1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,791 --> 00:00:11,875 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:15,208 --> 00:00:20,458 ‪Phát biểu nào! 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,583 ‪Được rồi, đợi chút. 6 00:00:22,666 --> 00:00:24,458 ‪Mọi người ơi, yên lặng nào. 7 00:00:24,541 --> 00:00:26,833 ‪Dĩ nhiên tôi sẽ phát biểu ‪như mọi dịp Giáng sinh. 8 00:00:26,916 --> 00:00:28,708 ‪Mấy người nghĩ thoát được à? 9 00:00:28,791 --> 00:00:33,250 ‪Tôi đề nghị nâng ly ‪mừng kết thúc một năm tài chính 10 00:00:33,333 --> 00:00:36,333 ‪với kết quả tốt nhất thập kỷ. 11 00:00:36,416 --> 00:00:37,250 ‪Tuyệt vời! 12 00:00:37,333 --> 00:00:40,541 ‪- Chúc mừng và Giáng Sinh vui vẻ! ‪- Giáng Sinh vui vẻ! 13 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 ‪Phải rồi… 14 00:00:51,875 --> 00:00:52,708 ‪Raúl, sao thế? 15 00:00:52,791 --> 00:00:54,625 ‪Cậu ấy đang đánh bài chuồn. 16 00:00:54,708 --> 00:00:55,750 ‪Thôi nào! 17 00:00:57,708 --> 00:00:58,666 ‪Álvarez… 18 00:00:58,750 --> 00:00:59,916 ‪Đâu có. 19 00:01:00,875 --> 00:01:02,666 ‪Chúng ta đều đang rất vui mà. 20 00:01:03,250 --> 00:01:07,291 ‪- Tôi chỉ đi vệ sinh thôi. ‪- Mau quay lại. Bọn tôi gọi tequila rồi. 21 00:01:07,375 --> 00:01:09,708 ‪Uống nào! 22 00:01:09,791 --> 00:01:11,000 ‪- Uống! ‪- Thôi nào. 23 00:01:11,083 --> 00:01:13,458 ‪- Uống! ‪- Ai cũng phải uống! 24 00:01:13,541 --> 00:01:17,208 ‪Raúl, tôi muốn nói chuyện. Nghe này. 25 00:01:17,291 --> 00:01:20,208 ‪Là kẻ không bạn bè ở văn phòng, ‪cậu sẽ khách quan. 26 00:01:20,291 --> 00:01:21,125 ‪Nói gì cơ? 27 00:01:21,208 --> 00:01:24,291 ‪Tôi xứng đáng được đề bạt, ‪không phải gã bợ đít Sánchez đó, nhỉ? 28 00:01:24,375 --> 00:01:28,833 ‪- Số liệu của tôi tốt hơn nhiều, nhỉ? ‪- Ai cũng biết là không công bằng. 29 00:01:28,916 --> 00:01:31,583 ‪Nếu là anh, Morales, ‪tôi sẽ nói với sếp ngay. 30 00:01:31,666 --> 00:01:33,500 ‪Cơ hội đến tay, hành động ngay. 31 00:01:34,750 --> 00:01:36,250 ‪Mẹ kiếp. 32 00:01:38,541 --> 00:01:40,250 ‪Emilio, ta cần nói chuyện. 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,750 {\an8}‪Cảm ơn. Giáng Sinh Vui Vẻ. 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 {\an8}‪Ở đây! Tiếp tục đi! 35 00:02:00,000 --> 00:02:00,875 {\an8}‪Chết tiệt… 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,125 {\an8}‪- Đồ ngốc! ‪- Này! Cẩn thận chứ. 37 00:02:20,708 --> 00:02:21,625 {\an8}‪Chúa ơi! 38 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 {\an8}‪- Chụp hộ với? ‪- Xin lỗi, tôi đang vội. 39 00:02:24,875 --> 00:02:26,083 {\an8}‪Tôi không biết chụp. 40 00:02:32,666 --> 00:02:34,666 {\an8}‪- Không, cảm ơn. ‪- Kẹo hạnh nhân nhé? 41 00:02:35,541 --> 00:02:36,750 {\an8}‪Tôi không thích. 42 00:02:38,041 --> 00:02:39,791 {\an8}‪- Làm ơn đi. ‪- Thử đi, một mẩu thôi. 43 00:02:39,875 --> 00:02:40,958 {\an8}‪- Nào. ‪- Tôi nói không! 44 00:02:41,041 --> 00:02:42,583 {\an8}‪Đừng nói với ông già Noel thế. 45 00:02:46,541 --> 00:02:49,500 {\an8}‪Nghe này, cưng, ‪gã này không phải ông già Noel. 46 00:02:49,583 --> 00:02:53,125 {\an8}‪Hắn chỉ là một gã vô công rồi nghề, ‪có khi còn nghiện rượu, 47 00:02:53,208 --> 00:02:56,333 {\an8}‪khoác lên người bộ đồ lố bịch này ‪kiếm tiền trả tiền thuê nhà 48 00:02:56,416 --> 00:02:57,500 {\an8}‪và mua rượu rẻ tiền. 49 00:03:00,500 --> 00:03:02,875 {\an8}‪- Phải chứ? ‪- Đừng khóc, con yêu. Kệ hắn. 50 00:03:06,875 --> 00:03:09,916 {\an8}‪GIÁNG SINH VUI VẺ 51 00:03:18,458 --> 00:03:21,458 ‪- ‪Con trai, mẹ không gọi con được. ‪- Con bận lắm mẹ. 52 00:03:21,541 --> 00:03:25,125 ‪Làm ơn nói với mẹ là năm nay ‪con sẽ về nhà vào Giáng Sinh đi. 53 00:03:25,208 --> 00:03:26,375 ‪- ‪Đi mà. ‪- Không ạ. 54 00:03:26,875 --> 00:03:30,333 ‪Nào, Raúl, mẹ mua tôm hùm Na Uy rồi. ‪Con thích chúng mà. 55 00:03:30,416 --> 00:03:32,208 ‪Con không thích tôm hùm Na Uy. 56 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 ‪Giờ con không nghe điện của mẹ à? 57 00:03:35,333 --> 00:03:36,625 ‪Mẹ không vui đâu đấy. 58 00:03:37,958 --> 00:03:39,416 ‪Vậy mẹ sẽ không gọi nữa. 59 00:03:39,500 --> 00:03:40,958 ‪NGÀI MERINO THÂN MẾN, 60 00:03:43,916 --> 00:03:45,125 ‪MỘT TUẦN NỮA ĐẾN KỲ NGHỈ 61 00:03:45,208 --> 00:03:47,958 ‪TẬN HƯỞNG CA-RI-BÊ 62 00:04:13,250 --> 00:04:15,416 ‪Raúl, sếp muốn gặp anh. 63 00:04:19,166 --> 00:04:20,083 ‪Vào đi, Merino. 64 00:04:20,166 --> 00:04:21,250 ‪Cánh cửa… 65 00:04:21,333 --> 00:04:23,333 ‪Làm ơn đóng nó nhẹ tay thôi. 66 00:04:23,416 --> 00:04:26,041 ‪Rượu gin thượng hạng, ‪hậu cơn say cũng đẳng cấp chẳng kém. 67 00:04:29,000 --> 00:04:29,833 ‪Xin lỗi. 68 00:04:30,333 --> 00:04:33,250 ‪Cậu phải đi kiểm toán ngay. ‪Chúc chuyến đi vui vẻ. 69 00:04:33,333 --> 00:04:34,333 ‪Cái gì? 70 00:04:34,416 --> 00:04:36,500 ‪Chắc có nhầm lẫn gì đó. 71 00:04:36,583 --> 00:04:38,583 ‪Tôi đã nói là tôi sẽ đi Cuba mà. 72 00:04:38,666 --> 00:04:41,458 ‪Tôi biết, như mọi năm. ‪Tránh xa Giáng sinh chứ gì? 73 00:04:41,541 --> 00:04:42,375 ‪Dĩ nhiên. 74 00:04:42,458 --> 00:04:43,791 ‪Tránh càng xa càng tốt 75 00:04:43,875 --> 00:04:46,666 ‪khỏi ác mộng ánh đèn lấp lánh, ‪chợ búa, bánh bơ… 76 00:04:46,750 --> 00:04:49,333 ‪Tôi phải hỏi. Sao cậu ghét Giáng Sinh thế? 77 00:04:54,958 --> 00:04:56,666 ‪Hoan hô! 78 00:04:56,750 --> 00:05:00,291 ‪Nhìn kìa, Sparky, ‪là Melchior, người ta yêu thích nhất! 79 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 ‪Sparky, cẩn thận! 80 00:05:12,166 --> 00:05:14,000 ‪Sparky… 81 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 ‪Sparky. 82 00:05:20,041 --> 00:05:22,500 ‪Không có lý do. ‪Chỉ là không thích. Tìm ai khác đi. 83 00:05:22,583 --> 00:05:26,416 ‪Không có ai khác. ‪Ramón đang nghỉ ốm và Carol vừa sinh đôi. 84 00:05:26,500 --> 00:05:27,875 ‪- Nhưng… ‪- Không nhưng. 85 00:05:27,958 --> 00:05:29,458 ‪Việc này dễ như ăn bánh! 86 00:05:29,541 --> 00:05:31,125 ‪Cậu làm vài ngày là xong. 87 00:05:31,208 --> 00:05:34,416 ‪Thừa thời gian bắt chuyến bay ‪và đi trước khi Giáng sinh bắt đầu. 88 00:05:34,916 --> 00:05:36,166 ‪Hồ sơ công ty đây. 89 00:05:36,250 --> 00:05:38,541 ‪Một nhà máy thực phẩm ‪ở Pyrenees, Valverde. 90 00:05:39,125 --> 00:05:42,791 ‪- Tôi sẽ bay chuyến đó bằng mọi giá. ‪- Tất nhiên rồi. 91 00:05:43,458 --> 00:05:44,458 ‪May mắn nhé. 92 00:05:50,708 --> 00:05:51,666 ‪Tên khốn. 93 00:06:39,041 --> 00:06:39,875 ‪Không tệ. 94 00:06:41,750 --> 00:06:42,750 ‪Một thị trấn nhỏ. 95 00:06:43,666 --> 00:06:44,750 ‪Gần đến rồi. 96 00:06:50,125 --> 00:06:51,833 ‪- Xin chào. ‪- Chào mừng! 97 00:06:51,916 --> 00:06:52,750 ‪Đúng là ác mộng. 98 00:06:54,125 --> 00:06:55,958 ‪- Hoan nghênh! ‪- Chào, khỏe chứ? 99 00:06:57,791 --> 00:07:00,125 ‪- Chúa ơi. ‪- Chào! Giáng sinh vui vẻ! 100 00:07:00,208 --> 00:07:01,041 ‪Chào! 101 00:07:01,708 --> 00:07:03,750 ‪- Chào. ‪- Dừng lại! Đừng đi lối đó! 102 00:07:03,833 --> 00:07:06,208 ‪Chào. Ừ, tôi biết hôm nay là Giáng Sinh. 103 00:07:06,291 --> 00:07:07,833 ‪Trời ạ, tha cho tôi đi. 104 00:07:08,750 --> 00:07:10,458 ‪Anh đi đâu vậy? 105 00:07:16,000 --> 00:07:17,291 ‪Tuyệt lắm. 106 00:07:19,916 --> 00:07:20,791 ‪Tuyệt vời. 107 00:07:22,291 --> 00:07:23,791 ‪Đang tính lại lộ trình. 108 00:07:23,875 --> 00:07:24,833 ‪Xuất sắc. 109 00:07:24,916 --> 00:07:25,916 ‪Ôi trời ơi. 110 00:07:26,500 --> 00:07:27,625 ‪Anh ta đã phá nó. 111 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 ‪Anh bị thương không? Anh ổn chứ? 112 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 ‪Hơn cả ổn ấy chứ. 113 00:07:32,541 --> 00:07:35,000 ‪Tôi suýt chết, nhưng trừ việc đó ra… 114 00:07:35,083 --> 00:07:38,791 ‪- Thật lộn xộn. ‪- Đừng như thế. Không phải bây giờ. 115 00:07:38,875 --> 00:07:41,125 ‪Sắp đến Giáng Sinh rồi, mùa vui vẻ mà. 116 00:07:41,875 --> 00:07:42,708 ‪Chà. 117 00:07:43,666 --> 00:07:47,000 ‪- Một căn nhà làm gì ở đây? ‪- Không phải nhà, là máng cỏ. 118 00:07:47,083 --> 00:07:48,166 ‪- Máng cỏ? ‪- Ừ. 119 00:07:48,250 --> 00:07:50,750 ‪Năm nào bọn tôi cũng diễn Kịch Giáng Sinh. 120 00:07:51,333 --> 00:07:52,458 ‪Đùa hay đấy. 121 00:07:52,541 --> 00:07:53,500 ‪Ngớ ngẩn quá. 122 00:07:54,000 --> 00:07:55,791 ‪Đó là một truyền thống đẹp. 123 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 ‪Tôi làm đạo diễn tám năm rồi. 124 00:07:58,208 --> 00:07:59,583 ‪Cách hay để giết thời gian. 125 00:07:59,666 --> 00:08:02,750 ‪Nếu cô không phiền, ‪tôi phải quay lại thế giới thực. 126 00:08:09,708 --> 00:08:11,208 ‪Đồ khốn. 127 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 ‪Lũ ngốc. 128 00:08:12,875 --> 00:08:14,500 ‪Quay lại khi có thể. 129 00:08:15,000 --> 00:08:15,833 ‪Giá được vậy. 130 00:08:30,125 --> 00:08:31,333 ‪Xin lỗi ngài. 131 00:08:32,666 --> 00:08:34,083 ‪Đưa tôi cái cành đó được không? 132 00:08:35,500 --> 00:08:39,750 ‪Tôi thấy tội cho anh chàng đáng thương ‪ở ngoài này một mình. 133 00:08:40,250 --> 00:08:42,250 ‪Tôi có người bạn nhỏ cho cậu ấy. 134 00:08:42,333 --> 00:08:47,500 ‪Ừ, cuộc sống chỉ đáng sống ‪nếu ta chia sẻ nó với ai đó. 135 00:08:48,500 --> 00:08:50,041 ‪Anh có nghĩ vậy không? 136 00:08:51,625 --> 00:08:53,041 ‪Đừng trả lời tôi. 137 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 ‪Nghĩ về nó đi. 138 00:09:09,875 --> 00:09:10,708 ‪Xin chào? 139 00:09:14,833 --> 00:09:17,875 ‪Bức ảnh đó chụp tuyết năm 1973. 140 00:09:17,958 --> 00:09:19,458 ‪Chúng tôi bị cô lập một tuần. 141 00:09:19,541 --> 00:09:23,166 ‪Chín tháng sau, ‪chúng tôi có nhiều em bé hơn bao giờ hết. 142 00:09:23,916 --> 00:09:24,750 ‪Hân hạnh. 143 00:09:24,833 --> 00:09:26,833 ‪Tôi là Blanca, chủ nhà trọ. 144 00:09:26,916 --> 00:09:28,916 ‪Blanca là "trắng", như Giáng Sinh. 145 00:09:29,416 --> 00:09:32,291 ‪- Raúl Merino. ‪- Cậu ở đây đến ngày 23 nhỉ? 146 00:09:32,375 --> 00:09:34,375 ‪Cậu sẽ yêu thị trấn của chúng tôi. 147 00:09:34,458 --> 00:09:36,458 ‪Công việc hay giải trí? 148 00:09:37,041 --> 00:09:38,000 ‪Không phải việc tôi. 149 00:09:38,750 --> 00:09:41,583 ‪Bánh quy nhé? Hay thứ gì đó nóng? 150 00:09:41,666 --> 00:09:43,291 ‪Trứng chiên giòn? 151 00:09:43,375 --> 00:09:45,208 ‪- Tôi làm ngon lắm. ‪- Không, cảm ơn. 152 00:09:45,291 --> 00:09:47,833 ‪- Tôi chỉ muốn đi ngủ. ‪- Tôi sẽ đưa cậu lên. 153 00:09:51,583 --> 00:09:53,541 ‪Tôi đã chuẩn bị phòng Melchior cho cậu. 154 00:09:54,041 --> 00:09:56,833 ‪- Melchior? ‪- Chính xác. Phòng Melchior. 155 00:09:56,916 --> 00:09:59,875 ‪Chúng tôi cũng có ‪phòng Gaspar và Balthasar. 156 00:10:00,416 --> 00:10:02,916 ‪Phòng Balthasar rất đẹp… ‪Phòng của cậu đây. 157 00:10:03,000 --> 00:10:04,208 ‪…nhưng nó "đen" hơn. 158 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 ‪Nó hướng vào trong. 159 00:10:07,458 --> 00:10:09,875 ‪- Đưa tôi chìa khóa được chứ? ‪- Dĩ nhiên. 160 00:10:09,958 --> 00:10:12,500 ‪- Nếu cậu cần gì, tôi ở ngay đây. ‪- Cảm ơn. 161 00:10:13,250 --> 00:10:15,083 ‪- Hai mươi bốn giờ. ‪- Cảm ơn. 162 00:10:45,958 --> 00:10:46,833 ‪Không thể nào. 163 00:10:52,666 --> 00:10:54,666 ‪Bạn đã tới điểm đến. 164 00:11:06,500 --> 00:11:09,333 ‪NHÀ MÁY ĐỒ NGỌT VÀ KẸO HẠT ‪LA NAVIDEÑA 165 00:11:11,541 --> 00:11:12,750 ‪"La Navideña?" 