1 00:00:34,645 --> 00:00:36,956 TÀI XẾ ẨN DANH 3 2 00:00:36,981 --> 00:00:38,043 [Bộ phim này là một tác phẩm hư cấu, tất cả tên người, tổ chức] 3 00:00:38,068 --> 00:00:39,003 [và nhân vật được miêu tả đều là không có thật.] 4 00:00:39,028 --> 00:00:40,294 [Diễn viên nhí và động vật được quay trong môi trường an toàn,] 5 00:00:40,319 --> 00:00:41,475 [tuân thủ theo hướng dẫn và có sự trợ giúp của chuyên gia.] 6 00:00:49,284 --> 00:00:52,804 [Im Dong Hyeon được thả] 7 00:01:03,284 --> 00:01:04,884 [Gửi tin nhắn] 8 00:01:06,258 --> 00:01:09,836 Hắn sẽ được thả vào tuần tới. 9 00:01:10,288 --> 00:01:14,274 Bố chắc chắn sẽ tìm thấy con, con trai. 10 00:01:15,610 --> 00:01:17,745 Bố nhớ con, Min Ho. 11 00:01:27,405 --> 00:01:32,293 Hôm nay, bố đã nấu món miến xào mà con thích. 12 00:01:33,008 --> 00:01:36,530 Có vẻ bố không thể ăn nó một mình được. 13 00:01:38,078 --> 00:01:40,100 Bố nhớ con, Min Ho. 14 00:01:40,998 --> 00:01:46,907 Ước gì bố có thể gặp lại con một lần nữa, con trai. 15 00:01:49,198 --> 00:01:50,928 [Bố nhớ con, Min Ho] 16 00:01:56,438 --> 00:01:58,618 Bố nhớ con, Min Ho. 17 00:02:00,908 --> 00:02:03,056 Chúc mừng sinh nhật con, Min Ho. 18 00:02:04,125 --> 00:02:06,526 Bố nhớ con, Min Ho. 19 00:02:12,058 --> 00:02:14,368 Bố, bố đến đây ngay đi. 20 00:02:14,427 --> 00:02:15,736 Nhanh lên. 21 00:02:19,236 --> 00:02:21,066 Được, Min Ho. 22 00:03:41,023 --> 00:03:46,471 Tôi đã xem vụ tai nạn xe hơi 15 năm trước. 23 00:03:47,039 --> 00:03:49,763 Chỗ đó không có camera quan sát. 24 00:03:50,048 --> 00:03:52,032 Tất nhiên cũng là không có nhân chứng. 25 00:03:52,323 --> 00:03:55,693 Thời gian truy tố đã hết nên vụ án đã đóng lại. 26 00:03:55,718 --> 00:04:01,059 Giờ chúng ta chỉ có thể dựa vào ký ức của nạn nhân thôi. 27 00:04:01,518 --> 00:04:03,510 Cảm ơn anh đã xem lại nó. 28 00:04:03,598 --> 00:04:05,645 Cần gì thì cứ báo tôi biết. 29 00:04:05,888 --> 00:04:08,682 Sung Chul, thỉnh thoảng đi ăn lươn nhé. 30 00:04:08,984 --> 00:04:10,283 Anh khao tôi đấy. 31 00:04:29,228 --> 00:04:30,654 Tôi đã thấy. 32 00:04:31,318 --> 00:04:33,206 Tôi đã nhìn thấy rõ ràng. 33 00:04:37,928 --> 00:04:38,979 Nhưng... 34 00:04:42,436 --> 00:04:43,984 Tôi không nhớ. 35 00:04:45,869 --> 00:04:48,133 Tôi cố gắng nhớ lại 36 00:04:49,824 --> 00:04:51,063 nhưng không thể. 37 00:04:57,329 --> 00:05:02,023 TÀI XẾ ẨN DANH 3 38 00:05:02,048 --> 00:05:03,098 [Đại học Jingwang] 39 00:05:03,098 --> 00:05:05,687 {\an8}Tập 06 Cái gì? Xuất hiện bất thình lình vậy? 40 00:05:06,633 --> 00:05:09,373 {\an8}Cậu có chắc Park Min Ho đã chết không? 41 00:05:09,398 --> 00:05:11,812 {\an8}Cậu chắc chắn là đã chôn hắn rồi, đúng không? 42 00:05:16,118 --> 00:05:19,178 {\an8}Dong Hyeon, tự nhiên cậu nói cái gì vậy? 43 00:05:19,178 --> 00:05:20,678 {\an8}Sao cậu lại hỏi tôi về hắn? 44 00:05:20,678 --> 00:05:23,078 {\an8}Cậu không thể nói vậy với tôi đâu. 45 00:05:23,078 --> 00:05:25,088 {\an8}Cậu không biết tại sao tôi vào tù à? 46 00:05:25,088 --> 00:05:26,927 {\an8}Cậu hết tiền rồi à? 47 00:05:32,482 --> 00:05:34,000 {\an8}Tôi có nên chôn cậu luôn không? 48 00:05:34,598 --> 00:05:36,069 {\an8}Dong Hyeon à, 49 00:05:36,210 --> 00:05:37,771 {\an8}tôi có nên chôn cậu luôn không? 50 00:05:41,813 --> 00:05:46,113 {\an8}Ôi trời, đùa thế có vui không hả? 51 00:05:46,138 --> 00:05:47,648 Không, không phải thế. 52 00:05:47,648 --> 00:05:50,568 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với cậu 53 00:05:50,568 --> 00:05:52,959 nhưng tôi biết Park Min Ho rõ nhất. 54 00:05:52,998 --> 00:05:56,608 Giờ hắn không thể liên lạc với cậu đâu, cậu biết mà. 55 00:05:56,868 --> 00:05:59,548 Dù có chuyện gì xảy ra với cậu, 56 00:05:59,548 --> 00:06:01,558 tôi sẽ bảo vệ cậu đến cùng. 57 00:06:01,558 --> 00:06:04,731 Vì cậu là người bạn duy nhất của tôi, được chưa? 58 00:06:05,144 --> 00:06:07,167 Vì vậy, đừng lo. 59 00:06:08,238 --> 00:06:09,937 Tôi xin lỗi, Sung Wuk. 60 00:06:10,428 --> 00:06:13,740 Ôi, chắc tôi hơi bị mất bình tĩnh rồi. 61 00:06:14,538 --> 00:06:16,710 Phải. Hết tiền thì cứ gọi tôi. 62 00:06:16,992 --> 00:06:19,972 Và đừng làm mấy trò đùa nhạt thế này nữa. 63 00:06:21,799 --> 00:06:23,829 Tôi phải chuẩn bị cho trận đấu. Đi đi. 64 00:06:23,868 --> 00:06:26,953 Được rồi. Tôi cũng sẽ chuẩn bị thật tốt. 65 00:06:27,044 --> 00:06:28,394 Được rồi. Biến đi. 66 00:06:29,828 --> 00:06:32,692 Được rồi, được rồi. Seong Wuk cũng nói vậy. 67 00:06:33,018 --> 00:06:36,519 Tên khốn nào lại giở trò với mình nhỉ? 68 00:06:42,038 --> 00:06:43,528 Tên hắn là Jo Sung Wuk, 69 00:06:43,528 --> 00:06:45,939 bằng tuổi Park Min Ho và Im Dong Hyeon. 70 00:06:46,048 --> 00:06:50,068 Từ lúc tốt nghiệp, hắn toàn dự bị ở đội bóng chuyền chuyên nghiệp. 71 00:06:50,068 --> 00:06:53,558 Không thực sự tạo được dấu ấn gì, hắn đã giải nghệ vài năm sau đó. 72 00:06:53,558 --> 00:06:55,658 Hắn không thực sự tạo được dấu ấn 73 00:06:55,658 --> 00:06:58,848 nhưng giờ lại huấn luyện cho một đội đại học được một thời gian rồi. 74 00:06:58,848 --> 00:07:01,338 Hắn thậm chí còn không qua trường lớp đào tạo gì. 75 00:07:01,338 --> 00:07:04,188 Hắn có quan hệ với ai trong quỹ trường đại học không? 76 00:07:04,188 --> 00:07:06,526 - Rõ ràng là không. - Tôi cũng nghĩ vậy. 77 00:07:07,165 --> 00:07:10,130 Ông Park vẫn chưa nhận ra giám đốc, phải không? 78 00:07:11,468 --> 00:07:16,202 Không. Dạo này anh ấy càng lúc càng ít xuất hiện. 79 00:07:17,389 --> 00:07:21,183 Tôi nghĩ tôi phải ở bệnh viện. 80 00:07:21,208 --> 00:07:24,108 Giám đốc sẽ ăn ngủ ở đó à? Sẽ vất vả hơn giám đốc nghĩ đấy. 81 00:07:24,108 --> 00:07:26,948 Ở đó, tôi sẽ tập trung vào Dong Su. 82 00:07:26,948 --> 00:07:30,283 Mọi người nên tập trung vào hai tên đó. 83 00:07:30,551 --> 00:07:34,488 Ai mà biết được chúng ta có thể chạm mặt nhau ở một nơi không ngờ tới. 84 00:07:34,625 --> 00:07:35,722 Tôi hiểu rồi. 85 00:07:36,238 --> 00:07:37,308 Chúc may mắn. 86 00:07:37,308 --> 00:07:38,525 Bảo trọng. 87 00:07:41,828 --> 00:07:44,728 Nhưng quan hệ giữa Im Dong Hyeon 88 00:07:44,728 --> 00:07:46,348 và Jo Seong Wuk chẳng phải hơi đáng ngờ sao? 89 00:07:46,348 --> 00:07:48,618 Tôi đồng ý. Cuộc trò chuyện của họ kỳ lạ quá. 90 00:07:48,618 --> 00:07:52,172 Họ là bạn bè, nhưng hắn lại nhắc chuyện bảo vệ và tiền nong. 91 00:07:53,638 --> 00:07:58,878 Vì có lẽ hắn là người mà camera quan sát đã không quay tới vào 15 năm trước. 