Gì cơ? Hắn ta vội rời đi
chỉ để đến phòng gym sao?
298
00:21:06,408 --> 00:21:08,884
Cũng có thể tên này
thật sự quan tâm đến việc làm ăn của mình.
299
00:21:08,908 --> 00:21:10,534
Hay là quay về để làm một giấc?
300
00:21:10,558 --> 00:21:13,164
Hắn ta lập tức dừng chơi và quay về
ngay sau khi nhận được cuộc điện thoại.
301
00:21:13,188 --> 00:21:16,814
Chắc là có chuyện gì đó rất quan trọng.
302
00:21:17,518 --> 00:21:19,831
Chuyện quan trọng ư?
303
00:21:30,308 --> 00:21:33,424
Tiếc thật, không có camera nào
ở chỗ làm của hắn ta.
304
00:21:33,448 --> 00:21:34,579
Vậy chúng ta không biết được
305
00:21:34,603 --> 00:21:36,844
hắn ta đang làm những chuyện quan trọng
và khủng khiếp gì bên trong.
306
00:21:36,868 --> 00:21:39,494
Tôi có thể tự mình vào tìm hiểu.
307
00:21:39,518 --> 00:21:40,754
Cô sao?
308
00:21:40,778 --> 00:21:44,044
Tôi sẽ làm thật nhanh
vì tài xế Kim không thể vào.
309
00:21:44,068 --> 00:21:46,594
Tài xế Kim, Go Eun nói
sẽ tự mình trà trộn vào.
310
00:21:46,618 --> 00:21:50,014
Go Eun nói đúng,
tôi không thể tự mình vào trong được.
311
00:21:50,038 --> 00:21:51,294
Tôi còn phải chơi bài hoa nữa.
312
00:21:51,318 --> 00:21:52,704
Về cẩn thận nhé.
313
00:21:52,728 --> 00:21:55,444
- Tập tành chăm chỉ nhé.
- Xin chào.
314
00:21:55,468 --> 00:21:57,484
- Xin chào.
- Chào chị.
315
00:21:57,508 --> 00:22:00,944
Chào mừng đến với kênh
"Tìm ông bà chủ mới của tôi."
316
00:22:00,968 --> 00:22:03,014
Cô ơi, đây là để...
317
00:22:03,038 --> 00:22:04,096
"Cô" ư?
318
00:22:04,858 --> 00:22:07,054
Tôi là Govely.
Tôi đến để gặp chủ doanh nghiệp chỗ này.
319
00:22:07,078 --> 00:22:08,628
Bây giờ ông chủ không có ở đây ạ.
320
00:22:08,708 --> 00:22:10,984
- Ông chủ lại ra ngoài rồi ư?
- Không, anh ấy đang ở đây.
321
00:22:11,008 --> 00:22:13,664
Nhưng anh ấy bảo tôi đừng tìm anh ấy.
322
00:22:13,688 --> 00:22:17,544
Được thôi. Tôi sẽ gặp ông chủ,
người không muốn bị tìm thấy.
323
00:22:17,568 --> 00:22:20,584
Nếu cô để lại tin nhắn,
tôi sẽ báo với anh ấy sau.
324
00:22:20,608 --> 00:22:22,844
Chuyện này không thể chuyển lời được.
Tôi sẽ nói trực tiếp với ông chủ.
325
00:22:22,868 --> 00:22:24,694
Chuyện gì mà không thể chuyển lời được ạ?
326
00:22:24,718 --> 00:22:27,034
Tôi sẽ đến gặp ông chủ và...
327
00:22:27,058 --> 00:22:28,924
Không, cô không thể vào trong được ạ.
328
00:22:28,948 --> 00:22:30,904
Tiếp theo đây là phỏng của chủ phòng tập.
329
00:22:30,928 --> 00:22:33,094
Cửa bị khóa rồi.
Cô không thể vào trong được.
330
00:22:33,118 --> 00:22:34,394
Để tôi kiểm tra xem...
331
00:22:34,418 --> 00:22:36,634
Gì cơ? Cửa mở à?
332
00:22:36,658 --> 00:22:38,294
Không thể nào. Chắc chắn là đã khóa rồi mà.
333
00:22:38,318 --> 00:22:39,784
Này, nhanh nhanh lên.
334
00:22:39,808 --> 00:22:42,894
Cùng xem văn phòng
của ông chủ phòng gym ra sao nào.
335
00:22:42,918 --> 00:22:45,104
Cùng tôi khám phá xung quanh nào.
336
00:22:45,128 --> 00:22:48,104
Văn phòng rất là... Ông chủ thật là...
337
00:22:48,128 --> 00:22:50,884
Dù sao thì anh ta cũng không ở trong đó.
338
00:22:50,908 --> 00:22:52,154
- Hả?
- Vâng?
339
00:22:52,178 --> 00:22:54,254
Thật mà. Lúc nãy tôi không thấy anh ấy.
340
00:22:54,278 --> 00:22:55,906
Trời ạ.
341
00:22:56,248 --> 00:22:58,384
Gì vậy? Sao ồn thế.
342
00:22:58,408 --> 00:23:00,834
Cô ấy cứ nói muốn đến tìm anh.
343
00:23:00,858 --> 00:23:02,314
Cô này nói
nhất định phải gặp được anh.
344
00:23:03,308 --> 00:23:04,624
Cô biết tôi sao?
345
00:23:04,648 --> 00:23:07,448
Không.
346
00:23:08,258 --> 00:23:11,004
Anh là chủ ở đây à?
347
00:23:11,028 --> 00:23:11,937
Vâng.
348
00:23:12,698 --> 00:23:15,924
Vâng, tôi là chủ ở đây.
Cô tìm tôi có việc gì?
349
00:23:15,948 --> 00:23:17,903
Anh không phải là ông chủ mà tôi muốn tìm.
350
00:23:18,803 --> 00:23:22,573
Chủ phòng tập mà tôi muốn tìm
là người có khuôn mặt nhỏ và rất đẹp trai.
351
00:23:22,598 --> 00:23:24,974
Ông chú này là sao đây? Trời ạ.
352
00:23:24,998 --> 00:23:26,552
Hình như lộn chỗ rồi.
353
00:23:27,898 --> 00:23:30,884
Ông chủ đẹp trai tôi muốn tìm ở đâu rồi?