166 00:11:13,791 --> 00:11:17,250 ‪Ông đùa tôi à, Emilio? ‪Tôi kiểm toán nhà máy kẹo hạnh nhân? 167 00:11:17,333 --> 00:11:21,041 ‪Bánh hạnh nhân nữa. ‪Họ có đủ loại đồ ngọt cho Giáng sinh. 168 00:11:21,125 --> 00:11:22,666 ‪Ông biết tôi ghét Giáng Sinh mà. 169 00:11:22,750 --> 00:11:24,958 ‪Tôi không nói vì cậu sẽ không đi. 170 00:11:25,041 --> 00:11:25,875 ‪Thật sao? 171 00:11:26,750 --> 00:11:29,041 ‪Ông tìm người khác được rồi đấy ‪vì tôi sẽ quay về. 172 00:11:29,125 --> 00:11:31,375 ‪Được thôi. Tôi sẽ ở ngay đây. 173 00:11:31,958 --> 00:11:33,041 ‪Với gói thôi việc. 174 00:11:33,125 --> 00:11:36,208 ‪- ‪Nếu không làm, cậu bị sa thải. ‪- Thì sa thải. 175 00:11:36,291 --> 00:11:38,041 ‪Tôi sẽ đi khỏi đây ngay. 176 00:11:38,541 --> 00:11:39,375 ‪Rất tốt. 177 00:11:40,750 --> 00:11:41,583 ‪Hắn sẽ ở lại. 178 00:11:50,333 --> 00:11:51,416 ‪Xuất sắc. 179 00:11:54,833 --> 00:11:57,333 ‪Ông cử tôi đến nhà máy kẹo hạnh nhân. 180 00:11:57,416 --> 00:12:00,208 ‪Và tôi ở đây như thằng ngốc, ‪trong cái lạnh này. 181 00:12:00,291 --> 00:12:01,250 ‪Ông là đồ khốn. 182 00:12:04,458 --> 00:12:07,750 ‪- Chào. ‪- Chào buổi sáng. Mừng đến La Navideña. 183 00:12:07,833 --> 00:12:10,208 ‪Kẹo hạnh nhân ngọt, bánh hạnh nhân ngon. 184 00:12:10,708 --> 00:12:12,083 ‪Tôi giúp được gì? 185 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 ‪Tôi đến để kiểm toán nhà máy. 186 00:12:15,083 --> 00:12:17,416 ‪- Tên tôi là… ‪- Raúl Merino, phải không? 187 00:12:18,083 --> 00:12:20,958 ‪Mateo Salinas, giám đốc La Navideña. ‪Hân hạnh. 188 00:12:21,041 --> 00:12:24,541 ‪- Anh đến đây thuận lợi chứ? ‪- Chà, có một vụ va chạm. 189 00:12:24,625 --> 00:12:26,375 ‪Bọn tôi là đại gia đình, Luisa nhỉ? 190 00:12:26,458 --> 00:12:27,500 ‪Dĩ nhiên. 191 00:12:27,583 --> 00:12:28,708 ‪Anh sẽ hiểu chúng tôi. 192 00:12:29,250 --> 00:12:30,250 ‪Háo hức ghê. 193 00:12:31,000 --> 00:12:34,166 ‪Tôi từng đi du lịch, ‪ngắm nhìn thế giới, nhưng… 194 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 ‪Không nơi nào như ở đây. 195 00:12:35,958 --> 00:12:37,458 ‪Tôi về tiếp quản từ bố. 196 00:12:37,541 --> 00:12:39,833 ‪Gần đây ông ấy bị lú lẫn. 197 00:12:41,791 --> 00:12:42,625 ‪Cuộc đời mà. 198 00:12:43,166 --> 00:12:46,041 ‪Làm ơn cho tôi biết nơi để sắp xếp… 199 00:12:46,625 --> 00:12:47,875 ‪Tôi càng sớm bắt đầu, 200 00:12:48,916 --> 00:12:49,958 ‪thì càng kết thúc sớm. 201 00:12:50,041 --> 00:12:52,166 ‪- Dĩ nhiên. Có văn phòng cho anh. ‪- Tốt. 202 00:12:52,250 --> 00:12:54,458 ‪Anh muốn xem nhà máy trước chứ? 203 00:12:54,541 --> 00:12:55,375 ‪Đi với tôi. 204 00:12:57,333 --> 00:12:58,416 ‪Vào việc nào. 205 00:12:59,208 --> 00:13:00,875 ‪Tôi sẽ cho anh xem cả quy trình. 206 00:13:00,958 --> 00:13:03,000 ‪Chúng tôi nướng hạnh nhân ‪trong lò nướng này. 207 00:13:03,541 --> 00:13:04,666 ‪Đi theo tôi. 208 00:13:05,166 --> 00:13:07,000 ‪Tôi yêu âm thanh này. Nghe chứ? 209 00:13:07,500 --> 00:13:11,250 ‪Đó là hạnh nhân chảy qua nhà máy đến đây, 210 00:13:11,333 --> 00:13:13,000 ‪nơi chúng được trộn với bột. 211 00:13:13,083 --> 00:13:14,333 ‪Ta được kết cấu đó. 212 00:13:15,333 --> 00:13:16,166 ‪Thú vị thật. 213 00:13:16,250 --> 00:13:18,458 ‪Arturo, bậc thầy làm kẹo hạnh nhân. 214 00:13:18,541 --> 00:13:21,250 ‪Nếu anh có câu hỏi ‪về thế giới kẹo hạnh nhân, 215 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 ‪ông ấy sẽ có câu trả lời. 216 00:13:23,583 --> 00:13:25,208 ‪Ngọt, nhưng không quá ngọt. 217 00:13:26,000 --> 00:13:27,708 ‪Chắc, nhưng không vón cục. 218 00:13:27,791 --> 00:13:30,458 ‪Như cho một miếng Giáng sinh ‪vào miệng vậy. 219 00:13:32,583 --> 00:13:33,541 ‪Cảm ơn, Arturo. 220 00:13:37,916 --> 00:13:41,541 ‪Anh có thể thấy hỗn hợp sệt ở đây ‪đã thành một khối rắn. 221 00:13:42,333 --> 00:13:43,166 ‪Ma thuật. 222 00:13:45,083 --> 00:13:48,083 ‪Sau đó những khối này được cắt ‪thành các thanh, sẵn sàng đóng gói. 223 00:13:48,666 --> 00:13:51,083 ‪- Chào buổi sáng, Pilar. Sagrario. ‪- Chào. 224 00:13:57,375 --> 00:14:02,000 ‪Đây là nơi chúng tôi gói kẹo hạnh nhân ‪cho bữa tối gia đình Tây Ban Nha. 225 00:14:03,666 --> 00:14:05,083 ‪Marga đã làm ở đây 20 năm. 226 00:14:05,166 --> 00:14:06,750 ‪- Đúng không? ‪- Phải. 227 00:14:06,833 --> 00:14:10,083 ‪Từ trước khi tôi sinh đứa con đầu lòng. 228 00:14:10,166 --> 00:14:11,041 ‪Cô ấy có năm con. 229 00:14:12,291 --> 00:14:15,041 ‪Ta không thể làm ‪bánh hạnh nhân hình con chó. 230 00:14:15,125 --> 00:14:17,208 ‪Trẻ em sẽ không ăn bạn thân của con người. 231 00:14:17,291 --> 00:14:19,000 ‪Một con mèo? Có thể. 232 00:14:19,083 --> 00:14:20,416 ‪Nhưng chó? Không bao giờ. 233 00:14:20,500 --> 00:14:22,375 ‪Nghiên cứu Phát triển. Rất chuyên nghiệp. 234 00:14:22,458 --> 00:14:24,583 ‪Biết điều bọn tôi tự hào nhất không? 235 00:14:24,666 --> 00:14:25,625 ‪Không à? 236 00:14:26,416 --> 00:14:29,375 ‪La Navideña thuê ‪hầu hết người dân trong thị trấn. 237 00:14:33,000 --> 00:14:35,125 ‪Cuối cùng mình cũng làm được. 238 00:14:35,208 --> 00:14:36,833 ‪Phải, mình làm được rồi. 239 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 ‪Khoan. 240 00:14:38,000 --> 00:14:40,708 ‪- Tôi biết người đàn ông đó. ‪- Mày sẽ bay. 241 00:14:40,791 --> 00:14:42,875 ‪Bố tôi. ‪Trái tim và linh hồn của La Navideña. 242 00:14:43,458 --> 00:14:45,166 ‪Bố? Chào Raúl Merino đi. 243 00:14:54,708 --> 00:14:57,000 ‪- Bố. ‪- Bố đã làm gì chứ? 244 00:15:07,500 --> 00:15:09,125 ‪Làm ơn chỉ tôi nhà tắm? 245 00:15:09,208 --> 00:15:12,458 ‪- Đi taxi sẽ mất trên dưới một giờ. ‪- Một giờ? 246 00:15:12,541 --> 00:15:15,250 ‪- Cả thung lũng chỉ có một nhà tắm. ‪- Phải. 247 00:15:15,333 --> 00:15:16,500 ‪Có tin tốt đây. 248 00:15:17,166 --> 00:15:19,041 ‪Xe kéo lấy xe của anh đi rồi. 249 00:15:19,666 --> 00:15:21,166 ‪- Tuyệt lắm. ‪- Tuyệt nhỉ? 250 00:15:21,250 --> 00:15:24,666 ‪Chúng tôi có thể đưa anh đến Valverde. ‪Chúng tôi có hẹn với bác sĩ phụ khoa. 251 00:15:24,750 --> 00:15:27,000 ‪Cảm ơn, đừng lo. Tôi sẽ đi bộ. 252 00:15:27,083 --> 00:15:29,958 ‪Anh nói sẽ đi bộ là sao? Năm cây số đấy. 253 00:15:30,041 --> 00:15:32,000 ‪Anh phải đi cùng bọn tôi. 254 00:15:32,083 --> 00:15:34,208 ‪Anh không thể từ chối đâu. ‪Cô ấy rất cứng đầu. 255 00:15:34,291 --> 00:15:36,458 ‪Tôi không muốn có con vậy mà đây… 256 00:15:37,000 --> 00:15:38,750 ‪- Tôi là José María. ‪- María José. 257 00:15:39,583 --> 00:15:41,250 ‪José và María. 258 00:15:41,333 --> 00:15:42,666 ‪- José María. ‪- María José. 259 00:15:43,166 --> 00:15:45,333 ‪- Tôi là José María. ‪- Và tôi là María José. 260 00:15:45,833 --> 00:15:46,875 ‪Thật khó hiểu. 261 00:15:49,041 --> 00:15:50,125 ‪Tôi chỉ là Raúl. 262 00:15:50,625 --> 00:15:52,000 ‪Chà, Raúl, đi thôi. 263 00:15:56,791 --> 00:15:58,833 ‪Con anh đang đá em này… 264 00:15:58,916 --> 00:16:01,166 ‪- Coi kìa. Anh muốn sờ không? ‪- Không! 265 00:16:01,666 --> 00:16:04,000 ‪Tôi có thể tưởng tượng. 266 00:16:04,083 --> 00:16:05,208 ‪Không lâu nữa đâu. 267 00:16:05,291 --> 00:16:07,875 ‪Biết đâu bọn tôi may mắn ‪và nó ra đời kịp để vào vai Chúa. 268 00:16:07,958 --> 00:16:10,458 ‪Năm nào bọn tôi cũng diễn Kịch Giáng Sinh. 269 00:16:10,541 --> 00:16:12,708 ‪Tôi gặp đạo diễn rồi. 270 00:16:12,791 --> 00:16:14,833 ‪- Paula? ‪- Một cô nàng điên rồ. 271 00:16:14,916 --> 00:16:15,916 ‪Cô ấy là em họ tôi. 272 00:16:17,958 --> 00:16:18,791 ‪Rất sáng tạo. 273 00:16:19,333 --> 00:16:21,250 ‪Xe này à? Tôi nghĩ trời mưa rồi. 274 00:16:54,833 --> 00:16:56,500 ‪- Xin chào? ‪- Xin chào. 275 00:16:56,583 --> 00:16:59,958 ‪- Sao thế con trai? ‪- Cho tôi cái khăn? Không có cái nào. 276 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 ‪Tôi rất xin lỗi. 277 00:17:02,416 --> 00:17:04,958 ‪- Tôi sẽ mang chúng đến ngay. ‪- Cảm ơn. 278 00:17:05,958 --> 00:17:09,291 ‪Con yêu, đem vài cái khăn tắm ‪đến phòng Melchior. 279 00:17:09,375 --> 00:17:11,791 ‪- Mẹ đến tiệm giặt khô. ‪- Có ngay đây mẹ. 280 00:17:17,583 --> 00:17:19,000 ‪Vào đi, cửa mở. 281 00:17:22,625 --> 00:17:23,958 ‪Gã lái xe? 282 00:17:24,041 --> 00:17:25,166 ‪Cô gái Kịch Giáng Sinh? 283 00:17:25,250 --> 00:17:27,291 ‪- Cô làm gì ở đây? ‪- Tôi luôn ở đây mà. 284 00:17:27,375 --> 00:17:29,500 ‪- Đây là nhà trọ của mẹ tôi. ‪- May mắn quá. 285 00:17:29,583 --> 00:17:30,791 ‪Sao anh lại nói thế? 286 00:17:31,375 --> 00:17:32,333 ‪Chả lý do gì. 287 00:17:33,791 --> 00:17:35,625 ‪Tôi thấy có lỗi về chiếc xe. 288 00:17:35,708 --> 00:17:37,625 ‪Có lẽ ta đã bắt đầu sai. 289 00:17:37,708 --> 00:17:39,375 ‪- Không. ‪- Bạn bè nhé? 290 00:17:40,500 --> 00:17:41,583 ‪Đưa tôi khăn đi? 291 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 ‪DI ĐỘNG CỦA MẸ 292 00:17:47,250 --> 00:17:49,125 ‪- Anh không nghe à? ‪- Lúc khác. 293 00:17:49,958 --> 00:17:50,791 ‪Được rồi. 294 00:17:51,875 --> 00:17:53,583 ‪Là mẹ anh. Nhỡ quan trọng. 295 00:17:53,666 --> 00:17:55,500 ‪Tôi muốn cái khăn, không phải thẩm vấn. 296 00:17:55,583 --> 00:17:56,708 ‪Bình tĩnh. 297 00:17:57,208 --> 00:17:58,833 ‪- Của anh đây. ‪- Cảm ơn. 298 00:18:05,958 --> 00:18:07,833 ‪Tốt hơn nhiều rồi, cảm ơn. 299 00:18:23,916 --> 00:18:26,166 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 300 00:18:26,666 --> 00:18:27,583 ‪Chào buổi sáng. 301 00:18:27,666 --> 00:18:28,708 ‪Chào buổi sáng! 302 00:18:33,375 --> 00:18:34,375 ‪Tôi giúp gì được? 303 00:18:34,458 --> 00:18:36,666 ‪Chúng tôi có một câu hỏi. 304 00:18:36,750 --> 00:18:39,166 ‪Chính xác thì kiểm toán viên làm gì? 305 00:18:39,250 --> 00:18:42,250 ‪951, 952, 953, 306 00:18:42,333 --> 00:18:44,791 ‪- 954, 955… ‪- Một câu hỏi cho anh. 307 00:18:44,875 --> 00:18:45,708 ‪Một giây thôi. 308 00:18:45,791 --> 00:18:48,625 ‪Tôi chỉ muốn biết anh học ngành gì. 309 00:18:48,708 --> 00:18:52,000 ‪Con cả của tôi rất giỏi toán. 310 00:18:52,083 --> 00:18:55,500 ‪Đứa út thì không. ‪Đứa út không được thông minh lắm. 311 00:18:55,583 --> 00:18:58,416 ‪Tôi nghĩ nó có thể làm kiểm toán viên. 312 00:18:58,916 --> 00:19:00,041 ‪Ý tôi là đứa cả. 313 00:19:00,708 --> 00:19:03,291 ‪Nhưng ta có thể nói chuyện lúc khác. 314 00:19:03,375 --> 00:19:05,291 ‪971… 315 00:19:06,291 --> 00:19:08,041 ‪- Chết tiệt! ‪- Được rồi… 316 00:19:17,500 --> 00:19:18,750 ‪Một, hai… 317 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 ‪Đây rồi. 318 00:19:38,125 --> 00:19:41,041 ‪Thứ lỗi vì vẻ ngoài của tôi, thưa ngài. 319 00:19:41,125 --> 00:19:43,958 ‪Tôi thực sự không có thời gian chải đầu. 320 00:19:44,833 --> 00:19:45,958 ‪Chúc ngày tốt lành. 321 00:19:47,625 --> 00:19:48,541 ‪Ông cũng vậy. 322 00:19:52,916 --> 00:19:55,541 ‪Không sửa được đâu. Chỉ vừa máng cỏ thôi. 323 00:19:55,625 --> 00:19:57,083 ‪Giờ ta làm gì đây? 324 00:19:57,166 --> 00:20:00,083 ‪- Ta có thể dựng một cái mới. ‪- Vậy bắt đầu đi. 325 00:20:00,166 --> 00:20:04,083 ‪Không hoãn sự sinh nở của Mẹ Đồng Trinh ‪thì có khi không xong kịp. 326 00:20:04,166 --> 00:20:05,208 ‪Không. 