92 00:07:59,475 --> 00:08:00,799 Đúng nhỉ? 93 00:08:01,308 --> 00:08:02,998 Đúng. Tôi cũng nghĩ vậy. 94 00:08:02,998 --> 00:08:06,288 Đó là lý do Im Dong Hyeon đe dọa và đòi tiền. 95 00:08:06,288 --> 00:08:08,154 Tôi nghĩ ngược lại. 96 00:08:08,458 --> 00:08:12,138 Im Dong Hyeon đúng là lấy tiền, nhưng có vẻ hắn mới là người bị đe dọa. 97 00:08:12,138 --> 00:08:13,059 Hả? 98 00:08:13,308 --> 00:08:16,989 Được rồi. Vậy đầu tiên chúng ta nên làm gì? 99 00:08:19,848 --> 00:08:21,568 Chúng ta nên xử hắn trước không? 100 00:08:21,568 --> 00:08:22,602 Xử? 101 00:08:23,308 --> 00:08:24,571 Xử lý bằng tiền. 102 00:08:24,908 --> 00:08:26,873 Ồ, xử lý bằng tiền. 103 00:08:27,307 --> 00:08:28,281 Đúng vậy. 104 00:08:28,929 --> 00:08:32,586 Im Dong Hyeon là tên nghiện cờ bạc rất nặng. 105 00:08:48,308 --> 00:08:50,728 [Phong bì tiền phúng điếu] 106 00:09:03,438 --> 00:09:05,858 [Vui lòng không đến viếng nếu không nhận được cáo phó] 107 00:09:10,338 --> 00:09:11,751 Chúc mừng? 108 00:09:12,008 --> 00:09:15,478 Anh dùng phong bì để chúc mừng tại nhà tang lễ? 109 00:09:15,478 --> 00:09:17,924 - Tài xế Kim, anh chơi bài hoa à? - Không. 110 00:09:18,208 --> 00:09:20,593 Tôi có cô, tôi không lo. 111 00:09:21,001 --> 00:09:22,796 Được, anh có thể tin tôi. 112 00:09:33,128 --> 00:09:35,328 Những lời nhắn trên vòng hoa có vẻ không đúng. 113 00:09:35,328 --> 00:09:38,028 "Mong bạn có cơ hội cá cược". 114 00:09:38,028 --> 00:09:39,948 "Chuyện tình xác suất"? 115 00:09:39,948 --> 00:09:41,881 Tha cho tôi đi. 116 00:09:57,698 --> 00:09:59,766 Tài xế Kim, viết 10 triệu đi. 117 00:10:03,738 --> 00:10:05,338 Mười triệu. Mười triệu. 118 00:10:20,758 --> 00:10:24,548 [Đó là một trò chơi thú vị] 119 00:10:35,141 --> 00:10:36,535 Đổi tiền. 120 00:10:56,577 --> 00:10:57,858 Trời đất ơi. 121 00:10:59,017 --> 00:11:01,915 Đổi 10 triệu đúng không? 122 00:11:03,868 --> 00:11:06,838 Vâng, đúng là 10 triệu. 123 00:11:06,838 --> 00:11:10,069 Anh sẽ nhận chip bên trong. 124 00:11:11,384 --> 00:11:14,048 Đợi đã, chúng ta có quen nhau không? 125 00:11:16,348 --> 00:11:18,868 Không. Đưa tiền mặt cho tôi. 126 00:11:18,868 --> 00:11:22,115 Cái quầy đổi tiền gì mà lạ đời quá vậy? 127 00:11:23,512 --> 00:11:24,603 Vâng. 128 00:11:27,518 --> 00:11:30,108 Ra ngoài! Sao dám lừa bọn tao hả? 129 00:11:30,108 --> 00:11:31,638 Có chuyện gì vậy anh? 130 00:11:31,638 --> 00:11:34,308 Hắn cài máy quay vào đây. 131 00:11:34,308 --> 00:11:36,608 - Chết tiệt. - Nhìn này. 132 00:11:36,608 --> 00:11:38,188 Đừng gay gắt vậy. 133 00:11:38,188 --> 00:11:39,828 Mày nói gì thế hả? 134 00:11:39,853 --> 00:11:43,328 Tài xế Kim, hình như cửa có gắn thiết bị phát hiện máy quay. 135 00:11:43,538 --> 00:11:45,137 Hãy ra khỏi đó ngay đi. 136 00:11:45,961 --> 00:11:48,341 Giờ mà đi thì sẽ càng đáng nghi hơn. 137 00:11:50,819 --> 00:11:53,279 Anh không định đổi tiền à? 138 00:11:55,497 --> 00:11:57,550 Đổi tiền rồi vào trong đi. 139 00:11:59,728 --> 00:12:02,289 Tài xế Kim, anh vào đó là sẽ bị bắt đấy. 140 00:12:06,573 --> 00:12:09,843 Tôi sẽ cho cô tiền boa sau khi thắng thật nhiều tiền. 141 00:12:09,868 --> 00:12:10,462 Cái gì? 142 00:12:12,799 --> 00:12:13,213 Ôi. 143 00:12:13,238 --> 00:12:15,494 Trời ạ, tiền của tôi. 144 00:12:15,518 --> 00:12:17,751 Trời ạ, sao vậy chứ. 145 00:12:18,598 --> 00:12:19,490 Trời đất ơi. 146 00:12:20,068 --> 00:12:20,866 Chờ đã. 147 00:12:21,828 --> 00:12:25,334 Có phải tổ tiên đang mách bảo tôi sẽ thua không? 148 00:12:25,358 --> 00:12:28,072 Trời đất. Đây là điềm xấu mà. 149 00:12:30,788 --> 00:12:33,041 Trời ơi đã vậy còn bị giẫm đạp nữa. 150 00:12:33,268 --> 00:12:34,354 Tha cho tôi đi. 151 00:12:34,378 --> 00:12:36,330 Sao anh lại giẫm lên tiền của tôi chứ. 152 00:12:36,355 --> 00:12:38,335 Thế này không được rồi. Là điềm xấu. 153 00:12:38,359 --> 00:12:39,614 Thật là. 154 00:12:39,638 --> 00:12:41,794 Thật là, anh ấy diễn tốt ghê. 155 00:12:42,288 --> 00:12:44,362 Đây là điềm rất xấu đấy. 156 00:12:44,468 --> 00:12:48,460 Tôi sẽ cầu xin tổ tiên lần nữa rồi quay lại. 157 00:12:50,098 --> 00:12:51,688 Chờ đã. 158 00:12:54,208 --> 00:12:55,602 Cầm tiền của anh đi đi. 159 00:12:56,133 --> 00:12:56,680 À. 160 00:12:57,888 --> 00:13:01,145 Là tiền boa. Gửi cho anh ấy đấy. 161 00:13:13,018 --> 00:13:17,094 Nếu anh để lại tất cả camera, thì không có cách nào giúp đỡ từ bên ngoài. 162 00:13:17,118 --> 00:13:20,424 Điều này có nghĩa là anh phải tự thân vận động đấy. 163 00:13:20,448 --> 00:13:23,610 Tôi cá là tài xế Kim sẽ xử lý được mà, đúng không? 164 00:13:24,703 --> 00:13:28,653 Tôi không thể đánh bạc mà không có Go Eun. 165 00:13:28,678 --> 00:13:31,544 Trời ạ. Cũng có chuyện mà tài xế Kim không làm được sao? 166 00:13:31,568 --> 00:13:35,526 Thật là, còn cách nào khác nữa không?! 167 00:13:35,668 --> 00:13:37,543 Mà này... 168 00:13:40,738 --> 00:13:42,548 Tôi có thể nói quá khứ của tôi 169 00:13:42,573 --> 00:13:44,824 được chuẩn bị sẵn cho ngày định mệnh này không? 170 00:13:44,848 --> 00:13:46,490 Hay tôi nên nói thế nào đây? 171 00:13:48,418 --> 00:13:48,934 Sao cơ? 172 00:13:50,418 --> 00:13:52,044 Ngồi đi rồi nói. 173 00:13:52,068 --> 00:13:54,016 Xã Geunnam, huyện Hwacheon, tỉnh Gangwon. 174 00:13:54,040 --> 00:13:55,874 1,160 mét so với mực nước biển. 175 00:13:55,898 --> 00:13:59,014 Tôi từng làm việc cho phòng thí nghiệm phát triển ô tô ở đó. 176 00:13:59,038 --> 00:14:01,594 Không có xe buýt, taxi, hay làng mạc gần đó. 177 00:14:01,618 --> 00:14:03,844 Trong ba năm mọi người sẽ không thể rời đi do lo ngại về an ninh. 178 00:14:03,868 --> 00:14:05,374 Chỗ đó giống như Bắc Cực vậy. 179 00:14:05,398 --> 00:14:08,252 - Thì sao? - Bất kỳ ai đến đó... 180 00:14:08,840 --> 00:14:10,884 Cuối cùng cũng trở thành một trong hai loại người sau. 181 00:14:10,908 --> 00:14:14,422 Bậc thầy bóng bàn hoặc là kẻ bịp bợm. 182 00:14:15,078 --> 00:14:17,464 Đó là tất cả những gì mọi người có thể làm sau giờ làm việc. 183 00:14:17,488 --> 00:14:19,174 Vậy anh trở thành gì? 184 00:14:19,198 --> 00:14:21,844 Jin Eon, cậu muốn lá nào?? 185 00:14:21,868 --> 00:14:24,504 Tôi? Gwangddaeng? 186 00:14:24,528 --> 00:14:25,928 Gwangddaeng. 187 00:14:27,498 --> 00:14:29,967 Không được. Tôi sẽ cho cậu số thấp nhất. 188 00:14:30,568 --> 00:14:31,825 2 và 8. Bài hỏng? 189 00:14:32,728 --> 00:14:34,354 Go Eun muốn lá nào? 190 00:14:34,378 --> 00:14:35,854 Vậy tôi cũng muốn lá Gwangddaeng. 