1 00:00:05,000 --> 00:00:05,000 This Movie is Ripped By TheMoviesBoss Visit Website themoviesboss.bz Join Telegram @themoviesbossall 2 00:02:32,492 --> 00:02:35,361 It's the story of virtue. It's the story of our country. 3 00:02:35,724 --> 00:02:38,646 Based on the Adi Parva (First Chapter) of Panchama Veda (Fifth Veda)... 4 00:02:38,827 --> 00:02:40,443 ...penned by Maharshi Vyasa. 5 00:02:41,568 --> 00:02:44,216 This story that follows Abhignyana Shakunthalam 6 00:02:44,407 --> 00:02:46,234 Written by great poet Kalidasa 7 00:02:47,222 --> 00:02:49,709 Its a love story that doesn't fade away for many eras. 8 00:02:53,793 --> 00:02:56,134 [baby laughing] 9 00:03:01,015 --> 00:03:05,807 [baby continues to laugh] 10 00:03:48,312 --> 00:03:52,184 [baby crying] 11 00:04:19,857 --> 00:04:20,940 [baby laughing] 12 00:04:29,509 --> 00:04:30,533 Hey Sharadvatha! 13 00:04:30,733 --> 00:04:33,059 You claim that you are the favourite disciple of our Holy Guru. 14 00:04:33,302 --> 00:04:35,332 -Yeah. -Tell me the name of this grass. 15 00:04:35,479 --> 00:04:37,750 Grass is just grass. How can I tell you by name? 16 00:04:37,950 --> 00:04:39,678 There are ten kinds of grass, you dumb-wit. 17 00:04:39,878 --> 00:04:42,220 Kusham, Kaasham, Yavvam, Doorvam, Vishwamitram, Usiram. 18 00:04:42,420 --> 00:04:44,330 Kundaram, Godhumam, Vrihim, Munjam. 19 00:04:44,530 --> 00:04:47,703 [baby crying] 20 00:04:48,025 --> 00:04:49,359 An infant in this forest? 21 00:04:49,957 --> 00:04:55,804 [baby crying] 22 00:05:36,998 --> 00:05:38,516 Holy Guru... this infant... 23 00:05:39,252 --> 00:05:42,078 Holy Guru, I wonder who is her mother! 24 00:05:43,405 --> 00:05:47,202 The first abandoned baby on this earth. 25 00:05:47,654 --> 00:05:51,511 Indra sent Menaka to create a disruption in Viswamitra's holy penance. 26 00:06:21,227 --> 00:06:22,674 His holy penance was disturbed. 27 00:06:23,554 --> 00:06:26,980 This baby is born out of Menaka and Viswamitra's love. 28 00:06:28,977 --> 00:06:35,273 She left the baby behind as humans are forbidden to enter the heavens. 29 00:06:46,001 --> 00:06:47,183 Poor little thing. 30 00:06:47,383 --> 00:06:49,987 Born to an Angel, but ended up an orphan! 31 00:06:52,047 --> 00:06:53,446 She won't be an orphan. 32 00:06:54,434 --> 00:06:55,805 I will raise her. 33 00:06:56,559 --> 00:07:00,016 Does that mean that she would stay with us in our Ashram? 34 00:07:00,587 --> 00:07:01,608 Yes, son. 35 00:07:02,206 --> 00:07:06,322 A bachelor like me who gave up worldly relations to attain Advaitha... 36 00:07:07,190 --> 00:07:08,669 ...is gifted this bond by time. 37 00:07:08,985 --> 00:07:13,828 Kashyapa Praajapathi (Lord of creatures) is hinting us something from the Kashyapa Valleys. 38 00:07:14,313 --> 00:07:18,125 This is our responsibility in shaping up of a great future. 39 00:07:19,668 --> 00:07:21,515 This baby is so cute! 40 00:07:22,045 --> 00:07:24,913 What do we name her, Holy Guru? 41 00:07:26,806 --> 00:07:29,586 This baby was nurtured by Shakunta birds. 42 00:07:31,812 --> 00:07:34,127 -We shall call her Shakunthala. -[disciples in unison] Shakunthala? 43 00:07:34,331 --> 00:07:36,283 [disciples in unison] Hey! Shakunthala! 44 00:07:51,643 --> 00:07:54,632 [children laughing] 45 00:08:10,921 --> 00:08:12,049 [tiger roaring] 46 00:08:12,581 --> 00:08:16,235 [girl screaming] 47 00:08:16,435 --> 00:08:18,018 Oh no! The tiger is about to kill the girl! 48 00:08:18,239 --> 00:08:19,238 Someone save her! 49 00:08:19,900 --> 00:08:22,947 -Save her! -Tiger! 50 00:08:23,941 --> 00:08:25,717 Oh no! A tiger! 51 00:08:30,711 --> 00:08:32,288 Run! It's a tiger! 52 00:08:34,095 --> 00:08:35,125 [horses neighing] 53 00:08:45,635 --> 00:08:47,137 A tiger! 54 00:08:47,628 --> 00:08:48,678 [chaos] 55 00:09:01,613 --> 00:09:02,825 [tiger growls] 56 00:09:03,025 --> 00:09:04,421 Someone save the kid! 57 00:09:11,789 --> 00:09:15,296 [tiger roars] 58 00:09:32,425 --> 00:09:34,318 -You saved our day, sire! -It's my baby! 59 00:09:34,518 --> 00:09:36,220 May god bless you, sire! 60 00:09:37,081 --> 00:09:39,799 Oh Dushyanta! You crossed the river Malini for us? 61 00:09:39,962 --> 00:09:41,893 Wild animals are on a rampage. 62 00:09:42,152 --> 00:09:44,336 -Save us, lord! -Sire! Sire! 63 00:09:45,152 --> 00:09:48,147 Please save us from these beasts! 64 00:09:49,635 --> 00:09:51,894 Not just the lives of the people in the forest. 65 00:09:52,138 --> 00:09:55,062 My duty is also to protect the freedom of the animals in the forest. 66 00:09:55,262 --> 00:09:58,384 Have no fear. Our soldiers would get you to a safe haven. 67 00:09:59,458 --> 00:10:00,687 Look there! 68 00:10:01,059 --> 00:10:02,244 Where? 69 00:10:02,444 --> 00:10:03,922 Oh no! A streak of tigers! 70 00:10:24,280 --> 00:10:25,684 [tiger roars] 71 00:10:50,787 --> 00:10:52,825 [birds chirping] 72 00:10:55,994 --> 00:10:57,262 [peafowl squawks] 73 00:11:54,941 --> 00:11:57,851 [tiger growls] 74 00:12:39,412 --> 00:12:42,436 Looks like it's emperor Dushyanta! 75 00:12:42,461 --> 00:12:44,537 Indeed! It's the emperor himself! 76 00:12:45,186 --> 00:12:46,213 Greetings! 77 00:12:48,932 --> 00:12:50,220 Sreedatta. 78 00:12:53,325 --> 00:12:56,036 Please welcome the emperor with all due respect. 79 00:13:23,334 --> 00:13:24,408 What a surprise! 80 00:13:24,853 --> 00:13:27,609 Are there non-dangerous ones in wild animals too? 81 00:13:27,813 --> 00:13:28,821 There are, sire. 82 00:13:29,091 --> 00:13:32,241 It is the effect of living in a hermitage. 83 00:13:33,220 --> 00:13:34,453 You mean this place is... 84 00:13:34,657 --> 00:13:37,006 This is the hermitage of the holy rishi Kanva. 85 00:13:38,533 --> 00:13:40,376 Hunting might be an entertainment to you. 86 00:13:40,576 --> 00:13:44,452 But isn't protecting their free life the duty of nature? 87 00:13:44,870 --> 00:13:46,020 It is the duty of the king too. 88 00:13:46,220 --> 00:13:48,209 We bow to your righteousness, oh king! 89 00:13:48,671 --> 00:13:52,109 We request you refresh yourself in our hermitage. 90 00:14:00,961 --> 00:14:06,997 [Rishis chanting] 91 00:14:07,575 --> 00:14:14,055 [Rishis chanting] 92 00:14:15,163 --> 00:14:22,123 [birds chanting along] 93 00:14:25,304 --> 00:14:29,092 [chanting continues] 94 00:14:36,782 --> 00:14:42,890 [animals chanting along] 95 00:14:46,429 --> 00:14:50,349 [chanting ends] 96 00:14:50,912 --> 00:14:52,994 Shakunthala! Shakunthala! 97 00:14:53,194 --> 00:14:54,202 Shakunthala! 98 00:14:54,791 --> 00:14:56,864 Shakunthala! Oh Shakunthala! 99 00:14:58,302 --> 00:15:00,882 Hey Sulakshana and Souparnika! 100 00:15:02,381 --> 00:15:03,886 Did you come across Shakunthala? 101 00:15:06,250 --> 00:15:07,604 Oh she went this way? 102 00:15:07,835 --> 00:15:08,734 Come. 103 00:15:32,418 --> 00:15:34,787 Netrika, where is Shakunthala? 104 00:15:37,142 --> 00:15:38,319 She says that way! 105 00:15:57,151 --> 00:16:00,178 Chaitrika and Swapnika, where is Shakunthala? 106 00:16:02,070 --> 00:16:03,245 She went that way! 107 00:16:53,203 --> 00:16:54,134 Oh my! 108 00:16:54,334 --> 00:16:56,965 This sweet danger that you are in, 109 00:16:57,264 --> 00:17:01,462 Probably the great emperor Dushyanta himself should save you from it. 110 00:17:01,831 --> 00:17:03,144 Emperor Dushyanta! 111 00:17:03,566 --> 00:17:05,184 Oh emperor Dushyanta! 112 00:17:05,384 --> 00:17:09,567 These butterflies are trying to rob our friend of her sweetness! 113 00:17:09,780 --> 00:17:10,945 Please save her, oh king! 114 00:17:47,988 --> 00:17:54,538 "In the great Himalayas, in the hermitage adjacent to river Malini" 115 00:17:55,216 --> 00:18:02,002 "I saw an eternal beauty and am stupefied by her magical charm" 116 00:18:08,462 --> 00:18:14,300 "Who is this blooming young girl? Who is this stealer of hearts?" 117 00:18:15,237 --> 00:18:21,853 "Who is this frost bud? Who could this shining star be?" 118 00:18:26,198 --> 00:18:32,738 "Is she a heavenly damsel? But they don't wink their eyes!" 119 00:18:33,270 --> 00:18:40,251 "Is she a forest beauty? But she isn't wearing jute fabric!" 120 00:18:43,432 --> 00:18:49,912 "Is she a statue of gold? But a golden statue can't walk!" 121 00:18:52,833 --> 00:18:58,795 "Who is this blooming young girl? Who is this stealer of hearts?" 122 00:18:59,903 --> 00:19:04,196 "Who is this divine beauty?" 123 00:19:06,603 --> 00:19:08,082 "How do I define her beauty?" 124 00:19:08,282 --> 00:19:09,813 I wonder who this brave young man is! 125 00:19:10,066 --> 00:19:11,107 Shakunthala. 126 00:19:11,307 --> 00:19:12,307 Ah! 127 00:19:12,507 --> 00:19:13,939 Have the souls exchanged already? 128 00:19:14,197 --> 00:19:18,965 In which case... are you Shakunthala, the daughter of Menaka and Viswamitra? 129 00:19:19,165 --> 00:19:21,622 Oh! It was in my thought that she wasn't a girl from hermitage. 130 00:19:21,822 --> 00:19:25,062 But either a princess or a divine damsel. 131 00:19:25,356 --> 00:19:26,562 So she is a divine princess! 132 00:19:26,762 --> 00:19:28,716 Rishi Kanva's adopted daughter too. 133 00:19:28,916 --> 00:19:33,386 Also, she is the best friend of Anasuya and Priyamvada. 134 00:19:34,663 --> 00:19:35,434 [gasps] 135 00:19:46,778 --> 00:19:49,343 Careful with the slip! 136 00:19:49,873 --> 00:19:51,799 A slip is destined if the knot isn't right. 137 00:19:53,171 --> 00:19:55,603 And now that the slip has happened, the right knot is destined! 138 00:19:56,353 --> 00:19:58,544 Nature should be free. 139 00:19:59,015 --> 00:20:01,164 Why do you restrict it? 140 00:20:01,364 --> 00:20:04,710 Enough of your creativity! The brave young man better reveal his identity. 141 00:20:04,910 --> 00:20:05,871 Me? [elephant trumpets] 142 00:20:06,071 --> 00:20:09,262 Oh my god! Looks like an elephant entered the hermitage! 143 00:20:09,856 --> 00:20:11,277 [elephant trumpeting] 144 00:20:14,730 --> 00:20:16,034 [elephant trumpeting] 145 00:20:29,280 --> 00:20:30,871 [elephant trumpeting] 146 00:20:39,857 --> 00:20:41,464 [elephant trumpeting] 147 00:21:10,931 --> 00:21:12,042 [elephant trumpeting] 148 00:21:17,075 --> 00:21:18,079 Did you hear this? 149 00:21:18,405 --> 00:21:20,046 The gods have granted our wish. 150 00:21:20,246 --> 00:21:22,774 That brave young man is none other than Emperor Dushyanta. 151 00:21:23,829 --> 00:21:25,067 -Emperor? -Yes. 152 00:21:26,026 --> 00:21:28,408 -Hail the valorous Dushyanta! -[crowd] Hail! 153 00:21:28,719 --> 00:21:31,510 -Long live brave Dushyanta! -[crowd] Long live! 154 00:21:31,710 --> 00:21:33,760 -Hail the valorous Dushyanta! -[crowd] Hail! 155 00:21:34,191 --> 00:21:36,786 -The one who won over the elephant. -[crowd] Hail! 156 00:21:37,607 --> 00:21:39,582 -Hail the valorous Dushyanta! -[crowd] Hail! 157 00:21:40,296 --> 00:21:42,436 -Long live brave Dushyanta! -[crowd] Long live! 158 00:21:42,852 --> 00:21:45,131 You have saved my energy, friend! 159 00:21:45,532 --> 00:21:49,197 You opted to tame it. I'd have slain it! 160 00:21:49,403 --> 00:21:50,741 Friend! A bumblebee! 161 00:21:50,957 --> 00:21:52,272 A bumblebee? Where is it? 162 00:21:52,624 --> 00:21:55,197 You lied my friend! I was scared there was really a bumblebee. 163 00:21:56,587 --> 00:21:58,043 Did you witness it, Mother Gauthami? 164 00:21:58,243 --> 00:22:00,648 An angry elephant itself has bowed down before the emperor. 165 00:22:01,502 --> 00:22:03,042 What happened is actually a bad omen. 166 00:22:03,932 --> 00:22:08,516 I sense something wrong especially when Rishi Kanva is not here. 167 00:22:08,893 --> 00:22:10,288 Danger! Danger! 168 00:22:10,703 --> 00:22:13,848 There is news that the Kalanemi demons are about to attack the hermitage. 169 00:22:14,265 --> 00:22:16,948 They are coming to disrupt the yagna. We have to be careful! 170 00:22:20,026 --> 00:22:22,583 Shakunthala, let's head to the ashram. 171 00:22:28,347 --> 00:22:31,744 [demons]: Hail the king! The Kalanemi leader! 172 00:22:32,326 --> 00:22:35,924 Hail the king! The Kalanemi leader! 173 00:22:36,430 --> 00:22:39,947 Slaying of gods and humans is the art of demon war. 174 00:22:40,147 --> 00:22:43,441 Hail the king! The Kalanemi leader! 175 00:22:43,950 --> 00:22:47,540 Hail the king! The Kalanemi leader! 176 00:22:48,708 --> 00:22:51,851 They said that the Kalanemi demons are about to attack the hermitage. 177 00:22:52,051 --> 00:22:53,505 Who are the Kalanemi demons? 178 00:22:53,705 --> 00:22:54,640 Don't you know? 179 00:22:54,905 --> 00:22:58,027 Demon king Ugranemi who is planning to topple the world. 180 00:22:58,227 --> 00:23:01,750 His brothers Athikrodhanemi and Vikrodhanemi. 181 00:23:02,072 --> 00:23:03,170 In the aeon Tretha... 182 00:23:03,370 --> 00:23:06,109 remember Mareecha, who cast an illusion on Sita in the form of a golden deer? 183 00:23:06,309 --> 00:23:07,977 -Kalanemi is his son. -[demons]: Hail Kalanemi! 184 00:23:08,177 --> 00:23:09,918 And these are his successors. 185 00:23:10,118 --> 00:23:13,294 [demons]: Hail Kalanemi! 186 00:23:13,494 --> 00:23:17,384 Hail Kalanemi! 187 00:23:17,584 --> 00:23:20,783 They are known to obstruct important matters and waste time. 188 00:23:20,984 --> 00:23:24,911 How is wasting time dangerous? Should we be so scared for such a small issue? 189 00:23:25,111 --> 00:23:27,828 You know, one can win mighty wars by wasting time! 190 00:23:28,223 --> 00:23:29,804 At the time of battle between Rama and Ravana... 