327 00:20:05,291 --> 00:20:07,583 ‪Các anh làm được hết mà. 328 00:20:07,666 --> 00:20:10,250 ‪Và Thánh Joseph là người bảo trợ anh. 329 00:20:10,333 --> 00:20:11,166 ‪Cái gì? 330 00:20:11,250 --> 00:20:12,083 ‪Đừng bận tâm. 331 00:20:13,958 --> 00:20:16,125 ‪Paula, họ đến cả rồi. 332 00:20:16,208 --> 00:20:18,083 ‪- Ta nên bắt đầu hay gì? ‪- Ừ, được rồi. 333 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 ‪Xin chào! 334 00:20:20,208 --> 00:20:22,958 ‪Xin hãy xếp hàng chờ tuyển diễn viên. 335 00:20:23,041 --> 00:20:25,166 ‪Xin mời từng người một vào. 336 00:20:25,250 --> 00:20:26,791 ‪Năm nay anh muốn đóng vai ai? 337 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 ‪Người chăn cừu. 338 00:20:27,958 --> 00:20:29,166 ‪Melchior, nếu được. 339 00:20:29,250 --> 00:20:30,083 ‪Gaspar. 340 00:20:30,166 --> 00:20:33,041 ‪Tôi thấy mình ‪là Đức Mẹ Đồng Trinh Mary nhưng… 341 00:20:33,125 --> 00:20:35,000 ‪Nếu cô không thấy vậy thì, chà… 342 00:20:35,083 --> 00:20:36,458 ‪Nữ thợ giặt chính? 343 00:20:36,541 --> 00:20:37,833 ‪Bách binh đoàn. 344 00:20:37,916 --> 00:20:39,625 ‪Tôi muốn làm Thánh Joseph. 345 00:20:39,708 --> 00:20:41,041 ‪Ai cũng được trừ Balthasar? 346 00:20:41,125 --> 00:20:42,333 ‪Ta sẽ xem, Kareem. 347 00:20:42,416 --> 00:20:44,708 ‪Tôi đang nghĩ, có lẽ là thợ giặt? 348 00:20:44,791 --> 00:20:49,000 ‪Mẹ mang cho hai đứa bánh kẹp và quýt, ‪phòng khi hai đứa đói. 349 00:20:49,083 --> 00:20:51,166 ‪Mẹ, đây là buổi tuyển diễn viên. 350 00:20:52,416 --> 00:20:54,833 ‪- Gã chạy mô-tô. ‪- Làm gì có mô-tô, Nico. 351 00:20:54,916 --> 00:20:56,833 ‪Có thể điều chỉnh hợp giới trẻ. 352 00:20:56,916 --> 00:20:58,333 ‪Tôi muốn làm Đức Mẹ Đồng Trinh. 353 00:20:58,416 --> 00:21:00,000 ‪Chúa con. 354 00:21:01,000 --> 00:21:03,708 ‪Xem nào, ta có bốn người chăn cừu, 355 00:21:03,791 --> 00:21:06,500 ‪chín người phụ nữ giặt giũ, ‪hai Thánh Joseph, 356 00:21:06,583 --> 00:21:08,416 ‪một người bán hạt dẻ là chị. 357 00:21:08,500 --> 00:21:11,291 ‪Mười ba Nhà Thông Thái, ‪mười lăm Mẹ Đồng Trinh, 358 00:21:11,375 --> 00:21:12,875 ‪vân vân. 359 00:21:12,958 --> 00:21:14,416 ‪Không có tổng lãnh thiên thần. 360 00:21:15,125 --> 00:21:16,000 ‪Chào buổi tối. 361 00:21:16,500 --> 00:21:17,666 ‪Mọi người thế nào? 362 00:21:18,541 --> 00:21:20,166 ‪- Các quý cô. ‪- Chào Mateo. 363 00:21:20,250 --> 00:21:22,041 ‪Ta cần nghĩ lại về dàn diễn viên. 364 00:21:22,125 --> 00:21:23,041 ‪- Gì? ‪- Tại sao? 365 00:21:23,125 --> 00:21:25,833 ‪- Vấn đề ở Phương Đông? ‪- Có vài vấn đề. 366 00:21:25,916 --> 00:21:28,416 ‪Nếu cậu muốn một vai, tôi có thể đề nghị 367 00:21:28,500 --> 00:21:30,666 ‪bách binh đoàn, bán hạt dẻ hay thiên thần. 368 00:21:30,750 --> 00:21:31,875 ‪Thiên thần, cưng à. 369 00:21:34,708 --> 00:21:38,250 ‪Tôi rất muốn, nhưng đang mùa cao điểm ‪ở La Navideña. Tôi không có thời gian. 370 00:21:38,333 --> 00:21:39,375 ‪Vậy cậu muốn gì? 371 00:21:40,291 --> 00:21:41,458 ‪Đi với tôi. 372 00:21:45,083 --> 00:21:45,916 ‪Chuyện gì vậy? 373 00:21:49,875 --> 00:21:50,916 ‪Cái gì đây? 374 00:21:52,000 --> 00:21:54,916 ‪Tôi nghe nói về vụ tai nạn ‪và tôi đã mua cái khác. 375 00:21:55,000 --> 00:21:57,416 ‪Nó tốt hơn. Gỗ gụ và tuyết tùng Li-băng. 376 00:21:57,500 --> 00:21:59,791 ‪Hy vọng cậu không phiền ‪khi tôi không hỏi trước. 377 00:21:59,875 --> 00:22:03,041 ‪Sao tôi lại thấy phiền chứ? ‪Thật tuyệt vời. 378 00:22:03,125 --> 00:22:05,375 ‪- Cảm ơn nhiều. ‪- Không có gì mà. 379 00:22:07,458 --> 00:22:09,833 ‪Cuối tuần này cậu có làm gì không? 380 00:22:10,500 --> 00:22:12,208 ‪Ta có thể ăn tối ở El Fogón. 381 00:22:14,208 --> 00:22:15,041 ‪Mateo, tôi… 382 00:22:16,166 --> 00:22:18,666 ‪Tôi không muốn đi chơi với cậu. 383 00:22:18,750 --> 00:22:22,041 ‪Không phải hôm nay ‪hay 15 lần cậu hỏi tôi trong năm nay. 384 00:22:22,125 --> 00:22:25,791 ‪Đâu phải hẹn hò. Ta chỉ là ‪hai người bạn ăn tối vào Giáng Sinh. 385 00:22:25,875 --> 00:22:28,041 ‪Trong phòng riêng một nhà hàng lãng mạn. 386 00:22:28,125 --> 00:22:30,041 ‪Nào, Mateo. Tôi hiểu cậu mà. 387 00:22:31,875 --> 00:22:32,708 ‪Được rồi. 388 00:22:33,333 --> 00:22:34,708 ‪Cậu nói đúng. Tôi thật phiền. 389 00:22:34,791 --> 00:22:37,416 ‪Nhưng hồi bé ta là cặp đôi hoàn hảo mà. 390 00:22:37,500 --> 00:22:40,833 ‪Không, chúng ta là hai đứa trẻ 15 tuổi ‪hôn nhau bốn lần. 391 00:22:40,916 --> 00:22:41,750 ‪Bảy lần. 392 00:22:45,708 --> 00:22:48,791 ‪Tôi thích làm bạn với cậu ‪và muốn giữ nó như vậy. 393 00:22:49,583 --> 00:22:50,583 ‪Nhưng thế thôi. 394 00:22:53,791 --> 00:22:56,750 ‪- Nếu cậu muốn lấy lại, tôi hiểu. ‪- Không đời nào. 395 00:22:56,833 --> 00:23:01,583 ‪Đừng nghĩ tôi mua máng cỏ đắt tiền ‪chỉ để cậu đi chơi với tôi. 396 00:23:04,208 --> 00:23:05,333 ‪Rồi, hẹn gặp lại. 397 00:23:06,833 --> 00:23:08,541 ‪Cảm ơn vì món quà. 398 00:23:13,208 --> 00:23:15,541 ‪Mọi người thật phiền phức về Mateo. 399 00:23:15,625 --> 00:23:18,583 ‪- Không thích là không thích. ‪- Bọn mẹ không phiền phức. 400 00:23:18,666 --> 00:23:20,916 ‪Con sẽ tìm được ‪người làm con hạnh phúc thôi. 401 00:23:23,041 --> 00:23:26,166 ‪Năm 30 tuổi, ‪mẹ nghĩ mình sẽ không bao giờ yêu. 402 00:23:26,666 --> 00:23:29,666 ‪Nhưng một ngày, ‪một chàng trai đến lễ hội thị trấn. 403 00:23:30,250 --> 00:23:32,500 ‪Ông ấy mời mẹ nhảy, ông ấy ôm mẹ… 404 00:23:33,333 --> 00:23:34,458 ‪Cách ông ấy ôm mẹ. 405 00:23:35,083 --> 00:23:38,875 ‪Mẹ cảm nhận ‪điều trước đây chưa từng cảm nhận. 406 00:23:39,375 --> 00:23:40,208 ‪Điều gì ạ? 407 00:23:42,583 --> 00:23:45,541 ‪Mẹ muốn nhảy với ông ấy đến hết đời. 408 00:23:46,625 --> 00:23:47,541 ‪Mẹ à… 409 00:23:48,541 --> 00:23:51,375 ‪Sao mẹ chưa bao giờ kể với con về ông ấy? 410 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 ‪Ý con là sao? 411 00:23:53,750 --> 00:23:54,791 ‪Ông ấy là bố con. 412 00:23:55,958 --> 00:23:57,000 ‪Trời… 413 00:24:05,500 --> 00:24:07,333 ‪- Nói cậu nghe. ‪- Làm ơn. 414 00:24:07,416 --> 00:24:08,916 ‪Đừng đẻ thêm bốn đứa. 415 00:24:09,000 --> 00:24:11,250 ‪- Thôi nào. ‪- Biến đi, Marga. 416 00:24:14,000 --> 00:24:15,291 ‪Đây là người mới à? 417 00:24:15,375 --> 00:24:16,375 ‪Kiểm toán viên. 418 00:24:16,458 --> 00:24:17,500 ‪Raúl! 419 00:24:18,333 --> 00:24:19,416 ‪Khỏe chứ? 420 00:24:22,000 --> 00:24:24,791 ‪- Đây, cảm ơn. ‪- Ngồi đây với chúng tôi. 421 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 ‪Không, tôi bận lắm. 422 00:24:26,208 --> 00:24:29,041 ‪Tôi đang tính ăn bánh kẹp trong văn phòng. 423 00:24:29,791 --> 00:24:33,458 ‪Nếu không thể ngồi xuống ăn một bữa ngon ‪thì ta là gì chứ? 424 00:24:35,041 --> 00:24:35,958 ‪Người bận rộn? 425 00:24:36,041 --> 00:24:36,875 ‪Không! 426 00:24:37,416 --> 00:24:38,333 ‪- Lũ man rợ. ‪- Vâng. 427 00:24:39,375 --> 00:24:40,458 ‪Xong nhé… 428 00:24:40,541 --> 00:24:41,500 ‪Chúc ngon miệng. 429 00:24:41,583 --> 00:24:43,083 ‪- Cảm ơn. ‪- Anh cũng vậy. 430 00:24:44,375 --> 00:24:46,625 ‪Anh ta không thân thiện lắm nhỉ. 431 00:25:01,166 --> 00:25:02,000 ‪Chết tiệt. 432 00:25:02,500 --> 00:25:03,333 ‪Tôi biết mà. 433 00:25:03,416 --> 00:25:04,500 ‪PHÒNG VỆ SINH 434 00:25:04,583 --> 00:25:09,708 ‪Câu chuyện về nhà máy của chúng ta ‪bắt đầu từ rất lâu rồi. 435 00:25:10,708 --> 00:25:12,333 ‪Năm 1912, 436 00:25:12,416 --> 00:25:15,833 ‪Marcial Salinas, ‪một chuyên gia về kỹ thuật và truyền thống 437 00:25:15,916 --> 00:25:17,875 ‪làm kẹo hạnh nhân Jijona ngon nhất, 438 00:25:17,958 --> 00:25:20,541 ‪quyết định mở một doanh nghiệp gia đình 439 00:25:20,625 --> 00:25:23,333 ‪mà cuối cùng đã trở thành nhà máy này, 440 00:25:23,416 --> 00:25:25,666 ‪làm ngọt ngào ‪những bữa ăn Tây Ban Nha ngày nay 441 00:25:25,750 --> 00:25:28,083 ‪và là niềm tự hào của thị trấn ta. 442 00:25:28,166 --> 00:25:31,250 ‪Lớn lên cháu muốn thành ‪bậc thầy làm kẹo hạnh nhân giống bố. 443 00:25:31,333 --> 00:25:32,333 ‪Ý hay đấy. 444 00:25:32,416 --> 00:25:34,833 ‪Cháu muốn mở một tiệm bánh. 445 00:25:35,541 --> 00:25:37,416 ‪- Thật thảm hại. ‪- Xem cái này chưa? 446 00:25:38,000 --> 00:25:41,916 ‪Các cô cậu bé ở đây không mơ ‪làm cầu thủ hay người làm YouTube. 447 00:25:42,000 --> 00:25:45,125 ‪Và việc của cô ‪là tẩy não chúng, phải không? 448 00:25:45,208 --> 00:25:48,583 ‪Đây là thứ được gọi là ‪"Sự dạy dỗ Giáng Sinh". 449 00:25:49,291 --> 00:25:53,250 ‪Nếu cứ đa nghi như thế, ‪anh sẽ bị loét dạ dày vào năm 40 tuổi đấy. 450 00:25:54,666 --> 00:25:56,291 ‪Xem ai kìa. 451 00:25:56,958 --> 00:25:58,458 ‪Cô đang làm gì ở đây? 452 00:25:58,541 --> 00:26:00,291 ‪Anh thì sao? Tôi là cô giáo của chúng. 453 00:26:02,291 --> 00:26:05,375 ‪Tôi tưởng cô làm ở nhà nghỉ, ‪đạo diễn Kịch Giáng sinh và… 454 00:26:05,458 --> 00:26:06,666 ‪Nếu tôi chỉ làm thế… 455 00:26:07,166 --> 00:26:09,208 ‪Đêm tĩnh lặng… 456 00:26:09,291 --> 00:26:11,750 ‪Ta dùng tay kia để bóp mạnh. 457 00:26:11,833 --> 00:26:14,625 ‪Charles Dickens đang cố nói gì ‪trong cuốn tiểu thuyết này? 458 00:26:16,208 --> 00:26:17,208 ‪Cứu tôi! 459 00:26:17,875 --> 00:26:18,875 ‪Anh nghĩ sao? 460 00:26:18,958 --> 00:26:22,750 ‪Paulita nghĩ mọi điều cô ấy làm ‪cho thị trấn không bao giờ là đủ. 461 00:26:22,833 --> 00:26:24,000 ‪Được rồi, mấy nhóc… 462 00:26:24,083 --> 00:26:25,291 ‪Mấy nhóc biết không? 463 00:26:25,375 --> 00:26:27,000 ‪Ở đây ta không giống dân thành phố. 464 00:26:27,083 --> 00:26:29,916 ‪Cô chắc ở Madrid ‪các em còn chẳng biết hàng xóm mình là ai. 465 00:26:30,416 --> 00:26:32,625 ‪Cứ như đó là điều xấu. Thật lý tưởng. 466 00:26:32,708 --> 00:26:34,583 ‪Không ai nhúng mũi vào. 467 00:26:34,666 --> 00:26:37,791 ‪Không ai nhúng mũi vào thì hơi buồn nhỉ? 468 00:26:39,333 --> 00:26:40,375 ‪Nhìn kìa! 469 00:26:40,458 --> 00:26:41,875 ‪Ta có ai đây? 470 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 ‪- Chào! ‪- Ngoan quá. Cháu thế nào? 471 00:26:44,291 --> 00:26:47,000 ‪Là Mateo Salinas, ‪giám đốc của La Navideña. 