191 00:14:35,878 --> 00:14:38,494 Cô không muốn Gwangddaeng. Cô phải đạt được nó. 192 00:14:38,518 --> 00:14:40,124 Cô chưa bao giờ chơi bài hoa mà. 193 00:14:40,148 --> 00:14:42,584 Gwang. Ddaeng. 194 00:14:42,608 --> 00:14:43,374 Trời! 195 00:14:44,448 --> 00:14:46,724 Trời ơi, đỉnh cao. 196 00:14:46,748 --> 00:14:49,654 Tôi sẽ chỉ tài xế Kim cách chơi nhanh nhất có thể. 197 00:14:49,678 --> 00:14:50,370 Không. 198 00:14:51,238 --> 00:14:54,771 Lần này anh sẽ đi thay tôi. 199 00:14:55,088 --> 00:14:55,839 Tôi ư? 200 00:15:00,798 --> 00:15:01,419 Tại sao? 201 00:15:42,348 --> 00:15:44,474 Tôi không thể làm một mình. Cần một người đi chung với tôi. 202 00:15:44,498 --> 00:15:46,229 Nếu tôi thắng, bọn họ sẽ nghi ngờ. 203 00:15:46,398 --> 00:15:47,802 Vậy thì tôi sẽ đi với anh. 204 00:15:50,188 --> 00:15:51,162 Tất tay. 205 00:15:54,278 --> 00:15:55,269 Theo. 206 00:15:56,788 --> 00:15:57,915 Đánh đi. 207 00:16:05,278 --> 00:16:06,364 Cái gì vậy trời! 208 00:16:06,388 --> 00:16:08,734 Cậu đã tất tay rồi, làm sao đây. 209 00:16:08,758 --> 00:16:13,014 Tôi sẽ quay lại sau, đợi đó. 210 00:16:13,038 --> 00:16:15,885 Đặc biệt là cậu, chúng ta phải chơi thêm một ván nữa. 211 00:16:16,204 --> 00:16:21,901 Mấu chốt là để họ biết rằng chúng ta không đi cùng nhau. 212 00:16:25,124 --> 00:16:30,043 Hãy ở lại bên tôi thôi. 213 00:16:30,591 --> 00:16:34,828 Làm sao em có thể rời xa tôi. 214 00:16:35,818 --> 00:16:37,784 Mọi người đang chơi gì vậy? 215 00:16:37,808 --> 00:16:39,425 Tôi thích chơi bài hoa. 216 00:16:39,598 --> 00:16:41,244 Anh muốn chơi bài hoa à. 217 00:16:41,268 --> 00:16:43,525 Được rồi, mời anh đi lối này. 218 00:16:47,538 --> 00:16:49,933 Ôi chà, làm phiền mọi người rồi. 219 00:16:50,638 --> 00:16:52,680 Chơi thôi nào. 220 00:16:52,924 --> 00:16:56,502 Cháu trổ tài cho mọi người xem nhé. 221 00:16:59,468 --> 00:17:01,109 Tôi có biết Do Ki không? 222 00:17:03,258 --> 00:17:06,122 Anh ấy là tài xế tuyệt vời nhất... 223 00:17:06,146 --> 00:17:06,529 Trời ạ. 224 00:17:07,808 --> 00:17:09,579 Làm tôi hết hồn. 225 00:17:10,188 --> 00:17:11,962 Anh đến đây để vay tiền cược à? 226 00:17:13,448 --> 00:17:16,674 Ừ. Tôi đã thua hết số tiền mang theo rồi. 227 00:17:17,038 --> 00:17:20,878 Được rồi. Tôi sẽ không tính lãi suất vì anh là người đáng tin cậy. 228 00:17:21,788 --> 00:17:22,753 Cảm ơn cô. 229 00:17:23,308 --> 00:17:25,013 - Thắng lớn nhé. - Ừ. 230 00:17:27,528 --> 00:17:29,994 Tài xế Kim, nhớ ăn súp giải rượu trước khi đi. 231 00:17:30,018 --> 00:17:31,531 Mất tiền sẽ làm anh đau dạ dày đấy. 232 00:17:33,528 --> 00:17:35,958 Được rồi! 233 00:17:36,596 --> 00:17:38,203 Trời ạ. 234 00:17:39,038 --> 00:17:41,884 Cháu sẽ quay lại ngay, gộp bài của cháu lại nhé. 235 00:17:41,908 --> 00:17:42,954 Cháu đi rồi về liền. 236 00:17:45,078 --> 00:17:46,864 Chàng trai trẻ. 237 00:17:47,948 --> 00:17:49,174 Hãy là một quý ông. 238 00:17:49,198 --> 00:17:50,873 Dạ vâng. 239 00:17:51,638 --> 00:17:53,835 Ai làm quý ông khi đánh bài chứ. 240 00:17:54,078 --> 00:17:55,180 Go Eun à, Go Eun... 241 00:17:56,288 --> 00:17:57,236 Sao thế? 242 00:17:57,338 --> 00:17:59,094 Cho tôi mượn năm ngàn won đi? 243 00:17:59,118 --> 00:18:00,154 Không có. 244 00:18:00,178 --> 00:18:01,404 Hồi nãy tôi thấy rõ ràng. 245 00:18:01,428 --> 00:18:03,334 Cô đưa cả đống tiền mặt cho tài xế Kim. 246 00:18:03,358 --> 00:18:05,171 - Anh thấy rồi ư? - Thấy rồi. 247 00:18:06,618 --> 00:18:07,964 Nhớ trả lại. 248 00:18:07,988 --> 00:18:11,395 Chơi bài hoa không phải để thắng. Là chơi cho vui thôi. 249 00:18:12,208 --> 00:18:14,930 Lãi suất là 50% nhớ nhé. 250 00:18:19,108 --> 00:18:23,704 Tôi đã khóc khi cứ lưu luyến mà không ai hay biết. 251 00:18:23,728 --> 00:18:25,474 Anh muốn chơi trò nào? 252 00:18:25,498 --> 00:18:26,764 Bài hoa. 253 00:18:26,788 --> 00:18:30,078 Để tôi xem còn chỗ trống để chơi bài hoa không. 254 00:18:32,528 --> 00:18:33,376 Tất tay. 255 00:18:34,560 --> 00:18:35,515 Guddaeng. 256 00:18:35,539 --> 00:18:37,634 Trời ạ, thật là. 257 00:18:37,658 --> 00:18:40,442 Tôi tình cờ có Jangddaeng này. 258 00:18:41,748 --> 00:18:43,964 Đúng là hên thật. 259 00:18:43,988 --> 00:18:45,550 Chết tiệt. 260 00:18:46,048 --> 00:18:47,034 Có chỗ ở đó kìa. 261 00:18:47,058 --> 00:18:48,847 Được rồi, một chỗ cho bài hoa nhé. 262 00:18:51,418 --> 00:18:52,309 Ở đây. 263 00:18:52,936 --> 00:18:54,254 Chà, cậu quay lại nhanh thế. 264 00:18:54,278 --> 00:18:56,434 Cậu đi vay nặng lãi à? 265 00:18:56,458 --> 00:18:59,444 Tôi sẽ chơi nghiêm túc lần này. Hãy chuẩn bị tinh thần đi. 266 00:18:59,468 --> 00:19:01,954 Ra lúc nãy cậu không chơi nghiêm túc à. 267 00:19:01,978 --> 00:19:04,336 Ông chú, mau chia bài đi. 268 00:19:08,028 --> 00:19:09,634 Được rồi, bắt đầu thôi. 269 00:19:09,658 --> 00:19:11,154 Kéo dài thời gian làm gì. 270 00:19:11,178 --> 00:19:12,478 Tôi có lá Palddaeng. 271 00:19:13,368 --> 00:19:14,614 Tài xế Kim có lá Guddaeng. 272 00:19:14,908 --> 00:19:17,287 Như vậy là tất tay rồi thằng khốn ạ. 273 00:19:27,678 --> 00:19:28,979 300. 274 00:19:34,983 --> 00:19:36,543 Số 9 được gọi. 275 00:19:36,568 --> 00:19:37,440 Tôi là số 9 đây. 276 00:19:47,228 --> 00:19:48,339 Vâng, vâng. 277 00:19:49,651 --> 00:19:51,700 Không. Tôi không đánh bạc. 278 00:19:52,948 --> 00:19:54,724 Được rồi. Hiểu rồi. 279 00:19:56,098 --> 00:19:58,294 Chết tiệt, chơi quên cả thời gian. 280 00:19:58,318 --> 00:20:00,136 Ván này tôi bỏ. 281 00:20:00,900 --> 00:20:02,884 - Cậu bỏ ván này luôn à? - Ừ. 282 00:20:02,908 --> 00:20:04,294 Chơi nốt ván này đi. 283 00:20:04,318 --> 00:20:06,134 Giữ lại cho tôi. 284 00:20:06,158 --> 00:20:07,164 Vâng. 285 00:20:13,883 --> 00:20:16,322 Hôm nay xui quá, tôi nghỉ đây. 286 00:20:17,078 --> 00:20:19,824 Trời ạ, hôm nay không phải là ngày của tôi rồi. 287 00:20:19,848 --> 00:20:21,914 Đến lễ cũng đã làm rồi mà. 288 00:20:21,938 --> 00:20:23,274 Tôi sẽ quay lại với một lá bùa may mắn. 289 00:20:23,298 --> 00:20:24,984 Thế tôi cũng vậy. 290 00:20:25,008 --> 00:20:29,097 Trời, chú này thắng được bao nhiêu vậy? 291 00:20:29,708 --> 00:20:32,674 Chắc chú chơi đến đêm luôn nhỉ? 292 00:20:32,698 --> 00:20:33,814 Ghen tị thật. 293 00:20:33,838 --> 00:20:34,944 Ý cậu là gì? 294 00:20:34,968 --> 00:20:38,803 Tôi sẽ trở lại ngay. Cứ chơi tiếp đi. 295 00:20:39,288 --> 00:20:40,925 Dọn dẹp giúp tôi với. 296 00:20:44,138 --> 00:20:48,901 Được rồi, tới bến đêm nay nào. 297 00:21:02,478 --> 00:21:06,384 Gì cơ? Hắn ta vội rời đi chỉ để đến phòng gym sao? 298 00:21:06,408 --> 00:21:08,884 Cũng có thể tên này thật sự quan tâm đến việc làm ăn của mình. 299 00:21:08,908 --> 00:21:10,534 Hay là quay về để làm một giấc? 300 00:21:10,558 --> 00:21:13,164 Hắn ta lập tức dừng chơi và quay về ngay sau khi nhận được cuộc điện thoại. 