191 00:23:30,161 --> 00:23:33,702 When Lakshmana was hit by Indrajit's arrow and fell unconscious... 192 00:23:34,135 --> 00:23:37,403 Rama was heart broken. 193 00:23:37,725 --> 00:23:42,219 Then Susena asked for the Sanjeevani herb before the sunrise. 194 00:23:42,419 --> 00:23:48,082 Then Hanuman flew over to these Himalayas and started searching for Sanjeevani herb. 195 00:23:48,330 --> 00:23:54,422 Ravana sent Kalanemi to somehow waste Hanuman's time till the daybreak. 196 00:23:54,776 --> 00:23:58,753 Kalanemi took the form of a sage and went to Hanuman. 197 00:23:59,177 --> 00:24:03,828 He said "Oh Hanuman! You take a dip in the lake and be my guest" 198 00:24:04,051 --> 00:24:06,533 "Then I shall help you find the Sanjeevani herb" he said. 199 00:24:06,739 --> 00:24:11,019 When Hanuman got into the lake to take a dip 200 00:24:11,253 --> 00:24:14,497 The evil Kalanemi sent a crocodile on to Hanuman. 201 00:24:14,697 --> 00:24:16,290 The crocodile leapt on him to devour him. 202 00:24:16,509 --> 00:24:18,398 He strangled it with his tail. 203 00:24:18,694 --> 00:24:22,351 And lo! The crocodile lay dead and transformed into a celestial dancer. 204 00:24:22,551 --> 00:24:23,633 What happened then? 205 00:24:23,833 --> 00:24:26,033 It said "Oh son of the wind! I am a celestial dancer." 206 00:24:26,255 --> 00:24:28,349 "I was turned into a crocodile by a curse" 207 00:24:28,549 --> 00:24:32,578 It is an honour to be slain by a great person like you. 208 00:24:32,933 --> 00:24:34,331 I am liberated from my curse. 209 00:24:34,531 --> 00:24:39,432 She disclosed Kalanemi's identity and his evil plans to waste Hanuman's time. 210 00:24:39,810 --> 00:24:44,406 Evil Kalanemi took his original form and attacked Hanuman with his sword. 211 00:24:44,606 --> 00:24:47,019 Hanuman immediately killed Kalanemi. 212 00:24:47,400 --> 00:24:51,099 He lifted the entire mountain along with Kalanemi's body and got it back. 213 00:24:51,368 --> 00:24:53,766 Why do we need to fear these demons after Kalanemi is dead? 214 00:24:53,986 --> 00:24:58,206 Not just time, they can waste lives too. 215 00:24:58,406 --> 00:25:00,145 Oh my god! What do we do now? 216 00:25:00,915 --> 00:25:04,622 Here we are, scared about losing our lives and look at her! 217 00:25:05,171 --> 00:25:06,929 Her life is somewhere else right now. 218 00:25:07,830 --> 00:25:09,046 Oh Dushyanta! 219 00:25:09,543 --> 00:25:10,510 Huh? 220 00:25:14,450 --> 00:25:19,678 Deer eyes, walk of a peafowl... and a waist of a lioness! 221 00:25:20,411 --> 00:25:21,550 Did you hear that, lieutenant? 222 00:25:21,750 --> 00:25:25,790 This man doesn't value human lives as much as he values animal body parts! 223 00:25:25,990 --> 00:25:29,669 I am ten years older than him but he simply doesn't pay heed to my words! 224 00:25:30,438 --> 00:25:33,307 Enough of your imaginations, we all shall start at once. 225 00:25:33,507 --> 00:25:35,719 We shall start by daybreak. That's all. 226 00:25:35,919 --> 00:25:36,991 Huh? 227 00:25:37,747 --> 00:25:39,923 Why are we leaving? What happened? 228 00:25:40,503 --> 00:25:44,057 Nothing happened till now! We wish that nothing should happen. 229 00:25:44,257 --> 00:25:46,263 Untimely meals upset our health. 230 00:25:46,515 --> 00:25:49,054 Poor soldiers are snoring as they had no sleep. 231 00:25:49,340 --> 00:25:52,301 We are dead scared that that's some wild animals growling. 232 00:25:52,501 --> 00:25:53,913 Why are you so scared, my friend? 233 00:25:54,549 --> 00:25:57,254 Poor animals, they hunt for a living. 234 00:25:57,915 --> 00:25:59,857 But we hunt for pleasure. 235 00:26:00,265 --> 00:26:03,190 There is no cruel animal than humans in this world. 236 00:26:03,888 --> 00:26:05,226 Dear Mahipala. 237 00:26:05,748 --> 00:26:08,857 In order to protect the villagers and the wild animals alike... 238 00:26:09,057 --> 00:26:09,899 Started again. 239 00:26:10,099 --> 00:26:11,914 Relocate the villages safely out of the forest. 240 00:26:12,251 --> 00:26:14,673 Wise thought. Orders will be followed, oh emperor! 241 00:26:15,640 --> 00:26:18,804 We have a meeting with the vassals on the second day of the month. 242 00:26:19,162 --> 00:26:22,152 Sire, young sages from Rishi Kanva's Ashram are here to meet you. 243 00:26:28,337 --> 00:26:29,386 Oh great king! 244 00:26:29,586 --> 00:26:33,302 Our Guru Rishi Kanva is performing a great Homa in Somateertham. 245 00:26:33,502 --> 00:26:35,722 We have to perform a connecting Yagna here. 246 00:26:35,922 --> 00:26:40,052 But a group of demons are approaching fast to disrupt our efforts. 247 00:26:40,421 --> 00:26:41,034 Oh god! 248 00:26:41,234 --> 00:26:44,599 You are a great warrior who helped Indra in the war between gods and demons. 249 00:26:44,799 --> 00:26:47,110 Be the protector of this homa that's being done for the good of the world. 250 00:26:47,310 --> 00:26:50,605 We urge you to help our cause. 251 00:26:51,604 --> 00:26:52,835 Please help us, King. 252 00:26:53,035 --> 00:26:55,031 No power can stop a good cause. 253 00:26:55,315 --> 00:26:57,831 Protecting the Yaga is my duty. Be rest assured. 254 00:26:58,162 --> 00:26:59,311 May you be victorious. 255 00:27:01,999 --> 00:27:03,084 Did you hear them, my friend? 256 00:27:03,275 --> 00:27:04,371 Do I have an option, my friend? 257 00:27:04,571 --> 00:27:07,915 Mahipala would accompany me with the army in this great duty. 258 00:27:09,175 --> 00:27:12,219 You represent me at the meeting with the vassals. 259 00:27:12,419 --> 00:27:13,598 At once! 260 00:27:13,798 --> 00:27:15,632 Oh no! It's midnight and it's a forest. 261 00:27:16,392 --> 00:27:18,679 I better don't. I'll leave in the morning. 262 00:27:21,459 --> 00:27:27,354 [chanting sudarshana mantra] 263 00:27:33,760 --> 00:27:39,743 [chanting lakshmi mantra] 264 00:28:01,760 --> 00:28:04,306 [demons roaring] 265 00:28:17,781 --> 00:28:19,760 [demons shouting] 266 00:30:26,826 --> 00:30:29,268 [day end bell ringing] 267 00:30:32,426 --> 00:30:33,885 [sages]: The Yaga is completed! 268 00:30:34,129 --> 00:30:37,546 -[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty! [sages]: The Yaga is completed! 269 00:30:37,876 --> 00:30:41,083 -[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty! -[soldiers]Hail! 270 00:30:41,481 --> 00:30:43,180 -[soldier]: Hail Dushyanta the valiant! -[soldiers]: Hail! 271 00:30:44,198 --> 00:30:47,620 -[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty! -[soldiers]Hail! 272 00:30:47,973 --> 00:30:50,387 -[soldier]: Hail Dushyanta the valiant! -[soldiers]: Hail! 273 00:30:50,761 --> 00:30:54,244 -[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty! -[soldiers]Hail! 274 00:30:54,607 --> 00:30:57,214 -[soldier]: Hail Dushyanta the valiant! -[soldiers]: Hail! 275 00:30:57,551 --> 00:31:00,907 -[soldier]: Hail emperor of Puru dynasty! -[soldiers]Hail! 276 00:31:01,107 --> 00:31:03,723 -[soldier]: Hail Dushyanta the valiant! -[soldiers]: Hail! 277 00:31:08,000 --> 00:31:10,354 Our time was wasted at an unforeseen war. 278 00:31:11,672 --> 00:31:13,498 The Yagna was completed without any hassles. 279 00:31:15,106 --> 00:31:19,796 We have to finish Dushyanta who used our time wasting skill back on us! 280 00:31:19,996 --> 00:31:21,953 What if this Yagna was successful? 281 00:31:23,342 --> 00:31:25,339 We shall start a lot of problems from now on. 282 00:31:25,539 --> 00:31:30,440 Don't rest till you kill the enemy who interrupted us. 283 00:31:31,174 --> 00:31:32,047 Go! 284 00:31:32,247 --> 00:31:35,369 We hail from the clan of Mareecha who cheated Rama. 285 00:31:35,701 --> 00:31:38,580 We possess the blood of Kalanemi who cheated Hanuman. 286 00:31:39,435 --> 00:31:41,789 We belong to the Kalanemi dynasty that can stop even the time. 287 00:31:41,997 --> 00:31:46,333 Now even Lord Vigneswara can't stop us from being victorious. 288 00:31:46,833 --> 00:31:52,622 [demons]: Hail Kalanemi! 289 00:31:56,223 --> 00:31:58,030 Oh king! Mantra is equal to holy OM. 290 00:31:58,595 --> 00:31:59,933 Yagna is engulfing. 291 00:32:00,359 --> 00:32:02,875 The one who facilitates both of these is equal to Lord Shiva. 292 00:32:03,075 --> 00:32:05,639 You have supported our cause like Lord Shiva. 293 00:32:06,096 --> 00:32:08,696 These are some Yaga protector's gifts for you.. 294 00:32:11,201 --> 00:32:12,339 May you be happy always. 295 00:32:12,539 --> 00:32:17,085 We request you to be our guest for some more time. 296 00:32:17,902 --> 00:32:20,181 A king always follows what the sages say. 297 00:32:20,448 --> 00:32:21,510 May you get married soon. 298 00:32:22,648 --> 00:32:23,891 Mahipala... 299 00:32:24,192 --> 00:32:26,506 You go back to Pratishtanapura along with the army. 300 00:32:26,992 --> 00:32:28,868 I shall take rest here for some more time. 301 00:32:29,703 --> 00:32:30,734 Your orders will be followed, emperor. 302 00:32:32,414 --> 00:32:35,487 [birds chirping] [koel cooing] 303 00:32:35,801 --> 00:32:40,141 See this! The lily garland has withered by the heat of your body. 304 00:32:41,928 --> 00:32:42,932 Why did that happen? 305 00:32:43,351 --> 00:32:45,956 Usually, body has it's own temperature. 306 00:32:46,348 --> 00:32:49,546 But this is love fever. You can say the heat of passion. 307 00:32:49,899 --> 00:32:53,521 Heart would be on fire. It would continue to be that way till you douse it. 308 00:32:53,752 --> 00:32:54,912 I didn't understand. 309 00:32:55,255 --> 00:32:56,344 It doesn't make sense. 310 00:32:56,927 --> 00:32:58,776 Well that is called love! 311 00:33:00,537 --> 00:33:02,197 Is love new to me? 312 00:33:02,397 --> 00:33:05,621 Don't I love my father? Don't I love you both? 313 00:33:06,233 --> 00:33:10,956 Netrika, Swapnika, Mallika and Malathi, don't I love all of you? 314 00:33:11,548 --> 00:33:12,768 This love is different. 315 00:33:13,219 --> 00:33:15,442 Love on your father lasts till you leave the house. 316 00:33:15,801 --> 00:33:18,121 Love on friends lasts till you remember them. 317 00:33:18,528 --> 00:33:22,321 But your husband's love stays with you like our breath till you live. 318 00:33:22,624 --> 00:33:23,731 I mean a man's love. 319 00:33:23,927 --> 00:33:26,295 Dushyanta's love for our Shakunthala. 320 00:33:26,669 --> 00:33:28,884 He is a stranger. Isn't it wrong? 321 00:33:29,084 --> 00:33:32,741 Is knowing a human greater than knowing their heart? 322 00:33:33,296 --> 00:33:35,857 Sages have advised not to follow one's heart. 323 00:33:36,487 --> 00:33:39,511 You think the great Viswamitra doesn't know what sages advised? 324 00:33:39,885 --> 00:33:43,595 What are you born with? All the curves and beauty of Menaka. 325 00:33:43,816 --> 00:33:45,502 It is wrong to talk like that about mother. 326 00:33:45,702 --> 00:33:47,328 The daughter should not look like this too. 327 00:33:47,568 --> 00:33:48,656 What do I do then? 328 00:33:49,076 --> 00:33:51,188 Only the one who is the reason of your pain can understand your condition. 329 00:33:51,388 --> 00:33:52,485 Write a love letter to him! 330 00:33:52,685 --> 00:33:53,907 Oh no! I won't do that. 331 00:33:54,115 --> 00:33:55,186 Let's leave, dear. 332 00:33:55,343 --> 00:33:58,131 Neither would she cool down, nor does she need our help. 333 00:33:59,234 --> 00:34:00,362 That's alright. 334 00:34:01,073 --> 00:34:02,638 You suggest me what to write. 335 00:34:04,106 --> 00:34:07,439 Turn your heart into words. Here. 336 00:34:23,486 --> 00:34:26,186 Netrika, you should'nt look into others' letters. Go! 337 00:34:36,102 --> 00:34:36,898 [Shakunthala gasps] 338 00:34:37,912 --> 00:34:39,472 No! Don't see it. 339 00:34:39,939 --> 00:34:41,123 Show us. 340 00:34:41,827 --> 00:34:42,641 [Shakunthala gasps in surprise] 341 00:34:46,111 --> 00:34:51,523 Lord, now the butterflies of your thoughts are troubling me even more. 342 00:34:51,723 --> 00:34:54,059 I wonder which arrows you would use to save me! 343 00:34:54,259 --> 00:34:55,229 [scoffs] 344 00:34:55,459 --> 00:34:57,258 They say that this pain is called love. 345 00:34:58,108 --> 00:34:59,467 That's quite a burden. 346 00:35:00,367 --> 00:35:02,002 I want to feel unburdened. 347 00:35:02,470 --> 00:35:05,419 But even after that, the burden is sweet. 348 00:35:05,904 --> 00:35:08,120 I feel that I don't own myself anymore. 349 00:35:08,536 --> 00:35:10,990 I feel like even my breath belongs to you. 350 00:35:14,938 --> 00:35:16,441 Err... listen Netrika. 351 00:35:16,641 --> 00:35:18,514 Mother is searching for you. Come. 352 00:35:21,989 --> 00:35:22,997 Anasuya. 353 00:35:25,851 --> 00:35:28,457 What? Do I need to tell you too? Come along. 354 00:35:34,101 --> 00:35:36,183 I have never wished for anything. 355 00:35:36,503 --> 00:35:38,567 But now I wish for you. 356 00:35:39,302 --> 00:35:42,126 I have you in my heart but I also want you to be with me now. 357 00:35:42,623 --> 00:35:43,649 Pardon me my lord. 358 00:35:44,255 --> 00:35:46,966 I have fallen for you without your permission. 359 00:35:49,893 --> 00:35:51,081 I did the same as you did. 360 00:35:51,281 --> 00:35:53,966 I have fallen for you without your permission, Shakunthala. 