472 00:26:47,083 --> 00:26:48,958 ‪Chú muốn bao nhiêu kẹo hạnh nhân cũng có. 473 00:26:49,541 --> 00:26:52,083 ‪Chú là người hạnh phúc nhất thế giới, ‪phải không ạ? 474 00:26:52,166 --> 00:26:54,000 ‪Không thể nào. Nghiêm túc đấy. 475 00:26:54,083 --> 00:26:56,708 ‪Sự thật là chú không thể phàn nàn. ‪Rất nhiều kẹo hạnh nhân… 476 00:26:56,791 --> 00:27:00,166 ‪Luôn thiếu thứ gì đó ‪khiến các cháu hạnh phúc trọn vẹn. 477 00:27:04,000 --> 00:27:07,125 ‪- Vậy tôi sẽ tiếp tục chuyến thăm. ‪- Tất nhiên rồi. 478 00:27:07,208 --> 00:27:09,916 ‪Tôi đi làm đây. ‪Đường trong máu cao quá rồi. 479 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 ‪Cứ cười tinh thần Giáng sinh của bọn tôi ‪nếu anh muốn. 480 00:27:13,625 --> 00:27:16,625 ‪Nhưng khi các thị trấn quanh đây ‪mất đi sinh kế, 481 00:27:17,166 --> 00:27:18,541 ‪bọn tôi có nhà máy này. 482 00:27:18,625 --> 00:27:20,625 ‪Giáng Sinh thực sự đã cứu mạng bọn tôi. 483 00:27:20,708 --> 00:27:23,583 ‪Chà, tôi cũng thực sự mong cô thích nó. 484 00:27:23,666 --> 00:27:27,250 ‪Tôi sẽ đón Giáng sinh ‪trên bãi biển với một ly daiquiri, 485 00:27:27,333 --> 00:27:29,583 ‪và cách máng cỏ gần nhất 1,000 km. 486 00:27:30,416 --> 00:27:32,041 ‪Anh đúng là đồ cáu kỉnh. 487 00:27:32,125 --> 00:27:33,916 ‪Giáng Sinh có gì tệ đến thế? 488 00:27:44,625 --> 00:27:46,833 ‪Đồ thua cuộc! 489 00:27:53,625 --> 00:27:55,458 ‪Giáng Sinh có gì tệ đến thế? 490 00:27:56,166 --> 00:27:57,000 ‪Không có gì. 491 00:27:57,583 --> 00:28:00,625 ‪Trừ việc gặp họ hàng mà mình ghét, 492 00:28:00,708 --> 00:28:04,875 ‪mua cả đống thứ mình không cần, ‪nhồi nhét bản thân như một con lợn, 493 00:28:04,958 --> 00:28:06,375 ‪quảng cáo kẹo hạnh nhân, 494 00:28:06,458 --> 00:28:08,666 ‪các bệnh liên quan đến ‪việc ăn quá nhiều đường, 495 00:28:08,750 --> 00:28:12,750 ‪những bài ca mừng kinh khủng ‪khoan vào não bạn ở mọi ngóc ngách, 496 00:28:12,833 --> 00:28:14,750 ‪đường phố được thắp sáng ‪bằng đèn lòe loẹt, 497 00:28:14,833 --> 00:28:17,000 ‪giả vờ vui vẻ để không bị chê bai. 498 00:28:17,083 --> 00:28:18,375 ‪Sao tôi ghét Giáng Sinh ư? 499 00:28:18,458 --> 00:28:20,041 ‪Giáng Sinh có gì tệ ư? 500 00:28:20,125 --> 00:28:21,791 ‪Mọi thứ! 501 00:28:21,875 --> 00:28:24,083 ‪- Làm ơn đi. ‪- Giáng Sinh thật tệ hại. 502 00:28:25,750 --> 00:28:29,041 ‪Chú ấy là Grinch Xanh Lè Cáu Kỉnh. 503 00:28:29,916 --> 00:28:30,916 ‪Các cháu. 504 00:28:31,000 --> 00:28:32,625 ‪Các cháu, làm ơn thôi nào. 505 00:28:32,708 --> 00:28:34,125 ‪Chú ấy là Grinch. 506 00:28:37,541 --> 00:28:38,375 ‪Thôi nào. 507 00:28:38,958 --> 00:28:39,916 ‪Thôi nào! 508 00:28:40,000 --> 00:28:41,250 ‪Cô không muốn… 509 00:28:41,333 --> 00:28:42,833 ‪Làm ơn im lặng nào. 510 00:29:04,083 --> 00:29:05,125 ‪Chào buổi tối. 511 00:29:06,750 --> 00:29:08,166 ‪Chào anh. Khỏe chứ? 512 00:29:08,250 --> 00:29:11,000 ‪- Chà… ‪- Anh là kiểm toán viên, phải không? 513 00:29:11,083 --> 00:29:14,041 ‪Anh đang ở nhà trọ của Blanca, ‪anh ghét Giáng Sinh. 514 00:29:16,083 --> 00:29:17,208 ‪Thị trấn nhỏ mà. 515 00:29:17,791 --> 00:29:19,791 ‪Phải, vậy chắc anh cũng biết tôi uống gì. 516 00:29:20,541 --> 00:29:21,375 ‪Chịu. 517 00:29:22,250 --> 00:29:24,041 ‪Không quan trọng. Cho tôi vang đỏ. 518 00:29:24,125 --> 00:29:25,416 ‪Có ngay vang đỏ. 519 00:29:26,041 --> 00:29:28,583 ‪Tôi hỏi anh một câu được chứ, giữa hai ta? 520 00:29:29,250 --> 00:29:30,083 ‪Vâng. 521 00:29:30,666 --> 00:29:33,083 ‪Sao anh ghét Giáng Sinh đến vậy? 522 00:29:34,250 --> 00:29:37,208 ‪Chuẩn bị đi, đồng hồ sắp điểm rồi… 523 00:29:37,291 --> 00:29:40,416 ‪- Còn bao lâu nữa, Ramón? ‪- Đồng hồ đang… Đây rồi. 524 00:29:40,500 --> 00:29:41,875 ‪Quả cầu đang rơi. 525 00:29:42,458 --> 00:29:45,500 ‪Không, đó là tiếng điểm mỗi 15 phút, ‪rồi chuông mới vang lên. 526 00:29:47,666 --> 00:29:49,208 ‪- Candela đâu? ‪- Chịu. 527 00:29:52,250 --> 00:29:53,166 ‪Thôi nào! 528 00:29:53,250 --> 00:29:55,416 ‪- Bắt đầu rồi kìa. ‪- Nào! 529 00:30:08,208 --> 00:30:10,000 ‪Với Tobías, bạn thân của anh? 530 00:30:10,583 --> 00:30:13,083 ‪Chúc mừng năm 2005! 531 00:30:15,291 --> 00:30:16,125 ‪Tobías. 532 00:30:18,708 --> 00:30:21,041 ‪Không có lý do. Chỉ là tôi không thích. 533 00:30:22,583 --> 00:30:24,083 ‪Giữa anh và tôi thôi nhé, 534 00:30:24,166 --> 00:30:26,500 ‪tôi cũng chả thích Giáng Sinh đến thế. 535 00:30:27,000 --> 00:30:29,083 ‪Dây kim tuyến, mấy bài hát mừng, 536 00:30:29,166 --> 00:30:31,500 ‪lũ trẻ hát để được cho quà bánh… 537 00:30:31,583 --> 00:30:33,041 ‪Đang nói chuyện gì thế? 538 00:30:33,125 --> 00:30:35,875 ‪Có gì đâu, Don Rafael. ‪Anh chàng này, anh ấy… 539 00:30:36,666 --> 00:30:38,125 ‪Giáng Sinh vui vẻ, Don Rafael. 540 00:30:38,208 --> 00:30:40,125 ‪- Giáng Sinh vui vẻ. ‪- Giáng Sinh vui vẻ. 541 00:30:40,875 --> 00:30:42,125 ‪- Ly nữa. ‪- Dĩ nhiên. 542 00:30:50,083 --> 00:30:50,916 ‪Alô? 543 00:30:51,666 --> 00:30:52,500 ‪Vâng, tôi đây. 544 00:30:55,208 --> 00:30:56,041 ‪Gì cơ? 545 00:31:01,125 --> 00:31:02,375 ‪Tuyệt! 546 00:31:04,541 --> 00:31:05,375 ‪Nghe này! 547 00:31:06,208 --> 00:31:08,750 ‪Xin lỗi. ‪Mọi người nghe này, tôi có tin tốt. 548 00:31:09,500 --> 00:31:12,583 ‪Sau năm năm cố gắng, 549 00:31:12,666 --> 00:31:16,583 ‪mấy người ở Kỷ lục Guinness ‪đã chấp nhận đơn đăng ký của chúng ta. 550 00:31:20,458 --> 00:31:24,333 ‪Chúng ta sẽ phá kỷ lục ‪vở Kịch Giáng Sinh lớn nhất thế giới. 551 00:31:27,166 --> 00:31:29,958 ‪Một thị trấn ở Nam Mỹ đang giữ danh hiệu, 552 00:31:30,041 --> 00:31:32,375 ‪nhưng ta sẽ đánh bại họ, phải không? 553 00:31:32,458 --> 00:31:33,875 ‪Tất nhiên rồi! 554 00:31:41,041 --> 00:31:43,416 ‪Nếu anh muốn tham gia, ‪chúng tôi vẫn cần người đấy. 555 00:31:43,500 --> 00:31:44,416 ‪- Thật à? ‪- Ừ. 556 00:31:44,500 --> 00:31:45,750 ‪Tôi rất muốn. 557 00:31:46,250 --> 00:31:47,416 ‪Chỉ có một vấn đề. 558 00:31:47,500 --> 00:31:48,875 ‪Tôi không phải trẻ lên sáu. 559 00:31:49,375 --> 00:31:50,333 ‪Anh ngốc thật. 560 00:31:50,416 --> 00:31:52,166 ‪Vòng tiếp theo quán mời. 561 00:32:15,500 --> 00:32:16,333 ‪Tôi xin phép. 562 00:32:41,250 --> 00:32:42,791 {\an8}‪CUỘC ĐUA GIÁNG SINH 563 00:32:49,666 --> 00:32:51,750 ‪Để xem được không. Kéo anh ta lên. 564 00:32:51,833 --> 00:32:52,916 ‪Được rồi. 565 00:32:55,833 --> 00:32:58,458 ‪Mẹ kiếp, ai đang mang thai, ‪anh hay vợ anh? 566 00:32:58,541 --> 00:33:00,916 ‪- Kéo hết sức vào, Martín ‪- Đây rồi. 567 00:33:03,916 --> 00:33:05,041 ‪Được rồi. 568 00:33:05,125 --> 00:33:06,666 ‪Thành công rồi! Thả anh ấy xuống. 569 00:33:11,125 --> 00:33:12,291 ‪Thả tôi xuống, chết tiệt. 570 00:33:12,375 --> 00:33:15,833 ‪Bám chắc nhé. Nó bị kẹt rồi. ‪Không lên không xuống được. 571 00:33:15,916 --> 00:33:18,375 ‪Cái ròng rọc này còn già hơn cả tôi. ‪Ta cần cái mới. 572 00:33:19,458 --> 00:33:21,000 ‪Sao thế, em yêu? Con đòi ra à? 573 00:33:21,083 --> 00:33:22,000 ‪Không! 574 00:33:22,708 --> 00:33:24,625 ‪Anh nông dân Santiago gọi tôi. 575 00:33:25,333 --> 00:33:26,875 ‪- Josefina đã qua đời. ‪- Chúa ơi. 576 00:33:26,958 --> 00:33:28,875 ‪- Ai vậy? Vợ anh ta à? ‪- Giá mà. 577 00:33:30,291 --> 00:33:31,166 ‪Là con la. 578 00:33:31,250 --> 00:33:33,625 ‪Anh ấy định cho ta mượn ‪cho Kịch Giáng Sinh, Paula. 579 00:33:33,708 --> 00:33:35,875 ‪Vậy giờ ta làm gì? 580 00:33:36,625 --> 00:33:39,166 ‪Ta sẽ tìm cái khác, ‪dù có phải chi tiền mua. 581 00:33:39,250 --> 00:33:40,791 ‪- Paula! ‪- Chúa ơi… 582 00:33:40,875 --> 00:33:43,208 ‪Sao thế? Nói với tôi là tin tốt đi. 583 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 ‪Tôi e là không. 584 00:33:44,333 --> 00:33:47,791 ‪Nếu muốn lên đồ ‪cho số người ta cần để phá kỷ lục, 585 00:33:47,875 --> 00:33:49,208 ‪ta cần nhiều trang phục hơn. 586 00:33:49,291 --> 00:33:51,541 ‪Tôi biết ta cần thêm trang phục. 587 00:33:51,625 --> 00:33:53,583 ‪Số lượng bao nhiêu? 588 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 ‪Khoảng 40 bộ. 589 00:33:55,333 --> 00:33:57,083 ‪- Bốn mươi? Ôi Chúa ơi… ‪- Tôi xin lỗi. 590 00:33:58,000 --> 00:33:59,500 ‪Hỏi nhanh nhé, Paula. 591 00:33:59,583 --> 00:34:01,708 ‪Ta có đủ tiền cho việc này không? 592 00:34:01,791 --> 00:34:03,666 ‪Ròng rọc, trang phục, 593 00:34:03,750 --> 00:34:06,708 ‪con bò, con la, con ngựa kéo… 594 00:34:06,791 --> 00:34:08,041 ‪Nó… 595 00:34:08,125 --> 00:34:10,791 ‪Đừng lo. Tôi sẽ tìm ra cách. 596 00:34:12,625 --> 00:34:14,000 ‪Không ai cần lo lắng. 597 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 ‪Xin chào? 598 00:34:27,500 --> 00:34:28,500 ‪Chào. 599 00:34:33,000 --> 00:34:35,666 ‪Nếu anh thắc mắc ‪thì đó là ngân sách cho Kịch Giáng Sinh. 600 00:34:35,750 --> 00:34:38,541 ‪Tôi không quan tâm tí nào. 601 00:34:39,083 --> 00:34:40,250 ‪Có vấn đề gì sao? 602 00:34:40,333 --> 00:34:42,208 ‪Ừ. Tôi đang cố cân tài khoản 603 00:34:42,291 --> 00:34:45,250 ‪nhưng với vụ kỷ lục này, ‪nó đã vượt ngân sách… 604 00:34:45,333 --> 00:34:48,666 ‪Với anh đây toàn ‪mấy chuyện vớ vẩn Giáng Sinh nhỉ? 605 00:34:48,750 --> 00:34:49,750 ‪Đúng vậy, nhưng… 606 00:34:50,291 --> 00:34:51,625 ‪Tôi là kiểm toán viên. 607 00:34:52,208 --> 00:34:56,000 ‪Ý tôi là, trong công việc ‪thì nó là gì không quan trọng. 608 00:34:56,083 --> 00:34:57,875 ‪Bọn tôi như mấy cỗ máy ấy mà. 609 00:34:57,958 --> 00:34:59,416 ‪Lạnh lùng, vô cảm. 610 00:35:01,083 --> 00:35:04,166 ‪Vậy, Ngài Tâm Thần muốn giúp? 611 00:35:05,791 --> 00:35:06,625 ‪Đúng thế. 612 00:35:08,583 --> 00:35:10,291 ‪Được rồi, thế là xong. 613 00:35:11,083 --> 00:35:14,166 ‪Vấn đề là cô chỉ lo lắng về chi phí, 614 00:35:14,250 --> 00:35:15,666 ‪mà không phải lợi nhuận. 615 00:35:15,750 --> 00:35:18,333 ‪Lợi lộc gì chứ? Tôi chỉ thấy đau đầu. 616 00:35:18,416 --> 00:35:20,916 ‪Nghĩ về số khách du lịch đến xem kịch đi. 617 00:35:21,000 --> 00:35:23,750 ‪Đó là tiền thu về quán bar, cửa hàng, 618 00:35:23,833 --> 00:35:26,958 ‪và tiền thuế địa phương cho tòa thị chính. 619 00:35:27,041 --> 00:35:27,916 ‪Phải. 620 00:35:28,000 --> 00:35:30,250 ‪- Tôi có thể làm gì với nó? ‪- Không gì cả. 621 00:35:30,333 --> 00:35:32,583 ‪Tôi đã thiết kế một kế hoạch tài chính 622 00:35:32,666 --> 00:35:36,000 ‪ước tính thu nhập ‪từ Kịch Giáng sinh Valverde. 623 00:35:36,083 --> 00:35:38,291 ‪Nếu cô giới thiệu kiệt tác này ‪cho tòa thị chính, 624 00:35:38,375 --> 00:35:40,625 ‪họ chắc chắn sẽ tăng ngân sách cho cô. 625 00:35:41,125 --> 00:35:42,458 ‪- Chắc chứ? ‪- Dĩ nhiên. 626 00:35:43,083 --> 00:35:44,375 ‪Cảm ơn rất nhiều! 627 00:35:47,625 --> 00:35:48,666 ‪Không. Cảm ơn cô. 628 00:35:49,250 --> 00:35:51,375 ‪Tôi không thường cảm thấy ‪mình là anh hùng. 629 00:35:51,458 --> 00:35:54,583 ‪Khi có vấn đề, không ai hét lên, ‪"Có kiểm toán viên ở đây không?" 630 00:36:00,958 --> 00:36:03,041 ‪Cái gì? Sao cô nhìn tôinhư vậy? 631 00:36:04,291 --> 00:36:06,916 ‪Không, hiểu sâu hơn một chút, 632 00:36:07,416 --> 00:36:09,333 ‪anh không phải Grinch như vẻ ngoài. 633 00:36:14,416 --> 00:36:16,125 ‪Cầu chì nổ rồi. 634 00:36:23,250 --> 00:36:25,250 ‪Hộp cầu chì ở dưới tầng hầm? 635 00:36:25,333 --> 00:36:27,541 ‪- Tại sao? Anh sợ à? ‪- Không. 636 00:36:27,625 --> 00:36:29,333 ‪- Không thực tế lắm. ‪- Coi chừng… 637 00:36:29,833 --> 00:36:30,666 ‪Cái đó. 638 00:36:31,625 --> 00:36:32,458 ‪Anh ổn chứ? 639 00:36:32,958 --> 00:36:34,458 ‪Cô cảnh báo đúng lúc ghê. 640 00:36:36,125 --> 00:36:38,708 ‪Coi kìa. Đây là ván trượt của bố tôi. 641 00:36:39,791 --> 00:36:42,541 ‪Và đó là của tôi. ‪Ông ấy dạy tôi trượt tuyết. 642 00:36:43,041 --> 00:36:45,250 ‪- Ông ấy qua đời lâu rồi à? ‪- Hồi tôi còn bé. 643 00:36:46,125 --> 00:36:47,250 ‪Ông ấy bệnh một năm 644 00:36:47,333 --> 00:36:50,333 ‪và sau khi ông ấy mất, ‪mẹ tôi mở một nhà trọ ở đây. 645 00:36:51,416 --> 00:36:52,958 ‪Khi buồn, tôi xuống đây. 646 00:36:53,583 --> 00:36:56,541 ‪Ông ấy biết cách làm mọi người vui vẻ. 647 00:36:56,625 --> 00:36:57,708 ‪Như cô, nhỉ? 648 00:37:00,708 --> 00:37:02,791 ‪Tôi muốn cho anh xem thứ này. Giữ cái này. 649 00:37:07,500 --> 00:37:08,583 ‪Đây là bố tôi. 650 00:37:09,958 --> 00:37:10,791 ‪Đây là tôi. 651 00:37:11,416 --> 00:37:12,625 ‪Tôi xinh nhỉ? 652 00:37:12,708 --> 00:37:13,541 ‪Rất xinh. 653 00:37:14,041 --> 00:37:15,958 ‪Ngọn núi này thật tuyệt. 