354
00:23:30,908 --> 00:23:33,061
Trời ạ, tôi phải đi tìm anh ấy thôi.
355
00:23:33,408 --> 00:23:34,601
Đi lộn chỗ rồi.
356
00:23:35,098 --> 00:23:37,114
Này, cậu hiểu cô ấy đang nói gì không?
357
00:23:37,138 --> 00:23:38,334
Dạ không...
358
00:23:38,358 --> 00:23:40,494
Cô ấy không có mùi cồn mà.
359
00:23:40,678 --> 00:23:44,008
Ông chủ ở đâu rồi.Thật là!
360
00:23:45,288 --> 00:23:46,764
Tài xế Kim, anh thấy rõ không.
361
00:23:46,788 --> 00:23:48,801
Anh ta chắc chắn không có trong văn phòng.
362
00:23:49,218 --> 00:23:50,934
Tôi cũng thấy. Anh ta không có ở đó.
363
00:23:50,958 --> 00:23:52,904
Có lẽ anh ta không thể để ai phát hiện ra
364
00:23:52,928 --> 00:23:55,692
chuyện quan trọng hơn việc đánh bạc.
365
00:24:09,066 --> 00:24:12,725
Vì là đồ ăn con làm
nên món nào cũng rất ngon.
366
00:24:14,865 --> 00:24:16,609
Đều là đồ ăn bố nấu mà.
367
00:24:17,143 --> 00:24:18,926
Con chỉ bày ra đĩa thôi.
368
00:24:21,941 --> 00:24:23,983
Hôm nay con lại nhận được lời mời
từ đội chuyên nghiệp nữa.
369
00:24:24,103 --> 00:24:25,025
Thật sao?
370
00:24:26,366 --> 00:24:27,586
Nếu thuận lợi
371
00:24:28,387 --> 00:24:30,167
chắc con sẽ có đội trước khi tốt nghiệp.
372
00:24:30,192 --> 00:24:31,383
Chà.
373
00:24:31,408 --> 00:24:34,261
Con trai bố chăm chỉ như thế,
374
00:24:34,394 --> 00:24:36,850
cuối cùng cũng đến ngày này rồi nhỉ?
375
00:24:38,426 --> 00:24:40,311
Khi con vào đội và nhận tiền ký hợp đồng,
376
00:24:40,335 --> 00:24:42,923
điều đầu tiên con sẽ làm
là đổi xe máy cho bố.
377
00:24:42,948 --> 00:24:43,706
Thôi.
378
00:24:44,173 --> 00:24:45,574
Khỏi lo cho bố.
379
00:24:45,998 --> 00:24:48,283
Từ giờ con lo mà tiết kiệm đi.
380
00:24:48,510 --> 00:24:53,226
Bố nghe nói vận động viên
thì phải biết dành dụm mới được.
381
00:24:54,163 --> 00:24:55,267
Ngon quá.
382
00:24:59,692 --> 00:25:00,956
Con đi nhé.
383
00:25:04,728 --> 00:25:05,306
Này.
384
00:25:06,204 --> 00:25:07,415
Sao lại đi?
385
00:25:08,322 --> 00:25:10,103
Chưa ăn gì cả mà?
386
00:25:10,128 --> 00:25:11,096
Đợi đã.
387
00:25:11,306 --> 00:25:13,518
Min Ho à, con đi đâu vậy?
388
00:25:13,518 --> 00:25:15,268
Ăn no rồi đi chứ.
389
00:25:15,293 --> 00:25:16,262
Min Ho.
390
00:25:33,061 --> 00:25:35,287
Bố ơi, bố mau đến đây đi.
391
00:25:35,311 --> 00:25:36,263
Nhanh lên bố.
392
00:25:36,567 --> 00:25:37,663
Min Ho.
393
00:26:27,713 --> 00:26:30,051
Mình muốn thấy...
394
00:26:31,428 --> 00:26:33,243
Nhưng không thấy được.
395
00:27:17,756 --> 00:27:19,182
Ông tỉnh rồi sao?
396
00:27:19,583 --> 00:27:21,885
Ông vẫn chưa làm
vật lý trị liệu vận động đâu.
397
00:27:22,968 --> 00:27:24,871
Đi lại một chút trước đã.
398
00:28:04,488 --> 00:28:06,192
Min Ho à...
399
00:28:41,506 --> 00:28:42,786
Xin chào.
400
00:28:54,821 --> 00:28:56,822
Anh ấy ra sân chơi rồi sao?
401
00:29:01,061 --> 00:29:03,106
Anh à, không phải anh ra ngoài à?
402
00:29:04,898 --> 00:29:08,242
Trời lạnh mà sao lại chui xuống đó ngủ?
Cảm lạnh bây giờ.
403
00:29:11,044 --> 00:29:11,940
Anh...
404
00:29:11,964 --> 00:29:12,832
Anh!
405
00:29:14,061 --> 00:29:14,788
Trời ơi!
406
00:29:15,022 --> 00:29:16,186
Có ai giúp với!
407
00:29:16,210 --> 00:29:18,081
Bác ơi! Có ai không?
408
00:29:18,168 --> 00:29:19,783
Chuyện gì vậy chứ?
409
00:29:22,458 --> 00:29:23,518
Anh ơi!
410
00:29:23,542 --> 00:29:24,752
Anh ơi!
411
00:29:25,278 --> 00:29:26,465
Bác sĩ!
412
00:29:28,740 --> 00:29:32,493
Thật ra, đây cũng không phải lần đầu.
413
00:29:32,667 --> 00:29:36,640
Lần trước sau khi tỉnh dậy,
ông ấy cũng đã cắt cổ tay tự vẫn.
414
00:29:39,107 --> 00:29:40,760
Dù đã tỉnh dậy,
415
00:29:41,288 --> 00:29:44,743
nhưng dường như
ông ấy vẫn chưa thoát khỏi giấc mơ đó.
416
00:30:22,901 --> 00:30:26,900
"Tần suất tỉnh táo đã giảm dần."
417
00:30:27,528 --> 00:30:30,559
"Và mỗi lần cũng kéo dài chưa đến ba phút."
418
00:30:32,497 --> 00:30:35,669
Nên tôi viết ra đây những điều
419
00:30:36,340 --> 00:30:38,496
tôi không được quên.