361 00:35:55,182 --> 00:35:56,362 I hope you would pardon me. 362 00:35:59,940 --> 00:36:00,813 Wait... 363 00:36:02,309 --> 00:36:03,174 Lord... 364 00:36:20,107 --> 00:36:21,930 Am I troubling you? 365 00:36:22,885 --> 00:36:24,537 It is you who is killing me. 366 00:36:25,089 --> 00:36:28,444 I want to live. I want to take birth again. 367 00:36:28,926 --> 00:36:31,956 I want to be born out of your womb. 368 00:36:32,264 --> 00:36:35,052 Now it's your responsibility to rear the Puru dynasty. 369 00:36:35,571 --> 00:36:38,401 A new country should be born from your womb. 370 00:36:39,254 --> 00:36:40,369 Would you grant my wish? 371 00:36:45,997 --> 00:36:47,226 Shakunthala! 372 00:36:47,426 --> 00:36:48,223 [Shakunthala gasps in fear] 373 00:36:48,423 --> 00:36:50,149 -Oh no! It is Mother Gauthami! -Shakunthala. 374 00:36:50,420 --> 00:36:51,510 -What happened? -It's Mother Gauthami! 375 00:36:51,977 --> 00:36:53,016 Come with me. 376 00:36:53,216 --> 00:36:54,203 -Where to? -[Mother Gauthami]: Shakunthala! 377 00:36:54,403 --> 00:36:55,598 Come here. 378 00:36:56,816 --> 00:36:58,643 Stay behind this tree. Don't come out. 379 00:37:00,128 --> 00:37:01,961 I have never hid even at war. 380 00:37:02,472 --> 00:37:05,305 Well well... one can't win the war of love without hiding. 381 00:37:05,731 --> 00:37:06,662 Dear one... 382 00:37:07,210 --> 00:37:08,682 I've heard that you were unwell. 383 00:37:09,026 --> 00:37:10,155 How are you feeling now? 384 00:37:10,566 --> 00:37:11,712 I'm alright mother. 385 00:37:11,912 --> 00:37:14,963 You've been unwell. Won't you catch a cold if you wander in the fog? 386 00:37:15,382 --> 00:37:16,801 Let's go to the hermitage. 387 00:37:20,305 --> 00:37:21,319 Come, dear! 388 00:37:26,705 --> 00:37:27,621 Come. 389 00:37:29,137 --> 00:37:30,605 Mallika and Malathi! 390 00:37:31,087 --> 00:37:34,622 I feel like staying with you. But I will come back later. OK? 391 00:37:35,402 --> 00:37:36,525 Let's go. 392 00:38:04,101 --> 00:38:05,288 Oh moon! 393 00:38:07,635 --> 00:38:10,867 Who said moonlight is cool? 394 00:38:12,979 --> 00:38:14,407 You are burning me totally! 395 00:38:15,259 --> 00:38:19,969 Do you even know that moonlight without a loved one is hotter than a sunny day? 396 00:38:22,549 --> 00:38:25,753 Hey Cupid! You are tormenting me a lot! 397 00:38:25,953 --> 00:38:28,695 The pride that I get out of resting my head on my queen's bosom... 398 00:38:28,932 --> 00:38:31,300 ...isn't something that I get even by wearing my crown. 399 00:38:31,744 --> 00:38:35,005 I became a real king only after I won her heart. 400 00:38:38,105 --> 00:38:40,686 Well well... even you are a living being. 401 00:38:41,736 --> 00:38:43,737 Are you aware of this longing? 402 00:38:46,757 --> 00:38:51,318 Did you ever face that painful moment where you longed for your lover's beauty? 403 00:38:51,544 --> 00:38:54,189 Get my girl to me then. 404 00:40:14,592 --> 00:40:16,216 Save me, my lord. 405 00:40:19,066 --> 00:40:20,356 What happened, my dear? 406 00:40:20,556 --> 00:40:22,773 I'm afraid im committing a sin. 407 00:40:25,021 --> 00:40:27,369 Innocent one... How can this be a sin? 408 00:40:29,685 --> 00:40:31,329 One should never control love. 409 00:40:32,485 --> 00:40:37,305 We can meet without getting married, but you should not burn in longing. 410 00:40:39,164 --> 00:40:40,209 Alright. 411 00:40:40,621 --> 00:40:45,725 Let's get married in the presence of elders following all rituals. 412 00:40:46,936 --> 00:40:49,348 Let us get married right now and right here. 413 00:40:49,885 --> 00:40:52,163 It's us who are the elders at our wedding. 414 00:40:52,595 --> 00:40:56,478 Just both of us are the witnesses. And of course the five forces of nature are. 415 00:40:58,014 --> 00:41:00,686 There they are. Netrika, Swapnika and Hansika. 416 00:41:01,129 --> 00:41:04,350 Your friends Malathi and Malika... 417 00:41:04,620 --> 00:41:06,938 All of them are witnesses for our love and marriage. 418 00:41:07,618 --> 00:41:09,681 You are the daughter of a Rajarshi. 419 00:41:09,881 --> 00:41:12,539 Isn't wedding by Gandharva tradition a common royal custom? 420 00:41:15,032 --> 00:41:18,822 Is a wedding without a holy thread valid under the Gandharva tradition? 421 00:41:20,325 --> 00:41:24,691 The three knots of the holy thread bind you to stay together through righteousness, wealth and pleasure 422 00:41:26,676 --> 00:41:28,329 Hearts are bound that way. 423 00:41:28,668 --> 00:41:31,865 But why do two entwined hearts need the thread, Shakunthala? 424 00:41:39,387 --> 00:41:42,225 This wedding of ours by Gandharva tradition is acceptable by our custom. 425 00:42:27,773 --> 00:42:32,586 "Paradise in hermitage" 426 00:42:33,683 --> 00:42:38,193 "Burning flames in ice cold mountains" 427 00:42:39,611 --> 00:42:44,647 "The first chapter in the saga of love" 428 00:42:45,430 --> 00:42:50,255 "The forest is the witness for this marriage" 429 00:42:51,389 --> 00:42:55,909 "There was no formal choosing of the groom" 430 00:42:57,159 --> 00:43:01,779 "He himself fell in love with me" 431 00:43:02,929 --> 00:43:07,551 "He released a sweet arrow of love" 432 00:43:08,814 --> 00:43:13,526 "He won over my tender heart" 433 00:43:14,712 --> 00:43:19,448 "Paradise in hermitage" 434 00:43:20,508 --> 00:43:25,198 "Burning flames in ice cold mountains" 435 00:43:26,222 --> 00:43:29,934 [rishis chanting mantras] 436 00:43:48,268 --> 00:43:53,368 "When I was out in the forest fetching flowers" 437 00:43:54,232 --> 00:43:58,975 "Love bloomed when I saw you" 438 00:44:00,123 --> 00:44:05,148 "When I was hunting in the forest" 439 00:44:05,881 --> 00:44:10,252 "Cupid struck me" 440 00:44:11,317 --> 00:44:13,992 "Butterflies felt bad" 441 00:44:14,239 --> 00:44:16,954 "They felt the beauty of this girl belongs to them" 442 00:44:17,127 --> 00:44:20,015 "The bumblebees waged a war" 443 00:44:20,201 --> 00:44:22,839 "They felt the nectar of this flower belongs to them" 444 00:44:23,080 --> 00:44:28,601 "They quarrelled with me that I stole this beauty from them" 445 00:44:28,867 --> 00:44:31,366 "Its you..." 446 00:44:31,729 --> 00:44:34,180 "With me..." 447 00:44:37,966 --> 00:44:43,363 "There was no formal choosing of the groom" 448 00:44:43,927 --> 00:44:48,501 "He himself fell in love with me" 449 00:45:24,946 --> 00:45:29,799 "The river of love has to cross all boundaries" 450 00:45:30,765 --> 00:45:35,512 "And has to one day meet the sea" 451 00:45:36,628 --> 00:45:42,030 "Enough of the nurturing at the banks of river Malini" 452 00:45:42,479 --> 00:45:46,769 "It's time to leave your grove, oh sweet bird" 453 00:45:47,900 --> 00:45:50,466 "The welcoming world out there" 454 00:45:50,763 --> 00:45:53,150 "Is waiting for us" 455 00:45:53,585 --> 00:45:56,395 "A pure life ahead" 456 00:45:56,620 --> 00:45:59,032 "Welcomes us" 457 00:45:59,720 --> 00:46:05,711 "Oh wild moonlight, come to rule the kingdom beside me." 458 00:46:05,911 --> 00:46:08,117 "Myself..." 459 00:46:08,447 --> 00:46:10,599 "Becoming one with me" 460 00:46:16,236 --> 00:46:20,822 "Paradise in hermitage" 461 00:46:21,944 --> 00:46:26,763 "Burning flames in ice cold mountains" 462 00:46:32,255 --> 00:46:38,092 [Rishis]: Om Namah Shivaya. 463 00:46:38,292 --> 00:46:43,635 Om Namah Shivaya. 464 00:46:44,391 --> 00:46:49,087 Om Namah Shivaya. 465 00:46:49,353 --> 00:46:52,834 I bow to you, the leader of all gods. I bow to you Lord Shiva. 466 00:46:53,041 --> 00:46:56,677 I bow to you, the one who rides the holy bull and is present in the sound 'Na'. 467 00:46:56,938 --> 00:46:58,920 Om Namah Shivaya. 468 00:46:59,120 --> 00:47:00,944 [Rishis]: Om Namah Shivaya. 469 00:47:01,522 --> 00:47:02,987 -Sharadvata. -Yes Guru. 470 00:47:03,494 --> 00:47:05,201 -Saaragnarava. -Yes Guru. 471 00:47:05,625 --> 00:47:07,520 The Yaga is completed successfully. 472 00:47:08,149 --> 00:47:11,074 Let us start for the Ashram. Start the preparations. 473 00:47:11,234 --> 00:47:12,329 -As you say, Guru. -Guru... 474 00:47:14,742 --> 00:47:17,879 Does this mean that Shakunthala is free from her astrological setbacks? 475 00:47:19,587 --> 00:47:22,557 No one can avoid Karma. 476 00:47:24,584 --> 00:47:26,316 Shankuntala is born for a cause. 477 00:47:27,900 --> 00:47:30,969 She is about to make history. 478 00:47:32,596 --> 00:47:33,735 My dear Shakunthala. 479 00:47:33,993 --> 00:47:38,142 Do you know how heartbroken Holy Guru would be when he learns about what happened? 480 00:47:39,069 --> 00:47:42,181 You must somehow reveal this to the Holy Guru in the right way, Mother. 481 00:47:48,467 --> 00:47:49,703 Shakunthala. 482 00:48:56,251 --> 00:48:58,363 Are you hesitating to say something, my child? 483 00:49:09,858 --> 00:49:14,236 I fell in love with emperor Dushyanta who came for hunting from Pratishtanapura. 484 00:49:14,832 --> 00:49:16,296 Even he fell in love with me. 485 00:49:17,642 --> 00:49:21,716 Father, right from my childhood I never knew that outsiders can also love me. 486 00:49:23,394 --> 00:49:25,242 I have experienced that love for the first time. 487 00:49:26,214 --> 00:49:29,961 I wanted all that love for myself and forever. 488 00:49:32,868 --> 00:49:34,840 I was afraid of losing it. 489 00:49:37,213 --> 00:49:38,554 Father... 490 00:49:40,665 --> 00:49:44,587 We entered into wedlock by the Gandharva tradition without seeking your permission. 491 00:49:50,899 --> 00:49:53,080 We didn't stop there. We united physically too. 492 00:49:59,375 --> 00:50:00,675 Where is king Dushyanta? 493 00:50:03,389 --> 00:50:05,502 Amid the floral showers from Indra and other gods... 494 00:50:05,758 --> 00:50:08,330 With the cheering of the people of Pratishthanapura. 495 00:50:08,530 --> 00:50:12,549 I'll take you to the royal fort and make you the queen of Jambu island... 496 00:50:12,866 --> 00:50:15,109 Following all formal royal rituals. 497 00:50:18,030 --> 00:50:19,070 Don't worry, my dear. 498 00:50:19,270 --> 00:50:21,652 I lost the love of my parents by birth. 499 00:50:22,833 --> 00:50:24,428 What if I lose your love too? 500 00:50:24,655 --> 00:50:26,531 How can love not be with you, Shakunthala? 501 00:50:28,763 --> 00:50:30,381 You are the symbol of love. 502 00:50:33,083 --> 00:50:37,450 The Great Rishi Kanva who was away from worldly bonds was bonded by your love. 503 00:50:37,987 --> 00:50:43,087 You even won the love of the flora and fauna here. 504 00:50:45,816 --> 00:50:51,163 With your love, you've enslaved this emperor brimming with the pride of victory 505 00:51:02,466 --> 00:51:05,471 Here... this is the memory of our love. 506 00:51:12,536 --> 00:51:15,548 This is not just my ring. This is my heart. 507 00:51:31,974 --> 00:51:33,148 Shall I start then? 508 00:51:51,228 --> 00:51:52,696 Shall I take leave? 509 00:52:26,807 --> 00:52:31,729 The almighty who guides our life will choose the life partner for us. 510 00:52:33,454 --> 00:52:35,610 Your wedding was destined. 511 00:52:37,841 --> 00:52:39,707 May you be happy in wedlock always. 512 00:52:40,674 --> 00:52:44,157 An emperor's son rules the future. 513 00:52:44,935 --> 00:52:47,383 But your son will build the future, my child. 514 00:52:48,461 --> 00:52:51,646 So would he come back to get me, Father? 515 00:52:52,162 --> 00:52:53,934 Dushyanta is a righteous person. 516 00:52:54,543 --> 00:52:58,540 He will definitely welcome you and treat you with care. 517 00:53:11,076 --> 00:53:16,790 "Oh my dear Mallika, Malathi and Malika" 518 00:53:17,088 --> 00:53:22,541 "Look if my husband is coming for me." 519 00:53:24,639 --> 00:53:30,187 "Oh my dear Mallika, Malathi and Malika" 520 00:53:30,575 --> 00:53:36,207 "Look if my husband is coming for me." 521 00:53:36,608 --> 00:53:42,169 "Oh Hamsika, don't delay anymore" 522 00:53:42,554 --> 00:53:48,039 "Go and get the king along with you" 523 00:53:48,609 --> 00:53:54,093 "I have a gift for him" 524 00:53:54,644 --> 00:54:00,370 "Today would be a celebration of love" 525 00:54:01,095 --> 00:54:06,669 [Friends]: "Oh beautiful girl, the spring is here" 526 00:54:07,044 --> 00:54:12,619 "You'd soon be the ruling queen when your king gets you" 527 00:54:13,096 --> 00:54:18,319 "Our divine hermitage has bloomed with love everywhere" 528 00:54:19,120 --> 00:54:24,258 "How can you control your heart, oh tender girl?" 529 00:54:24,484 --> 00:54:30,025 "Oh Swapnika, Chaitrika and my beloved Nethrika" 530 00:54:30,490 --> 00:54:36,149 "Look if my husband is coming for me." 531 00:55:08,006 --> 00:55:11,827 "Oh cloud, go ahead" 532 00:55:12,447 --> 00:55:18,241 "Oh cloud, go ahead... reach my Lord" 533 00:55:18,589 --> 00:55:23,917 "Let the rains sing the story of our love" 534 00:55:24,596 --> 00:55:30,047 "Convey that your dear beloved is pregnant now" 535 00:55:30,496 --> 00:55:36,018 "Guide him to me as soon as possible" 536 00:55:36,587 --> 00:55:41,974 "The sky shines bright and blue" 537 00:55:42,406 --> 00:55:48,293 "Our love waits like the moonlight" 538 00:55:49,186 --> 00:55:54,660 "The skies have sported a starry welcome" 539 00:55:55,052 --> 00:56:00,698 "The land is shining in love like a galaxy" 540 00:56:01,218 --> 00:56:06,035 "Your heart is filled with love and devotion" 541 00:56:07,059 --> 00:56:12,098 "Oh innocent beauty, your longing is evident" 542 00:56:12,685 --> 00:56:17,792 "Being a person from the hermitage" 543 00:56:18,432 --> 00:56:24,086 "Filled with hope, I await his arrival" 544 00:56:51,619 --> 00:56:56,870 "Tell me my friend, why is it chilly out there?" 