654 00:37:17,208 --> 00:37:20,041 ‪Tiếc là anh không ở lại. ‪Anh sẽ thích nó lắm. 655 00:37:22,208 --> 00:37:23,583 ‪Ừ, nhưng… 656 00:37:23,666 --> 00:37:26,208 ‪tôi định làm cho xong ‪và tôi có vé đi Cuba. 657 00:37:26,291 --> 00:37:28,333 ‪- Dĩ nhiên, chuyến đi của anh. ‪- Ừ. 658 00:37:37,416 --> 00:37:38,833 ‪Và rồi đã có ánh sáng. 659 00:37:39,708 --> 00:37:41,708 ‪- Chắc ta nên đi ngủ thôi. ‪- Ừ. 660 00:37:42,250 --> 00:37:43,625 ‪- Đi ngủ. ‪- Dĩ nhiên. 661 00:37:48,166 --> 00:37:49,291 ‪Ừ. 662 00:37:51,000 --> 00:37:52,041 ‪- Đi thôi. ‪- Phải. 663 00:37:53,875 --> 00:37:54,958 ‪- Xin lỗi. ‪- Xin lỗi. 664 00:38:11,625 --> 00:38:15,791 ‪- …‪808. ‪- Sáu mươi nghìn euro. 665 00:38:15,875 --> 00:38:19,125 ‪72,897. 666 00:38:19,208 --> 00:38:22,125 ‪- Bốn triệu euro. ‪- Đây rồi! 667 00:38:22,916 --> 00:38:24,500 ‪- Tôi thắng rồi! ‪- Cái gì? 668 00:38:24,583 --> 00:38:26,583 ‪- Bao nhiêu? ‪- Tôi nhận lại tiền. 669 00:38:27,708 --> 00:38:29,125 ‪- Tôi thắng rồi. ‪- Marga. 670 00:38:29,208 --> 00:38:31,583 ‪- Tôi suýt vỡ ối. ‪- Không phải vì tiền. 671 00:38:31,666 --> 00:38:33,458 ‪Đó là giấc mơ chiến thắng. 672 00:39:00,333 --> 00:39:03,875 ‪Chi phí gián tiếp không khớp với ‪bảng cân đối kế toán. 673 00:39:03,958 --> 00:39:06,375 ‪Chúng được định giá cao hơn khoảng 10%. 674 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 ‪Đây là tất cả thông tin anh có à? 675 00:39:09,375 --> 00:39:10,708 ‪- Phải. ‪- Chà, sai rồi. 676 00:39:12,125 --> 00:39:14,208 ‪Tôi không biết đã có chuyện gì nữa. 677 00:39:14,291 --> 00:39:17,500 ‪- Giá mà được một euro mỗi lần nghe thế… ‪- Không! Tôi nghiêm túc đấy. 678 00:39:17,583 --> 00:39:20,416 ‪- Tôi không hiểu chuyện gì. ‪- Anh nên hiểu. Nghiêm trọng đấy. 679 00:39:21,000 --> 00:39:23,791 ‪Xin lỗi, các quý ông. Có ai có tem không? 680 00:39:23,875 --> 00:39:25,875 ‪Bố, đây là việc rất quan trọng. 681 00:39:25,958 --> 00:39:29,250 ‪Chuyện này cũng vậy, con trai. ‪Bố phải viết thư cho Ba Nhà Thông Thái. 682 00:39:29,333 --> 00:39:30,916 ‪Bố sắp hết thời gian rồi. 683 00:39:31,000 --> 00:39:32,708 ‪Bọn con không có tem. 684 00:39:32,791 --> 00:39:34,916 ‪- Hỏi Luisa đi. Con chắc cô ấy có. ‪- Hoàn hảo. 685 00:39:35,000 --> 00:39:37,625 ‪Năm nay bố đã rất ngoan. 686 00:39:39,000 --> 00:39:40,250 ‪Còn con, con trai? 687 00:39:40,750 --> 00:39:41,875 ‪Con có ngoan không? 688 00:39:49,666 --> 00:39:51,083 ‪Xin lỗi vì bị gián đoạn. 689 00:39:53,666 --> 00:39:55,791 ‪Tôi nghĩ tôi biết lỗi nằm ở đâu. 690 00:39:55,875 --> 00:39:57,583 ‪Ông ấy phụ trách mọi thứ cho đến giờ. 691 00:39:57,666 --> 00:39:59,750 ‪Tài khoản, nhân viên. Mọi thứ. 692 00:39:59,833 --> 00:40:01,041 ‪Anh thấy ông ấy ra sao mà. 693 00:40:01,666 --> 00:40:03,875 ‪Xin lỗi nhưng tôi không thể ‪bỏ qua chuyện này. 694 00:40:03,958 --> 00:40:04,958 ‪Dĩ nhiên không. 695 00:40:06,333 --> 00:40:09,625 ‪Nếu anh đưa cái này vào báo cáo, ‪bọn tôi sẽ không được gia hạn khoản vay. 696 00:40:09,708 --> 00:40:11,250 ‪Biết nghĩa là gì không? 697 00:40:11,833 --> 00:40:16,208 ‪Chúng tôi chưa từng sa thải ai ‪ở La Navideña. Không ai cả, Raúl. 698 00:40:16,833 --> 00:40:19,333 ‪- Tôi không có lựa chọn. ‪- Đợi đã. Để xem. 699 00:40:19,833 --> 00:40:21,125 ‪Giá tôi có thể làm gì đó, 700 00:40:21,208 --> 00:40:24,541 ‪nhưng tôi phải đưa ‪mọi thứ tôi thấy vào báo cáo. Thế đấy. 701 00:40:25,125 --> 00:40:26,125 ‪Anh sẽ làm thế. 702 00:40:26,958 --> 00:40:31,708 ‪Anh sẽ làm vậy. Tôi chỉ cần thời gian ‪để tìm ra lỗi của bố tôi. 703 00:40:31,791 --> 00:40:33,750 ‪Không, ngày kia tôi đi du lịch. 704 00:40:33,833 --> 00:40:36,666 ‪Du lịch? Raúl, làm ơn, ‪nghĩ về nhân viên của tôi. 705 00:40:38,125 --> 00:40:38,958 ‪Raúl. 706 00:40:40,041 --> 00:40:40,875 ‪Giáng Sinh mà. 707 00:40:41,875 --> 00:40:44,791 ‪Không, điều đó không hiệu quả với tôi. 708 00:40:44,875 --> 00:40:46,416 ‪Nếu anh đào sâu hơn chút, 709 00:40:47,000 --> 00:40:48,833 ‪anh sẽ thấy mình là người tốt. 710 00:40:57,541 --> 00:40:59,208 ‪Một tuần. Không hơn. 711 00:40:59,291 --> 00:41:00,833 ‪Chúa phù hộ anh, Raúl. 712 00:41:13,333 --> 00:41:14,166 ‪Raúl! 713 00:41:14,250 --> 00:41:15,750 ‪- Tin tốt đây. ‪- Ừ? 714 00:41:15,833 --> 00:41:20,250 ‪Tôi đến tòa thị chính với kế hoạch của anh ‪và họ đã tăng ngân sách của tôi. 715 00:41:20,333 --> 00:41:21,291 ‪Tôi nói gì nào? 716 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 ‪Cảm ơn anh. 717 00:41:23,250 --> 00:41:24,583 ‪Tiếc là anh sắp đi. 718 00:41:26,041 --> 00:41:27,833 ‪Anh sẽ không được xem Kịch. 719 00:41:27,916 --> 00:41:29,541 ‪Tôi sẽ ở lại thêm vài ngày. 720 00:41:29,625 --> 00:41:30,541 ‪- Gì cơ? ‪- Vâng. 721 00:41:30,625 --> 00:41:31,625 ‪Anh sẽ ở lại à? 722 00:41:32,375 --> 00:41:34,208 ‪Ý là, thật tuyệt khi anh ở lại. 723 00:41:34,291 --> 00:41:36,416 ‪Vì công việc thôi. 724 00:41:36,500 --> 00:41:39,000 ‪- Cô thấy đấy… ‪- Cậu sẽ đón Giáng sinh với chúng tôi à? 725 00:41:39,083 --> 00:41:41,416 ‪- Có vẻ vậy. ‪- Tôi vui quá! 726 00:41:47,291 --> 00:41:49,666 ‪ĐÓNG CỬA LÚC TÁM GIỜ HÔM NAY! ‪MỪNG ĐÊM GIÁNG SINH 727 00:41:49,750 --> 00:41:50,750 ‪Chào, Edu. 728 00:41:50,833 --> 00:41:52,625 ‪- Chào. ‪- Giáng Sinh vui vẻ. 729 00:42:01,333 --> 00:42:02,666 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 730 00:42:11,166 --> 00:42:15,166 ‪Cưng à, mang món cua lên nhanh đi. ‪Chúng ta sắp trễ rồi. 731 00:42:15,250 --> 00:42:17,833 ‪Con đến đây, mẹ. Bình tĩnh. 732 00:42:22,250 --> 00:42:24,500 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 733 00:42:27,000 --> 00:42:28,625 ‪Trông hai cháu đẹp quá! 734 00:42:28,708 --> 00:42:31,666 ‪Gì cơ? Cháu to như con voi rồi. 735 00:42:32,250 --> 00:42:33,208 ‪Đúng thế. 736 00:42:33,291 --> 00:42:35,000 ‪- Thật à? ‪- Anh ướp lạnh rượu. 737 00:42:36,083 --> 00:42:38,208 ‪Cháu đẹp hơn bao giờ hết, Mari José. 738 00:42:38,291 --> 00:42:41,583 ‪- Đến giúp cô một tay. ‪- Cô là đầu bếp tuyệt vời. 739 00:42:41,666 --> 00:42:44,375 ‪- Cháu đói lắm rồi. ‪- Cô có hải sản rất ngon. 740 00:42:44,458 --> 00:42:46,416 ‪Ta đều ở đây. Giáng Sinh vui vẻ. 741 00:42:47,083 --> 00:42:49,166 ‪Tôi có kế hoạch ăn tối trong phòng. ‪Tôi đi đây. 742 00:42:49,250 --> 00:42:50,083 ‪Cái gì? 743 00:42:50,166 --> 00:42:53,958 ‪Truyền thống của tôi là ngủ trước mười giờ ‪và cầu nguyện không có chuyện xấu xảy ra. 744 00:42:54,041 --> 00:42:55,750 ‪Nên hãy tận hưởng đi. 745 00:42:55,833 --> 00:42:59,625 ‪Vớ vẩn gì vậy? Hoàn toàn không. ‪Anh không ăn một mình vào đêm Giáng Sinh. 746 00:42:59,708 --> 00:43:03,791 ‪Tối nay, khi chúng ta ăn mừng Chúa ra đời, 747 00:43:04,416 --> 00:43:08,000 ‪ta lại gửi đến các thần dân ‪những lời chúc tốt đẹp nhất. 748 00:43:08,083 --> 00:43:11,500 ‪- Bà ơi, chuyển kênh đi. ‪- Với thông điệp về niềm tin, 749 00:43:11,583 --> 00:43:15,458 ‪- sự dự đoán và hy vọng cho năm tới. ‪- Bà à? 750 00:43:16,083 --> 00:43:19,750 ‪Hoàng gia và ta gửi tới các thần dân ‪lời chúc của mùa… 751 00:43:20,333 --> 00:43:21,958 ‪- Anh ổn chứ? ‪- …‪vào ngày lễ này. 752 00:43:22,041 --> 00:43:23,750 ‪Cho năm sau, chúng ta chúc thần dân… 753 00:43:23,833 --> 00:43:24,666 ‪Bà ơi? 754 00:43:24,750 --> 00:43:25,791 ‪…mọi điều tốt nhất. 755 00:43:26,416 --> 00:43:27,666 ‪Mọi người ngồi xuống. 756 00:43:27,750 --> 00:43:31,000 ‪Hải sản tươi đến nỗi nó sẽ cắn đấy. 757 00:43:35,583 --> 00:43:38,875 ‪Từ khi phát hiện ra cháu có thai, ‪anh ấy đã nôn sáu lần. 758 00:43:40,208 --> 00:43:42,666 ‪Cô nhớ hồi có thai Paulita. 759 00:43:43,166 --> 00:43:46,750 ‪Ngày cô lâm bồn, ‪có một trận tuyết rơi lịch sử. 760 00:43:47,250 --> 00:43:50,416 ‪Bố nó, Julio, và cô chạy đến bệnh viện. 761 00:43:50,500 --> 00:43:53,291 ‪Bọn cô bị kẹt trong xe giữa trận tuyết. 762 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 ‪Ông ấy đã rất sợ hãi. 763 00:43:55,541 --> 00:43:56,458 ‪Khi đột nhiên… 764 00:43:56,541 --> 00:43:59,708 ‪Đột nhiên, một gã đi xe máy xuất hiện. 765 00:43:59,791 --> 00:44:01,416 ‪Đoán xem đó là ai? 766 00:44:01,500 --> 00:44:02,958 ‪Bác sĩ phụ khoa. 767 00:44:03,041 --> 00:44:05,791 ‪Bác sĩ phụ khoa của bệnh viện ‪và ông ấy đã chăm sóc cô ở đó. 768 00:44:05,875 --> 00:44:07,666 ‪Trong xe Renault Fuego của bố con. 769 00:44:08,291 --> 00:44:10,166 ‪Nên thật sự đấy, Raúl, 770 00:44:10,250 --> 00:44:14,375 ‪con cô được sinh ra ‪nhờ một phép màu Giáng Sinh. 771 00:44:15,708 --> 00:44:17,416 ‪Các lỗ thông hơi! 772 00:44:20,416 --> 00:44:24,375 ‪Nụ cười mỉa mai đó cho tôi biết ‪anh không tin vào những điều này. 773 00:44:24,458 --> 00:44:26,666 ‪Tôi chịu… ‪Bảo tôi điên đi, nhưng tôi không tin. 774 00:44:26,750 --> 00:44:31,041 ‪Tôi cũng không tin vào luân hồi ‪hay vi lượng đồng căn. 775 00:44:31,708 --> 00:44:34,541 ‪- Cả thần lùn nữa. ‪- Đừng thế. Có những thứ… 776 00:44:34,625 --> 00:44:38,583 ‪Ngài Đa Nghi, dù anh thấy phiền, ‪có những thứ không thể giải thích. 777 00:44:38,666 --> 00:44:40,000 ‪- Vậy mà. ‪- Đó là sự thật vì… 778 00:44:40,083 --> 00:44:41,916 ‪Mọi người nghĩ mưa là phép màu, 779 00:44:42,000 --> 00:44:46,250 ‪đến khi có người chứng minh ‪nó là sự ngưng tụ hơi nước trong mây. 780 00:44:46,333 --> 00:44:47,750 ‪- Nhưng… ‪- Dù ta biết hay không, 781 00:44:47,833 --> 00:44:50,000 ‪- mọi thứ đều có lý do. ‪- Thật sao? 782 00:44:51,041 --> 00:44:52,458 ‪Anh lý giải tình yêu ra sao? 783 00:44:53,666 --> 00:44:58,791 ‪Ngày nào cũng có người yêu ai đó ‪mà họ thực sự không nên yêu. 784 00:45:00,833 --> 00:45:02,333 ‪Họ không thể kìm được. 785 00:45:04,541 --> 00:45:06,083 ‪- Giáng Sinh vui vẻ! ‪- Chà… 786 00:45:06,166 --> 00:45:07,000 ‪Giáng Sinh vui vẻ. 787 00:45:07,083 --> 00:45:11,291 ‪Thật kỳ diệu khi đã ăn tất cả chỗ này ‪mà mai ta vẫn ăn được bữa trưa Giáng Sinh. 788 00:45:11,375 --> 00:45:13,583 ‪Với tôi là muộn rồi nên… 789 00:45:13,666 --> 00:45:14,666 ‪Cảm ơn rất nhiều. 790 00:45:15,958 --> 00:45:18,166 ‪- Con mời ai à? ‪- Không. 791 00:45:19,625 --> 00:45:20,708 ‪Xin chào! 792 00:45:20,791 --> 00:45:22,125 ‪- Vào đi. ‪- Có muộn quá không? 793 00:45:22,208 --> 00:45:23,833 ‪Tôi không thể đến sớm hơn. 794 00:45:24,708 --> 00:45:28,250 ‪Blanca, Paula, dù không làm ở La Navideña, ‪hai người vẫn như người trong nhà. 795 00:45:28,791 --> 00:45:30,500 ‪Cảm ơn! Cháu ngọt ngào quá. 796 00:45:30,583 --> 00:45:32,583 ‪- Uống đi. ‪- Không, cháu đi ngay ạ. 797 00:45:33,125 --> 00:45:34,125 ‪Muộn rồi. 798 00:45:34,833 --> 00:45:38,791 ‪Dù cháu có mang theo một chai sâm-panh. 799 00:45:40,666 --> 00:45:43,375 ‪Được rồi, tôi đi nghỉ. Cảm ơn rất nhiều. 800 00:45:43,458 --> 00:45:44,875 ‪Không, không nghỉ. 801 00:45:45,458 --> 00:45:47,958 ‪Ta có chẵn người. Ta có thể chơi đố chữ. 802 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 ‪- Dĩ nhiên. ‪- Đố chữ! 803 00:45:50,375 --> 00:45:52,333 ‪Cháu thích chơi đố chữ lắm. 804 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 ‪Dạ dày. 805 00:45:55,833 --> 00:45:57,125 ‪Bụng. 806 00:45:57,208 --> 00:45:58,708 ‪- ‪Raging Bull‪. ‪- Không! 807 00:46:00,000 --> 00:46:01,500 ‪- ‪Moby Dick‪. ‪- Hết giờ. 808 00:46:02,916 --> 00:46:04,541 ‪Đó là ‪Rosemary's Baby‪. 