420
00:30:49,257 --> 00:30:50,750
Con trai tôi là Park Min Ho,
421
00:30:51,343 --> 00:30:55,408
cầu thủ số 10
của đội bóng chuyền Đại học Jingwang.
422
00:30:59,011 --> 00:31:03,031
Min Ho rất thích
nhóm nhạc Girls' Generation.
423
00:31:04,412 --> 00:31:09,257
Món ăn thằng bé thích nhất là cơm trộn.
424
00:31:09,424 --> 00:31:10,464
Ngon thật đó ạ.
425
00:31:10,489 --> 00:31:14,242
Min Ho thích chụp ảnh.
426
00:31:14,947 --> 00:31:15,660
Bố nhìn này.
427
00:31:16,183 --> 00:31:18,606
Đẹp quá đi.
428
00:31:20,565 --> 00:31:23,594
Bố à, bầu trời hôm nay
429
00:31:23,618 --> 00:31:25,753
trông như sân bóng chuyền vậy.
430
00:31:25,778 --> 00:31:27,205
Đẹp quá nhỉ.
431
00:31:28,207 --> 00:31:29,253
Đẹp thật.
432
00:31:29,278 --> 00:31:30,988
Chúng ta hãy đến đây thường xuyên nhé.
433
00:31:33,463 --> 00:31:34,688
Min Ho...
434
00:31:35,817 --> 00:31:40,035
Nó bảo nó thích màu cam của hoàng hôn.
435
00:31:40,068 --> 00:31:42,318
{\an8}[Giải bóng chuyền Đại học mùa xuân năm 2009
Giải cầu thủ xuất sắc nhất]
436
00:31:42,476 --> 00:31:44,168
Jingwang!
437
00:31:44,902 --> 00:31:46,856
Hét lớn lên nào!
438
00:31:49,107 --> 00:31:50,521
Bóng đèn.
439
00:31:51,218 --> 00:31:54,563
Min Ho nhắn "bố mau đến đây đi."
440
00:31:54,588 --> 00:31:55,931
Xe ô tô lớn.
441
00:31:57,132 --> 00:31:58,622
Trên lề đường...
442
00:32:19,338 --> 00:32:21,746
Bố xin lỗi vì không thể tìm ra con.
443
00:32:24,341 --> 00:32:27,852
Bố xin lỗi vì không thể nhớ ra.
444
00:33:07,140 --> 00:33:08,840
[Phòng Gym All In]
445
00:33:12,943 --> 00:33:15,173
Cậu ta ở trong đó đúng năm tiếng.
446
00:33:15,198 --> 00:33:17,798
Cậu ta ra ngoài rồi,
giờ làm sao chúng ta vào trong đây?
447
00:33:17,823 --> 00:33:19,113
Họ mở cửa xuyên suốt.
448
00:33:19,146 --> 00:33:21,628
Lúc nào cũng có
nhân viên với khách trong đó mà.
449
00:33:31,961 --> 00:33:33,533
Cũng hết cách.
450
00:33:33,923 --> 00:33:35,553
Nhân tiện, ta mua luôn phòng gym đi.
451
00:33:35,578 --> 00:33:37,864
Hả? Mua luôn phòng gym sao?
452
00:33:40,858 --> 00:33:42,104
Ôi trời.
453
00:33:42,359 --> 00:33:45,524
Thằng taxi trời đánh đó.
454
00:33:47,234 --> 00:33:48,697
Đôi ba.
455
00:34:05,438 --> 00:34:07,591
Tập trung thôi nào.
456
00:34:10,785 --> 00:34:11,846
Anh ổn chứ?
457
00:34:11,939 --> 00:34:13,359
Ơ, tài...
458
00:34:14,957 --> 00:34:16,836
Cậu là người hốt bạc khi nãy đây mà.
459
00:34:17,228 --> 00:34:18,846
Trông anh mệt mỏi vậy.
460
00:34:19,389 --> 00:34:21,739
Kiếm tiền thì mệt chứ sao.
461
00:34:21,818 --> 00:34:23,461
Mang nhiều thế.
462
00:34:23,486 --> 00:34:24,364
Vâng.
463
00:34:25,017 --> 00:34:28,618
Tôi định chơi một ván lớn, cho nhanh gọn.
464
00:34:34,628 --> 00:34:36,308
Chơi lớn cũng tốt đấy.
465
00:34:47,925 --> 00:34:50,625
Ơ kìa, người vừa thắng tiền tôi
rồi bỏ chạy đây rồi.
466
00:34:50,650 --> 00:34:52,651
Chạy gì chứ, thắng nhờ thực lực thôi.
467
00:34:53,313 --> 00:34:54,476
Đặt cược đi.
468
00:34:54,517 --> 00:34:56,332
Ừ, đặt thì đặt.
469
00:35:11,433 --> 00:35:13,153
Không xem bài sao?
470
00:35:13,178 --> 00:35:17,790
Tôi cứ thắc mắc mãi
sao mỗi lần chơi với anh là tôi lại thua.
471
00:35:17,908 --> 00:35:18,750
Giờ tôi biết rồi...
472
00:35:20,002 --> 00:35:22,054
là do anh đọc được nét mặt tôi.
473
00:35:22,763 --> 00:35:24,513
Cho nên tôi mới thua.
474
00:35:24,538 --> 00:35:26,908
Thua vì trình kém thì có.
475
00:35:28,467 --> 00:35:29,527
10 cái.
476
00:35:30,916 --> 00:35:32,962
Không nhìn bài mà cũng dám đặt à?
477
00:35:35,602 --> 00:35:36,406
Bỏ.
478
00:35:36,430 --> 00:35:37,754
Tôi cũng bỏ.
479
00:35:42,144 --> 00:35:44,348
Có ba nút, thôi tôi bỏ.
480
00:35:44,373 --> 00:35:45,562
Ai cũng bị dọa sợ cả nhỉ.
481
00:35:46,957 --> 00:35:49,233
Cách này công nhận hiệu quả phết.
482
00:35:49,683 --> 00:35:50,793
Chia bài thôi.
483
00:35:50,826 --> 00:35:53,607
Đợi chút, để xem tôi bao nhiêu nút nào…
484
00:35:55,358 --> 00:35:56,442
Một nút à?
485
00:35:56,703 --> 00:35:58,679
Năm nút mà tôi còn bỏ
trong khi anh có một nút sao?