301 00:21:13,188 --> 00:21:16,814 Chắc là có chuyện gì đó rất quan trọng. 302 00:21:17,518 --> 00:21:19,831 Chuyện quan trọng ư? 303 00:21:30,308 --> 00:21:33,424 Tiếc thật, không có camera nào ở chỗ làm của hắn ta. 304 00:21:33,448 --> 00:21:34,579 Vậy chúng ta không biết được 305 00:21:34,603 --> 00:21:36,844 hắn ta đang làm những chuyện quan trọng và khủng khiếp gì bên trong. 306 00:21:36,868 --> 00:21:39,494 Tôi có thể tự mình vào tìm hiểu. 307 00:21:39,518 --> 00:21:40,754 Cô sao? 308 00:21:40,778 --> 00:21:44,044 Tôi sẽ làm thật nhanh vì tài xế Kim không thể vào. 309 00:21:44,068 --> 00:21:46,594 Tài xế Kim, Go Eun nói sẽ tự mình trà trộn vào. 310 00:21:46,618 --> 00:21:50,014 Go Eun nói đúng, tôi không thể tự mình vào trong được. 311 00:21:50,038 --> 00:21:51,294 Tôi còn phải chơi bài hoa nữa. 312 00:21:51,318 --> 00:21:52,704 Về cẩn thận nhé. 313 00:21:52,728 --> 00:21:55,444 - Tập tành chăm chỉ nhé. - Xin chào. 314 00:21:55,468 --> 00:21:57,484 - Xin chào. - Chào chị. 315 00:21:57,508 --> 00:22:00,944 Chào mừng đến với kênh "Tìm ông bà chủ mới của tôi." 316 00:22:00,968 --> 00:22:03,014 Cô ơi, đây là để... 317 00:22:03,038 --> 00:22:04,096 "Cô" ư? 318 00:22:04,858 --> 00:22:07,054 Tôi là Govely. Tôi đến để gặp chủ doanh nghiệp chỗ này. 319 00:22:07,078 --> 00:22:08,628 Bây giờ ông chủ không có ở đây ạ. 320 00:22:08,708 --> 00:22:10,984 - Ông chủ lại ra ngoài rồi ư? - Không, anh ấy đang ở đây. 321 00:22:11,008 --> 00:22:13,664 Nhưng anh ấy bảo tôi đừng tìm anh ấy. 322 00:22:13,688 --> 00:22:17,544 Được thôi. Tôi sẽ gặp ông chủ, người không muốn bị tìm thấy. 323 00:22:17,568 --> 00:22:20,584 Nếu cô để lại tin nhắn, tôi sẽ báo với anh ấy sau. 324 00:22:20,608 --> 00:22:22,844 Chuyện này không thể chuyển lời được. Tôi sẽ nói trực tiếp với ông chủ. 325 00:22:22,868 --> 00:22:24,694 Chuyện gì mà không thể chuyển lời được ạ? 326 00:22:24,718 --> 00:22:27,034 Tôi sẽ đến gặp ông chủ và... 327 00:22:27,058 --> 00:22:28,924 Không, cô không thể vào trong được ạ. 328 00:22:28,948 --> 00:22:30,904 Tiếp theo đây là phỏng của chủ phòng tập. 329 00:22:30,928 --> 00:22:33,094 Cửa bị khóa rồi. Cô không thể vào trong được. 330 00:22:33,118 --> 00:22:34,394 Để tôi kiểm tra xem... 331 00:22:34,418 --> 00:22:36,634 Gì cơ? Cửa mở à? 332 00:22:36,658 --> 00:22:38,294 Không thể nào. Chắc chắn là đã khóa rồi mà. 333 00:22:38,318 --> 00:22:39,784 Này, nhanh nhanh lên. 334 00:22:39,808 --> 00:22:42,894 Cùng xem văn phòng của ông chủ phòng gym ra sao nào. 335 00:22:42,918 --> 00:22:45,104 Cùng tôi khám phá xung quanh nào. 336 00:22:45,128 --> 00:22:48,104 Văn phòng rất là... Ông chủ thật là... 337 00:22:48,128 --> 00:22:50,884 Dù sao thì anh ta cũng không ở trong đó. 338 00:22:50,908 --> 00:22:52,154 - Hả? - Vâng? 339 00:22:52,178 --> 00:22:54,254 Thật mà. Lúc nãy tôi không thấy anh ấy. 340 00:22:54,278 --> 00:22:55,906 Trời ạ. 341 00:22:56,248 --> 00:22:58,384 Gì vậy? Sao ồn thế. 342 00:22:58,408 --> 00:23:00,834 Cô ấy cứ nói muốn đến tìm anh. 343 00:23:00,858 --> 00:23:02,314 Cô này nói nhất định phải gặp được anh. 344 00:23:03,308 --> 00:23:04,624 Cô biết tôi sao? 345 00:23:04,648 --> 00:23:07,448 Không. 346 00:23:08,258 --> 00:23:11,004 Anh là chủ ở đây à? 347 00:23:11,028 --> 00:23:11,937 Vâng. 348 00:23:12,698 --> 00:23:15,924 Vâng, tôi là chủ ở đây. Cô tìm tôi có việc gì? 349 00:23:15,948 --> 00:23:17,903 Anh không phải là ông chủ mà tôi muốn tìm. 350 00:23:18,803 --> 00:23:22,573 Chủ phòng tập mà tôi muốn tìm là người có khuôn mặt nhỏ và rất đẹp trai. 351 00:23:22,598 --> 00:23:24,974 Ông chú này là sao đây? Trời ạ. 352 00:23:24,998 --> 00:23:26,552 Hình như lộn chỗ rồi. 353 00:23:27,898 --> 00:23:30,884 Ông chủ đẹp trai tôi muốn tìm ở đâu rồi? 354 00:23:30,908 --> 00:23:33,061 Trời ạ, tôi phải đi tìm anh ấy thôi. 355 00:23:33,408 --> 00:23:34,601 Đi lộn chỗ rồi. 356 00:23:35,098 --> 00:23:37,114 Này, cậu hiểu cô ấy đang nói gì không? 357 00:23:37,138 --> 00:23:38,334 Dạ không... 358 00:23:38,358 --> 00:23:40,494 Cô ấy không có mùi cồn mà. 359 00:23:40,678 --> 00:23:44,008 Ông chủ ở đâu rồi.Thật là! 360 00:23:45,288 --> 00:23:46,764 Tài xế Kim, anh thấy rõ không. 361 00:23:46,788 --> 00:23:48,801 Anh ta chắc chắn không có trong văn phòng. 362 00:23:49,218 --> 00:23:50,934 Tôi cũng thấy. Anh ta không có ở đó. 363 00:23:50,958 --> 00:23:52,904 Có lẽ anh ta không thể để ai phát hiện ra 364 00:23:52,928 --> 00:23:55,692 chuyện quan trọng hơn việc đánh bạc. 365 00:24:09,066 --> 00:24:12,725 Vì là đồ ăn con làm nên món nào cũng rất ngon. 366 00:24:14,865 --> 00:24:16,609 Đều là đồ ăn bố nấu mà. 367 00:24:17,143 --> 00:24:18,926 Con chỉ bày ra đĩa thôi. 368 00:24:21,941 --> 00:24:23,983 Hôm nay con lại nhận được lời mời từ đội chuyên nghiệp nữa. 369 00:24:24,103 --> 00:24:25,025 Thật sao? 370 00:24:26,366 --> 00:24:27,586 Nếu thuận lợi 371 00:24:28,387 --> 00:24:30,167 chắc con sẽ có đội trước khi tốt nghiệp. 372 00:24:30,192 --> 00:24:31,383 Chà. 373 00:24:31,408 --> 00:24:34,261 Con trai bố chăm chỉ như thế, 374 00:24:34,394 --> 00:24:36,850 cuối cùng cũng đến ngày này rồi nhỉ? 375 00:24:38,426 --> 00:24:40,311 Khi con vào đội và nhận tiền ký hợp đồng, 376 00:24:40,335 --> 00:24:42,923 điều đầu tiên con sẽ làm là đổi xe máy cho bố. 377 00:24:42,948 --> 00:24:43,706 Thôi. 378 00:24:44,173 --> 00:24:45,574 Khỏi lo cho bố. 379 00:24:45,998 --> 00:24:48,283 Từ giờ con lo mà tiết kiệm đi. 380 00:24:48,510 --> 00:24:53,226 Bố nghe nói vận động viên thì phải biết dành dụm mới được. 381 00:24:54,163 --> 00:24:55,267 Ngon quá. 382 00:24:59,692 --> 00:25:00,956 Con đi nhé. 383 00:25:04,728 --> 00:25:05,306 Này. 384 00:25:06,204 --> 00:25:07,415 Sao lại đi? 385 00:25:08,322 --> 00:25:10,103 Chưa ăn gì cả mà? 386 00:25:10,128 --> 00:25:11,096 Đợi đã. 387 00:25:11,306 --> 00:25:13,518 Min Ho à, con đi đâu vậy? 388 00:25:13,518 --> 00:25:15,268 Ăn no rồi đi chứ. 389 00:25:15,293 --> 00:25:16,262 Min Ho. 