809 00:46:04,625 --> 00:46:05,625 ‪- Đến anh. ‪- Ừ. 810 00:46:06,125 --> 00:46:08,500 ‪- Cô chơi đi. ‪- Anh chơi đi. Xem trình độ đến đâu. 811 00:46:09,125 --> 00:46:10,041 ‪Ý hay. 812 00:46:10,125 --> 00:46:10,958 ‪Moby Dick‪. 813 00:46:12,875 --> 00:46:13,708 ‪Tạm dừng. 814 00:46:16,166 --> 00:46:17,083 ‪Ở Nhà Một Mình. 815 00:46:17,166 --> 00:46:18,958 ‪- Đúng! ‪- Đúng! 816 00:46:19,041 --> 00:46:20,375 ‪Thông minh lắm. 817 00:46:22,708 --> 00:46:23,708 ‪Robin Hood. 818 00:46:24,875 --> 00:46:25,958 ‪Sor Citroën. 819 00:46:27,041 --> 00:46:28,458 ‪Marcelino, Pan y Vino. 820 00:46:28,541 --> 00:46:30,333 ‪- Hết giờ. ‪- Là ‪Đấu Trường Sinh Tử. 821 00:46:30,416 --> 00:46:32,833 ‪Họ đã làm vài phim sau Sự Chuyển đổi. 822 00:46:35,625 --> 00:46:36,791 ‪Fiddler on the Roof. 823 00:46:39,000 --> 00:46:40,708 ‪Em không thể… 824 00:46:40,791 --> 00:46:43,083 ‪- Em không hiểu. ‪- Hết giờ rồi. 825 00:46:43,166 --> 00:46:44,166 ‪Yêu Thật Sự. 826 00:46:45,250 --> 00:46:46,916 ‪Phim yêu thích của chúng ta. 827 00:46:47,000 --> 00:46:49,833 ‪- Xin lỗi, José, em không hiểu anh. ‪- Phải. 828 00:46:51,791 --> 00:46:53,541 ‪Indiana Jones và Ngôi đền Diệt vong. 829 00:46:53,625 --> 00:46:54,458 ‪Tuyệt! 830 00:46:56,583 --> 00:46:59,791 ‪- ‪Siêu nhân. Hát Dưới Mưa‪. ‪- Hết giờ. 831 00:46:59,875 --> 00:47:01,375 ‪Mary Poppins. 832 00:47:01,458 --> 00:47:02,291 ‪Chết tiệt! 833 00:47:03,041 --> 00:47:04,125 ‪Đâu khó đến thế. 834 00:47:06,625 --> 00:47:08,416 ‪- ‪Chuyện Tào Lao. ‪- Được rồi. 835 00:47:09,166 --> 00:47:10,666 ‪Grinch. 836 00:47:10,750 --> 00:47:12,000 ‪Ừ. 837 00:47:14,750 --> 00:47:16,125 ‪- ‪E.T. ‪- Đúng rồi! 838 00:47:16,208 --> 00:47:17,375 ‪Tôi biết phim đó. 839 00:47:17,458 --> 00:47:18,666 ‪Ta sẽ không biết. 840 00:47:19,833 --> 00:47:21,125 ‪Mê Cung của Pan. 841 00:47:21,208 --> 00:47:22,208 ‪Đúng rồi. 842 00:47:22,291 --> 00:47:23,250 ‪Tuyệt! 843 00:47:26,375 --> 00:47:27,291 ‪La La Land. 844 00:47:27,375 --> 00:47:28,208 ‪Đúng! 845 00:47:28,291 --> 00:47:29,375 ‪Cậu có làm gì đâu. 846 00:47:32,125 --> 00:47:33,666 ‪Chà… 847 00:47:34,333 --> 00:47:35,208 ‪Làm tốt lắm. 848 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 ‪Chúc mừng. 849 00:47:37,958 --> 00:47:41,666 ‪Hai người kết nối hơn bọn tôi đấy. ‪Bọn tôi đã bên nhau từ những năm hai mươi. 850 00:47:41,750 --> 00:47:43,250 ‪Chỉ là may mắn thôi. 851 00:47:43,333 --> 00:47:46,666 ‪Có lẽ là may mắn, nhưng tôi muốn ‪anh cặp với tôi cả đời. 852 00:47:48,458 --> 00:47:50,250 ‪Ý tôi là trong trò đố chữ. 853 00:47:56,250 --> 00:47:57,833 ‪Tôi thích bài hát này. 854 00:48:00,500 --> 00:48:01,625 ‪Nhảy nào, José. 855 00:48:02,125 --> 00:48:03,291 ‪Thôi nào. 856 00:48:03,375 --> 00:48:04,208 ‪Nhảy không? 857 00:48:05,625 --> 00:48:07,208 ‪- Thôi nào. ‪- Không. 858 00:48:07,291 --> 00:48:08,833 ‪Nào, nhảy đi. 859 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 ‪- Tôi đâu biết nhảy. ‪- Tôi sẽ dạy. 860 00:48:14,666 --> 00:48:16,583 ‪- Sao nhảy theo bài này được. ‪- Được mà. 861 00:48:16,666 --> 00:48:18,666 ‪Nào, Mateo, nhảy với cô đi. 862 00:48:24,583 --> 00:48:25,875 ‪Nào, di chuyển đi. 863 00:48:25,958 --> 00:48:27,083 ‪Anh ngốc quá. 864 00:48:28,041 --> 00:48:29,666 ‪Mọi người ở đây thật quá ngọt ngào. 865 00:49:50,916 --> 00:49:51,750 ‪Ừ. 866 00:49:53,250 --> 00:49:54,208 ‪Ai ăn vặt không? 867 00:49:54,291 --> 00:49:56,541 ‪- Có. ‪- Để lấy lại sức. 868 00:49:58,625 --> 00:50:00,583 ‪- Chà. ‪- Có chuyện gì vậy? 869 00:50:00,666 --> 00:50:01,916 ‪Anh ấy đã nhảy. 870 00:50:02,875 --> 00:50:04,416 ‪Anh ấy là vũ công dở tệ. 871 00:50:04,916 --> 00:50:06,625 ‪Chắc đến lúc đi rồi, Raúl à. 872 00:50:07,208 --> 00:50:09,458 ‪Cậu ấy muốn chơi đố chữ. 873 00:50:09,541 --> 00:50:11,791 ‪- Tôi sẽ lấy thêm sâm-panh. ‪- ‪Nghẹn. 874 00:50:13,208 --> 00:50:14,083 ‪Quỷ ám. 875 00:50:15,625 --> 00:50:17,458 ‪- ‪King Kong. ‪- Không phải chơi. 876 00:50:17,541 --> 00:50:18,791 ‪Anh bị ngốc hay sao? 877 00:50:20,125 --> 00:50:21,416 ‪Titanic. 878 00:50:22,291 --> 00:50:24,000 ‪Đúng rồi đấy. 879 00:50:24,083 --> 00:50:25,708 ‪Raúl? Anh ổn chứ? 880 00:50:27,375 --> 00:50:29,000 ‪Chúa ơi, thật đáng sợ. 881 00:50:30,416 --> 00:50:31,250 ‪Suýt nữa thì. 882 00:50:31,333 --> 00:50:32,833 ‪Tôi ổn mà. 883 00:50:35,666 --> 00:50:36,833 ‪Raúl, tay anh. 884 00:50:38,875 --> 00:50:40,000 ‪Chúa ơi, nó cháy! 885 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 ‪Làm ơn! 886 00:50:41,083 --> 00:50:43,458 ‪- Giờ ta làm gì? ‪- Ra ngoài! 887 00:50:43,541 --> 00:50:44,500 ‪- Ra ngoài, ‪- Đi ra! 888 00:50:45,291 --> 00:50:46,708 ‪Ra ngoài! 889 00:50:46,791 --> 00:50:47,875 ‪Anh ấy đang bốc cháy. 890 00:50:48,708 --> 00:50:49,666 ‪Làm gì đi, José! 891 00:50:49,750 --> 00:50:51,416 ‪Tôi nên làm gì đây? Tôi phải làm gì? 892 00:50:51,500 --> 00:50:52,625 ‪- Đưa tôi. ‪- Không! 893 00:50:52,708 --> 00:50:53,791 ‪- Phải. ‪- Thôi nào. 894 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 ‪- Em đang uống rượu à? ‪- Một tí thôi. 895 00:51:07,250 --> 00:51:09,333 ‪Anh ấy đúng là căm ghét Giáng Sinh. 896 00:51:10,083 --> 00:51:11,125 ‪Raúl! 897 00:51:15,625 --> 00:51:17,166 ‪Ổn chứ, con trai? 898 00:51:17,791 --> 00:51:18,625 ‪Cháu ổn ạ. 899 00:51:29,916 --> 00:51:31,083 ‪- Ai đó? ‪- Raúl? 900 00:51:31,916 --> 00:51:34,083 ‪Bữa trưa Giáng Sinh kết thúc rồi. 901 00:51:34,166 --> 00:51:36,125 ‪- Ra được rồi đấy. ‪- Vào đi. 902 00:51:38,416 --> 00:51:39,375 ‪Không thể trách tôi. 903 00:51:39,458 --> 00:51:41,916 ‪Xem chuyện hôm qua ‪khi tôi mất cảnh giác đi. 904 00:51:42,000 --> 00:51:44,250 ‪Lấy áo khoác đi. ‪Tôi có kế hoạch mà anh sẽ thích. 905 00:51:44,333 --> 00:51:45,166 ‪Cô chắc chứ? 906 00:51:45,250 --> 00:51:46,500 ‪Tôi vẫn còn bị xém chút. 907 00:51:47,000 --> 00:51:47,833 ‪Được rồi. 908 00:51:48,416 --> 00:51:50,833 {\an8}‪CUỘC SỐNG TƯƠI ĐẸP ‪HÔM NAY LÚC 18 GIỜ. 909 00:51:50,916 --> 00:51:51,750 ‪Không. 910 00:51:51,833 --> 00:51:53,208 ‪Tại sao? Tôi làm gì cô? 911 00:51:53,291 --> 00:51:55,291 ‪Đừng như thế. Một bộ phim hay mà. 912 00:51:55,375 --> 00:51:57,125 ‪- Mỗi năm tôi lại thêm lo. ‪- Tiếp đi. 913 00:51:57,208 --> 00:52:00,375 ‪Nếu có gì tệ hơn Giáng Sinh, ‪đó là phim về Giáng Sinh. 914 00:52:00,458 --> 00:52:03,458 ‪Cưng à, mẹ giữ hai ghế này cho con. 915 00:52:03,541 --> 00:52:05,500 ‪- Cảm ơn mẹ. ‪- Đi dạo thôi. 916 00:52:05,583 --> 00:52:06,708 ‪- Tôi không thể. ‪- Sao? 917 00:52:06,791 --> 00:52:10,166 ‪Chủ tịch Câu lạc bộ Điện ảnh Valverde đây. ‪Tôi phụ trách buổi chiếu phim. 918 00:52:10,250 --> 00:52:12,708 ‪Bất ngờ ghê. Tôi đã nghĩ gì vậy? 919 00:52:12,791 --> 00:52:14,750 ‪- Sô-cô-la nóng. ‪- Cảm ơn. 920 00:52:15,250 --> 00:52:16,083 ‪Cảm ơn! 921 00:52:17,750 --> 00:52:19,833 ‪Cảm ơn vì đã cố ‪nhưng tôi không ở lại đâu. 922 00:52:20,958 --> 00:52:23,833 ‪- Rafa, năm phút nữa ta bắt đầu. ‪- Có ngay. 923 00:52:24,708 --> 00:52:25,791 ‪Được rồi, tôi sẽ ở lại. 924 00:52:25,875 --> 00:52:28,250 ‪Đảm bảo tôi sẽ ghét cái mớ hỗn độn này. 925 00:52:32,916 --> 00:52:34,000 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 926 00:52:34,583 --> 00:52:36,583 ‪Giáng Sinh vui vẻ, George! 927 00:52:36,666 --> 00:52:38,041 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 928 00:52:40,416 --> 00:52:42,208 ‪Giáng Sinh vui vẻ, ông Potter! 929 00:52:43,083 --> 00:52:45,708 ‪Chúc Mừng Năm Mới! Anh sẽ đón nó trong tù! 930 00:52:45,791 --> 00:52:48,166 ‪Về nhà đi, họ đang đợi anh đấy. 931 00:52:49,041 --> 00:52:50,000 ‪Mary! 932 00:52:51,166 --> 00:52:52,125 ‪Mary! 933 00:52:54,083 --> 00:52:54,916 ‪Mary! 934 00:53:06,166 --> 00:53:07,583 ‪- Gì kia? ‪- ‪Coi kìa bố. 935 00:53:08,250 --> 00:53:11,041 ‪Giáo viên nói, "Mỗi khi chuông reo, 936 00:53:11,125 --> 00:53:13,125 ‪một thiên thần có được đôi cánh". 937 00:53:14,333 --> 00:53:15,375 ‪Và đó là sự thật. 938 00:53:45,500 --> 00:53:48,083 ‪Để xem anh ta có thứ quái quỷ gì ở đây. 939 00:53:54,958 --> 00:53:55,875 ‪Anh đến rồi. 940 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 ‪Vâng, tôi đây. 941 00:53:59,416 --> 00:54:00,583 ‪Tôi có thể giúp gì? 942 00:54:00,666 --> 00:54:04,125 ‪Không, tôi chỉ muốn đảm bảo ‪anh thấy ổn, thoải mái. 943 00:54:04,208 --> 00:54:07,791 ‪Và nói với anh rằng ‪vài ngày tới, tôi sẽ tìm ra mọi lỗi. 944 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 ‪Tuyệt. 945 00:54:08,791 --> 00:54:12,375 ‪Tôi sẽ tiếp tục xem xét tài liệu, 946 00:54:12,458 --> 00:54:15,500 ‪để anh có thể toàn bộ thời gian cần thiết. 947 00:54:15,583 --> 00:54:16,541 ‪Anh có vẻ vui. 948 00:54:17,166 --> 00:54:18,000 ‪Vậy sao? 949 00:54:18,500 --> 00:54:21,166 ‪Chà, tôi không biết, có lẽ… 950 00:54:22,291 --> 00:54:24,291 ‪không khí trên núi tốt cho tôi. 951 00:54:24,375 --> 00:54:26,916 ‪Không khí trên núi… Anh có vẻ buồn ngủ. 952 00:54:28,166 --> 00:54:30,416 ‪- Anh ngủ muộn à? ‪- Hơi muộn. 953 00:54:30,916 --> 00:54:33,583 ‪- Vậy nên tôi uống cà phê đặc. ‪- Dĩ nhiên. 954 00:54:34,541 --> 00:54:36,166 ‪Anh uống một ly cà phê đặc. 955 00:54:36,250 --> 00:54:37,291 ‪Đúng vậy. 956 00:54:37,375 --> 00:54:39,125 ‪Anh ở đây, với một ly cà phê đặc, 957 00:54:39,208 --> 00:54:41,416 ‪và anh không nghĩ ‪có lẽ tôi cũng muốn một ly. 958 00:54:43,041 --> 00:54:43,875 ‪Cái gì? 959 00:54:47,166 --> 00:54:48,250 ‪Tôi đùa đấy. 960 00:54:49,708 --> 00:54:51,375 ‪Được rồi, vào việc đi. 961 00:54:54,833 --> 00:54:55,958 ‪Đúng là gã kỳ quặc. 962 00:54:57,333 --> 00:54:59,666 ‪Bảy mươi euro một ngày cho một con la? 963 00:55:00,416 --> 00:55:01,250 ‪Không. 964 00:55:01,875 --> 00:55:04,208 ‪Tình yêu với thị trấn của anh đâu rồi? 965 00:55:06,875 --> 00:55:08,000 ‪Cảm ơn. 966 00:55:08,666 --> 00:55:10,291 ‪Tuyệt! Ta đã có một con la. 967 00:55:10,375 --> 00:55:11,791 ‪Em đã bao giờ nghe 968 00:55:12,333 --> 00:55:13,958 ‪từ "giao phó" chưa? 969 00:55:14,041 --> 00:55:15,250 ‪Sao anh lại nói thế? 970 00:55:15,333 --> 00:55:17,083 ‪Đâu phải em đang làm mọi thứ. 971 00:55:19,833 --> 00:55:21,458 ‪- Chà… ‪- Thế thôi. 972 00:55:21,541 --> 00:55:23,041 ‪Chúng ta sẽ đi ăn tối. 973 00:55:23,791 --> 00:55:24,625 ‪Em thấy sao? 974 00:55:24,708 --> 00:55:25,833 ‪Được rồi. 975 00:55:26,833 --> 00:55:28,291 ‪GIÁNG SINH VUI VẺ 976 00:55:32,708 --> 00:55:33,541 ‪Morales, 977 00:55:34,166 --> 00:55:35,500 ‪Álvarez và Lozano. 978 00:55:35,583 --> 00:55:38,000 ‪Họ gần như giống hệt, từ cùng một lứa. 979 00:55:38,083 --> 00:55:40,583 ‪Họ có thể đổi nhau, ‪và chả quan trọng với loài người. 980 00:55:42,500 --> 00:55:46,958 ‪Quên người khác đi ‪và nghĩ về bản thân cũng không sao mà. 981 00:55:47,041 --> 00:55:47,875 ‪Em biết. 982 00:55:48,375 --> 00:55:50,583 ‪Em thích nghĩ cho người khác. 983 00:55:50,666 --> 00:55:53,208 ‪Em luôn như thế này ‪hay em muốn hóa thánh? 