486
00:35:59,623 --> 00:36:00,729
Phải thế chứ.
487
00:36:01,261 --> 00:36:04,406
Này, tôi sẽ đặt cược thay cho anh.
488
00:36:04,478 --> 00:36:05,954
Anh xào bài một lượt đi.
489
00:36:14,698 --> 00:36:17,622
Được rồi, tôi chia bài đây.
490
00:36:22,079 --> 00:36:23,086
Ba mươi phỉnh.
491
00:36:29,990 --> 00:36:31,065
Tôi cũng 30.
492
00:36:32,671 --> 00:36:36,366
Cậu chơi bài lạ thật đấy. Tôi bỏ.
493
00:36:37,214 --> 00:36:38,137
Tôi năm điểm.
494
00:36:38,243 --> 00:36:39,916
Anh bao nhiêu?
495
00:36:46,140 --> 00:36:47,465
Sáu điểm!
496
00:36:47,603 --> 00:36:49,691
Tuyệt, tôi lại thắng rồi.
497
00:36:54,128 --> 00:36:56,461
Trời ơi, thích ghê.
498
00:36:56,801 --> 00:37:00,574
Này, lần này tôi sẽ tất tay luôn.
499
00:37:00,688 --> 00:37:03,945
Chia tôi lá nào ngon vào nhé.
500
00:37:04,218 --> 00:37:06,907
Tôi làm được vậy
thì đâu có thua cỡ này.
501
00:37:14,648 --> 00:37:16,293
Ôi, cảm ơn anh nhiều.
502
00:37:16,370 --> 00:37:17,609
Nào.
503
00:37:17,714 --> 00:37:19,088
Ván lớn đến rồi.
504
00:37:26,078 --> 00:37:27,082
Thôi tôi mặc.
505
00:37:27,202 --> 00:37:28,509
Lần này tôi cũng không xem bài.
506
00:37:29,288 --> 00:37:31,619
Tôi cược 100 phỉnh.
507
00:37:32,758 --> 00:37:34,374
- Một trăm phỉnh?
- Một trăm triệu?
508
00:37:34,481 --> 00:37:37,877
Không chơi nổi nữa. Sợ thật.
509
00:37:38,578 --> 00:37:40,074
Một người rút rồi.
510
00:37:53,538 --> 00:37:56,265
Ôi trời. Nhìn mặt anh là bỏ bài rồi nhỉ.
511
00:37:58,085 --> 00:38:02,222
Tưởng anh đặt cược không cần xem bài
thì tôi sẽ sợ sao?
512
00:38:02,488 --> 00:38:04,162
Trông anh rất sợ còn gì.
513
00:38:05,908 --> 00:38:06,759
Một trăm phỉnh.
514
00:38:07,785 --> 00:38:08,772
Thêm 100 nữa.
515
00:38:10,454 --> 00:38:11,290
Bỏ cuộc đi.
516
00:38:12,618 --> 00:38:14,364
Chà, chơi lớn thế này à?
517
00:38:15,608 --> 00:38:18,068
Tôi có nên dừng ở đây không nhỉ?
518
00:38:23,988 --> 00:38:25,037
Tất tay.
519
00:38:27,718 --> 00:38:29,791
Nếu anh tự tin thì cứ việc theo.
520
00:38:31,408 --> 00:38:34,203
Những kẻ không biết đánh bạc
thường có một điểm chung.
521
00:38:34,698 --> 00:38:37,546
Tưởng lấy tiền ra hù dọa
là người khác sẽ sợ.
522
00:38:38,280 --> 00:38:39,372
Anh nghĩ thế à?
523
00:38:40,418 --> 00:38:43,049
Tôi lấy đồ trong túi ra được không?
524
00:38:48,049 --> 00:38:50,062
Vậy anh nhận cả tài sản chấp chứ?
525
00:38:50,721 --> 00:38:53,906
Phải là cái gì ra hồn nhé.
Tôi cược nhiều thế này mà.
526
00:38:57,867 --> 00:38:58,853
Phòng tập của tôi.
527
00:39:01,182 --> 00:39:02,228
Chịu không?
528
00:39:03,372 --> 00:39:06,287
Rén rồi thì cứ nói đi.
529
00:39:06,382 --> 00:39:07,427
Ai rén hả?
530
00:39:10,892 --> 00:39:12,229
Viết hợp đồng thì tôi theo!
531
00:39:14,015 --> 00:39:16,099
Tưởng tôi sẽ bỏ cuộc chứ gì?
532
00:39:16,182 --> 00:39:18,157
Tôi sẽ khiến anh hối hận không kịp!
533
00:39:18,772 --> 00:39:19,947
Bên này!
534
00:39:20,066 --> 00:39:22,602
Mang giấy bút đến đây!
535
00:39:43,080 --> 00:39:44,971
[Hợp đồng thế chấp]
536
00:39:45,052 --> 00:39:46,592
[Jangddaeng]
537
00:39:48,982 --> 00:39:50,881
Là Jangddaeng này!
538
00:39:54,132 --> 00:39:55,171
Jangddaeng!
539
00:39:56,182 --> 00:39:57,443
Khoan đã.
540
00:39:57,543 --> 00:39:59,783
Nếu đây là Jangddaeng...
541
00:39:59,930 --> 00:40:01,463
thì phải ra lá gì mới thắng được?
542
00:40:02,312 --> 00:40:04,680
Chỉ có Gwangddaeng thôi.
543
00:40:04,762 --> 00:40:07,739
Bởi vậy, hồi đầu bày đặt
khoe mẽ trước mặt tôi làm gì?
544
00:40:09,522 --> 00:40:10,502
Khoan đã.
545
00:40:10,742 --> 00:40:14,728
Vậy nếu tôi có Gwangddaeng
thì sẽ ăn hết, đúng chứ?
546
00:40:15,572 --> 00:40:16,945
Đợi đã, đợi xem nhé.
547
00:40:19,001 --> 00:40:20,515
Yên lặng nào!
548
00:40:20,687 --> 00:40:21,827
Tôi lật bài đây.
549
00:40:35,992 --> 00:40:38,452
[Gwangddaeng]
550
00:40:38,542 --> 00:40:40,065
Là Gwangddaeng!
551
00:40:40,155 --> 00:40:44,179
Xuất sắc!