545 00:56:57,487 --> 00:57:02,867 "Looks like the land is icy like my heart is now" 546 00:57:03,455 --> 00:57:08,886 "However cold it could become" 547 00:57:09,521 --> 00:57:15,003 "Let me protect his child warmly" 548 00:57:15,438 --> 00:57:20,844 "Even if the season of fall withers all hopes" 549 00:57:21,479 --> 00:57:27,314 "Let me become the spring to bring in fresh hopes" 550 00:57:28,233 --> 00:57:33,678 "Why are you worried at a time of giving birth" 551 00:57:34,046 --> 00:57:39,468 "There is no need of worry when you are blessed" 552 00:57:40,150 --> 00:57:45,174 "Time passed gracefully" 553 00:57:46,054 --> 00:57:51,155 "Oh innocent pure one, look at your blessing" 554 00:57:51,658 --> 00:57:56,825 "My eyes await, longing is unbearable now" 555 00:57:57,538 --> 00:58:03,419 "I still await his arrival" 556 00:58:10,046 --> 00:58:13,201 [in Sanskrit] Salutations oh sun god, the only eye of the world 557 00:58:13,401 --> 00:58:16,635 The cause of the birth, sustenance and destruction of the world 558 00:58:17,012 --> 00:58:20,782 The repository of the three forms, the protector of the three gunas in the self 559 00:58:20,982 --> 00:58:24,250 The forms of Brahma, Vishnu and Shiva. 560 00:58:31,513 --> 00:58:32,515 Come here. 561 00:58:34,772 --> 00:58:36,789 I wonder what ill fate awaits us! 562 00:58:37,298 --> 00:58:41,364 He looks like a great saint. Why are you so scared of him, Priyamvada? 563 00:58:41,773 --> 00:58:43,429 Who do you think he is, Anasuya? 564 00:58:43,703 --> 00:58:44,819 He is the great Rishi Durvasa. 565 00:58:48,772 --> 00:58:50,832 Durvasa? What kind of a name is that? 566 00:58:51,554 --> 00:58:55,142 'Dur'vasa means someone with whom you can't live along with. 567 00:58:55,362 --> 00:58:55,951 Oh! 568 00:58:56,151 --> 00:59:00,657 I wonder which moment Great Rishi Athri and Mother Anasuya named him. 569 00:59:00,963 --> 00:59:04,271 -He lives up to his name! -Oh! So he is the son of Anasuya? 570 00:59:04,929 --> 00:59:07,610 My mother said they named me after her. 571 00:59:07,888 --> 00:59:08,790 Shh! 572 00:59:08,990 --> 00:59:11,188 You're lucky that they didn't name you Durvasini after him. 573 00:59:12,262 --> 00:59:14,908 Sages are kind, aren't they? 574 00:59:15,305 --> 00:59:17,665 How can it be tough to live along with him? 575 00:59:18,600 --> 00:59:22,785 Anger! He has too much anger for a person! 576 00:59:22,985 --> 00:59:24,418 -Too much anger? -Yeah. 577 00:59:24,682 --> 00:59:27,120 Not just ordinary anger. It's just out of bounds. 578 00:59:27,386 --> 00:59:31,046 Great Rishi Athri and Mother Anasuya have got Lord Shiva's anger as a son. 579 00:59:31,256 --> 00:59:32,138 Do you know that? 580 00:59:32,338 --> 00:59:34,853 Strange! What is their story? 581 00:59:36,162 --> 00:59:38,420 Let us go and see if Shakunthala needs something. 582 00:59:38,677 --> 00:59:41,186 She needs King Dushyantha. We can't bring him can we? 583 00:59:41,386 --> 00:59:43,017 Tell me the story. Come on! 584 00:59:43,775 --> 00:59:47,234 One day, Lord Brahma got into an argument with Lord Shiva. 585 00:59:47,663 --> 00:59:49,008 Lord Shiva was very angry. 586 00:59:49,293 --> 00:59:52,010 The entire universe was shaking with his anger. 587 00:59:52,339 --> 00:59:57,345 The gods ran away saying "Lord! We are even unable to approach you!" 588 00:59:57,661 --> 01:00:00,316 Even in such shaking anger, Lord Shiva uderstood something. 589 01:00:00,555 --> 01:00:02,197 He wanted to leave his anger. 590 01:00:02,556 --> 01:00:05,048 But where is a place in the universe that could bear his anger? 591 01:00:05,248 --> 01:00:07,908 Mother Anasuya was pregnant then. 592 01:00:08,245 --> 01:00:12,233 She had a history of changing the three Lords into infants and became their mother 593 01:00:12,654 --> 01:00:15,530 A mother's womb can bear the anger of the baby too. 594 01:00:16,050 --> 01:00:21,394 Hence, Lord Shiva converted his anger into an egg and transferred into Anasuya's womb 595 01:00:21,566 --> 01:00:22,308 -Oh! -Yeah. 596 01:00:22,508 --> 01:00:25,704 That egg developed into Durvasa. 597 01:00:26,333 --> 01:00:29,973 Durvasa is sheer anger personified. 598 01:00:30,960 --> 01:00:34,770 It was with him that the proverb 'Your anger is your enemy' was born. 599 01:00:35,181 --> 01:00:37,169 He can't ever tolerate carelessness. 600 01:00:37,775 --> 01:00:42,349 He always has anger on his nose and curse on the tip of his tounge. 601 01:00:49,119 --> 01:00:50,595 [both shaking] -I bow to you. -I bow to you 602 01:00:50,795 --> 01:00:53,649 Don't you know that you have to introduce yourselves before bowing? 603 01:00:55,342 --> 01:00:56,763 P... P... Priyavadha. 604 01:00:57,649 --> 01:00:58,976 Priya 'Vadha'(killing)? 605 01:00:59,176 --> 01:01:02,094 Not Vadha Holy Guru! I'm Priyamvada. 606 01:01:02,294 --> 01:01:06,979 Ah! There is no place for wrong pronounciation in a hermitage. 607 01:01:08,735 --> 01:01:09,864 And what is your name? 608 01:01:10,861 --> 01:01:12,457 [shaking] Asuya. 609 01:01:12,707 --> 01:01:13,757 Asuya (jealousy)? 610 01:01:13,957 --> 01:01:15,937 No! An... Anasuya. 611 01:01:16,137 --> 01:01:17,110 [groans in anger] 612 01:01:18,349 --> 01:01:21,797 You dare pronounce my Mother's name wrong? 613 01:01:21,997 --> 01:01:23,095 You! 614 01:01:23,295 --> 01:01:24,612 [Anasuya shaking in fear] 615 01:01:25,307 --> 01:01:26,605 Alas! 616 01:01:28,257 --> 01:01:32,589 I'm pardoning you as you carry my mother's name. 617 01:01:34,395 --> 01:01:35,576 May you be happy. 618 01:01:38,210 --> 01:01:39,800 Anasuya... Anasuya! 619 01:01:40,000 --> 01:01:40,780 Huh? 620 01:01:42,303 --> 01:01:43,303 Did he curse you? 621 01:01:43,567 --> 01:01:45,725 No. Your name saved your day. 622 01:01:46,110 --> 01:01:47,258 Thank god! 623 01:01:47,820 --> 01:01:53,814 [mantras being chanted] 624 01:01:54,014 --> 01:01:58,939 [percussion and musical instruments playing] 625 01:02:53,557 --> 01:02:56,584 Young lady... Is Rishi Kanva here? 626 01:03:04,415 --> 01:03:07,273 Girl... Is Rishi Kanva here? 627 01:03:11,370 --> 01:03:14,192 It is Durvasa here. Didn't you notice? 628 01:03:16,922 --> 01:03:20,317 It's the Durvasa, the one who kept the ills at bay who is asking you. 629 01:03:21,173 --> 01:03:22,490 Can't you hear me? 630 01:03:24,427 --> 01:03:25,743 Shakunthala! 631 01:03:25,979 --> 01:03:27,003 [echoes] 632 01:03:27,498 --> 01:03:31,855 This is the great Rishi Durvasa who has Lord Shiva's presence in him. 633 01:03:32,479 --> 01:03:33,843 Can't you see? 634 01:03:35,727 --> 01:03:37,844 Damn! Attitude! 635 01:03:38,445 --> 01:03:42,754 How can a half-bred born to an angel and a human be cultured? 636 01:03:43,206 --> 01:03:47,137 Neither the respect towards a great Rishi, nor consideration of my great powers. 637 01:03:47,708 --> 01:03:49,533 No shame and courtesy. 638 01:03:50,727 --> 01:03:55,040 Here is the result of insulting me being carelessly lost in thought. 639 01:03:55,590 --> 01:03:56,806 Shakunthala! 640 01:03:57,723 --> 01:04:02,082 Being in whose thought you have insulted this sacred man 641 01:04:03,001 --> 01:04:05,927 The same person would forget your identity. 642 01:04:07,352 --> 01:04:09,157 May he lose all your memory. 643 01:04:10,550 --> 01:04:13,547 You have insulted a guest being lost in thought. 644 01:04:14,512 --> 01:04:16,951 May your lover forget you totally. 645 01:04:17,907 --> 01:04:18,990 [growling in anger] 646 01:04:21,288 --> 01:04:22,960 Pay for it! 647 01:04:46,075 --> 01:04:47,595 Shakunthala! Shakunthala! 648 01:04:47,795 --> 01:04:48,844 Shakunthala! 649 01:04:49,685 --> 01:04:51,742 Anasuya! You are here! 650 01:04:52,257 --> 01:04:53,264 Where is Priyamvada? 651 01:04:53,669 --> 01:04:56,900 Didn't I tell you that King Dushyantha would arrive today? 652 01:04:57,659 --> 01:04:58,990 Look there! 653 01:05:00,197 --> 01:05:01,933 Can you hear those instruments? 654 01:05:02,586 --> 01:05:06,632 Are our people ready for a grand welcome at the banks of river Malini? 655 01:05:07,572 --> 01:05:09,209 Go and check that! 656 01:06:01,301 --> 01:06:05,493 A heart will not lie. It will not break a promise. 657 01:06:06,830 --> 01:06:08,727 King Dushyanta will never quit his righteous nature. 658 01:06:09,219 --> 01:06:10,948 He has left this place in the month of Chaitra. 659 01:06:11,550 --> 01:06:12,877 The month of Margashira is arriving. 660 01:06:13,652 --> 01:06:14,963 But he hasn't turned up. 661 01:06:18,980 --> 01:06:20,991 Whatever is the reason for the delay 662 01:06:22,497 --> 01:06:26,816 Following him and going through the situation is your duty as a wife. 663 01:06:28,995 --> 01:06:34,677 Its time to bid goodbye to this house. Start for your husband's place, my dear. 664 01:06:35,944 --> 01:06:37,024 Father! 665 01:06:37,988 --> 01:06:38,998 [Rishi Kanva sighs] 666 01:06:40,436 --> 01:06:43,304 Although it is custom to give birth to your child at your parent's place, 667 01:06:43,510 --> 01:06:45,282 We can't follow it now, my child. 668 01:06:46,290 --> 01:06:49,822 The dynasty should know that their heir is coming. 669 01:06:50,521 --> 01:06:54,496 River Malini is just pacing up. 670 01:06:56,141 --> 01:06:58,732 It is waiting to guide you. 671 01:07:00,735 --> 01:07:01,789 Start now. 672 01:07:24,740 --> 01:07:25,990 [Mother Gauthami]: Shakunthala! 673 01:07:33,837 --> 01:07:35,108 Father! 674 01:07:36,171 --> 01:07:37,642 Your eyes are full of tears! 675 01:07:39,155 --> 01:07:43,459 A father of a daughter has to go through tears my dear, even if it is Rishi Kanva. 676 01:07:44,099 --> 01:07:46,821 I have performed countless Yagas myself. 677 01:07:47,741 --> 01:07:52,964 But the best Yaga of all is to bring up a daughter. 678 01:07:54,305 --> 01:07:58,031 The Homa's smoke is causing these tears, my child. 679 01:07:59,582 --> 01:08:04,683 Lighten up your husband's place with your glory. 680 01:08:07,605 --> 01:08:09,738 You have never stepped out of the hermitage. 681 01:08:10,339 --> 01:08:12,518 You don't know about the world out there. 682 01:08:13,179 --> 01:08:15,063 I'm taking you out for the first time. 683 01:08:16,292 --> 01:08:17,448 Let us start. 684 01:08:18,607 --> 01:08:19,819 Come child. 685 01:08:34,371 --> 01:08:36,785 Don't feel bad that I'm leaving you all. 686 01:08:38,045 --> 01:08:39,973 I'm taking your memories with me. 687 01:08:41,881 --> 01:08:45,708 Anyone calls you anytime, you will find me in that. 688 01:08:52,088 --> 01:08:53,931 Don't be gloomy in my thoughts. 689 01:08:54,358 --> 01:08:55,667 Behave as if I'm right here. 690 01:08:57,067 --> 01:08:59,771 You should make sure the hermitage doesn't miss me. 691 01:09:00,754 --> 01:09:01,775 Alright? 692 01:09:05,081 --> 01:09:11,348 [chantings] 693 01:09:11,548 --> 01:09:18,458 [chantings continue] 694 01:09:42,368 --> 01:09:44,167 Great saint! Great saint! 695 01:09:44,660 --> 01:09:46,362 Listen to me great saint! 696 01:09:46,637 --> 01:09:48,348 You say you have Lord Shiva's presence in you. 697 01:09:48,714 --> 01:09:52,487 Is it only his anger but not his kindness, sire? 698 01:09:53,279 --> 01:09:56,166 She did not notice the great Rishi's presence lost in thoughts of her lover. 699 01:09:56,738 --> 01:10:00,160 You gave such a dire punishment for a mistake done unintentionally? 700 01:10:00,408 --> 01:10:02,424 You cursed a pregnant woman! 701 01:10:03,742 --> 01:10:06,620 The baby in the womb has not even seen the mother yet. 702 01:10:06,863 --> 01:10:09,430 You are distancing the father too! 703 01:10:09,630 --> 01:10:11,958 Are you punishing the baby in the womb too? 704 01:10:13,429 --> 01:10:15,307 A Rishi's word is ultimate. 705 01:10:16,796 --> 01:10:19,197 Every word is strongly connected to destiny. 706 01:10:20,339 --> 01:10:22,362 There is an intention of god behind this, my dear. 707 01:10:22,562 --> 01:10:25,062 So you wouldn't take back the curse? 708 01:10:25,490 --> 01:10:28,871 Even Lord Shiva can't take back his word. 709 01:10:29,772 --> 01:10:31,705 I can tell you a cure for the curse. 710 01:10:32,360 --> 01:10:33,392 But... 711 01:10:33,592 --> 01:10:34,696 Why do you hesitate? 712 01:10:35,057 --> 01:10:38,357 You must not reveal it till the curse is lifted automatically. 713 01:10:39,604 --> 01:10:44,022 If that happens, she would never get rid of the curse. 714 01:10:45,360 --> 01:10:50,382 A symbol that represents their love will remind him one day. 715 01:10:52,041 --> 01:10:57,344 Anytime he sees a gift he gave her, he will remember her. 716 01:10:59,353 --> 01:11:00,577 I'll take leave. 717 01:11:20,748 --> 01:11:22,377 The loving gift of the emperor. 718 01:11:22,881 --> 01:11:25,447 Looks like the emperor himself is holding your finger. 719 01:11:26,051 --> 01:11:27,561 Never take this off. 720 01:11:46,175 --> 01:11:47,789 We are getting late. 721 01:11:49,624 --> 01:11:50,648 Come child. 722 01:12:53,868 --> 01:12:57,673 "Sway sway and sway" 723 01:12:58,586 --> 01:13:02,533 "The boat sails away" 724 01:13:03,401 --> 01:13:07,896 "Sway sway and sway" 725 01:13:08,235 --> 01:13:11,559 "The boat treads to far waters" 726 01:13:13,238 --> 01:13:20,237 "The moonlight has taken the form of a gorgeous young woman" 727 01:13:23,499 --> 01:13:30,160 "Oh sailor!" 