984 00:55:53,291 --> 00:55:54,125 ‪Không biết. 985 00:55:55,000 --> 00:55:58,416 ‪Em không biết. Có lẽ em còn nhỏ ‪khi chỉ còn lại hai mẹ con, 986 00:55:58,916 --> 00:56:00,916 ‪nên cư dân thị trấn như người nhà. 987 00:56:01,541 --> 00:56:03,250 ‪Anh sẽ làm mọi thứ vì gia đình, nhỉ? 988 00:56:04,125 --> 00:56:05,458 ‪- Dĩ nhiên. ‪- Nghe này. 989 00:56:05,541 --> 00:56:08,291 ‪Đừng lảng đi. ‪Anh chưa trả lời câu hỏi của em. 990 00:56:08,375 --> 00:56:10,166 ‪Sao anh ghét Giáng Sinh thế? 991 00:56:12,541 --> 00:56:15,750 ‪Con sẽ xin giày trượt, tàu cướp biển và… 992 00:56:15,833 --> 00:56:17,833 ‪Bố mẹ có chuyện muốn nói với con. 993 00:56:18,708 --> 00:56:21,041 ‪Con yêu, bố và mẹ sắp ly hôn. 994 00:56:21,666 --> 00:56:24,291 ‪Đừng lo, chàng trai, ‪cuối tuần bố sẽ gặp con. 995 00:56:24,791 --> 00:56:26,416 ‪Thật ạ? 996 00:56:30,291 --> 00:56:32,791 ‪Được rồi, anh bạn nhỏ, lại đây. Nói đi. 997 00:56:33,958 --> 00:56:37,916 ‪- Cháu muốn gì cho Giáng Sinh? ‪- Bố mẹ cháu không li dị. 998 00:56:40,333 --> 00:56:42,250 ‪Máy trò chơi điện tử được không? 999 00:56:46,375 --> 00:56:47,375 ‪Tội nghiệp anh. 1000 00:56:47,458 --> 00:56:49,041 ‪Không, anh vượt qua rồi. 1001 00:56:50,791 --> 00:56:52,208 ‪Giờ em hiểu anh rồi chứ? 1002 00:56:52,291 --> 00:56:55,083 ‪Bố mẹ anh đã vĩnh viễn ‪cướp Giáng Sinh của anh. 1003 00:56:55,666 --> 00:56:56,541 ‪Đâu phải vĩnh viễn. 1004 00:56:57,791 --> 00:56:59,041 ‪Em sẽ đảm bảo 1005 00:57:00,000 --> 00:57:01,625 ‪năm nay anh vui vẻ. 1006 00:57:06,208 --> 00:57:07,541 ‪Hóa đơn của ngài đây. 1007 00:57:08,166 --> 00:57:09,416 ‪Cảm ơn. 1008 00:57:14,500 --> 00:57:16,166 ‪Sao vậy? Anh không tin họ à? 1009 00:57:16,666 --> 00:57:18,375 ‪Anh là kiểm toán viên, Paula. 1010 00:57:18,458 --> 00:57:21,541 ‪Anh đã bị lừa bằng mọi cách. ‪Anh không tin ai cả. 1011 00:57:22,791 --> 00:57:23,916 ‪Thật đáng buồn. 1012 00:57:24,000 --> 00:57:26,083 ‪Anh nên tin tưởng mọi người hơn. 1013 00:57:26,166 --> 00:57:27,125 ‪Em nói đúng. 1014 00:57:27,208 --> 00:57:28,458 ‪Họ mời tráng miệng. 1015 00:57:29,291 --> 00:57:30,125 ‪Thấy chưa? 1016 00:57:33,458 --> 00:57:36,250 ‪Thị trấn này có quá nhiều đá cuội ‪khi em bước đi thế này… 1017 00:57:37,125 --> 00:57:38,083 ‪Anh thật ngốc. 1018 00:57:42,000 --> 00:57:43,083 ‪Lại là mẹ anh. 1019 00:57:43,708 --> 00:57:44,541 ‪Nghe máy đi. 1020 00:57:45,708 --> 00:57:46,916 ‪- Thật à? ‪- Dĩ nhiên. 1021 00:57:47,458 --> 00:57:48,791 ‪Em sẽ để anh tự nhiên. 1022 00:57:55,125 --> 00:57:57,958 ‪- Chào mẹ. ‪-‪ Gọi cho con khó quá đấy con trai. 1023 00:57:58,041 --> 00:58:02,125 ‪- Xin lỗi vì trước đó con không nghe máy. ‪- ‪Ta không thể nói chuyện vào Giáng Sinh. 1024 00:58:02,208 --> 00:58:04,125 ‪- Con biết nay là Giáng Sinh. ‪- ‪Không đúng. 1025 00:58:04,208 --> 00:58:06,375 ‪- Mẹ để con nói được không? ‪- ‪Nói đi. 1026 00:58:07,375 --> 00:58:08,333 ‪- Cảm ơn mẹ. ‪- ‪Gì cơ? 1027 00:58:09,666 --> 00:58:12,791 ‪Con đang công tác xa Madrid vài ngày… 1028 00:58:12,875 --> 00:58:15,500 ‪- ‪Ừ. ‪- Nhưng nếu mẹ muốn… 1029 00:58:15,583 --> 00:58:18,458 ‪- ‪Ừ? ‪- …ta có thể ăn trưa vào Lễ Hiển Linh. 1030 00:58:18,541 --> 00:58:19,625 ‪- ‪Thật sao? ‪- Vâng. 1031 00:58:19,708 --> 00:58:21,416 ‪Con trai, con làm mẹ vui quá. 1032 00:58:21,500 --> 00:58:22,958 ‪Thật đáng yêu… 1033 00:58:23,041 --> 00:58:26,458 ‪- Đừng khóc. Có gì to tát đâu mẹ. ‪- ‪Chỉ là con chưa từng… 1034 00:58:31,625 --> 00:58:34,625 ‪Đồ khốn! 1035 00:58:34,708 --> 00:58:35,916 ‪Chú ấy là Grinch. 1036 00:58:40,000 --> 00:58:41,541 ‪- Mấy đứa tiêu rồi. ‪- Đuổi theo! 1037 00:58:41,625 --> 00:58:42,833 ‪- Thôi nào. ‪- Chạy! 1038 00:58:42,916 --> 00:58:45,875 ‪- Ném bóng tuyết vào chú ấy. Nhanh! ‪- Thôi nào, lũ quỷ con. 1039 00:58:45,958 --> 00:58:47,750 ‪Bóng, ném bóng vào chú ấy! 1040 00:58:49,125 --> 00:58:50,666 ‪Tớ ném trúng mặt chú ấy. 1041 00:58:50,750 --> 00:58:52,458 ‪- Chạy đi! ‪- Raúl! 1042 00:58:52,541 --> 00:58:54,083 ‪Đi nào, ta sẽ muộn mất. 1043 00:58:54,166 --> 00:58:55,125 ‪Không, tôi… 1044 00:58:55,208 --> 00:58:56,208 ‪Hẹn gặp lại mấy nhóc. 1045 00:58:57,208 --> 00:58:58,291 ‪Tạm biệt, Grinch. 1046 00:58:59,375 --> 00:59:02,750 ‪Con trai anh đang nhảy trên bàng quang em… 1047 00:59:03,291 --> 00:59:04,250 ‪Tôi sờ được chứ? 1048 00:59:05,708 --> 00:59:07,500 ‪- Dĩ nhiên. ‪- Nếu anh muốn… 1049 00:59:16,500 --> 00:59:17,333 ‪Tuyệt quá. 1050 00:59:20,250 --> 00:59:25,083 ‪Chà, mọi người nhớ lúc tôi để nhẫn ‪rơi vào thùng bánh hạnh nhân không? 1051 00:59:25,166 --> 00:59:27,250 ‪- Có. ‪- Tôi suýt lên cơn đau tim. 1052 00:59:27,916 --> 00:59:28,750 ‪Hay đấy. 1053 00:59:28,833 --> 00:59:31,125 ‪Sao cậu không đăng ký ‪trò chơi bài của tôi? 1054 00:59:31,916 --> 00:59:32,791 ‪Chơi bài? 1055 00:59:32,875 --> 00:59:33,958 ‪Tuyệt lắm. 1056 00:59:34,041 --> 00:59:37,375 ‪Tôi mất nhiều năm mới được mời ‪đến trò chơi bài của Arturo đấy. 1057 00:59:37,458 --> 00:59:38,958 ‪Tôi cũng vậy. 1058 00:59:39,041 --> 00:59:42,000 ‪Dĩ nhiên, Arturo, tôi rất vinh dự. 1059 00:59:42,083 --> 00:59:43,375 ‪- Đồng ý hả? ‪- Cảm ơn. 1060 00:59:43,458 --> 00:59:44,458 ‪Hoan hô! 1061 00:59:46,000 --> 00:59:48,166 ‪Chờ xem, anh sẽ thích nó. 1062 00:59:50,625 --> 00:59:54,000 ‪Giáng sinh là thời gian của hy vọng, 1063 00:59:54,625 --> 00:59:56,333 ‪thời gian của cuộc sống. 1064 00:59:57,625 --> 00:59:58,875 ‪Tuyệt quá, Marga. 1065 00:59:58,958 --> 01:00:02,291 ‪Ta sẽ tiếp tục vào ngày mai. ‪Tuyệt lắm. Hay hơn bản gốc. 1066 01:00:02,875 --> 01:00:04,583 ‪Mọi người làm rất tốt. 1067 01:00:04,666 --> 01:00:05,500 ‪Chà. 1068 01:00:06,000 --> 01:00:07,375 ‪Tôi lỡ diễn tập rồi. 1069 01:00:07,458 --> 01:00:09,666 ‪Như vậy mới không tiết lộ điều gì. 1070 01:00:11,750 --> 01:00:14,000 ‪Chỉ cậu mới làm tôi cười ‪vào một ngày thế này. 1071 01:00:14,083 --> 01:00:15,458 ‪Tại sao? Sao vậy? 1072 01:00:18,208 --> 01:00:20,166 ‪Ta nói chuyện ‪ở đâu đó yên tĩnh được không? 1073 01:00:20,958 --> 01:00:21,791 ‪Ừ. 1074 01:00:24,916 --> 01:00:27,250 ‪Nói luôn đi. Sao lại bí ẩn thế? 1075 01:00:29,500 --> 01:00:30,916 ‪Là phòng lớp năm của chúng ta. 1076 01:00:31,666 --> 01:00:32,708 ‪Nhìn kìa. 1077 01:00:34,500 --> 01:00:35,416 ‪Đây là bàn tôi. 1078 01:00:38,333 --> 01:00:41,333 ‪MATEO YÊU PAULA 1079 01:00:45,625 --> 01:00:47,958 ‪Tôi đã mơ ‪về việc điều hành La Navideña. 1080 01:00:48,041 --> 01:00:49,375 ‪Giờ cậu làm được rồi. 1081 01:00:50,416 --> 01:00:52,666 ‪Không biết được bao lâu nữa. 1082 01:00:52,750 --> 01:00:54,416 ‪Sao cậu nói thế? Sao vậy? 1083 01:00:54,500 --> 01:00:57,333 ‪Raúl thấy vài lỗi ‪bố tôi gây ra trong tài khoản. 1084 01:00:57,416 --> 01:00:59,791 ‪- Loại lỗi nào? ‪- Mấy lỗi nhỏ. 1085 01:00:59,875 --> 01:01:01,416 ‪- Raúl không thương xót. ‪- Không. 1086 01:01:01,500 --> 01:01:03,458 ‪Anh ấy có vẻ khắt khe nhưng là người tốt. 1087 01:01:03,541 --> 01:01:05,250 ‪Anh ta là người tốt ư, Paula? 1088 01:01:05,333 --> 01:01:07,500 ‪Với tôi hắn hoàn toàn là tên khốn. 1089 01:01:07,583 --> 01:01:10,875 ‪Mateo, cậu ghen vì tôi quen anh ấy à? 1090 01:01:10,958 --> 01:01:11,791 ‪Cái gì? 1091 01:01:13,083 --> 01:01:14,208 ‪Tôi không biết đấy. 1092 01:01:14,291 --> 01:01:15,833 ‪Xin lỗi. Không quan trọng. 1093 01:01:16,625 --> 01:01:17,458 ‪Đợi đã. 1094 01:01:18,166 --> 01:01:20,000 ‪Chính xác thì Raúl đã nói gì? 1095 01:01:22,125 --> 01:01:24,583 ‪Bố tôi không khỏe chả phải việc của hắn. 1096 01:01:25,166 --> 01:01:26,875 ‪Báo cáo của hắn sẽ hủy hoại bọn tôi. 1097 01:01:26,958 --> 01:01:30,708 ‪- Có thể là cái kết của La Navideña. ‪- Thị trấn sẽ bị hủy hoại. 1098 01:01:31,291 --> 01:01:33,791 ‪Raúl sẽ không làm thế. 1099 01:01:33,875 --> 01:01:35,208 ‪Có thì anh ấy phải nói chứ. 1100 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 ‪Nếu nói, biết đâu ‪hai người không thành đôi. 1101 01:01:44,875 --> 01:01:46,500 ‪Xin lỗi đã làm cậu buồn. 1102 01:01:46,583 --> 01:01:48,875 ‪Nghĩ đi, hắn đâu quan tâm chúng ta ra sao. 1103 01:01:48,958 --> 01:01:52,083 ‪Báo cáo xong, hắn sẽ đi ‪và ta sẽ không gặp lại hắn. 1104 01:01:52,625 --> 01:01:54,208 ‪Mateo rất đau khổ. 1105 01:01:54,291 --> 01:01:55,958 ‪Đó là báo cáo của Raúl. 1106 01:01:56,041 --> 01:01:58,083 ‪- Họ có thể đóng cửa nhà máy. ‪- Gì? 1107 01:01:59,000 --> 01:02:01,416 ‪José María, họ sẽ đóng cửa nhà máy. 1108 01:02:01,958 --> 01:02:03,916 ‪Em đang nói gì vậy? 1109 01:02:04,000 --> 01:02:08,000 ‪Tệ hơn nữa, ‪anh ta thô lỗ, la hét, lăng mạ… 1110 01:02:12,916 --> 01:02:14,916 ‪Họ còn đánh nhau nữa. 1111 01:02:15,000 --> 01:02:17,291 ‪Hắn rất là một gã rất nguy hiểm. 1112 01:02:18,125 --> 01:02:19,000 ‪Đúng không? 1113 01:02:19,083 --> 01:02:21,583 ‪Và bùm! Hắn đấm vào mặt anh ấy. 1114 01:02:22,166 --> 01:02:23,125 ‪Thật kinh khủng. 1115 01:02:23,208 --> 01:02:25,916 ‪Hắn nói hắn sẽ không dừng lại ‪đến khi hủy hoại cả thị trấn. 1116 01:02:27,000 --> 01:02:30,083 ‪Ta sẽ xem ai bị hủy hoại. Để xem. 1117 01:02:30,166 --> 01:02:33,666 ‪- Hắn nên về Madrid. ‪- Nếu thấy hắn, tôi sẽ đấm vỡ mặt hắn. 1118 01:02:33,750 --> 01:02:34,583 ‪Đi mau! 1119 01:02:36,875 --> 01:02:37,833 ‪Chúc ngon miệng. 1120 01:02:44,500 --> 01:02:45,833 ‪Cơm ngon đấy, Marga. 1121 01:02:45,916 --> 01:02:46,750 ‪Đúng vậy. 1122 01:02:47,416 --> 01:02:48,625 ‪Tôi đi bây giờ đây. 1123 01:02:56,708 --> 01:02:58,916 ‪- Có vấn đề à? ‪- Làm như cậu quan tâm. 1124 01:03:02,166 --> 01:03:03,000 ‪Cái gì? 1125 01:03:03,083 --> 01:03:04,083 ‪Không có gì. 1126 01:03:08,750 --> 01:03:09,958 ‪Hẹn mai gặp, Luisa. 1127 01:03:10,833 --> 01:03:12,125 ‪Cút đi cho khuất mắt. 1128 01:03:18,958 --> 01:03:20,041 ‪José María, José! 1129 01:03:22,083 --> 01:03:24,458 ‪- María José, María! ‪- José, đi thôi. 1130 01:03:25,375 --> 01:03:26,916 ‪José María! María José! 1131 01:03:39,000 --> 01:03:39,958 ‪Bình tĩnh. 1132 01:03:40,041 --> 01:03:41,041 ‪Mày sẽ thấy. 1133 01:03:45,041 --> 01:03:45,875 ‪Đi tiếp đi. 1134 01:04:09,458 --> 01:04:10,291 ‪Xin chào. 1135 01:04:10,791 --> 01:04:11,958 ‪Một ngày ra trò! 1136 01:04:12,041 --> 01:04:14,291 ‪Mọi người đang cư xử rất kỳ quặc. Nó… 1137 01:04:18,458 --> 01:04:20,250 ‪- Paula? ‪- Em có một câu hỏi. 1138 01:04:20,833 --> 01:04:23,375 ‪Anh tìm thấy sai sót ‪trong tài khoản La Navideña à? 1139 01:04:25,375 --> 01:04:27,041 ‪Đúng vậy. Sao thế? 1140 01:04:27,541 --> 01:04:29,125 ‪Bất ngờ là anh không nói với em. 1141 01:04:29,208 --> 01:04:30,875 ‪Anh không muốn làm em lo. 1142 01:04:30,958 --> 01:04:33,833 ‪Đóng cửa nhà máy ‪và khiến nửa thị trấn mất việc 1143 01:04:33,916 --> 01:04:35,000 ‪đúng là đáng lo. 1144 01:04:35,083 --> 01:04:36,250 ‪Khoan, gì cơ? 1145 01:04:36,333 --> 01:04:38,625 ‪- Đâu cần đóng cửa. ‪- Mateo đã kể hết. 1146 01:04:40,041 --> 01:04:41,458 ‪Anh không biết anh ta nói gì. 1147 01:04:41,541 --> 01:04:45,375 ‪Anh chỉ đưa chúng vào báo cáo ‪vì đó là công việc của anh. 1148 01:04:45,458 --> 01:04:47,166 ‪- Đó là… ‪- Phải, việc của anh. 1149 01:04:47,250 --> 01:04:49,666 ‪- Ừ. ‪- Còn việc của người khác thì sao? 1150 01:04:49,750 --> 01:04:52,041 ‪Anh không quan tâm ‪đến María José và José María à? 1151 01:04:52,125 --> 01:04:55,291 ‪- Họ sẽ làm bố mẹ. ‪- Anh có quan tâm. Anh đâu có sa thải ai. 1152 01:04:55,375 --> 01:04:58,333 ‪Anh còn cho Mateo thêm thời gian sửa. ‪Vậy nên anh ở lại. 1153 01:04:58,416 --> 01:04:59,625 ‪Cậu ấy không nói thế. 1154 01:04:59,708 --> 01:05:01,666 ‪Đó là thật. Sao anh phải nói dối? 1155 01:05:01,750 --> 01:05:04,000 ‪Có lẽ làm vậy tôi sẽ ngủ với anh. 1156 01:05:05,125 --> 01:05:07,208 ‪Paula, sao em có thể nói thế? 1157 01:05:07,291 --> 01:05:09,416 ‪- Em biết điều đó không đúng. ‪- Em đâu biết gì! 1158 01:05:09,500 --> 01:05:11,291 ‪Chỉ biết anh ghét Giáng Sinh 1159 01:05:11,375 --> 01:05:14,250 ‪và anh sẽ sớm đến một thị trấn khác, ‪một công ty khác, 1160 01:05:14,333 --> 01:05:16,208 ‪và hủy hoại những người muốn làm việc. 1161 01:05:16,291 --> 01:05:17,500 ‪Em thật sự nghĩ thế? 1162 01:05:17,583 --> 01:05:19,291 ‪Chính anh nói vậy mà? 1163 01:05:19,375 --> 01:05:23,333 ‪"Kiểm toán viên giỏi như những cỗ máy, ‪lạnh lùng và vô cảm". 