552
00:40:46,562 --> 00:40:48,646
Đỉnh của chóp! Quá dữ!
553
00:40:48,732 --> 00:40:50,557
Ông bà tổ tiên ơi!
554
00:40:50,672 --> 00:40:53,354
Con sẽ cúng tạ ông bà mỗi ngày!
555
00:40:53,422 --> 00:40:56,831
Ông bà thích ăn gì cứ báo con biết!
556
00:40:56,915 --> 00:40:58,452
Ông bà tổ tiên ơi!
557
00:41:00,518 --> 00:41:01,387
Của tôi nhé.
558
00:41:01,752 --> 00:41:03,101
Hai người...
559
00:41:03,165 --> 00:41:06,441
- Hai người lừa tôi đúng không?
- Gì cơ?
560
00:41:06,525 --> 00:41:08,474
Nói gì vậy. Ai lừa gì ai?
561
00:41:08,752 --> 00:41:09,922
Bảo vệ!
562
00:41:10,121 --> 00:41:12,415
Bọn khốn này là dân lừa đảo!
563
00:41:13,632 --> 00:41:17,240
Tự dưng mấy kẻ lạ mặt ở đâu chui ra
thay phiên ngồi đánh là thấy lạ rồi.
564
00:41:19,332 --> 00:41:20,901
Phiền hai anh đứng lên một chút.
565
00:41:22,492 --> 00:41:24,034
Tôi xin phép khám người.
566
00:41:25,022 --> 00:41:26,393
Hết nói nổi.
567
00:41:27,332 --> 00:41:29,295
Anh không động tay
vào người tôi được đâu.
568
00:41:30,915 --> 00:41:32,995
Này, này, làm gì thế!
569
00:41:34,605 --> 00:41:36,537
Gì đây? Sao thế?
570
00:41:36,632 --> 00:41:38,512
Làm gì vậy?
571
00:41:39,462 --> 00:41:41,166
Này, chạy đi!
572
00:41:48,995 --> 00:41:49,842
Chìa khóa.
573
00:41:55,392 --> 00:42:00,839
Cuối cùng tôi cũng thực hiện được
ước mơ làm chủ phòng tập từ thời thơ ấu!
574
00:42:05,052 --> 00:42:08,143
Mọi người ơi, tôi sẽ để giá tốt cho.
575
00:42:08,472 --> 00:42:09,843
Hãy đến địa chỉ này nhé.
576
00:42:10,672 --> 00:42:12,461
Hy vọng sẽ thấy mọi người ở đó.
577
00:42:14,802 --> 00:42:17,254
Phải tải cái đó lên.
578
00:42:17,422 --> 00:42:19,433
- Xin chào.
- Chào mừng quý khách.
579
00:42:19,963 --> 00:42:22,130
Nhìn đây. Đây là...
580
00:42:22,222 --> 00:42:24,052
- Chào mừng...
- Chào mừng quý khách.
581
00:42:24,121 --> 00:42:26,220
Là bà cô kỳ lạ hôm nọ mà.
582
00:42:26,322 --> 00:42:28,086
Chị này, tôi không phải bà cô nhé.
583
00:42:28,251 --> 00:42:30,207
Cô lại đến tìm ông chủ à?
584
00:42:30,310 --> 00:42:31,423
Không nhé.
585
00:42:31,515 --> 00:42:33,211
Tôi tìm thấy ông chủ rồi.
586
00:42:33,352 --> 00:42:34,337
- Sao?
- Hả?
587
00:42:35,862 --> 00:42:37,645
Chà, đông khách nhỉ.
588
00:42:44,112 --> 00:42:45,261
Giờ chỗ này là của tôi rồi.
589
00:42:47,353 --> 00:42:48,146
Văn phòng ông chủ đâu?
590
00:42:50,662 --> 00:42:51,601
Được.
591
00:42:55,372 --> 00:42:56,782
- Gì thế nhỉ?
- Làm việc đi.
592
00:42:56,855 --> 00:42:57,988
- Vâng.
- Vâng.
593
00:42:59,522 --> 00:43:00,849
[Đang cải tạo]
594
00:43:03,685 --> 00:43:05,895
Trong ổ cứng không có gì đặt biệt.
595
00:43:05,981 --> 00:43:08,628
Lịch sử sử dụng mạng cũng thế.
596
00:43:08,788 --> 00:43:11,760
Tên đó chui từ đâu ra thế nhỉ?
597
00:43:19,972 --> 00:43:21,871
Tôi không thấy lối đi bí mật hay gì cả.
598
00:43:22,592 --> 00:43:23,992
Anh xem thử thêm cửa bên kia đi.
599
00:43:27,292 --> 00:43:28,864
Mà tài xế Kim Do Ki đang ở đâu thế?
600
00:43:33,232 --> 00:43:34,303
Tôi ở sân vận động.
601
00:43:34,369 --> 00:43:37,455
Hay lắm! Đúng rồi, tới đi!
602
00:43:49,372 --> 00:43:50,426
Cố lên nào.
603
00:43:52,762 --> 00:43:54,144
Tốt lắm!
604
00:43:55,432 --> 00:43:57,952
Này, tập trung! Bám sát!
605
00:43:58,036 --> 00:44:00,188
Bên phải! Bên phải nào!
606
00:44:08,980 --> 00:44:11,832
Đừng quá ám ảnh về tỷ số.
Cứ chơi như lúc tập là được.
607
00:44:11,920 --> 00:44:14,487
Tập luyện đã đời
rồi thích chơi sao thì chơi là thế nào?
608
00:44:14,662 --> 00:44:15,644
Em xin lỗi.
609
00:44:15,748 --> 00:44:17,828
Đừng thấy bị dẫn trước mà nản lòng.
610
00:44:17,920 --> 00:44:20,787
Dù có thua thì cũng hãy kiên trì
gỡ lại từng điểm một, được chứ?
611
00:44:20,920 --> 00:44:22,144
- Vâng.
- Vâng.
612
00:44:22,232 --> 00:44:23,178
Lại đây.
613
00:44:23,499 --> 00:44:24,908
Cố lên! Ghi điểm nào!
614
00:44:25,000 --> 00:44:26,358
Jingwang.
615
00:44:26,492 --> 00:44:27,930
Cố lên!
616
00:44:29,952 --> 00:44:32,068
Này, tập trung chút đi.