728 01:13:32,521 --> 01:13:39,426 "The moonlight has taken the form of a gorgeous young woman" 729 01:13:42,082 --> 01:13:49,069 "She brings along all presents and gifts as she sets sail to reach the abode of her husband" 730 01:13:51,763 --> 01:13:58,751 "The beautiful dame is about to give birth" 731 01:14:01,229 --> 01:14:05,509 "Her husband is lucky" 732 01:14:06,022 --> 01:14:09,600 "He has wed this fine woman from the hermitage" 733 01:14:10,907 --> 01:14:13,621 "He has become her life" 734 01:14:16,215 --> 01:14:20,406 "Sway sway and sway" 735 01:14:21,052 --> 01:14:24,927 "Have you noticed it silently?" 736 01:14:25,877 --> 01:14:30,128 "Sway sway and sway" 737 01:14:30,684 --> 01:14:34,190 "Your smile carries your shyness" 738 01:14:39,446 --> 01:14:42,337 [chanting mantras] 739 01:15:14,319 --> 01:15:18,151 "An emperor who rules the country" 740 01:15:18,797 --> 01:15:22,780 "Would be at your service when he sees you" 741 01:15:24,107 --> 01:15:27,649 "He will treat you like a queen" 742 01:15:28,453 --> 01:15:32,694 "He will be obedient to you forever" 743 01:15:33,811 --> 01:15:38,409 "He will play music for you" 744 01:15:38,636 --> 01:15:42,843 "He will carry you on his shoulders" 745 01:15:43,493 --> 01:15:47,621 "He will treat you royally" 746 01:15:47,944 --> 01:15:52,224 "You are the form of Menaka on earth" 747 01:15:52,911 --> 01:15:57,352 "You are his best gift ever" 748 01:15:57,958 --> 01:16:02,250 "Sway sway and sway" [thunders rumbling] 749 01:16:02,872 --> 01:16:05,962 "The boat sails away happily" 750 01:16:07,683 --> 01:16:11,826 "The boat sways royally" 751 01:16:12,561 --> 01:16:15,550 "Is it the thoughts that sway it?" 752 01:16:22,616 --> 01:16:24,184 [thunders rumbling] 753 01:17:01,071 --> 01:17:04,990 "Let any typhoon come" 754 01:17:05,473 --> 01:17:10,112 "Can it douse the light of hope?" 755 01:17:10,733 --> 01:17:14,323 "Any anger or curse" 756 01:17:15,248 --> 01:17:18,645 "Can they stop the strong waves in the sea?" 757 01:17:20,423 --> 01:17:24,952 "Would the stream of feelings stop whatever happens?" 758 01:17:25,276 --> 01:17:29,564 "Can you stop the strong intention of the heart by commanding it?" 759 01:17:30,151 --> 01:17:34,164 "Even if the river dries up into sand dunes" 760 01:17:34,617 --> 01:17:39,040 "You have to reach your destination" 761 01:17:39,482 --> 01:17:43,474 "Live to encounter a challenge everyday" 762 01:17:44,653 --> 01:17:48,652 "Sway sway and sway" 763 01:17:49,540 --> 01:17:53,623 "The boat crosses a lot of shores" 764 01:17:54,334 --> 01:17:58,644 "Sway sway and sway" 765 01:17:59,263 --> 01:18:02,376 "You've reached the place thats yours" 766 01:20:13,987 --> 01:20:16,191 I trusted you as a friend and made you a commander. 767 01:20:17,003 --> 01:20:19,182 You have cheated a farmer who feeds the nation. 768 01:20:19,382 --> 01:20:21,670 You have taken their signatures on blank sheets. 769 01:20:21,962 --> 01:20:23,554 You have occupied the farm illegally. 770 01:20:25,056 --> 01:20:26,377 What do you have to say about this? 771 01:20:26,850 --> 01:20:28,140 I was overcome by greed. 772 01:20:29,202 --> 01:20:30,202 Pardon me. 773 01:20:30,402 --> 01:20:32,735 Earth will never pardon anyone who cheats a farmer. 774 01:20:33,255 --> 01:20:36,203 Even as an emperor, I will have to become one with the land one day. 775 01:20:36,634 --> 01:20:37,880 I cannot pardon you. 776 01:20:39,344 --> 01:20:41,961 I expel you from my country for life! 777 01:20:53,566 --> 01:20:56,798 This is not just the empire of Puru. This is the farmer's empire. 778 01:20:58,525 --> 01:21:00,360 A ruler always wants the tiller's well being. 779 01:21:02,519 --> 01:21:04,656 The land which is wet with a farmer's sweat turns into a treasure. 780 01:21:04,856 --> 01:21:07,181 The land which is wet with a farmer's tears turns into a graveyard. 781 01:21:07,602 --> 01:21:08,950 From now, the tiller will own the land! 782 01:21:10,347 --> 01:21:13,668 I hereby give an order that even a king can't command over a farmer's land. 783 01:21:15,591 --> 01:21:22,518 Not just the grain that we grow, but every grain we eat will be on your name my lord! 784 01:21:24,366 --> 01:21:26,474 Long live emperor Dushyantha! 785 01:21:26,539 --> 01:21:27,514 Long live! 786 01:21:27,727 --> 01:21:29,618 Long live emperor Dushyantha! 787 01:21:29,824 --> 01:21:30,558 Long live! 788 01:21:30,785 --> 01:21:32,115 Hail the successor of the Puru empire! 789 01:21:32,399 --> 01:21:33,506 Hail! 790 01:21:34,251 --> 01:21:35,631 Long live emperor! 791 01:21:36,215 --> 01:21:39,168 People from Rishi Kanva's hermitage are here to meet you. 792 01:21:40,543 --> 01:21:41,835 Royal priest! 793 01:21:42,202 --> 01:21:44,091 Please get them here with all rituals. 794 01:21:44,508 --> 01:21:46,162 Welcome them royally. 795 01:21:48,201 --> 01:21:53,735 [Sanskrit chants] 796 01:21:54,236 --> 01:21:58,205 [chanting continues] 797 01:22:45,319 --> 01:22:47,843 [in unison] Greetings, king Dushyanta! 798 01:22:48,215 --> 01:22:50,753 My king, with your permission... 799 01:22:50,953 --> 01:22:53,968 I would like to read out the message sent to you by Kanva Maharishi. 800 01:22:54,168 --> 01:22:55,168 Please do. 801 01:22:59,748 --> 01:23:01,078 A blessing to Chandravamsha... 802 01:23:01,521 --> 01:23:04,859 Dearest son of queen Rathandari Devi and king Ilina... 803 01:23:05,172 --> 01:23:07,638 To king Dushyanta, the best among the Puru's... 804 01:23:07,838 --> 01:23:09,481 Blessings from Kanva Maharshi. 805 01:23:11,002 --> 01:23:12,006 Oh king! 806 01:23:12,256 --> 01:23:16,961 For protecting the holy ritual held at my hermitage in my absence... 807 01:23:17,211 --> 01:23:19,110 I thank you for that. 808 01:23:19,401 --> 01:23:22,706 Eventually you fell in love with my adopted daughter and... 809 01:23:22,906 --> 01:23:28,665 married her according to Gandharva rites, I agree and approve of your marriage. 810 01:23:29,125 --> 01:23:33,580 As a result of your love, my child who is now pregnant.. 811 01:23:33,891 --> 01:23:38,341 I hope that you would accept her as your wife in all formalities and glory... 812 01:23:38,668 --> 01:23:40,626 I surrender her to you. 813 01:23:40,826 --> 01:23:45,057 Young sages! Are you sure he sent this message for me? 814 01:23:47,323 --> 01:23:48,494 Yes, great king! 815 01:23:50,194 --> 01:23:52,154 It's true that I came to your ashram... 816 01:23:52,354 --> 01:23:54,393 It's true that I stood guard to protect your holy ritual... 817 01:23:54,790 --> 01:23:56,324 But who is Shakunthala? 818 01:23:58,681 --> 01:24:00,261 I don't know who she is... 819 01:24:00,561 --> 01:24:01,907 I am seeing her for the first time. 820 01:24:03,629 --> 01:24:05,040 Looks like she is pregnant... 821 01:24:05,628 --> 01:24:08,104 How can you tell me to accept her as my wife? 822 01:24:09,539 --> 01:24:11,546 Young sages, may be you are mistaken. 823 01:24:11,746 --> 01:24:15,259 Oh yes! A mistake might have happened! 824 01:24:15,459 --> 01:24:17,111 You have many mistresses... 825 01:24:17,569 --> 01:24:19,653 how can you remember Shakunthala among them? 826 01:24:19,853 --> 01:24:22,266 Calm down young sage, why rush to conclusions? 827 01:24:22,801 --> 01:24:24,562 Why are you blaming me unnecessarily? 828 01:24:24,762 --> 01:24:29,328 But my king, Gandharva marriage happened between you both. 829 01:24:31,494 --> 01:24:35,331 Shakunthala! How would the king know if you hide your face? 830 01:24:35,531 --> 01:24:36,613 Show him your face. 831 01:25:10,216 --> 01:25:11,495 Members of the court... 832 01:25:11,695 --> 01:25:14,434 As a sign of Shakunthala and Dushyanta's love... 833 01:25:14,929 --> 01:25:17,850 We have Dushyanta's royal ring gifted to her. 834 01:25:19,188 --> 01:25:24,866 Shakunthala, show him the ring that he gave you as a token of love. 835 01:25:46,211 --> 01:25:47,338 Where is it dear? 836 01:25:47,716 --> 01:25:48,755 Where is the ring? 837 01:26:06,677 --> 01:26:11,159 Oh no! You lost it in the Sachi river? 838 01:26:11,359 --> 01:26:13,259 [courtiers laughing] 839 01:26:13,459 --> 01:26:14,957 Nice story! 840 01:26:15,296 --> 01:26:17,248 Don't know where else she might have said the same story? 841 01:26:17,553 --> 01:26:21,615 It seems, she lost the ring which the king gave her as a token of love. 842 01:26:22,271 --> 01:26:25,445 Deceptive! Cheat! She came here only to cheat us. 843 01:26:26,045 --> 01:26:27,438 I don't know who she is. 844 01:26:28,807 --> 01:26:31,334 This is the first time I am seeing her. 845 01:26:33,290 --> 01:26:35,597 She doesn't even have the ring, she says I gifted to her. 846 01:26:36,202 --> 01:26:38,168 Why are you blaming me for this? 847 01:26:39,904 --> 01:26:41,745 Oh daughter of a saint who lost her virginity... 848 01:26:42,045 --> 01:26:43,651 You thought of becoming a queen! 849 01:26:43,998 --> 01:26:46,833 You live in a hermitage, you can't be greedy! 850 01:26:47,519 --> 01:26:49,567 She must not be spared, my king. 851 01:26:49,867 --> 01:26:52,574 Punish her my king, tell us what punishment you'll give. 852 01:26:52,798 --> 01:26:55,781 [in unison] Punish her. She should be punished. 853 01:26:55,981 --> 01:27:00,386 [in unison] Punish her. She should be punished. 854 01:27:01,863 --> 01:27:04,696 Punish her my king, she is a cheat. 855 01:27:04,980 --> 01:27:08,433 We were no way involved in the Gandharva marriage between you two. 856 01:27:09,370 --> 01:27:11,906 Things have got till here because of the decision you took independently. 857 01:27:12,337 --> 01:27:13,884 You must face the consequences. 858 01:27:14,340 --> 01:27:16,526 Our job was to drop you off till here. 859 01:27:18,610 --> 01:27:22,676 If you are pious, then you'll have to prove your innocence. 860 01:27:23,376 --> 01:27:24,587 We are leaving. 861 01:27:25,986 --> 01:27:28,110 Mother Gowtami! Let's go. 862 01:27:38,253 --> 01:27:39,340 Forgive me my dear. 863 01:27:40,901 --> 01:27:43,197 We might shed a few tears for you, but... 864 01:27:44,636 --> 01:27:46,124 We cannot share your fate. 865 01:27:49,241 --> 01:27:52,362 Back then your own mother abandoned you in the forests... 866 01:27:54,626 --> 01:28:00,391 And today your foster mother is abandoning you among these people. 867 01:28:05,984 --> 01:28:08,124 Your purity would save you my dear. 868 01:28:12,579 --> 01:28:13,579 Mother Gautami! 869 01:28:14,408 --> 01:28:15,462 Young saints! 870 01:28:16,629 --> 01:28:19,013 How can you leave without solving the issue? 871 01:28:19,213 --> 01:28:21,616 You are a great king who can solve any problem, right? 872 01:28:22,542 --> 01:28:25,846 We leave her to you whether you accept her or punish her. 873 01:28:34,009 --> 01:28:37,557 Minister! I don't remember a thing. 874 01:28:39,965 --> 01:28:41,672 She looks like a pure heart. 875 01:28:41,872 --> 01:28:43,529 I am confused... 876 01:28:43,729 --> 01:28:45,323 Give me a suggestion, minister. 877 01:28:51,021 --> 01:28:53,851 My king! Let's give her a chance... 878 01:28:54,151 --> 01:28:58,145 Any ways, as the royal priest said, you must have a heir very soon. 879 01:28:58,345 --> 01:29:00,559 My king! Yes indeed... 880 01:29:00,759 --> 01:29:03,161 Let's allow her to live in Prathishtanapuram... 881 01:29:03,361 --> 01:29:08,548 And if her child bares your resemblance and your features... 882 01:29:08,748 --> 01:29:10,890 We can consider that, may be you must have forgotten her... 883 01:29:11,274 --> 01:29:14,740 Or may be some evil might have possessed you. 884 01:29:15,687 --> 01:29:17,144 Then you can take her as your wife. 885 01:29:22,103 --> 01:29:23,874 Is this what you call honour of your Puru dynasty? 886 01:29:26,924 --> 01:29:28,918 You are born in the great Puru dynasty in which... 887 01:29:29,118 --> 01:29:32,607 Puru exchanges his youth for his father Yayati's old age as the later was cursed. 888 01:29:34,057 --> 01:29:35,485 Only to deceive me? 889 01:29:38,387 --> 01:29:40,933 I thought I was walking on a great land, 890 01:29:42,319 --> 01:29:46,034 But I never thought there would be pits covered in grass. 891 01:29:49,615 --> 01:29:52,190 I was deceived by your lies. 892 01:29:55,298 --> 01:29:57,175 Are you discussing with your courtiers? 893 01:29:59,541 --> 01:30:01,706 Why didn't you think about your courtiers on that day? 894 01:30:03,544 --> 01:30:05,219 You said you love me? 895 01:30:06,419 --> 01:30:09,598 You said nature is our witness, no need of elders and any one. 896 01:30:10,533 --> 01:30:13,742 You lied to me that Gandharva marriage is righteous by Shastras... 897 01:30:13,942 --> 01:30:16,656 and became the reason for the life which is growing in my womb. 898 01:30:18,301 --> 01:30:20,562 Did you discuss with all of them and brought me to this? 899 01:30:23,210 --> 01:30:27,826 And your priests, they've blessed me with a great boon, not just me... 900 01:30:28,452 --> 01:30:30,456 even for my unborn child? 901 01:30:32,635 --> 01:30:33,867 What? 902 01:30:34,763 --> 01:30:39,302 If he bears your resemblance and has your features, only then he is your child? 903 01:30:41,437 --> 01:30:45,620 So, not just me, you are giving my son a chance as well to prove that I am pious? 904 01:30:46,389 --> 01:30:48,533 How humane my king! 905 01:30:50,403 --> 01:30:55,285 First you deceived me and now you being inhumane? 