390 00:25:33,061 --> 00:25:35,287 Bố ơi, bố mau đến đây đi. 391 00:25:35,311 --> 00:25:36,263 Nhanh lên bố. 392 00:25:36,567 --> 00:25:37,663 Min Ho. 393 00:26:27,713 --> 00:26:30,051 Mình muốn thấy... 394 00:26:31,428 --> 00:26:33,243 Nhưng không thấy được. 395 00:27:17,756 --> 00:27:19,182 Ông tỉnh rồi sao? 396 00:27:19,583 --> 00:27:21,885 Ông vẫn chưa làm vật lý trị liệu vận động đâu. 397 00:27:22,968 --> 00:27:24,871 Đi lại một chút trước đã. 398 00:28:04,488 --> 00:28:06,192 Min Ho à... 399 00:28:41,506 --> 00:28:42,786 Xin chào. 400 00:28:54,821 --> 00:28:56,822 Anh ấy ra sân chơi rồi sao? 401 00:29:01,061 --> 00:29:03,106 Anh à, không phải anh ra ngoài à? 402 00:29:04,898 --> 00:29:08,242 Trời lạnh mà sao lại chui xuống đó ngủ? Cảm lạnh bây giờ. 403 00:29:11,044 --> 00:29:11,940 Anh... 404 00:29:11,964 --> 00:29:12,832 Anh! 405 00:29:14,061 --> 00:29:14,788 Trời ơi! 406 00:29:15,022 --> 00:29:16,186 Có ai giúp với! 407 00:29:16,210 --> 00:29:18,081 Bác ơi! Có ai không? 408 00:29:18,168 --> 00:29:19,783 Chuyện gì vậy chứ? 409 00:29:22,458 --> 00:29:23,518 Anh ơi! 410 00:29:23,542 --> 00:29:24,752 Anh ơi! 411 00:29:25,278 --> 00:29:26,465 Bác sĩ! 412 00:29:28,740 --> 00:29:32,493 Thật ra, đây cũng không phải lần đầu. 413 00:29:32,667 --> 00:29:36,640 Lần trước sau khi tỉnh dậy, ông ấy cũng đã cắt cổ tay tự vẫn. 414 00:29:39,107 --> 00:29:40,760 Dù đã tỉnh dậy, 415 00:29:41,288 --> 00:29:44,743 nhưng dường như ông ấy vẫn chưa thoát khỏi giấc mơ đó. 416 00:30:22,901 --> 00:30:26,900 "Tần suất tỉnh táo đã giảm dần." 417 00:30:27,528 --> 00:30:30,559 "Và mỗi lần cũng kéo dài chưa đến ba phút." 418 00:30:32,497 --> 00:30:35,669 Nên tôi viết ra đây những điều 419 00:30:36,340 --> 00:30:38,496 tôi không được quên. 420 00:30:49,257 --> 00:30:50,750 Con trai tôi là Park Min Ho, 421 00:30:51,343 --> 00:30:55,408 cầu thủ số 10 của đội bóng chuyền Đại học Jingwang. 422 00:30:59,011 --> 00:31:03,031 Min Ho rất thích nhóm nhạc Girls' Generation. 423 00:31:04,412 --> 00:31:09,257 Món ăn thằng bé thích nhất là cơm trộn. 424 00:31:09,424 --> 00:31:10,464 Ngon thật đó ạ. 425 00:31:10,489 --> 00:31:14,242 Min Ho thích chụp ảnh. 426 00:31:14,947 --> 00:31:15,660 Bố nhìn này. 427 00:31:16,183 --> 00:31:18,606 Đẹp quá đi. 428 00:31:20,565 --> 00:31:23,594 Bố à, bầu trời hôm nay 429 00:31:23,618 --> 00:31:25,753 trông như sân bóng chuyền vậy. 430 00:31:25,778 --> 00:31:27,205 Đẹp quá nhỉ. 431 00:31:28,207 --> 00:31:29,253 Đẹp thật. 432 00:31:29,278 --> 00:31:30,988 Chúng ta hãy đến đây thường xuyên nhé. 433 00:31:33,463 --> 00:31:34,688 Min Ho... 434 00:31:35,817 --> 00:31:40,035 Nó bảo nó thích màu cam của hoàng hôn. 435 00:31:40,068 --> 00:31:42,318 {\an8}[Giải bóng chuyền Đại học mùa xuân năm 2009 Giải cầu thủ xuất sắc nhất] 436 00:31:42,476 --> 00:31:44,168 Jingwang! 437 00:31:44,902 --> 00:31:46,856 Hét lớn lên nào! 438 00:31:49,107 --> 00:31:50,521 Bóng đèn. 439 00:31:51,218 --> 00:31:54,563 Min Ho nhắn "bố mau đến đây đi." 440 00:31:54,588 --> 00:31:55,931 Xe ô tô lớn. 441 00:31:57,132 --> 00:31:58,622 Trên lề đường... 442 00:32:19,338 --> 00:32:21,746 Bố xin lỗi vì không thể tìm ra con. 443 00:32:24,341 --> 00:32:27,852 Bố xin lỗi vì không thể nhớ ra. 444 00:33:07,140 --> 00:33:08,840 [Phòng Gym All In] 445 00:33:12,943 --> 00:33:15,173 Cậu ta ở trong đó đúng năm tiếng. 446 00:33:15,198 --> 00:33:17,798 Cậu ta ra ngoài rồi, giờ làm sao chúng ta vào trong đây? 447 00:33:17,823 --> 00:33:19,113 Họ mở cửa xuyên suốt. 448 00:33:19,146 --> 00:33:21,628 Lúc nào cũng có nhân viên với khách trong đó mà. 449 00:33:31,961 --> 00:33:33,533 Cũng hết cách. 450 00:33:33,923 --> 00:33:35,553 Nhân tiện, ta mua luôn phòng gym đi. 451 00:33:35,578 --> 00:33:37,864 Hả? Mua luôn phòng gym sao? 452 00:33:40,858 --> 00:33:42,104 Ôi trời. 453 00:33:42,359 --> 00:33:45,524 Thằng taxi trời đánh đó. 454 00:33:47,234 --> 00:33:48,697 Đôi ba. 455 00:34:05,438 --> 00:34:07,591 Tập trung thôi nào. 456 00:34:10,785 --> 00:34:11,846 Anh ổn chứ? 457 00:34:11,939 --> 00:34:13,359 Ơ, tài... 458 00:34:14,957 --> 00:34:16,836 Cậu là người hốt bạc khi nãy đây mà. 459 00:34:17,228 --> 00:34:18,846 Trông anh mệt mỏi vậy. 460 00:34:19,389 --> 00:34:21,739 Kiếm tiền thì mệt chứ sao. 461 00:34:21,818 --> 00:34:23,461 Mang nhiều thế. 462 00:34:23,486 --> 00:34:24,364 Vâng. 463 00:34:25,017 --> 00:34:28,618 Tôi định chơi một ván lớn, cho nhanh gọn. 464 00:34:34,628 --> 00:34:36,308 Chơi lớn cũng tốt đấy. 465 00:34:47,925 --> 00:34:50,625 Ơ kìa, người vừa thắng tiền tôi rồi bỏ chạy đây rồi. 466 00:34:50,650 --> 00:34:52,651 Chạy gì chứ, thắng nhờ thực lực thôi. 467 00:34:53,313 --> 00:34:54,476 Đặt cược đi. 468 00:34:54,517 --> 00:34:56,332 Ừ, đặt thì đặt. 469 00:35:11,433 --> 00:35:13,153 Không xem bài sao? 470 00:35:13,178 --> 00:35:17,790 Tôi cứ thắc mắc mãi sao mỗi lần chơi với anh là tôi lại thua. 471 00:35:17,908 --> 00:35:18,750 Giờ tôi biết rồi... 472 00:35:20,002 --> 00:35:22,054 là do anh đọc được nét mặt tôi. 473 00:35:22,763 --> 00:35:24,513 Cho nên tôi mới thua. 474 00:35:24,538 --> 00:35:26,908 Thua vì trình kém thì có. 475 00:35:28,467 --> 00:35:29,527 10 cái. 476 00:35:30,916 --> 00:35:32,962 Không nhìn bài mà cũng dám đặt à? 477 00:35:35,602 --> 00:35:36,406 Bỏ. 478 00:35:36,430 --> 00:35:37,754 Tôi cũng bỏ. 479 00:35:42,144 --> 00:35:44,348 Có ba nút, thôi tôi bỏ. 480 00:35:44,373 --> 00:35:45,562 Ai cũng bị dọa sợ cả nhỉ. 481 00:35:46,957 --> 00:35:49,233 Cách này công nhận hiệu quả phết. 482 00:35:49,683 --> 00:35:50,793 Chia bài thôi. 483 00:35:50,826 --> 00:35:53,607 Đợi chút, để xem tôi bao nhiêu nút nào… 484 00:35:55,358 --> 00:35:56,442 Một nút à? 485 00:35:56,703 --> 00:35:58,679 Năm nút mà tôi còn bỏ trong khi anh có một nút sao? 486 00:35:59,623 --> 00:36:00,729 Phải thế chứ. 487 00:36:01,261 --> 00:36:04,406 Này, tôi sẽ đặt cược thay cho anh. 488 00:36:04,478 --> 00:36:05,954 Anh xào bài một lượt đi. 489 00:36:14,698 --> 00:36:17,622 Được rồi, tôi chia bài đây. 490 00:36:22,079 --> 00:36:23,086 Ba mươi phỉnh. 491 00:36:29,990 --> 00:36:31,065 Tôi cũng 30. 492 00:36:32,671 --> 00:36:36,366 Cậu chơi bài lạ thật đấy. Tôi bỏ. 493 00:36:37,214 --> 00:36:38,137 Tôi năm điểm. 494 00:36:38,243 --> 00:36:39,916 Anh bao nhiêu? 