617
00:44:32,155 --> 00:44:33,285
Cậu đỡ bóng không tốt gì cả.
618
00:44:33,448 --> 00:44:35,431
Cậu lo thân mình đi.
619
00:44:35,604 --> 00:44:37,820
Đỡ tốt thì được gì?
Cậu còn chẳng ghi điểm nổi.
620
00:44:39,162 --> 00:44:40,963
Cố lên nào!
621
00:44:50,742 --> 00:44:52,528
Jingwang!
622
00:45:01,652 --> 00:45:02,521
Làm tốt lắm.
623
00:45:02,647 --> 00:45:03,587
Vất vả rồi.
624
00:45:04,362 --> 00:45:06,778
Yeon Tae, hôm nay làm tốt lắm.
625
00:45:07,142 --> 00:45:08,604
- Cảm ơn ạ.
- Ừ.
626
00:45:11,692 --> 00:45:13,309
Dắt bọn trẻ đi ăn thịt bò đi.
627
00:45:13,532 --> 00:45:15,685
Đừng lo về giá cả,
tìm chỗ nào cho tốt vào.
628
00:45:15,822 --> 00:45:17,279
- Vâng, cảm ơn anh.
- Ừ.
629
00:45:24,148 --> 00:45:25,611
Chuyện gì? Nói mau đi.
630
00:45:26,472 --> 00:45:28,410
Chuyện là thế này, Seong Wuk à...
631
00:45:29,192 --> 00:45:30,752
- Chuyện là...
- Chuyện tiền nong à?
632
00:45:32,722 --> 00:45:33,799
Ừ.
633
00:45:34,072 --> 00:45:35,959
- Cũng đúng, nhưng...
- Biết mật khẩu rồi chứ?
634
00:45:36,552 --> 00:45:38,712
Bên trong có 20 triệu. Dùng đi.
635
00:45:40,452 --> 00:45:42,733
- Không phải thế.
- Mai là vòng loại trực tiếp rồi.
636
00:45:43,152 --> 00:45:44,457
Trận đó rất quan trọng.
637
00:45:44,802 --> 00:45:47,294
Với chúng ta, đâu còn gì quan trọng hơn.
638
00:45:48,558 --> 00:45:49,301
Đúng chứ?
639
00:45:49,762 --> 00:45:50,968
Tôi biết rồi.
640
00:45:57,852 --> 00:45:58,929
Go Eun.
641
00:45:59,022 --> 00:46:00,069
Vâng, tài xế.
642
00:46:00,342 --> 00:46:02,269
Chúng ta phải mau
hoàn thành việc cải tạo thôi.
643
00:46:02,452 --> 00:46:04,824
Vâng, tôi cũng sắp lắp xong máy quay rồi.
644
00:46:05,132 --> 00:46:06,623
Vị trí này ngay sát cửa sổ,
645
00:46:06,732 --> 00:46:08,569
nếu có gì thì sẽ diễn ra bên đó.
646
00:46:17,522 --> 00:46:19,043
Ngồi dậy đi.
647
00:46:19,112 --> 00:46:20,649
- Thật tình.
- Chúng ta phải đi rồi.
648
00:46:27,512 --> 00:46:28,560
Chết tiệt!
649
00:46:30,408 --> 00:46:31,437
Gì đây...
650
00:46:34,562 --> 00:46:36,146
Sao hắn cơ bắp thế?
651
00:46:38,132 --> 00:46:40,120
Sao bọn này dám...
652
00:46:41,802 --> 00:46:43,457
Ngứa mắt thật chứ.
653
00:46:46,102 --> 00:46:47,609
Hắn thay hết chỗ này bao giờ thế?
654
00:46:48,222 --> 00:46:49,996
Này! Làm gì đấy hả?
655
00:46:50,075 --> 00:46:51,188
Xin chào.
656
00:46:52,102 --> 00:46:54,970
- Ông chủ mới bảo tôi thay.
- Ông chủ mới?
657
00:46:55,522 --> 00:46:57,375
Thấy bảo anh bán chỗ này rồi mà.
658
00:46:58,622 --> 00:46:59,892
Ông chủ mới đang ở đâu hả?
659
00:46:59,980 --> 00:47:01,899
Thì chắc phải ở trong phòng ông chủ rồi.
660
00:47:02,020 --> 00:47:04,747
Dù có thay ông chủ mới đi nữa
thì sao lại vứt hình tôi...
661
00:47:04,822 --> 00:47:06,395
Vậy là xâm phạm quyền hỉnh ảnh đấy.
662
00:47:06,512 --> 00:47:08,668
Làm người ai làm thế hả, thằng này.
663
00:47:19,270 --> 00:47:20,450
[Giám đốc Park Min Ho]
664
00:47:25,422 --> 00:47:26,692
Có mang tiền đến không?
665
00:47:26,763 --> 00:47:28,832
Này, chẳng phải anh quá đáng rồi sao?
666
00:47:28,896 --> 00:47:31,326
Sao có thể
thay ảnh tôi chỉ trong một đêm...
667
00:47:31,450 --> 00:47:33,739
Thì vì chủ sở hữu
cũng thay đổi trong một đêm mà.
668
00:47:33,820 --> 00:47:37,093
Nói thẳng ra thì tiền thua trên bàn cờ bạc
đâu bắt buộc phải trả đúng chứ?
669
00:47:37,202 --> 00:47:40,677
Biết rõ thế rồi,
sao còn đến nói với tôi làm gì?
670
00:47:40,825 --> 00:47:42,254
Đến đồn cảnh sát mà ý kiến chứ.
671
00:47:45,230 --> 00:47:48,502
Nếu làm vậy thì anh phải tiết lộ
mình đã đánh bạc nhỉ.
672
00:47:49,992 --> 00:47:52,482
Tiền tôi sẽ trả góp trong 10 tháng.
673
00:47:52,575 --> 00:47:54,148
Anh trả lại
chỗ này cho tôi trước đi, rồi...
674
00:47:54,240 --> 00:47:56,332
Bớt nói chuyện vô bổ đi.
675
00:47:56,470 --> 00:47:57,958
Tôi bảo sẽ trả mà.
676
00:47:58,082 --> 00:47:59,791
Mang tiền đến trước rồi nói chuyện.
677
00:48:04,898 --> 00:48:06,457
Còn làm gì nữa mà không đi?