906 01:30:55,792 --> 01:30:58,597 Because you are a woman I am listening to whatever you said. 907 01:31:01,158 --> 01:31:03,724 Utter one more word, you'll have to face the consequences. 908 01:31:05,539 --> 01:31:07,295 My king! Why are you tolerating her non sense? 909 01:31:07,495 --> 01:31:11,296 You even punished your best friend for deceiving you... 910 01:31:11,751 --> 01:31:13,497 She is trying to deceive you. 911 01:31:14,867 --> 01:31:15,867 Go away lady... Go away. 912 01:31:16,267 --> 01:31:18,868 How ever you lost your honour, at least save your life. 913 01:31:19,068 --> 01:31:22,043 She is a cheater, she is here to cheat you... 914 01:31:22,343 --> 01:31:23,442 Don't spare her my king. 915 01:31:24,623 --> 01:31:28,772 To make her unborn son the heir to Prathishtanapuram throne... 916 01:31:28,972 --> 01:31:33,140 She want's to make you a scape goat for the sin she committed. 917 01:31:33,340 --> 01:31:35,597 You must punish her my king. 918 01:31:35,797 --> 01:31:38,633 [in unison] She must be punished, she is a cheat. 919 01:31:38,833 --> 01:31:41,399 -She should not be spared. -She must be tortured. 920 01:31:41,718 --> 01:31:43,882 We must execute her in public. 921 01:31:44,182 --> 01:31:45,982 Unchaste woman! Cheat! 922 01:31:47,218 --> 01:31:48,518 She must be given harshest of the punishments. 923 01:31:49,683 --> 01:31:50,699 Stop! 924 01:31:54,723 --> 01:31:57,682 I forgive you because I respect women, go away, I spare you. 925 01:31:59,135 --> 01:32:03,446 You must not be seen not only by me, but also to the people of Pratishtanapuram. 926 01:32:05,511 --> 01:32:07,008 Go away, I spare you. 927 01:32:09,670 --> 01:32:14,720 [groans in pain] 928 01:32:14,923 --> 01:32:16,220 Mother Earth! 929 01:32:17,279 --> 01:32:23,168 Mother! You took back Goddess Sita who was doubted, back into your womb. 930 01:32:25,976 --> 01:32:28,800 Take me back as well. 931 01:32:57,916 --> 01:32:58,879 [Shakunthala sobbing] 932 01:33:01,542 --> 01:33:04,087 You hatch a plan to stain Dushyanta's fame? 933 01:33:05,983 --> 01:33:07,028 Go! 934 01:33:07,250 --> 01:33:10,504 Go and die! Or else the people of this kingdom will kill you! 935 01:33:37,689 --> 01:33:38,760 Menaka! 936 01:33:40,573 --> 01:33:41,803 Forgive me Devendra. 937 01:33:45,813 --> 01:33:47,296 My steps are faltering. 938 01:33:51,852 --> 01:33:56,519 Being helpless, I cannot do injustice to dance. 939 01:33:56,855 --> 01:33:58,120 Go get some rest. 940 01:34:03,370 --> 01:34:04,446 Menaka! 941 01:34:13,942 --> 01:34:15,839 Saanumathi! For name's sake this is heaven... 942 01:34:17,417 --> 01:34:19,704 but, can there be any other hell than this? 943 01:34:19,953 --> 01:34:23,658 Menaka! To disturb Vishwamitra's penance was your job... 944 01:34:24,196 --> 01:34:26,912 in that process you gave birth to a child. 945 01:34:27,630 --> 01:34:30,965 That's just part of your job but not calls for a bonding. 946 01:34:31,258 --> 01:34:33,682 What have we got to do with human relations? 947 01:34:38,018 --> 01:34:41,094 Try to spend some time with a human and have a child... 948 01:34:43,309 --> 01:34:47,130 You will realise what it feels like. 949 01:34:50,780 --> 01:34:56,246 My daughter is a mortal, she doesn't have a place in this immortal world. 950 01:34:57,215 --> 01:34:59,922 A celestial nymph who can't die... 951 01:35:01,207 --> 01:35:03,539 does not stand a chance to live in the human world. 952 01:35:03,739 --> 01:35:07,373 That is why I abandoned my child to face these hardships. 953 01:35:10,064 --> 01:35:12,971 Though I gave her birth, I couldn't be her mother. 954 01:35:18,180 --> 01:35:22,376 Saanumathi! A mother's labour pains just last only for a day or so... 955 01:35:24,191 --> 01:35:28,826 But a mother who abandoned her child will have to live in pain for ever. 956 01:35:33,130 --> 01:35:34,799 Mother Earth! 957 01:35:35,117 --> 01:35:37,393 I handed over my daughter to you. 958 01:35:37,763 --> 01:35:40,420 She is fighting to save her marriage. 959 01:35:41,295 --> 01:35:43,145 You are her only saviour... 960 01:35:43,565 --> 01:35:45,199 Please protect her. 961 01:35:50,874 --> 01:35:52,145 She's the one who got kicked out of the court. 962 01:35:52,445 --> 01:35:54,715 Yeah! The king married her it seems. 963 01:35:55,005 --> 01:35:57,768 Such a cheat! She came as a bride carrying a child in her womb. 964 01:35:57,968 --> 01:36:00,197 Go away woman... Go away. Shame on you. 965 01:36:00,398 --> 01:36:04,697 It's okay to kill a woman like her. Hit her... Hit her... Hit her. 966 01:36:05,400 --> 01:36:07,828 Don't you know who impregnated you or don't you remember how many? 967 01:36:08,028 --> 01:36:09,524 Are you a virtuous woman or a prostitute? 968 01:36:09,724 --> 01:36:11,534 Unholy woman shouldn't become a mother. 969 01:36:11,734 --> 01:36:14,530 If she gives birth, there would be drought. 970 01:36:14,730 --> 01:36:17,659 Killing her is also a good deed... Kill her... Kill her... 971 01:36:22,533 --> 01:36:23,533 [Shakunthala groans] 972 01:36:29,555 --> 01:36:32,194 The fish are biting off the nets these days. 973 01:36:34,383 --> 01:36:36,773 Look, that unholy woman has reached till here. 974 01:36:37,164 --> 01:36:40,476 -She is still alive. -You dare to accuse our righteous king? 975 01:36:40,676 --> 01:36:41,809 She shouldn't be left alive. 976 01:36:42,009 --> 01:36:44,861 Let's kill her and her unborn child then throw them in the river, come on guys. 977 01:36:45,193 --> 01:36:46,006 Let's go, hurry up. 978 01:36:47,176 --> 01:36:48,322 Get it fast. 979 01:36:48,529 --> 01:36:50,100 -Hey, bring the basket. -Coming. 980 01:36:50,289 --> 01:36:52,616 -Hey, pull the nets. -Okay... Okay. 981 01:36:52,816 --> 01:36:54,032 A pregnant fish! 982 01:36:57,110 --> 01:37:00,526 Hey Seelavathi! Seelavathi! Seelavathi! 983 01:37:03,515 --> 01:37:07,877 Where the hell is he? Hey Peetha Raju, I caught a Seelavathi fish. 984 01:37:08,077 --> 01:37:10,164 -What did you say? -Not talking to you... 985 01:37:10,609 --> 01:37:13,040 A fish! I caught Seelavathi fish. 986 01:37:13,240 --> 01:37:15,007 Don't try to flirt with me... 987 01:37:15,207 --> 01:37:18,570 I'll clean you up like a dead fish, you fool. 988 01:37:19,377 --> 01:37:22,306 -Hell with you! -Damn you! 989 01:37:25,426 --> 01:37:29,985 As soon as I woke up, my neighbour sneezed... 990 01:37:30,185 --> 01:37:31,729 I was worried as to what would happen. 991 01:37:32,926 --> 01:37:36,578 But this Kumbhilaka caught a Seelavathi fish. 992 01:37:37,876 --> 01:37:40,301 May be today is my lucky day. 993 01:37:41,101 --> 01:37:43,143 Hey Seelavathi, I won't sell you... 994 01:37:43,563 --> 01:37:48,705 I will clean you up, chop you to pieces, cook you up... 995 01:37:48,905 --> 01:37:51,539 will store you in a clay pot and have for four days. 996 01:37:52,864 --> 01:37:54,945 Hail Seelavathi! Here we go. 997 01:37:58,716 --> 01:37:59,816 Huh? 998 01:38:11,250 --> 01:38:13,905 -Catch me if you can. -Wait dude, I will catch you. 999 01:38:14,189 --> 01:38:15,355 -Greetings sir. -Hmm! 1000 01:38:34,827 --> 01:38:35,978 That's my grandpa's ring. 1001 01:38:37,657 --> 01:38:39,808 Once my grandpa went out for hunting... 1002 01:38:40,112 --> 01:38:43,108 -his boat sank in the middle of the sea. -Is it! 1003 01:38:43,308 --> 01:38:47,574 While he was swimming back to the shore, a giant crab charged at him. 1004 01:38:47,774 --> 01:38:49,973 A giant crab and my grandpa... 1005 01:38:50,173 --> 01:38:52,414 My grandpa and the crab... 1006 01:38:52,614 --> 01:38:53,906 A huge fight broke out between them. 1007 01:38:54,854 --> 01:38:57,014 The crab died and became a Goddess. 1008 01:38:57,214 --> 01:38:58,437 Is it! 1009 01:38:58,637 --> 01:39:00,952 She became a crab because Indra cursed her. 1010 01:39:01,152 --> 01:39:03,513 And she became a Goddess again after my grandpa killed her. 1011 01:39:03,770 --> 01:39:05,638 Oh! Hmm! 1012 01:39:05,838 --> 01:39:08,965 Then she said, 'Veeraih! You freed me off my curse...' 1013 01:39:09,440 --> 01:39:12,526 'so take this ring as a gift.' 1014 01:39:12,726 --> 01:39:16,323 -Is this your grandpa's ring? -Yes, he is a hero. 1015 01:39:16,529 --> 01:39:17,529 Then whose name is engraved on it? 1016 01:39:17,729 --> 01:39:20,217 Uh! Is it the name of a man or a woman? 1017 01:39:20,417 --> 01:39:23,060 -A man's name. -So it must be his name. 1018 01:39:23,260 --> 01:39:26,319 -So your grandpa is king Dushyanta? -Yes, sir. 1019 01:39:26,680 --> 01:39:29,007 -Oh no! Kings name? I am innocent. -Stop right there. 1020 01:39:29,440 --> 01:39:31,901 -I can't read, let me go. -Where you are going? 1021 01:39:32,527 --> 01:39:34,370 -Soldiers, come here. -I am innocent. 1022 01:39:34,570 --> 01:39:36,312 -[both] Let's go. -I am innocent. 1023 01:39:37,571 --> 01:39:41,408 My King! He is the traitor who stole your ring... 1024 01:39:41,845 --> 01:39:43,841 He was caught in the market while trying to sell it. 1025 01:39:44,041 --> 01:39:46,411 He stole my ring? 1026 01:39:46,903 --> 01:39:51,049 My King! I am a fisher man and fishing is my livelihood... 1027 01:39:51,249 --> 01:39:53,453 I am not a thief my lord. 1028 01:39:53,809 --> 01:39:55,883 While cutting the fish which I caught to make curry, 1029 01:39:56,231 --> 01:39:57,961 I found the ring in its belly. 1030 01:39:58,161 --> 01:40:00,593 If I was a literate I would have read the name on it, 1031 01:40:00,793 --> 01:40:03,030 Right away I would've come to you to surrender it. 1032 01:40:03,230 --> 01:40:06,279 My King! I swear, I am not a thief. 1033 01:40:06,479 --> 01:40:08,327 My ring was found in a fish's belly? 1034 01:40:09,027 --> 01:40:11,116 Quite surprising! Bring it to me. 1035 01:40:32,499 --> 01:40:39,049 "In the great Himalayas, in the hermitage adjacent to river Malini" 1036 01:40:39,279 --> 01:40:46,213 "I saw an eternal beauty and am stupefied by her magical charm" 1037 01:40:52,973 --> 01:40:58,811 "Who is this blooming young girl? Who is this stealer of hearts?" 1038 01:40:59,748 --> 01:41:06,364 "Who is this frost bud? Who could this shining star be?" 1039 01:41:10,709 --> 01:41:12,651 "Is she a heavenly damsel?" 1040 01:41:13,281 --> 01:41:17,250 But Angels don't wink their eyes! 1041 01:41:17,781 --> 01:41:24,762 "Is she a forest beauty? But she isn't wearing jute fabric!" 1042 01:41:25,214 --> 01:41:27,844 You are the reason for the life which is growing in my womb. 1043 01:41:28,447 --> 01:41:30,907 Utter one more word, the consequences would be severe. 1044 01:41:31,114 --> 01:41:36,685 "But a golden statue can't walk!" 1045 01:41:37,393 --> 01:41:40,543 -"Who is this blooming young girl?" -Go away, I spare you. 1046 01:41:40,743 --> 01:41:43,477 "Who is this stealer of hearts?" 1047 01:41:44,219 --> 01:41:49,361 "Who is this divine beauty?" 1048 01:41:51,487 --> 01:41:52,849 Shakunthala! 1049 01:41:56,686 --> 01:41:57,989 What is this oblivion? 1050 01:42:00,616 --> 01:42:02,683 I did not recognise my Shakunthala. 1051 01:42:06,637 --> 01:42:08,642 I gave up on love of my life. 1052 01:42:10,303 --> 01:42:11,997 I committed a grave sin. 1053 01:42:18,662 --> 01:42:19,845 Gentlemen of my court! 1054 01:42:21,823 --> 01:42:22,921 Forgive me. 1055 01:42:24,401 --> 01:42:27,556 The innocent woman who came for me back then... she is my wife. 1056 01:42:29,532 --> 01:42:31,404 The empress of this great empire. 1057 01:42:33,565 --> 01:42:35,910 I married her, she is my beloved wife. 1058 01:42:36,336 --> 01:42:37,376 She is my Shakunthala. 1059 01:42:46,555 --> 01:42:49,671 We wed by the Gandharva tradition in the hermitage of Kanva Maharshi. 1060 01:42:49,871 --> 01:42:53,169 The Kaalanemi demons were defeated by me while I was guarding a holy ritual. 1061 01:42:53,469 --> 01:42:56,306 Later they invaded our kingdom seeking revenge. 1062 01:42:56,506 --> 01:43:00,674 After the war, I thought of welcoming Shakunthala in a grand royal ceremony. 1063 01:43:01,565 --> 01:43:04,083 But the war lasted for long. 1064 01:43:05,116 --> 01:43:07,251 In the meantime some evil has possessed me... 1065 01:43:07,451 --> 01:43:10,472 I insulted her though she was carrying my heir in her womb. 1066 01:43:12,626 --> 01:43:15,265 -Sir, you are not illiterate... -My King! 1067 01:43:17,580 --> 01:43:19,991 You were destined to remind me of my past. 1068 01:43:21,268 --> 01:43:22,850 No matter what I give, I am still indebted to you. 1069 01:43:23,905 --> 01:43:26,730 Give him tons of wealth and bid him a grand farewell. 1070 01:43:26,930 --> 01:43:28,030 My King! 1071 01:43:40,308 --> 01:43:41,314 Soldiers! 1072 01:43:43,266 --> 01:43:45,074 Search in every direction. 1073 01:43:45,274 --> 01:43:47,658 Bow down to the empress of Paurava. 1074 01:43:47,858 --> 01:43:50,685 Give Shakunthala Devi a grand welcome. 1075 01:43:55,029 --> 01:43:56,697 -Madavya! -Yes, my friend! 1076 01:43:56,897 --> 01:43:58,355 -Minister! -My King! 1077 01:43:58,555 --> 01:44:01,845 Halt every royal duty until I find Shakunthala. 1078 01:44:02,145 --> 01:44:04,691 Go... Take the entire army. 1079 01:44:05,972 --> 01:44:07,213 Find me my Shakunthala. 1080 01:44:07,413 --> 01:44:12,174 [indistinct chatter] 1081 01:44:41,268 --> 01:44:45,997 "Oh sweet past..." 1082 01:44:46,197 --> 01:44:50,577 "Don't freeze the time" 1083 01:44:50,777 --> 01:44:56,143 "Why did you stop without ticking?" 