495 00:36:46,140 --> 00:36:47,465 Sáu điểm! 496 00:36:47,603 --> 00:36:49,691 Tuyệt, tôi lại thắng rồi. 497 00:36:54,128 --> 00:36:56,461 Trời ơi, thích ghê. 498 00:36:56,801 --> 00:37:00,574 Này, lần này tôi sẽ tất tay luôn. 499 00:37:00,688 --> 00:37:03,945 Chia tôi lá nào ngon vào nhé. 500 00:37:04,218 --> 00:37:06,907 Tôi làm được vậy thì đâu có thua cỡ này. 501 00:37:14,648 --> 00:37:16,293 Ôi, cảm ơn anh nhiều. 502 00:37:16,370 --> 00:37:17,609 Nào. 503 00:37:17,714 --> 00:37:19,088 Ván lớn đến rồi. 504 00:37:26,078 --> 00:37:27,082 Thôi tôi mặc. 505 00:37:27,202 --> 00:37:28,509 Lần này tôi cũng không xem bài. 506 00:37:29,288 --> 00:37:31,619 Tôi cược 100 phỉnh. 507 00:37:32,758 --> 00:37:34,374 - Một trăm phỉnh? - Một trăm triệu? 508 00:37:34,481 --> 00:37:37,877 Không chơi nổi nữa. Sợ thật. 509 00:37:38,578 --> 00:37:40,074 Một người rút rồi. 510 00:37:53,538 --> 00:37:56,265 Ôi trời. Nhìn mặt anh là bỏ bài rồi nhỉ. 511 00:37:58,085 --> 00:38:02,222 Tưởng anh đặt cược không cần xem bài thì tôi sẽ sợ sao? 512 00:38:02,488 --> 00:38:04,162 Trông anh rất sợ còn gì. 513 00:38:05,908 --> 00:38:06,759 Một trăm phỉnh. 514 00:38:07,785 --> 00:38:08,772 Thêm 100 nữa. 515 00:38:10,454 --> 00:38:11,290 Bỏ cuộc đi. 516 00:38:12,618 --> 00:38:14,364 Chà, chơi lớn thế này à? 517 00:38:15,608 --> 00:38:18,068 Tôi có nên dừng ở đây không nhỉ? 518 00:38:23,988 --> 00:38:25,037 Tất tay. 519 00:38:27,718 --> 00:38:29,791 Nếu anh tự tin thì cứ việc theo. 520 00:38:31,408 --> 00:38:34,203 Những kẻ không biết đánh bạc thường có một điểm chung. 521 00:38:34,698 --> 00:38:37,546 Tưởng lấy tiền ra hù dọa là người khác sẽ sợ. 522 00:38:38,280 --> 00:38:39,372 Anh nghĩ thế à? 523 00:38:40,418 --> 00:38:43,049 Tôi lấy đồ trong túi ra được không? 524 00:38:48,049 --> 00:38:50,062 Vậy anh nhận cả tài sản chấp chứ? 525 00:38:50,721 --> 00:38:53,906 Phải là cái gì ra hồn nhé. Tôi cược nhiều thế này mà. 526 00:38:57,867 --> 00:38:58,853 Phòng tập của tôi. 527 00:39:01,182 --> 00:39:02,228 Chịu không? 528 00:39:03,372 --> 00:39:06,287 Rén rồi thì cứ nói đi. 529 00:39:06,382 --> 00:39:07,427 Ai rén hả? 530 00:39:10,892 --> 00:39:12,229 Viết hợp đồng thì tôi theo! 531 00:39:14,015 --> 00:39:16,099 Tưởng tôi sẽ bỏ cuộc chứ gì? 532 00:39:16,182 --> 00:39:18,157 Tôi sẽ khiến anh hối hận không kịp! 533 00:39:18,772 --> 00:39:19,947 Bên này! 534 00:39:20,066 --> 00:39:22,602 Mang giấy bút đến đây! 535 00:39:43,080 --> 00:39:44,971 [Hợp đồng thế chấp] 536 00:39:45,052 --> 00:39:46,592 [Jangddaeng] 537 00:39:48,982 --> 00:39:50,881 Là Jangddaeng này! 538 00:39:54,132 --> 00:39:55,171 Jangddaeng! 539 00:39:56,182 --> 00:39:57,443 Khoan đã. 540 00:39:57,543 --> 00:39:59,783 Nếu đây là Jangddaeng... 541 00:39:59,930 --> 00:40:01,463 thì phải ra lá gì mới thắng được? 542 00:40:02,312 --> 00:40:04,680 Chỉ có Gwangddaeng thôi. 543 00:40:04,762 --> 00:40:07,739 Bởi vậy, hồi đầu bày đặt khoe mẽ trước mặt tôi làm gì? 544 00:40:09,522 --> 00:40:10,502 Khoan đã. 545 00:40:10,742 --> 00:40:14,728 Vậy nếu tôi có Gwangddaeng thì sẽ ăn hết, đúng chứ? 546 00:40:15,572 --> 00:40:16,945 Đợi đã, đợi xem nhé. 547 00:40:19,001 --> 00:40:20,515 Yên lặng nào! 548 00:40:20,687 --> 00:40:21,827 Tôi lật bài đây. 549 00:40:35,992 --> 00:40:38,452 [Gwangddaeng] 550 00:40:38,542 --> 00:40:40,065 Là Gwangddaeng! 551 00:40:40,155 --> 00:40:44,179 Xuất sắc! 552 00:40:46,562 --> 00:40:48,646 Đỉnh của chóp! Quá dữ! 553 00:40:48,732 --> 00:40:50,557 Ông bà tổ tiên ơi! 554 00:40:50,672 --> 00:40:53,354 Con sẽ cúng tạ ông bà mỗi ngày! 555 00:40:53,422 --> 00:40:56,831 Ông bà thích ăn gì cứ báo con biết! 556 00:40:56,915 --> 00:40:58,452 Ông bà tổ tiên ơi! 557 00:41:00,518 --> 00:41:01,387 Của tôi nhé. 558 00:41:01,752 --> 00:41:03,101 Hai người... 559 00:41:03,165 --> 00:41:06,441 - Hai người lừa tôi đúng không? - Gì cơ? 560 00:41:06,525 --> 00:41:08,474 Nói gì vậy. Ai lừa gì ai? 561 00:41:08,752 --> 00:41:09,922 Bảo vệ! 562 00:41:10,121 --> 00:41:12,415 Bọn khốn này là dân lừa đảo! 563 00:41:13,632 --> 00:41:17,240 Tự dưng mấy kẻ lạ mặt ở đâu chui ra thay phiên ngồi đánh là thấy lạ rồi. 564 00:41:19,332 --> 00:41:20,901 Phiền hai anh đứng lên một chút. 565 00:41:22,492 --> 00:41:24,034 Tôi xin phép khám người. 566 00:41:25,022 --> 00:41:26,393 Hết nói nổi. 567 00:41:27,332 --> 00:41:29,295 Anh không động tay vào người tôi được đâu. 568 00:41:30,915 --> 00:41:32,995 Này, này, làm gì thế! 569 00:41:34,605 --> 00:41:36,537 Gì đây? Sao thế? 570 00:41:36,632 --> 00:41:38,512 Làm gì vậy? 571 00:41:39,462 --> 00:41:41,166 Này, chạy đi! 572 00:41:48,995 --> 00:41:49,842 Chìa khóa. 573 00:41:55,392 --> 00:42:00,839 Cuối cùng tôi cũng thực hiện được ước mơ làm chủ phòng tập từ thời thơ ấu! 574 00:42:05,052 --> 00:42:08,143 Mọi người ơi, tôi sẽ để giá tốt cho. 575 00:42:08,472 --> 00:42:09,843 Hãy đến địa chỉ này nhé. 576 00:42:10,672 --> 00:42:12,461 Hy vọng sẽ thấy mọi người ở đó. 577 00:42:14,802 --> 00:42:17,254 Phải tải cái đó lên. 578 00:42:17,422 --> 00:42:19,433 - Xin chào. - Chào mừng quý khách. 579 00:42:19,963 --> 00:42:22,130 Nhìn đây. Đây là... 580 00:42:22,222 --> 00:42:24,052 - Chào mừng... - Chào mừng quý khách. 581 00:42:24,121 --> 00:42:26,220 Là bà cô kỳ lạ hôm nọ mà. 582 00:42:26,322 --> 00:42:28,086 Chị này, tôi không phải bà cô nhé. 583 00:42:28,251 --> 00:42:30,207 Cô lại đến tìm ông chủ à? 584 00:42:30,310 --> 00:42:31,423 Không nhé. 585 00:42:31,515 --> 00:42:33,211 Tôi tìm thấy ông chủ rồi. 586 00:42:33,352 --> 00:42:34,337 - Sao? - Hả? 587 00:42:35,862 --> 00:42:37,645 Chà, đông khách nhỉ. 588 00:42:44,112 --> 00:42:45,261 Giờ chỗ này là của tôi rồi. 589 00:42:47,353 --> 00:42:48,146 Văn phòng ông chủ đâu? 590 00:42:50,662 --> 00:42:51,601 Được. 591 00:42:55,372 --> 00:42:56,782 - Gì thế nhỉ? - Làm việc đi. 592 00:42:56,855 --> 00:42:57,988 - Vâng. - Vâng. 593 00:42:59,522 --> 00:43:00,849 [Đang cải tạo] 594 00:43:03,685 --> 00:43:05,895 Trong ổ cứng không có gì đặt biệt. 595 00:43:05,981 --> 00:43:08,628 Lịch sử sử dụng mạng cũng thế. 596 00:43:08,788 --> 00:43:11,760 Tên đó chui từ đâu ra thế nhỉ? 597 00:43:19,972 --> 00:43:21,871 Tôi không thấy lối đi bí mật hay gì cả. 598 00:43:22,592 --> 00:43:23,992 Anh xem thử thêm cửa bên kia đi. 599 00:43:27,292 --> 00:43:28,864 Mà tài xế Kim Do Ki đang ở đâu thế? 600 00:43:33,232 --> 00:43:34,303 Tôi ở sân vận động. 601 00:43:34,369 --> 00:43:37,455 Hay lắm! Đúng rồi, tới đi! 602 00:43:49,372 --> 00:43:50,426 Cố lên nào. 603 00:43:52,762 --> 00:43:54,144 Tốt lắm! 604 00:43:55,432 --> 00:43:57,952 Này, tập trung! Bám sát! 605 00:43:58,036 --> 00:44:00,188 Bên phải! Bên phải nào! 606 00:44:08,980 --> 00:44:11,832 Đừng quá ám ảnh về tỷ số. Cứ chơi như lúc tập là được. 607 00:44:11,920 --> 00:44:14,487 Tập luyện đã đời rồi thích chơi sao thì chơi là thế nào? 608 00:44:14,662 --> 00:44:15,644 Em xin lỗi. 609 00:44:15,748 --> 00:44:17,828 Đừng thấy bị dẫn trước mà nản lòng. 610 00:44:17,920 --> 00:44:20,787 Dù có thua thì cũng hãy kiên trì gỡ lại từng điểm một, được chứ? 611 00:44:20,920 --> 00:44:22,144 - Vâng. - Vâng. 612 00:44:22,232 --> 00:44:23,178 Lại đây. 613 00:44:23,499 --> 00:44:24,908 Cố lên! Ghi điểm nào! 614 00:44:25,000 --> 00:44:26,358 Jingwang. 