678
00:48:06,458 --> 00:48:07,463
Chết tiệt.
679
00:48:13,601 --> 00:48:16,827
Vậy cho tôi thuê chỗ này
trong hôm nay thôi.
680
00:48:17,288 --> 00:48:19,941
Tôi có việc gấp cần phải làm.
681
00:48:20,558 --> 00:48:22,397
Ngày mai là vòng đấu loại trực tiếp.
682
00:48:22,398 --> 00:48:23,947
Đây là một trận đấu quan trọng.
683
00:48:23,948 --> 00:48:26,410
Đối với chúng ta,
không có gì quan trọng hơn trận đó đâu.
684
00:48:26,794 --> 00:48:28,366
Tôi sẽ trả một triệu won.
685
00:48:30,768 --> 00:48:32,747
Này, tôi không xin lại.
686
00:48:32,748 --> 00:48:35,850
Tôi muốn thuê một ngày
với giá một triệu won.
687
00:48:36,948 --> 00:48:38,427
Dùng số tiền đó mà tìm chỗ khác đi.
688
00:48:38,428 --> 00:48:41,377
Không phải chỗ khác, mà là tôi cần chỗ này!
689
00:48:41,378 --> 00:48:42,557
Ra ngoài đi.
690
00:48:42,558 --> 00:48:43,909
Ôi, thật là.
691
00:48:48,173 --> 00:48:51,761
Vậy tôi sẽ hào phóng trả anh năm triệu.
692
00:48:51,786 --> 00:48:52,526
Được chưa?
693
00:48:53,088 --> 00:48:54,297
Đi đi.
694
00:48:54,298 --> 00:48:57,045
Năm triệu won là tiền thuê nhà
cả tháng ở đây đấy!
695
00:48:58,768 --> 00:48:59,631
Vậy thì,
696
00:49:02,178 --> 00:49:03,104
mười triệu.
697
00:49:05,158 --> 00:49:06,630
- Cút.
- Chết tiệt!
698
00:49:13,588 --> 00:49:15,211
Vẫn chưa đi à?
699
00:49:18,698 --> 00:49:21,430
Này... anh ơi.
700
00:49:22,718 --> 00:49:23,461
Gì đó?
701
00:49:25,260 --> 00:49:26,942
Tôi sẽ trả anh 20 triệu.
702
00:49:27,318 --> 00:49:29,905
Đó là tất cả số tiền
tôi có thể xoay sở được lúc này.
703
00:49:33,048 --> 00:49:35,745
Xin anh, làm ơn cho tôi
dùng nơi này một ngày thôi.
704
00:49:49,118 --> 00:49:49,898
Chốt.
705
00:49:50,368 --> 00:49:52,998
Cảm... cảm ơn anh, cảm ơn anh.
706
00:49:53,023 --> 00:49:54,120
Đùa đó.
707
00:49:54,348 --> 00:49:56,847
Xin anh cho tôi thuê một ngày thôi.
708
00:49:56,848 --> 00:49:57,760
Được rồi.
709
00:49:58,718 --> 00:49:59,970
Anh nói thật chứ?
710
00:50:06,368 --> 00:50:10,387
Đúng là hắn giấu một nơi như thế này
mà không ai biết.
711
00:50:10,388 --> 00:50:12,114
Thảo nào chúng ta tìm không ra.
712
00:50:16,958 --> 00:50:18,291
Giám đốc đến rồi ạ.
713
00:50:20,868 --> 00:50:23,508
Tôi nghĩ tôi cần mọi người giúp đỡ.
714
00:50:25,038 --> 00:50:26,546
Nhìn cái này đi.
715
00:50:27,438 --> 00:50:30,967
Anh Dong Su đang tìm một dãy số.
716
00:50:30,968 --> 00:50:33,547
Nhưng tôi hoàn toàn không hiểu gì cả.
717
00:50:33,548 --> 00:50:34,728
Là dãy 4 chữ số.
718
00:50:35,128 --> 00:50:36,225
Có phải là mật mã không?
719
00:50:36,808 --> 00:50:38,807
Để xem nào, đây là...
720
00:50:38,808 --> 00:50:41,277
Tôi nghĩ là số điện thoại, bốn số cuối ấy.
721
00:50:41,278 --> 00:50:43,730
Không phải là ngày tháng sao?
Ngày sinh chẳng hạn?
722
00:50:44,968 --> 00:50:46,626
Cũng có thể là biển số xe.
723
00:50:54,796 --> 00:50:56,316
[24-MA-5283]
724
00:50:59,298 --> 00:51:02,567
Đứng giữa đường thế này
không được đâu, nguy hiểm lắm.
725
00:51:02,568 --> 00:51:05,887
Min Ho bảo tôi đến đây nhanh.
726
00:51:05,888 --> 00:51:06,976
Chiếc xe...
727
00:51:07,268 --> 00:51:08,667
[Xe lớn]
728
00:51:08,668 --> 00:51:10,278
[Xe lớn. Đèn.]
729
00:51:11,828 --> 00:51:14,027
Đúng rồi, cảm ơn cậu nhiều.
730
00:51:14,261 --> 00:51:15,518
Cực kỳ hữu ích luôn.
731
00:51:18,228 --> 00:51:21,502
Nhỡ tôi không ở đây mà cậu đến trước...
732
00:51:21,988 --> 00:51:24,541
Cậu thấy chiếc đồng hồ gỗ đằng kia chứ?
733
00:51:26,368 --> 00:51:28,327
Chiếc đồng hồ chết duy nhất đấy hả?
734
00:51:28,328 --> 00:51:29,186
Đúng.
735
00:51:30,018 --> 00:51:31,543
Đó là mật mã.
736
00:51:34,198 --> 00:51:36,007
10 giờ 45 phút?
737
00:51:36,008 --> 00:51:36,708
Đúng.
738
00:51:37,228 --> 00:51:41,168
1045.
739
00:51:43,338 --> 00:51:44,537
Quan trọng là...
740
00:51:46,189 --> 00:51:49,611
như vậy tôi không phải lo
sau này sẽ quên mất.
741
00:52:15,368 --> 00:52:16,982
Tôi cần thấy nó.
742
00:52:18,488 --> 00:52:19,941
Nhưng tôi không thấy gì.
743
00:52:23,703 --> 00:52:26,913
Một chút nữa thôi, một chút nữa thôi.