1084 01:44:56,343 --> 01:45:01,092 "My royal ring..." 1085 01:45:01,292 --> 01:45:05,633 "Without showing any mercy..." 1086 01:45:05,833 --> 01:45:11,595 "Why did you slip away?" 1087 01:45:12,519 --> 01:45:17,861 "Like the dawn after the dark..." 1088 01:45:18,061 --> 01:45:23,459 "Like the awakening after the sleep" 1089 01:45:24,159 --> 01:45:29,472 "My hope on you keeps me going" 1090 01:45:29,672 --> 01:45:34,689 "The chirp of Shakunthala bird which plays in silence" 1091 01:45:36,378 --> 01:45:40,656 "Oh sweet past..." 1092 01:45:41,456 --> 01:45:45,676 "Don't freeze the time" 1093 01:45:45,976 --> 01:45:51,259 "Why did you stop without ticking?" 1094 01:45:51,566 --> 01:45:56,473 "My love!" 1095 01:45:56,673 --> 01:46:00,807 "I'll be with you..." 1096 01:46:01,007 --> 01:46:06,366 "always like your shadow" 1097 01:46:31,923 --> 01:46:37,325 "Would the stars ever leave the moon?" 1098 01:46:37,525 --> 01:46:42,900 "Did the evening magic cast a spell on me?" 1099 01:46:43,100 --> 01:46:48,227 "A memoir might be lost, but would the memories be?" 1100 01:46:48,427 --> 01:46:53,771 "Though I found memories, would I find the beauty herself?" 1101 01:46:54,826 --> 01:47:00,741 "Rather than coming in front of me..." 1102 01:47:06,926 --> 01:47:11,286 "How long are these testing times?" 1103 01:47:11,486 --> 01:47:17,193 "Enough of these tears" 1104 01:47:18,389 --> 01:47:23,030 "Oh sweet past..." 1105 01:47:23,416 --> 01:47:27,691 "Don't freeze the time" 1106 01:47:28,003 --> 01:47:33,834 "Why did you stop without ticking?" 1107 01:48:08,345 --> 01:48:10,946 "Being away is better..." 1108 01:48:11,257 --> 01:48:13,643 "it makes you to love even more" 1109 01:48:14,046 --> 01:48:16,524 "Pain is endless..." 1110 01:48:16,724 --> 01:48:19,430 "Is this because I am at fault?" 1111 01:48:19,630 --> 01:48:24,673 "On the path of love, shall I be your story and walk along with you?" 1112 01:48:25,093 --> 01:48:30,198 "With out you, how would my journey last?" 1113 01:48:31,356 --> 01:48:37,178 "Our union..." 1114 01:48:43,456 --> 01:48:47,811 "May time freeze it" 1115 01:48:48,011 --> 01:48:53,767 "Can it stop the love?" 1116 01:48:55,247 --> 01:48:58,375 The throne which couldn't do justice to a woman... 1117 01:48:58,575 --> 01:49:00,951 -not just four years... -Friend! 1118 01:49:01,402 --> 01:49:06,224 even after any unkown years... I won't claim back the throne. 1119 01:49:09,389 --> 01:49:15,299 [bee buzzing] 1120 01:49:15,534 --> 01:49:18,384 Shakunthala! That bumble bee is trying to touch you... 1121 01:49:18,584 --> 01:49:21,792 I won't let it defile you. I am there to protect you. 1122 01:49:22,039 --> 01:49:23,316 I will save you. 1123 01:49:23,516 --> 01:49:25,976 [bee buzzing continuously] Stop you bee! 1124 01:49:26,176 --> 01:49:28,582 My friend! This is your illusion. 1125 01:49:29,192 --> 01:49:31,504 That's just her portrait. Shakunthala is not here. 1126 01:49:31,704 --> 01:49:33,318 Huh! You wicked man! 1127 01:49:36,355 --> 01:49:38,333 You proved it as an illusion. 1128 01:49:39,916 --> 01:49:41,701 Go...Go away. 1129 01:49:41,901 --> 01:49:46,872 You must not dare show your faces to me. Go away from here. 1130 01:49:56,174 --> 01:50:00,337 Menaka! I've been watching him as you suggested. 1131 01:50:00,537 --> 01:50:02,526 We are the goddesses who never had a teary eye. 1132 01:50:03,034 --> 01:50:06,090 I have realised the value of tears in the human world. 1133 01:50:06,390 --> 01:50:10,000 Joy and pain are in love with each other down there. 1134 01:50:10,448 --> 01:50:12,814 They can't exist without each other. 1135 01:50:13,014 --> 01:50:16,355 With out Shakunthala, even breathing would be fatal for Dushyanta. 1136 01:50:16,806 --> 01:50:18,292 He might breath his last any minute. 1137 01:50:19,691 --> 01:50:20,691 Menaka! 1138 01:50:22,050 --> 01:50:23,050 Devendra! 1139 01:50:23,440 --> 01:50:26,052 There would be a reason behind the pain given by the God. 1140 01:50:26,763 --> 01:50:27,763 Don't be sad. 1141 01:50:28,380 --> 01:50:30,504 This is the move made by the Kaalanemi demons. 1142 01:50:30,704 --> 01:50:33,234 If the clash between the Gods and demons took place... 1143 01:50:33,434 --> 01:50:35,910 They are well aware that my friend Dushyanta would stand on my side. 1144 01:50:36,110 --> 01:50:39,026 Along with the emperor who got weakened because of Shakunthala... 1145 01:50:39,226 --> 01:50:42,083 Their strategy is to conquer over the God's world too. 1146 01:50:43,042 --> 01:50:44,042 But there is nothing to worry... 1147 01:50:44,242 --> 01:50:46,972 Shakunthala's piousness has turned to Dushyanta's strength. 1148 01:50:47,172 --> 01:50:48,530 No one can defeat it. 1149 01:50:49,194 --> 01:50:51,310 Why are those Kalanemis filled with hatred? 1150 01:50:51,667 --> 01:50:55,040 Is it because the king protected the holy ritual performed by the maharishis? 1151 01:50:55,240 --> 01:50:56,743 Not just that... 1152 01:50:57,043 --> 01:51:02,577 In that process Dushyanta married Shakunthala and became their enemy. 1153 01:51:03,877 --> 01:51:07,021 They knew very well that the emperor would declare... 1154 01:51:07,221 --> 01:51:10,521 Shakunthala as the empress of Prathishtanapura. 1155 01:51:12,389 --> 01:51:14,908 Curse of Durvasa on top of that... 1156 01:51:15,108 --> 01:51:16,891 became a boon to those wicked demons. 1157 01:51:20,204 --> 01:51:23,769 Shakunthala is as good as dead to Dushyanta as he doesn't remember her. 1158 01:51:24,069 --> 01:51:25,069 True! 1159 01:51:25,269 --> 01:51:28,951 In that process Dushyanta had to insult her in the court. 1160 01:51:29,151 --> 01:51:31,798 -The heir would turn to ashes in her womb. -True! 1161 01:51:32,205 --> 01:51:35,500 That womb itself would become the grave of Chandravamsham. 1162 01:51:35,700 --> 01:51:38,714 But, though they had a chance to kill Shakunthala that day... 1163 01:51:38,914 --> 01:51:41,214 in the rage that they've let her live out of their foolishness... 1164 01:51:41,519 --> 01:51:46,164 Ugranemi, the leader of demons executed his blood brothers. 1165 01:51:46,364 --> 01:51:48,061 [indistinct chatter] 1166 01:51:52,447 --> 01:51:55,067 Why so much grudge on Shakunthala and Dushyanta? 1167 01:51:55,267 --> 01:51:57,294 Actual grudge is not on them either. 1168 01:51:58,458 --> 01:52:00,589 But it's on the child who would be born to that couple. 1169 01:52:00,789 --> 01:52:04,325 Grudge on an innocent child who is not born yet? 1170 01:52:04,580 --> 01:52:09,134 Their unborn child would be the creator of a new world order. 1171 01:52:09,837 --> 01:52:13,340 The righteous one raised by Shakunthala who was afflicted by iniquity herself. 1172 01:52:14,344 --> 01:52:16,451 Soon the demonic world would end. 1173 01:52:16,951 --> 01:52:20,054 In Kaliyuga the human body would become the adobe of the demons. 1174 01:52:20,927 --> 01:52:22,563 According to a Rishi, 1175 01:52:22,763 --> 01:52:26,249 The demon king would die at the hands of a greatest man among humans. 1176 01:52:27,544 --> 01:52:30,303 And there is no one greater than Dushyanta himself. 1177 01:52:30,503 --> 01:52:32,512 Not just to mark Ugranemi's end... 1178 01:52:32,712 --> 01:52:36,324 This war is inevitable in order to find Shakunthala. 1179 01:52:38,324 --> 01:52:40,677 My friend! Oh no... what's this magic? 1180 01:52:40,877 --> 01:52:42,331 - [man laughing] -Why am I hanging in the air? 1181 01:52:43,167 --> 01:52:44,835 -Who the hell are you?-Your doom, you fool. 1182 01:52:45,035 --> 01:52:48,040 -My friend, save me.-You must die today... 1183 01:52:48,497 --> 01:52:51,023 Until then you must keep hanging in the air. 1184 01:52:51,413 --> 01:52:54,140 Even your best friend cannot save you today. 1185 01:52:55,344 --> 01:52:56,344 What happened? 1186 01:52:56,544 --> 01:52:57,544 My friend, save me. 1187 01:52:57,744 --> 01:52:59,994 -This king less Paurava kingdom... -Show up if you have the guts. 1188 01:53:00,194 --> 01:53:02,023 -will become a pile of corpses... -Where are you? 1189 01:53:02,223 --> 01:53:03,910 -not able to make out where he is.-this is inevitable. 1190 01:53:04,298 --> 01:53:06,109 Oh no... Ouch! 1191 01:53:06,422 --> 01:53:07,918 My turban... my turban. 1192 01:53:08,941 --> 01:53:12,421 Oh God! Ouch! 1193 01:53:16,058 --> 01:53:19,097 Shakunthala! Oh Dushyanta, husband of Shakunthala! 1194 01:53:19,297 --> 01:53:21,880 Oh Dushyanta, husband of Shakunthala! 1195 01:53:22,080 --> 01:53:25,175 Save me... Save me Dushyanta. Here he comes again. 1196 01:53:28,107 --> 01:53:30,445 -No one will come to your rescue. -Who are you? Leave me. 1197 01:53:33,457 --> 01:53:35,699 No one can save you from me. 1198 01:53:35,899 --> 01:53:36,952 I said let me go. 1199 01:53:39,003 --> 01:53:40,685 -You illusory! -Hey! 1200 01:53:41,580 --> 01:53:43,272 Enough of your demonic acts in front of me. 1201 01:53:43,472 --> 01:53:45,250 Your life ends today. 1202 01:53:45,450 --> 01:53:48,174 -Ouch! -King! Stop my king... 1203 01:53:48,374 --> 01:53:49,703 -Stop king Dushyanta. -Ouch! 1204 01:53:49,903 --> 01:53:53,560 Calm down my king, calm down. 1205 01:53:54,011 --> 01:53:56,745 The charioteer of Lord Indra? Mathali? 1206 01:53:57,435 --> 01:53:58,256 What's all this? 1207 01:53:58,456 --> 01:53:59,541 Forgive me my king... 1208 01:54:00,168 --> 01:54:02,740 Kalanemi clan is all set to invade Amarapuri. 1209 01:54:02,940 --> 01:54:03,520 You almost killed me man. 1210 01:54:03,739 --> 01:54:07,976 The war between God's and demons has become inevitable because of Ugranemi. 1211 01:54:08,176 --> 01:54:11,467 I came to seek your help on behalf of my master. 1212 01:54:11,767 --> 01:54:17,212 You were depressed, so I had to pull off this feet to prep for the upcoming war. 1213 01:54:17,586 --> 01:54:19,990 This is my duty as a friend and nothing else. 1214 01:54:20,190 --> 01:54:24,953 Amareshwara (God Indra) has pleaded you to set off to Amaravathi at once. 1215 01:54:27,035 --> 01:54:29,847 Mr. God! Do you call this pleading in your world? 1216 01:54:30,047 --> 01:54:33,451 I had a close shave with my death. Ouch! You call this pleading? 1217 01:54:33,651 --> 01:54:37,804 Only you can finish off those Kaalanemis. 1218 01:54:41,093 --> 01:54:45,077 After four years, now I've found a way to find my Shakunthala. 1219 01:54:47,300 --> 01:54:50,170 I will kill that sinner who hatched a plot to miss each other... 1220 01:54:50,664 --> 01:54:52,070 and wash off my sins. 1221 01:54:52,663 --> 01:54:53,670 Ugranemi! 1222 01:54:55,230 --> 01:54:56,572 Beware, I am coming for you. 1223 01:54:59,028 --> 01:55:03,281 [commotion] 1224 01:55:03,775 --> 01:55:07,449 [commotion continues] 1225 01:58:51,066 --> 01:58:52,429 Please don't kill me. 1226 01:58:52,701 --> 01:58:55,223 Shakunthala is safe in the Kashyapa valleys. 1227 01:58:55,593 --> 01:58:56,793 Those mystical-- 1228 01:58:58,560 --> 01:59:02,793 We were not able to gain access into the mystical Himalayas... 1229 01:59:03,177 --> 01:59:04,492 So we couldn't harm her. 1230 01:59:04,933 --> 01:59:07,002 Being the reason for our separation for these may years... 1231 01:59:07,589 --> 01:59:08,607 you don't deserve to live. 1232 01:59:08,978 --> 01:59:11,696 All hail Dushyanta the great. 1233 01:59:11,896 --> 01:59:12,717 [all hailing Dushyanta] 1234 01:59:12,917 --> 01:59:16,341 Hail the king of all Gods. 1235 01:59:16,739 --> 01:59:17,984 [all hailing God Indra] 1236 01:59:26,235 --> 01:59:30,389 [Lion growling] 1237 01:59:30,589 --> 01:59:36,589 [Lion continues to growl] 1238 01:59:41,752 --> 01:59:45,431 My King! I will go and seek permission to meet Mr. Prajapathi. 1239 02:00:21,113 --> 02:00:23,393 Devadutta! 1240 02:00:46,288 --> 02:00:52,097 [Lion growling] 1241 02:01:02,355 --> 02:01:06,118 Who are you? I never saw you around. 1242 02:01:06,651 --> 02:01:07,965 What's your name father (child)? 1243 02:01:08,165 --> 02:01:09,746 What's, your name my son? 1244 02:01:10,178 --> 02:01:12,468 What? Am I your son? 1245 02:01:12,668 --> 02:01:16,481 If I am your father, then obviously you are my son. 1246 02:01:17,055 --> 02:01:19,612 Aright! Consider me your son. 1247 02:01:19,812 --> 02:01:21,177 Keep away from me. 1248 02:01:22,277 --> 02:01:26,160 First tell me, why did you shoot an arrow at my friend Devadutta? 1249 02:01:26,360 --> 02:01:28,122 As I don't know about your friendship... 1250 02:01:28,322 --> 02:01:30,494 I misunderstood that you were in danger. 1251 02:01:31,249 --> 02:01:34,024 I am a king, so saving your life is my duty, right? 1252 02:01:34,224 --> 02:01:37,769 Because you thought it could kill me, will you kill it? 1253 02:01:37,969 --> 02:01:41,461 If killing someone is wrong, what you did is also wrong. 1254 02:01:42,750 --> 02:01:48,495 Killing other animals and eating meat to live is their God-given characteristic. 1255 02:01:49,396 --> 02:01:51,805 And saving every other form of life... 1256 02:01:53,039 --> 02:01:55,992 it's a duty bestowed upon you by the throne. 1257 02:01:56,292 --> 02:01:57,737 It means that... 1258 02:01:57,937 --> 02:02:01,538 you have to save me as well as the lion. 1259 02:02:01,738 --> 02:02:03,299 That is the law. 1260 02:02:03,570 --> 02:02:05,673 Well said, a new way of life. 1261 02:02:05,873 --> 02:02:07,485 Who are your parents, my child? 