615 00:44:26,492 --> 00:44:27,930 Cố lên! 616 00:44:29,952 --> 00:44:32,068 Này, tập trung chút đi. 617 00:44:32,155 --> 00:44:33,285 Cậu đỡ bóng không tốt gì cả. 618 00:44:33,448 --> 00:44:35,431 Cậu lo thân mình đi. 619 00:44:35,604 --> 00:44:37,820 Đỡ tốt thì được gì? Cậu còn chẳng ghi điểm nổi. 620 00:44:39,162 --> 00:44:40,963 Cố lên nào! 621 00:44:50,742 --> 00:44:52,528 Jingwang! 622 00:45:01,652 --> 00:45:02,521 Làm tốt lắm. 623 00:45:02,647 --> 00:45:03,587 Vất vả rồi. 624 00:45:04,362 --> 00:45:06,778 Yeon Tae, hôm nay làm tốt lắm. 625 00:45:07,142 --> 00:45:08,604 - Cảm ơn ạ. - Ừ. 626 00:45:11,692 --> 00:45:13,309 Dắt bọn trẻ đi ăn thịt bò đi. 627 00:45:13,532 --> 00:45:15,685 Đừng lo về giá cả, tìm chỗ nào cho tốt vào. 628 00:45:15,822 --> 00:45:17,279 - Vâng, cảm ơn anh. - Ừ. 629 00:45:24,148 --> 00:45:25,611 Chuyện gì? Nói mau đi. 630 00:45:26,472 --> 00:45:28,410 Chuyện là thế này, Seong Wuk à... 631 00:45:29,192 --> 00:45:30,752 - Chuyện là... - Chuyện tiền nong à? 632 00:45:32,722 --> 00:45:33,799 Ừ. 633 00:45:34,072 --> 00:45:35,959 - Cũng đúng, nhưng... - Biết mật khẩu rồi chứ? 634 00:45:36,552 --> 00:45:38,712 Bên trong có 20 triệu. Dùng đi. 635 00:45:40,452 --> 00:45:42,733 - Không phải thế. - Mai là vòng loại trực tiếp rồi. 636 00:45:43,152 --> 00:45:44,457 Trận đó rất quan trọng. 637 00:45:44,802 --> 00:45:47,294 Với chúng ta, đâu còn gì quan trọng hơn. 638 00:45:48,558 --> 00:45:49,301 Đúng chứ? 639 00:45:49,762 --> 00:45:50,968 Tôi biết rồi. 640 00:45:57,852 --> 00:45:58,929 Go Eun. 641 00:45:59,022 --> 00:46:00,069 Vâng, tài xế. 642 00:46:00,342 --> 00:46:02,269 Chúng ta phải mau hoàn thành việc cải tạo thôi. 643 00:46:02,452 --> 00:46:04,824 Vâng, tôi cũng sắp lắp xong máy quay rồi. 644 00:46:05,132 --> 00:46:06,623 Vị trí này ngay sát cửa sổ, 645 00:46:06,732 --> 00:46:08,569 nếu có gì thì sẽ diễn ra bên đó. 646 00:46:17,522 --> 00:46:19,043 Ngồi dậy đi. 647 00:46:19,112 --> 00:46:20,649 - Thật tình. - Chúng ta phải đi rồi. 648 00:46:27,512 --> 00:46:28,560 Chết tiệt! 649 00:46:30,408 --> 00:46:31,437 Gì đây... 650 00:46:34,562 --> 00:46:36,146 Sao hắn cơ bắp thế? 651 00:46:38,132 --> 00:46:40,120 Sao bọn này dám... 652 00:46:41,802 --> 00:46:43,457 Ngứa mắt thật chứ. 653 00:46:46,102 --> 00:46:47,609 Hắn thay hết chỗ này bao giờ thế? 654 00:46:48,222 --> 00:46:49,996 Này! Làm gì đấy hả? 655 00:46:50,075 --> 00:46:51,188 Xin chào. 656 00:46:52,102 --> 00:46:54,970 - Ông chủ mới bảo tôi thay. - Ông chủ mới? 657 00:46:55,522 --> 00:46:57,375 Thấy bảo anh bán chỗ này rồi mà. 658 00:46:58,622 --> 00:46:59,892 Ông chủ mới đang ở đâu hả? 659 00:46:59,980 --> 00:47:01,899 Thì chắc phải ở trong phòng ông chủ rồi. 660 00:47:02,020 --> 00:47:04,747 Dù có thay ông chủ mới đi nữa thì sao lại vứt hình tôi... 661 00:47:04,822 --> 00:47:06,395 Vậy là xâm phạm quyền hỉnh ảnh đấy. 662 00:47:06,512 --> 00:47:08,668 Làm người ai làm thế hả, thằng này. 663 00:47:19,270 --> 00:47:20,450 [Giám đốc Park Min Ho] 664 00:47:25,422 --> 00:47:26,692 Có mang tiền đến không? 665 00:47:26,763 --> 00:47:28,832 Này, chẳng phải anh quá đáng rồi sao? 666 00:47:28,896 --> 00:47:31,326 Sao có thể thay ảnh tôi chỉ trong một đêm... 667 00:47:31,450 --> 00:47:33,739 Thì vì chủ sở hữu cũng thay đổi trong một đêm mà. 668 00:47:33,820 --> 00:47:37,093 Nói thẳng ra thì tiền thua trên bàn cờ bạc đâu bắt buộc phải trả đúng chứ? 669 00:47:37,202 --> 00:47:40,677 Biết rõ thế rồi, sao còn đến nói với tôi làm gì? 670 00:47:40,825 --> 00:47:42,254 Đến đồn cảnh sát mà ý kiến chứ. 671 00:47:45,230 --> 00:47:48,502 Nếu làm vậy thì anh phải tiết lộ mình đã đánh bạc nhỉ. 672 00:47:49,992 --> 00:47:52,482 Tiền tôi sẽ trả góp trong 10 tháng. 673 00:47:52,575 --> 00:47:54,148 Anh trả lại chỗ này cho tôi trước đi, rồi... 674 00:47:54,240 --> 00:47:56,332 Bớt nói chuyện vô bổ đi. 675 00:47:56,470 --> 00:47:57,958 Tôi bảo sẽ trả mà. 676 00:47:58,082 --> 00:47:59,791 Mang tiền đến trước rồi nói chuyện. 677 00:48:04,898 --> 00:48:06,457 Còn làm gì nữa mà không đi? 678 00:48:06,458 --> 00:48:07,463 Chết tiệt. 679 00:48:13,601 --> 00:48:16,827 Vậy cho tôi thuê chỗ này trong hôm nay thôi. 680 00:48:17,288 --> 00:48:19,941 Tôi có việc gấp cần phải làm. 681 00:48:20,558 --> 00:48:22,397 Ngày mai là vòng đấu loại trực tiếp. 682 00:48:22,398 --> 00:48:23,947 Đây là một trận đấu quan trọng. 683 00:48:23,948 --> 00:48:26,410 Đối với chúng ta, không có gì quan trọng hơn trận đó đâu. 684 00:48:26,794 --> 00:48:28,366 Tôi sẽ trả một triệu won. 685 00:48:30,768 --> 00:48:32,747 Này, tôi không xin lại. 686 00:48:32,748 --> 00:48:35,850 Tôi muốn thuê một ngày với giá một triệu won. 687 00:48:36,948 --> 00:48:38,427 Dùng số tiền đó mà tìm chỗ khác đi. 688 00:48:38,428 --> 00:48:41,377 Không phải chỗ khác, mà là tôi cần chỗ này! 689 00:48:41,378 --> 00:48:42,557 Ra ngoài đi. 690 00:48:42,558 --> 00:48:43,909 Ôi, thật là. 691 00:48:48,173 --> 00:48:51,761 Vậy tôi sẽ hào phóng trả anh năm triệu. 692 00:48:51,786 --> 00:48:52,526 Được chưa? 693 00:48:53,088 --> 00:48:54,297 Đi đi. 694 00:48:54,298 --> 00:48:57,045 Năm triệu won là tiền thuê nhà cả tháng ở đây đấy! 695 00:48:58,768 --> 00:48:59,631 Vậy thì, 696 00:49:02,178 --> 00:49:03,104 mười triệu. 697 00:49:05,158 --> 00:49:06,630 - Cút. - Chết tiệt! 698 00:49:13,588 --> 00:49:15,211 Vẫn chưa đi à? 699 00:49:18,698 --> 00:49:21,430 Này... anh ơi. 700 00:49:22,718 --> 00:49:23,461 Gì đó? 701 00:49:25,260 --> 00:49:26,942 Tôi sẽ trả anh 20 triệu. 