744
00:52:26,938 --> 00:52:28,463
Anh ơi,
745
00:52:28,758 --> 00:52:31,940
chiếc đồng hồ này là của Min Ho.
746
00:52:36,958 --> 00:52:39,615
Anh hãy ghi lại những gì anh muốn nhớ
747
00:52:41,098 --> 00:52:42,891
bằng chiếc đồng hồ này đi.
748
00:52:44,508 --> 00:52:45,969
Em biết nó quan trọng.
749
00:52:46,598 --> 00:52:47,531
Được chứ?
750
00:53:24,988 --> 00:53:26,838
[1203]
751
00:53:27,748 --> 00:53:30,279
Tôi thấy rồi.
752
00:53:39,448 --> 00:53:40,150
Anh à.
753
00:53:43,538 --> 00:53:44,595
Anh ổn không?
754
00:54:20,408 --> 00:54:24,578
Anh à, anh đã chịu đựng nhiều rồi.
755
00:54:27,268 --> 00:54:29,424
Từ giờ em sẽ lo liệu.
756
00:54:31,418 --> 00:54:33,113
Anh đã vất vả nhiều rồi.
757
00:54:45,978 --> 00:54:47,928
[Phòng tập trong Trái tim bạn]
758
00:54:56,188 --> 00:54:59,266
Lần này cũng rời khỏi
sau đúng 5 tiếng đồng hồ.
759
00:55:29,168 --> 00:55:30,707
Có khóa ở đây.
760
00:55:31,098 --> 00:55:34,090
Góc đó là chỗ duy nhất bị khuất khỏi CCTV.
761
00:55:36,898 --> 00:55:37,834
Chờ một chút.
762
00:55:54,308 --> 00:55:59,930
Có dãy số nào gồm 3, 5, 7, 9
liên quan đến Im Dong Hyeon không?
763
00:56:02,598 --> 00:56:05,137
Số điện thoại của Im Dong Hyeon
có đuôi là 5379.
764
00:56:31,988 --> 00:56:34,228
[Đơn đăng ký xe]
765
00:57:13,538 --> 00:57:14,991
Mấy thứ này là gì vậy?
766
00:57:15,828 --> 00:57:18,757
Thứ quan trọng đến mức phải bỏ cờ bạc
767
00:57:20,708 --> 00:57:22,218
là một hình thức cờ bạc khác.
768
00:57:22,938 --> 00:57:25,807
[Cộng đồng an toàn!]
769
00:57:25,808 --> 00:57:29,857
Vậy Im Dong Hyeon đã ở đây 5 tiếng
để cá cược thể thao trực tuyến sao?
770
00:57:29,858 --> 00:57:30,776
Không phải.
771
00:57:31,148 --> 00:57:35,132
Nói chính xác
thì hắn không cá cược thể thao.
772
00:57:35,908 --> 00:57:36,600
Hả?
773
00:57:37,288 --> 00:57:38,338
{\an8}[Giấy đăng ký xe: 1203]
774
00:57:53,438 --> 00:57:55,379
Im Dong Hyeon không cờ bạc.
775
00:57:56,558 --> 00:57:58,391
Hắn dàn xếp tỷ số.
776
00:57:59,148 --> 00:58:00,751
Dàn xếp tỷ số?
777
00:58:02,608 --> 00:58:05,248
{\an8}[Ngày 13 tháng 6 - Hai hiệp / Số 12...]
778
00:58:05,808 --> 00:58:06,577
Đúng.
779
00:58:08,218 --> 00:58:10,381
Cùng với Jo Seong Wuk
đang có mặt tại hiện trường.
780
00:58:28,508 --> 00:58:30,304
Chuyện anh Dong Su tìm ra...
781
00:58:32,187 --> 00:58:33,367
chính là chuyện này.
782
00:59:22,168 --> 00:59:24,308
- Ăn uống gì chưa?
- Rồi, anh ơi.
783
00:59:46,768 --> 00:59:49,578
Mashallah!
(Điều mà Chúa mong muốn)
784
00:59:54,868 --> 00:59:58,568
{\an8}[Cảnh chọi chó được tạo ra bởi AI]
785
01:00:15,848 --> 01:00:17,648
{\an8}[Cảm ơn khách mời đặc biệt Im Won Hee]
786
01:00:29,985 --> 01:00:32,827
TÀI XẾ ẨN DANH 3
787
01:00:33,038 --> 01:00:36,057
{\an8}Chỉ có một người chơi
làm theo bảng chỉ dẫn.
788
01:00:36,058 --> 01:00:38,037
{\an8}Tôi là Jeong Yeon Tae
đội Libero của Đại học Jingwang.
789
01:00:38,038 --> 01:00:40,947
{\an8}Hãy để người vận hành về phe chúng ta.
790
01:00:40,948 --> 01:00:43,167
{\an8}Sao mày làm vậy hả, đồ khốn?
791
01:00:43,168 --> 01:00:45,287
{\an8}Bạn hiền của tôi, CEO Im!
792
01:00:45,288 --> 01:00:46,577
{\an8}Tôi thích ý tưởng này.
793
01:00:46,578 --> 01:00:49,227
{\an8}Chỉ có chúng ta giàu lên thôi.
794
01:00:49,228 --> 01:00:52,007
{\an8}Người đại diện bóng chuyền
chính thức, Lorenzo Kim?
795
01:00:52,008 --> 01:00:54,007
{\an8}Tôi chắc chắn sẽ bù đắp lại.
796
01:00:54,008 --> 01:00:56,357
{\an8}Sao cậu dám phá hỏng
chuyện này, đồ khốn!
797
01:00:56,358 --> 01:00:57,677
{\an8}Anh biết gã khốn đó tên gì không?
798
01:00:57,678 --> 01:00:59,487
{\an8}Rất vui được gặp anh.
Tôi là Park Min Ho.
799
01:00:59,488 --> 01:01:01,687
{\an8}Park Min Ho chết rồi!
800
01:01:01,688 --> 01:01:03,417
{\an8}Chúng ta là những người duy nhất
biết chuyện đó.
801
01:01:03,418 --> 01:01:05,444
{\an8}Seong Wuk, gặp nhau sớm nhé.
802
01:01:05,998 --> 01:01:06,842
{\an8}Chuẩn bị nào.