1262 02:02:07,685 --> 02:02:10,784 What purpose do you have with them? 1263 02:02:10,996 --> 02:02:12,892 Your words are filled with royalty. 1264 02:02:14,157 --> 02:02:15,585 You are not a monks child. 1265 02:02:16,240 --> 02:02:18,066 I am curious to know, which royal family you belong to. 1266 02:02:18,266 --> 02:02:22,296 Whatever, but I am sure I belong to a better family than you. 1267 02:02:22,496 --> 02:02:23,496 What? 1268 02:02:24,337 --> 02:02:29,960 Say your name and seek forgiveness from my Devadutta. 1269 02:02:30,160 --> 02:02:32,893 It's wrong to speak like that son, you are just a kid... 1270 02:02:33,093 --> 02:02:36,061 you won't understand the duties of the elders, go and play. 1271 02:02:42,775 --> 02:02:44,333 Hey! Stop right there. 1272 02:02:45,899 --> 02:02:48,950 Because I am a kid are you trying to belittle me? 1273 02:02:49,150 --> 02:02:54,507 Dhruva, who pleased Lord Vishnu and became a star in the sky... 1274 02:02:54,707 --> 02:02:56,264 how old is he? 1275 02:02:56,564 --> 02:03:00,942 Markandeya, who called down Lord Shiva to earth and won over Yama... 1276 02:03:01,142 --> 02:03:02,472 how old is he? 1277 02:03:02,672 --> 02:03:08,492 Prahlada, who showed Lord Narsimha to his father who was blinded with pride... 1278 02:03:08,692 --> 02:03:10,349 how old is he? 1279 02:03:10,949 --> 02:03:12,565 You know many puranas... 1280 02:03:12,893 --> 02:03:15,582 but don't you know how to behave with someone who's like your father? 1281 02:03:15,782 --> 02:03:18,909 What... You are like a father to me? 1282 02:03:19,109 --> 02:03:22,035 Come on, ask me for my forgiveness. 1283 02:03:22,235 --> 02:03:23,984 Ah! What if I don't? 1284 02:03:24,439 --> 02:03:27,962 You have to fight with me. 1285 02:03:28,615 --> 02:03:31,216 If things worked out well for me, I would've had a son your age. 1286 02:03:31,416 --> 02:03:33,354 Your parents are lucky to have you as their son. 1287 02:03:33,850 --> 02:03:35,171 May you live long! 1288 02:03:37,265 --> 02:03:38,333 Sarvadamana! 1289 02:03:38,633 --> 02:03:39,857 [both women] Sarvadamana! 1290 02:03:40,057 --> 02:03:42,196 Hey King! Stop... stop. 1291 02:03:42,396 --> 02:03:46,357 I told you to raise your weapon, but you bless me instead? Are you scared? 1292 02:03:46,773 --> 02:03:49,623 -Then come, fight me. -There he is... Sarvadamana! 1293 02:03:50,939 --> 02:03:52,409 Sarvadamana! It's wrong. 1294 02:03:52,942 --> 02:03:55,868 Sarvadamana! He is a guest at our hermitage. 1295 02:03:56,068 --> 02:03:57,635 You must not misbehave with the guests. 1296 02:03:57,835 --> 02:04:00,752 So what, he must enjoy our hospitality... 1297 02:04:01,082 --> 02:04:03,136 but how can he try to kill my best friend? 1298 02:04:04,336 --> 02:04:08,120 Dear guest! I am not a killer like you... 1299 02:04:08,320 --> 02:04:10,589 I am not unlawful. 1300 02:04:10,789 --> 02:04:14,012 I am the dearest disciple of Kashyapa Prajapathi. 1301 02:04:15,395 --> 02:04:19,892 In our war I will protect you with my life... 1302 02:04:20,092 --> 02:04:25,212 With out hurting you I will win over you, come on, raise your sword. 1303 02:04:26,819 --> 02:04:28,827 Oh no! Where is your amulet? 1304 02:04:30,790 --> 02:04:33,827 Kashyapa tied it on you to protect you from evil. 1305 02:04:34,027 --> 02:04:35,284 What have you done Sarvadamana? 1306 02:04:44,094 --> 02:04:47,270 Here it is, he might have lost it while playing with the lion, tie it back. 1307 02:04:48,388 --> 02:04:50,831 If someone else touches it, it would turn into a snake and strike at you. 1308 02:04:51,888 --> 02:04:53,619 Only his parents can touch it. 1309 02:04:54,921 --> 02:04:56,742 But nothing happened to you, which means-- 1310 02:04:57,754 --> 02:04:58,852 [both] You must be-- 1311 02:04:59,052 --> 02:05:00,125 Sarvadamana! 1312 02:05:04,362 --> 02:05:05,378 Sarvadamana! 1313 02:05:57,362 --> 02:05:58,662 But who is Shakunthala? 1314 02:05:58,862 --> 02:06:02,092 I don't know this woman, I am seeing her for the first time. 1315 02:06:03,115 --> 02:06:05,104 Mother... Mother! 1316 02:06:06,886 --> 02:06:10,174 Mother! That stranger shot an arrow at my Devadutta. 1317 02:06:10,626 --> 02:06:14,586 Upon asking why, he said he did it to save me, he says. 1318 02:06:17,511 --> 02:06:19,069 What if something happened to Devadutta? 1319 02:06:20,245 --> 02:06:21,496 But nothing happened, right? 1320 02:06:22,639 --> 02:06:24,820 Misunderstanding should also be understood. 1321 02:06:28,467 --> 02:06:30,103 One who punishes is not a hero... 1322 02:06:31,654 --> 02:06:33,146 One who forgives is the real hero. 1323 02:06:33,477 --> 02:06:34,477 Shakunthala! 1324 02:06:35,620 --> 02:06:36,651 Shakunthala! 1325 02:06:44,648 --> 02:06:49,329 I forgive you because I respect women, go away, I spare you. 1326 02:07:04,015 --> 02:07:09,171 Shakunthala! Here I am, I came searching for you and our son. 1327 02:07:09,371 --> 02:07:10,808 Shakunthala! Shakunthala! 1328 02:07:11,339 --> 02:07:12,753 Listen to me Shakunthala... 1329 02:07:12,953 --> 02:07:14,006 Shakunthala! 1330 02:07:14,206 --> 02:07:15,206 Shakunthala! 1331 02:07:15,920 --> 02:07:17,902 Mother, who is that guy? 1332 02:07:18,102 --> 02:07:20,771 -Shakunthala! -Who is that king? 1333 02:07:21,212 --> 02:07:24,002 Shakunthala! Hear me out. 1334 02:07:28,569 --> 02:07:32,031 Woman like her should not live on the earth neither should she give birth. 1335 02:07:32,231 --> 02:07:33,328 Kill her! Kill her! 1336 02:07:33,679 --> 02:07:35,245 Miserable woman! Die. 1337 02:07:35,546 --> 02:07:37,157 She is carrying a illegitimate child in her womb... 1338 02:07:37,614 --> 02:07:41,303 if she gives birth it would bring misfortune, it's ominous. 1339 02:07:41,684 --> 02:07:43,045 Kill her! Kill her! 1340 02:08:20,316 --> 02:08:26,134 [sobbing] 1341 02:08:26,857 --> 02:08:31,254 [continues to sob] 1342 02:08:43,225 --> 02:08:44,963 [tiger growling] 1343 02:08:47,231 --> 02:08:50,990 [tiger continues to growl] 1344 02:09:07,374 --> 02:09:10,498 [Shakunthala screaming] 1345 02:09:12,780 --> 02:09:17,052 [infant crying] 1346 02:09:24,310 --> 02:09:27,741 An orphan is born to an orphan. 1347 02:09:29,007 --> 02:09:31,406 Hey! It's getting dark, prepare the carts. 1348 02:09:33,028 --> 02:09:35,834 [infant crying] 1349 02:09:44,312 --> 02:09:46,026 [Shakunthala groaning] 1350 02:09:46,716 --> 02:09:50,480 [infant crying] 1351 02:10:07,094 --> 02:10:14,028 [infant crying] [Shakunthala panting] 1352 02:10:42,030 --> 02:10:43,508 Kashyapa Prajapathi! 1353 02:10:44,649 --> 02:10:50,096 Not just demons and the Gods, you're a fatherly figure to every living thing. 1354 02:10:52,418 --> 02:10:53,529 Am I not your daughter? 1355 02:10:55,872 --> 02:10:57,752 May you live long! 1356 02:11:21,069 --> 02:11:22,118 Shakunthala! 1357 02:11:22,901 --> 02:11:24,263 Shakunthala! Please wait! 1358 02:11:26,768 --> 02:11:28,985 Shakunthala! Shakunthala! Hear me out. 1359 02:11:30,791 --> 02:11:31,810 Just give me one minute. 1360 02:11:33,704 --> 02:11:35,788 Shakunthala! Listen to me. 1361 02:11:38,167 --> 02:11:41,975 Shakunthala! Shakunthala! I insulted you in your court... 1362 02:11:42,267 --> 02:11:43,801 Your kingdom doubted you. 1363 02:11:44,001 --> 02:11:45,307 Shakunthala! I committed a grave sin. 1364 02:11:46,545 --> 02:11:49,181 Shakunthala! But I did not lie... 1365 02:11:49,552 --> 02:11:51,189 Some evil possessed me. 1366 02:11:53,393 --> 02:11:55,129 Shakunthala! Please try to understand me. 1367 02:11:56,392 --> 02:11:57,926 I could not understand the truth. 1368 02:11:59,077 --> 02:12:02,883 Shakunthala! I got lost in myself, I forgot my precious you. 1369 02:12:03,250 --> 02:12:05,070 Shakunthala! Shakunthala! 1370 02:12:05,521 --> 02:12:09,499 Look here, my conscience that you wanted to invoke made me a better man again. 1371 02:12:11,795 --> 02:12:14,157 I will hold your hand and stand in front of every door... 1372 02:12:14,357 --> 02:12:16,467 I will announce to everyone that you are my wife. 1373 02:12:18,593 --> 02:12:21,831 I would plead that no woman should endure what you have till now. 1374 02:12:22,031 --> 02:12:24,878 I will make women empowerment a statute and then behead myself. 1375 02:12:25,289 --> 02:12:27,747 Shakunthala! Accept me, have mercy on me. 1376 02:12:30,251 --> 02:12:32,732 Give me a chance to atone my sins. 1377 02:12:32,932 --> 02:12:34,777 Shakunthala! Shakunthala! 1378 02:12:36,701 --> 02:12:38,303 Shakunthala! Give me one last chance. 1379 02:12:39,452 --> 02:12:40,797 Dear Shakunthala! 1380 02:12:44,976 --> 02:12:47,482 -Greetings, Kashyapa Prajapathi! -God bless you. 1381 02:13:03,220 --> 02:13:05,510 May be illusion could make you forget love... 1382 02:13:05,971 --> 02:13:09,897 But no power could make you forget ones self-esteem and insults hurled at them. 1383 02:13:10,297 --> 02:13:14,617 Dear, your love for him made him forget his love. 1384 02:13:16,225 --> 02:13:21,500 Lost in thoughts, you didn't even notice the arrival of the great saint Durvasa. 1385 02:13:22,411 --> 02:13:25,752 Then how would you know that he cursed you. 1386 02:13:29,349 --> 02:13:31,397 -A curse? -Shakunthala! 1387 02:13:32,409 --> 02:13:37,089 Being in whose thoughts you have insulted this great man... 1388 02:13:37,885 --> 02:13:40,899 Let your form fade away in his mind. 1389 02:13:42,107 --> 02:13:43,941 Let your memories get erased in his mind. 1390 02:13:45,314 --> 02:13:48,043 For insulting a guest... 1391 02:13:49,420 --> 02:13:51,915 let your beloved man forget you. 1392 02:13:54,231 --> 02:13:55,682 Face the consequences. 1393 02:14:00,393 --> 02:14:02,625 Like your forgotten love... 1394 02:14:03,499 --> 02:14:07,403 Your tale will go remain in history as an unforgettable love story. 1395 02:14:25,261 --> 02:14:26,396 Forgive me my love. 1396 02:14:29,891 --> 02:14:31,732 Hope that you would forgive me as well. 1397 02:14:49,626 --> 02:14:50,626 My son! 1398 02:14:57,074 --> 02:14:58,477 He is your father... 1399 02:14:58,877 --> 02:15:00,570 King Dushyanta. 1400 02:15:01,740 --> 02:15:02,750 Father! 1401 02:15:12,001 --> 02:15:16,616 You're a great wife who has showed the greatness of love, trust in marriage... 1402 02:15:17,765 --> 02:15:23,733 and even the affection of a mother to this world. 1403 02:15:25,812 --> 02:15:31,358 Your son would become a great man who would change the course of this world. 1404 02:15:33,476 --> 02:15:37,495 You were born to give birth to him. 1405 02:15:39,945 --> 02:15:44,550 You've endured all these hardships to make this child a great warrior. 1406 02:15:46,999 --> 02:15:48,722 As they say, first teacher is the mother, right? 1407 02:15:50,349 --> 02:15:53,963 To teach, you have to learn first. 1408 02:15:55,482 --> 02:15:57,028 In modern civilization... 1409 02:15:57,409 --> 02:16:01,349 who will build the modern India (Bharath) which will be the epitome for ever... 1410 02:16:01,632 --> 02:16:03,443 your son will be the great Bharatha. 1411 02:16:06,044 --> 02:16:09,976 Here after, this Aarsha continent will become prominent day by day. 1412 02:16:14,514 --> 02:16:16,428 Like I disowned her back then... 1413 02:16:18,124 --> 02:16:22,644 If my daughter Shakunthala left her son in the forest too... 1414 02:16:23,436 --> 02:16:27,828 A great world would have ended before it was formed. 1415 02:16:30,843 --> 02:16:32,133 I gave birth to a great daughter... 1416 02:16:33,170 --> 02:16:37,584 who taught motherhood to her own mother. 1417 02:17:27,698 --> 02:17:30,418 Hail king Dushyanta, the greatest in Chandravamsha family! 1418 02:17:31,125 --> 02:17:32,126 [all] Hail! 1419 02:17:32,326 --> 02:17:35,028 Hail king Dushyanta the best in the Puru empire! 1420 02:17:35,228 --> 02:17:36,260 [all] Hail! 1421 02:17:36,560 --> 02:17:38,845 All hail Dushyanta, the son of great king Ilina! 1422 02:17:39,045 --> 02:17:40,045 [all] Hail! 1423 02:17:40,245 --> 02:17:43,062 Hail king Dushyanta the slayer of the demons! 1424 02:17:43,262 --> 02:17:44,268 [all] Hail! 1425 02:17:44,657 --> 02:17:47,618 Hail king Dushyanta, the greatest in Chandravamsha family! 1426 02:17:47,818 --> 02:17:48,818 [all] Hail! 1427 02:17:49,062 --> 02:17:51,867 Hail king Dushyanta the best in the Puru empire! 1428 02:17:52,177 --> 02:17:53,310 [all] Hail! 1429 02:17:53,510 --> 02:17:54,608 All members of the court... 1430 02:17:55,084 --> 02:18:00,416 I give you Shakunthala Devi, the queen of the Paurava empire. 1431 02:18:00,616 --> 02:18:04,242 -Hail queen Shakunthala Devi! -[all] Hail! 1432 02:18:04,842 --> 02:18:09,296 Like my son, I consider everyone in Puru empire as my child from now on. 1433 02:18:09,496 --> 02:18:12,050 I am glad to have the opportunity to serve you as a mother... 1434 02:18:12,250 --> 02:18:17,018 along with your father emperor Dushyanta 1435 02:18:17,218 --> 02:18:19,507 [all hailing queen Shakunthala] 1436 02:18:19,707 --> 02:18:20,753 On this auspicious occasion... 1437 02:18:20,953 --> 02:18:22,421 The future king of Bharath... 1438 02:18:22,621 --> 02:18:25,121 I announce my son as the crowned prince. 1439 02:18:25,321 --> 02:18:31,321 [priests chanting Sanskrit mantras] 1440 02:18:33,211 --> 02:18:35,687 God bless you! God bless you! 1441 02:18:36,930 --> 02:18:38,609 As Bharatha... 1442 02:18:38,809 --> 02:18:44,351 I swear that I would work for your progress.