702 00:49:27,318 --> 00:49:29,905 Đó là tất cả số tiền tôi có thể xoay sở được lúc này. 703 00:49:33,048 --> 00:49:35,745 Xin anh, làm ơn cho tôi dùng nơi này một ngày thôi. 704 00:49:49,118 --> 00:49:49,898 Chốt. 705 00:49:50,368 --> 00:49:52,998 Cảm... cảm ơn anh, cảm ơn anh. 706 00:49:53,023 --> 00:49:54,120 Đùa đó. 707 00:49:54,348 --> 00:49:56,847 Xin anh cho tôi thuê một ngày thôi. 708 00:49:56,848 --> 00:49:57,760 Được rồi. 709 00:49:58,718 --> 00:49:59,970 Anh nói thật chứ? 710 00:50:06,368 --> 00:50:10,387 Đúng là hắn giấu một nơi như thế này mà không ai biết. 711 00:50:10,388 --> 00:50:12,114 Thảo nào chúng ta tìm không ra. 712 00:50:16,958 --> 00:50:18,291 Giám đốc đến rồi ạ. 713 00:50:20,868 --> 00:50:23,508 Tôi nghĩ tôi cần mọi người giúp đỡ. 714 00:50:25,038 --> 00:50:26,546 Nhìn cái này đi. 715 00:50:27,438 --> 00:50:30,967 Anh Dong Su đang tìm một dãy số. 716 00:50:30,968 --> 00:50:33,547 Nhưng tôi hoàn toàn không hiểu gì cả. 717 00:50:33,548 --> 00:50:34,728 Là dãy 4 chữ số. 718 00:50:35,128 --> 00:50:36,225 Có phải là mật mã không? 719 00:50:36,808 --> 00:50:38,807 Để xem nào, đây là... 720 00:50:38,808 --> 00:50:41,277 Tôi nghĩ là số điện thoại, bốn số cuối ấy. 721 00:50:41,278 --> 00:50:43,730 Không phải là ngày tháng sao? Ngày sinh chẳng hạn? 722 00:50:44,968 --> 00:50:46,626 Cũng có thể là biển số xe. 723 00:50:54,796 --> 00:50:56,316 [24-MA-5283] 724 00:50:59,298 --> 00:51:02,567 Đứng giữa đường thế này không được đâu, nguy hiểm lắm. 725 00:51:02,568 --> 00:51:05,887 Min Ho bảo tôi đến đây nhanh. 726 00:51:05,888 --> 00:51:06,976 Chiếc xe... 727 00:51:07,268 --> 00:51:08,667 [Xe lớn] 728 00:51:08,668 --> 00:51:10,278 [Xe lớn. Đèn.] 729 00:51:11,828 --> 00:51:14,027 Đúng rồi, cảm ơn cậu nhiều. 730 00:51:14,261 --> 00:51:15,518 Cực kỳ hữu ích luôn. 731 00:51:18,228 --> 00:51:21,502 Nhỡ tôi không ở đây mà cậu đến trước... 732 00:51:21,988 --> 00:51:24,541 Cậu thấy chiếc đồng hồ gỗ đằng kia chứ? 733 00:51:26,368 --> 00:51:28,327 Chiếc đồng hồ chết duy nhất đấy hả? 734 00:51:28,328 --> 00:51:29,186 Đúng. 735 00:51:30,018 --> 00:51:31,543 Đó là mật mã. 736 00:51:34,198 --> 00:51:36,007 10 giờ 45 phút? 737 00:51:36,008 --> 00:51:36,708 Đúng. 738 00:51:37,228 --> 00:51:41,168 1045. 739 00:51:43,338 --> 00:51:44,537 Quan trọng là... 740 00:51:46,189 --> 00:51:49,611 như vậy tôi không phải lo sau này sẽ quên mất. 741 00:52:15,368 --> 00:52:16,982 Tôi cần thấy nó. 742 00:52:18,488 --> 00:52:19,941 Nhưng tôi không thấy gì. 743 00:52:23,703 --> 00:52:26,913 Một chút nữa thôi, một chút nữa thôi. 744 00:52:26,938 --> 00:52:28,463 Anh ơi, 745 00:52:28,758 --> 00:52:31,940 chiếc đồng hồ này là của Min Ho. 746 00:52:36,958 --> 00:52:39,615 Anh hãy ghi lại những gì anh muốn nhớ 747 00:52:41,098 --> 00:52:42,891 bằng chiếc đồng hồ này đi. 748 00:52:44,508 --> 00:52:45,969 Em biết nó quan trọng. 749 00:52:46,598 --> 00:52:47,531 Được chứ? 750 00:53:24,988 --> 00:53:26,838 [1203] 751 00:53:27,748 --> 00:53:30,279 Tôi thấy rồi. 752 00:53:39,448 --> 00:53:40,150 Anh à. 753 00:53:43,538 --> 00:53:44,595 Anh ổn không? 754 00:54:20,408 --> 00:54:24,578 Anh à, anh đã chịu đựng nhiều rồi. 755 00:54:27,268 --> 00:54:29,424 Từ giờ em sẽ lo liệu. 756 00:54:31,418 --> 00:54:33,113 Anh đã vất vả nhiều rồi. 757 00:54:45,978 --> 00:54:47,928 [Phòng tập trong Trái tim bạn] 758 00:54:56,188 --> 00:54:59,266 Lần này cũng rời khỏi sau đúng 5 tiếng đồng hồ. 759 00:55:29,168 --> 00:55:30,707 Có khóa ở đây. 760 00:55:31,098 --> 00:55:34,090 Góc đó là chỗ duy nhất bị khuất khỏi CCTV. 761 00:55:36,898 --> 00:55:37,834 Chờ một chút. 762 00:55:54,308 --> 00:55:59,930 Có dãy số nào gồm 3, 5, 7, 9 liên quan đến Im Dong Hyeon không? 763 00:56:02,598 --> 00:56:05,137 Số điện thoại của Im Dong Hyeon có đuôi là 5379. 764 00:56:31,988 --> 00:56:34,228 [Đơn đăng ký xe] 765 00:57:13,538 --> 00:57:14,991 Mấy thứ này là gì vậy? 766 00:57:15,828 --> 00:57:18,757 Thứ quan trọng đến mức phải bỏ cờ bạc 767 00:57:20,708 --> 00:57:22,218 là một hình thức cờ bạc khác. 768 00:57:22,938 --> 00:57:25,807 [Cộng đồng an toàn!] 769 00:57:25,808 --> 00:57:29,857 Vậy Im Dong Hyeon đã ở đây 5 tiếng để cá cược thể thao trực tuyến sao? 770 00:57:29,858 --> 00:57:30,776 Không phải. 771 00:57:31,148 --> 00:57:35,132 Nói chính xác thì hắn không cá cược thể thao. 772 00:57:35,908 --> 00:57:36,600 Hả? 773 00:57:37,288 --> 00:57:38,338 {\an8}[Giấy đăng ký xe: 1203] 774 00:57:53,438 --> 00:57:55,379 Im Dong Hyeon không cờ bạc. 775 00:57:56,558 --> 00:57:58,391 Hắn dàn xếp tỷ số. 776 00:57:59,148 --> 00:58:00,751 Dàn xếp tỷ số? 777 00:58:02,608 --> 00:58:05,248 {\an8}[Ngày 13 tháng 6 - Hai hiệp / Số 12...] 778 00:58:05,808 --> 00:58:06,577 Đúng. 779 00:58:08,218 --> 00:58:10,381 Cùng với Jo Seong Wuk đang có mặt tại hiện trường. 780 00:58:28,508 --> 00:58:30,304 Chuyện anh Dong Su tìm ra... 781 00:58:32,187 --> 00:58:33,367 chính là chuyện này. 782 00:59:22,168 --> 00:59:24,308 - Ăn uống gì chưa? - Rồi, anh ơi. 783 00:59:46,768 --> 00:59:49,578 Mashallah! (Điều mà Chúa mong muốn) 784 00:59:54,868 --> 00:59:58,568 {\an8}[Cảnh chọi chó được tạo ra bởi AI] 785 01:00:15,848 --> 01:00:17,648 {\an8}[Cảm ơn khách mời đặc biệt Im Won Hee] 786 01:00:29,985 --> 01:00:32,827 TÀI XẾ ẨN DANH 3 787 01:00:33,038 --> 01:00:36,057 {\an8}Chỉ có một người chơi làm theo bảng chỉ dẫn. 788 01:00:36,058 --> 01:00:38,037 {\an8}Tôi là Jeong Yeon Tae đội Libero của Đại học Jingwang. 789 01:00:38,038 --> 01:00:40,947 {\an8}Hãy để người vận hành về phe chúng ta. 790 01:00:40,948 --> 01:00:43,167 {\an8}Sao mày làm vậy hả, đồ khốn? 791 01:00:43,168 --> 01:00:45,287 {\an8}Bạn hiền của tôi, CEO Im! 792 01:00:45,288 --> 01:00:46,577 {\an8}Tôi thích ý tưởng này. 793 01:00:46,578 --> 01:00:49,227 {\an8}Chỉ có chúng ta giàu lên thôi. 794 01:00:49,228 --> 01:00:52,007 {\an8}Người đại diện bóng chuyền chính thức, Lorenzo Kim? 795 01:00:52,008 --> 01:00:54,007 {\an8}Tôi chắc chắn sẽ bù đắp lại. 796 01:00:54,008 --> 01:00:56,357 {\an8}Sao cậu dám phá hỏng chuyện này, đồ khốn! 797 01:00:56,358 --> 01:00:57,677 {\an8}Anh biết gã khốn đó tên gì không? 798 01:00:57,678 --> 01:00:59,487 {\an8}Rất vui được gặp anh. Tôi là Park Min Ho. 799 01:00:59,488 --> 01:01:01,687 {\an8}Park Min Ho chết rồi! 800 01:01:01,688 --> 01:01:03,417 {\an8}Chúng ta là những người duy nhất biết chuyện đó. 801 01:01:03,418 --> 01:01:05,444 {\an8}Seong Wuk, gặp nhau sớm nhé. 802 01:01:05,998 --> 01:01:06,842 {\an8}Chuẩn bị nào.