1164 01:05:24,250 --> 01:05:26,916 ‪Nếu em nghĩ vậy, ‪anh không hiểu sao em hẹn hò với anh. 1165 01:05:27,791 --> 01:05:29,041 ‪Em cũng vậy. 1166 01:05:38,000 --> 01:05:39,166 ‪Chào buổi tối. 1167 01:05:43,666 --> 01:05:45,000 ‪Chào buổi tối. 1168 01:05:48,625 --> 01:05:49,750 ‪Cho tôi ly vang đỏ. 1169 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 ‪Không có. 1170 01:05:54,166 --> 01:05:56,708 ‪Ý anh là sao? Cái chai ở ngay đó. 1171 01:05:57,625 --> 01:05:58,750 ‪Chai này à? 1172 01:05:58,833 --> 01:06:00,375 ‪Nó được đặt trước rồi. 1173 01:06:00,958 --> 01:06:02,666 ‪Cho dân địa phương. Được chứ? 1174 01:06:14,166 --> 01:06:16,000 ‪Cho tôi ly nữa đi. Tôi không phiền đâu. 1175 01:06:16,583 --> 01:06:19,291 ‪- Tôi có thứ đặc biệt cho anh. ‪- Cảm ơn. 1176 01:06:19,791 --> 01:06:23,833 ‪Mẹ Đồng Trinh đang chải tóc 1177 01:06:23,916 --> 01:06:27,166 ‪Giữa những tấm rèm đẹp đẽ đó 1178 01:06:27,250 --> 01:06:31,000 ‪Tóc cô ấy dài và vàng 1179 01:06:32,416 --> 01:06:35,750 ‪Lược của cô ấy bằng bạc tốt 1180 01:06:39,208 --> 01:06:40,125 ‪Miễn phí. 1181 01:06:43,291 --> 01:06:44,125 ‪Uống hết đi. 1182 01:06:48,416 --> 01:06:50,916 ‪Đến giờ rồi à? Tôi không nghĩ là muộn thế. 1183 01:06:52,041 --> 01:06:53,000 ‪Tôi phải đi đây. 1184 01:06:55,875 --> 01:06:56,708 ‪Đi đi! 1185 01:06:58,750 --> 01:07:00,083 ‪Cút khỏi đây! 1186 01:07:02,791 --> 01:07:04,125 ‪Tên khốn vô liêm sỉ! 1187 01:07:07,541 --> 01:07:08,541 ‪Chào buổi tối. 1188 01:07:11,916 --> 01:07:12,791 ‪Riffraff! 1189 01:07:25,583 --> 01:07:26,583 ‪Trời ạ! 1190 01:07:32,000 --> 01:07:35,083 {\an8}‪GRINCH 1191 01:07:58,083 --> 01:07:59,000 ‪Chào buổi sáng. 1192 01:08:48,125 --> 01:08:48,958 ‪Alô. 1193 01:08:53,500 --> 01:08:54,333 ‪Gặp lại sau. 1194 01:09:00,083 --> 01:09:01,041 ‪Không thể nào. 1195 01:09:03,333 --> 01:09:05,416 {\an8}‪CHI PHÍ HÀNG NGÀY 1196 01:09:07,625 --> 01:09:09,208 ‪Lũ khốn thân thiện. 1197 01:09:11,166 --> 01:09:13,208 ‪Con trai, ăn súp không? 1198 01:09:15,208 --> 01:09:16,833 ‪Tôi rất cảm kích. 1199 01:09:18,750 --> 01:09:20,291 ‪Cái này có thể làm hồi sinh đấy. 1200 01:09:21,041 --> 01:09:22,750 ‪Hỏi ông điều này được không? 1201 01:09:23,333 --> 01:09:24,875 ‪Dĩ nhiên rồi, con trai. 1202 01:09:25,541 --> 01:09:28,208 ‪Có vẻ ở đây chỉ có ông không ghét tôi. 1203 01:09:30,416 --> 01:09:32,625 ‪"Hận thù là sự điên rồ của trái tim". 1204 01:09:33,833 --> 01:09:35,375 ‪Nam tước Byron đã nói thế. 1205 01:09:36,083 --> 01:09:36,916 ‪Không phải tôi. 1206 01:09:37,416 --> 01:09:38,250 ‪Tôi… 1207 01:09:38,958 --> 01:09:42,375 ‪Chà, tôi chỉ có thể ‪diễn giải lời ngài ấy tốt nhất. 1208 01:09:43,000 --> 01:09:44,625 ‪Ông biết con ông đâu không? 1209 01:09:45,250 --> 01:09:46,583 ‪Tôi muốn nói chuyện. 1210 01:09:46,666 --> 01:09:48,333 ‪Cả hai ta đều muốn. 1211 01:09:50,541 --> 01:09:51,625 ‪Khi nào ông sẵn sàng. 1212 01:09:54,875 --> 01:09:57,541 ‪Chúng tôi đến từ Phương Đông, ‪theo một vì sao… 1213 01:09:57,625 --> 01:10:00,291 ‪Cảnh này Mẹ Đồng Trinh ‪và Thánh Joseph không nói. 1214 01:10:00,375 --> 01:10:02,208 ‪- Có lẽ ta nên im lặng. ‪- Xin lỗi. 1215 01:10:02,291 --> 01:10:03,958 ‪Tôi rất xin lỗi. Chỉ là… 1216 01:10:04,041 --> 01:10:07,375 ‪Với những gì đang xảy ra ở La Navideña, ‪chúng ta đều hơi căng thẳng. 1217 01:10:09,166 --> 01:10:11,916 ‪Tôi không quan tâm. ‪Ta ở đây để chuẩn bị Kịch Giáng Sinh. 1218 01:10:12,000 --> 01:10:13,083 ‪Không buôn chuyện. 1219 01:10:13,166 --> 01:10:14,666 ‪- Tôi đâu có buôn chuyện. ‪- Phải. 1220 01:10:14,750 --> 01:10:16,833 ‪- Tiếp tục nhé, Arturo? ‪- Cảm ơn. 1221 01:10:17,666 --> 01:10:19,375 ‪Chúng tôi đến từ Phương Đông… 1222 01:10:19,458 --> 01:10:22,125 ‪Nhỏ tiếng được không? ‪Chúng tôi đang tập dượt. 1223 01:10:22,208 --> 01:10:23,208 ‪Xin lỗi. 1224 01:10:23,291 --> 01:10:25,416 ‪Cảm ơn. Tiếp đi. 1225 01:10:25,500 --> 01:10:27,875 ‪- Chúng tôi đến từ Phương Đông… ‪- Thật đấy à? 1226 01:10:27,958 --> 01:10:31,416 ‪Tôi bảo cô tắt điện thoại ‪trong buổi tập bao lần rồi Marga? 1227 01:10:31,500 --> 01:10:33,791 ‪Xin lỗi, nhưng con tôi bị viêm amiđan. 1228 01:10:33,875 --> 01:10:36,166 ‪Paula, bình tĩnh, được chứ? 1229 01:10:40,458 --> 01:10:43,125 ‪Được rồi. Tôi sẽ thư giãn, như mọi người, 1230 01:10:43,208 --> 01:10:46,375 ‪và ta sẽ tự làm bẽ mặt ‪trước người ghi kỷ lục, nhỉ? 1231 01:10:46,458 --> 01:10:48,041 ‪Cậu đúng là đồ ngốc. 1232 01:10:48,541 --> 01:10:49,750 ‪Bình tĩnh, được chứ? 1233 01:10:50,250 --> 01:10:53,666 ‪Gã kiểm toán hóa ra lại là một tên khốn ‪đâu phải lỗi tôi. 1234 01:10:59,166 --> 01:11:01,333 ‪Mày nghĩ mày là ai hả thằng nhãi? 1235 01:11:03,208 --> 01:11:04,041 ‪Đi ra. 1236 01:11:05,666 --> 01:11:07,500 ‪- Chị đang nói gì vậy? ‪- Đi ra! 1237 01:11:08,541 --> 01:11:09,666 ‪Dĩ nhiên tôi sẽ đi. 1238 01:11:09,750 --> 01:11:11,208 ‪- Bình tĩnh. ‪- Khốn kiếp. 1239 01:11:12,916 --> 01:11:15,250 ‪- Ở lại nói chuyện đi, Nico. ‪- Còn lâu. 1240 01:11:20,791 --> 01:11:22,416 ‪Làm ơn tiếp tục được không, Arturo? 1241 01:11:24,000 --> 01:11:26,875 ‪Chúng tôi đến từ Phương Đông, ‪theo một ngôi sao trên bầu trời 1242 01:11:26,958 --> 01:11:28,875 ‪để tôn vinh Vua của dân Do Thái. 1243 01:11:29,916 --> 01:11:30,750 ‪Cô nghĩ sao? 1244 01:11:42,541 --> 01:11:44,625 ‪Có tỷ suất lợi nhuận cao, được chứ? 1245 01:11:46,416 --> 01:11:49,916 ‪Tất cả đều thông qua Valverde, ‪sản xuất, phân phối… Mọi thứ. 1246 01:11:51,125 --> 01:11:53,208 ‪Đã về rồi cơ à? Ai đó gặp may ghê. 1247 01:11:53,291 --> 01:11:55,500 ‪Không, Mateo. Tôi muốn nói chuyện. 1248 01:12:01,000 --> 01:12:03,583 ‪- Gì vậy? ‪- Anh đã nói gì với Paula? 1249 01:12:03,666 --> 01:12:05,833 ‪Họ nghĩ tại tôi mà nhà máy đóng cửa. 1250 01:12:05,916 --> 01:12:07,291 ‪Ý anh đóng cửa là sao? 1251 01:12:07,375 --> 01:12:08,916 ‪Không. Cô ấy hiểu lầm rồi. 1252 01:12:09,000 --> 01:12:10,666 ‪Anh biết Paula thế nào mà. 1253 01:12:10,750 --> 01:12:13,791 ‪Trong vòng 24 giờ, ‪các tài khoản sẽ được sắp xếp. 1254 01:12:13,875 --> 01:12:15,333 ‪- Được chứ? ‪- Không. 1255 01:12:16,000 --> 01:12:17,833 ‪Tôi đã tìm anh cả ngày nay. 1256 01:12:17,916 --> 01:12:20,666 ‪- Nên… ‪- Raúl, tôi rất muốn nhưng không thể. 1257 01:12:20,750 --> 01:12:23,125 ‪Họ muốn trộm ‪công thức kẹo hạnh nhân mềm. 1258 01:12:23,625 --> 01:12:26,458 ‪Họ sẽ nhận được Coca Cola trước công thức. 1259 01:12:28,333 --> 01:12:29,583 ‪Hai mươi bốn giờ. 1260 01:12:30,166 --> 01:12:31,041 ‪Tham quan nhé? 1261 01:12:31,125 --> 01:12:31,958 ‪Đi theo tôi. 1262 01:13:00,291 --> 01:13:01,833 ‪- Một ly nữa. ‪- Paula. 1263 01:13:02,458 --> 01:13:03,708 ‪Mai là Giao thừa rồi. 1264 01:13:03,791 --> 01:13:06,083 ‪Ta có Kịch Giáng Sinh, ‪người ghi kỷ lục sắp đến. 1265 01:13:06,166 --> 01:13:08,041 ‪Cô không nghĩ mình nên về à? 1266 01:13:08,125 --> 01:13:10,666 ‪Tôi nghĩ anh nên để tôi yên. 1267 01:13:11,250 --> 01:13:14,083 ‪Tôi chán nói đồng ý với mọi người rồi. 1268 01:13:14,666 --> 01:13:16,083 ‪Giờ tôi sẽ nói không. 1269 01:13:16,791 --> 01:13:17,750 ‪Không! 1270 01:13:17,833 --> 01:13:19,083 ‪Tôi không phục vụ cô. 1271 01:13:19,166 --> 01:13:20,583 ‪Cho tôi một ly, chết tiệt. 1272 01:13:20,666 --> 01:13:22,750 ‪Ai cũng say vào Giáng Sinh. Tôi cũng vậy. 1273 01:13:23,250 --> 01:13:25,583 ‪Cô đang uống để quên đi. 1274 01:13:26,166 --> 01:13:29,625 ‪Cô luôn nói Giáng Sinh thật đáng nhớ mà. 1275 01:13:30,166 --> 01:13:31,541 ‪Đáng nhớ… 1276 01:13:32,250 --> 01:13:34,625 ‪Anh biết Giáng Sinh là gì không, Kareem? 1277 01:13:34,708 --> 01:13:37,000 ‪Giáng Sinh chết tiệt! 1278 01:13:37,083 --> 01:13:40,041 ‪Tôi chán ngấy người chăn cừu, ‪bánh hạnh nhân, 1279 01:13:40,125 --> 01:13:43,875 ‪và đồ trang trí nhảm nhí. 1280 01:13:45,291 --> 01:13:48,291 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Xem ai kìa. Mateo! 1281 01:13:48,375 --> 01:13:49,291 ‪Mừng gặp cậu. 1282 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 ‪Uống gì không? 1283 01:13:53,166 --> 01:13:55,291 ‪Không, tôi nghĩ cậu uống đủ ‪cho cả hai rồi. 1284 01:13:55,375 --> 01:13:58,250 ‪Gì cơ? Vẫn còn sớm mà nhỉ? 1285 01:13:58,750 --> 01:14:00,333 ‪Đồng hồ đẹp đấy. 1286 01:14:00,416 --> 01:14:01,333 ‪Là của bố tôi. 1287 01:14:01,916 --> 01:14:03,125 ‪Tôi sẽ đưa cậu về. 1288 01:14:03,708 --> 01:14:04,666 ‪Được chứ? 1289 01:14:04,750 --> 01:14:05,666 ‪Rồi, đi thôi. 1290 01:14:06,666 --> 01:14:07,666 ‪Đây là của cậu, nhỉ? 1291 01:14:11,000 --> 01:14:13,375 ‪Dù nghĩ thế nào, 1292 01:14:13,458 --> 01:14:15,875 ‪tôi cũng không hiểu ‪sao mình lại để Raúl lừa. 1293 01:14:15,958 --> 01:14:17,541 ‪Anh ấy trông có vẻ rất… 1294 01:14:17,625 --> 01:14:19,416 ‪Rất thật… 1295 01:14:19,500 --> 01:14:22,333 ‪Nếu an ủi được gì, ‪ban đầu tôi cũng nghĩ anh ta là người tốt. 1296 01:14:22,416 --> 01:14:23,583 ‪Ừ, nhưng cậu không… 1297 01:14:24,541 --> 01:14:25,375 ‪Không có gì. 1298 01:14:27,000 --> 01:14:30,375 ‪Chỉ dân địa phương ‪mới hiểu giá trị thực của La Navideña. 1299 01:14:30,875 --> 01:14:33,041 ‪Không kiểm toán nào định giá được. 1300 01:14:33,833 --> 01:14:38,916 ‪Tôi đang khóc như đứa bé say xỉn ‪khi cậu có thể mất công ty gia đình. 1301 01:14:39,000 --> 01:14:40,958 ‪- Tôi không muốn nghĩ về nó. ‪- Xin lỗi. 1302 01:14:42,666 --> 01:14:46,083 ‪Giờ tôi sẽ đến căn nhà ở Algarve, ‪mua một chiếc thuyền nhỏ, 1303 01:14:46,166 --> 01:14:48,416 ‪và tôi sẽ có thời gian cho riêng mình. 1304 01:14:49,291 --> 01:14:51,916 ‪Điều đó sẽ tốt cho tôi lúc này. 1305 01:14:53,541 --> 01:14:54,375 ‪Nghe này. 1306 01:14:55,875 --> 01:14:57,000 ‪Tôi có ý này. 1307 01:14:57,625 --> 01:15:00,666 ‪Sao chúng ta không đi chơi vài ngày ‪sau Giáng Sinh? 1308 01:15:00,750 --> 01:15:03,250 ‪Ta có thể quên đi công ty, kiểm toán viên… 1309 01:15:03,333 --> 01:15:06,750 ‪Kịch Chúa Giáng Sinh, trường học, ‪nhà nghỉ, và Raúl. 1310 01:15:06,833 --> 01:15:07,666 ‪Mọi thứ. 1311 01:15:09,916 --> 01:15:12,375 ‪Hoàn hảo. Chỉ có tôi, cậu và biển. 1312 01:15:22,166 --> 01:15:23,166 ‪Tôi xin lỗi. 1313 01:15:23,250 --> 01:15:25,041 ‪- Không… ‪- Tôi cứ mải nói. 1314 01:15:25,125 --> 01:15:25,958 ‪Không… 1315 01:15:26,500 --> 01:15:27,500 ‪Chỉ là, 1316 01:15:27,583 --> 01:15:28,958 ‪tôi đang rối bời… 1317 01:15:29,541 --> 01:15:31,750 ‪- Tôi cần chút thời gian. ‪- Dĩ nhiên. 1318 01:15:34,333 --> 01:15:35,166 ‪Lại đây. 1319 01:16:07,708 --> 01:16:09,416 ‪Chào. Dậy và tỏa sáng nào. 1320 01:16:09,500 --> 01:16:12,083 ‪Ngày cuối cùng của năm đây rồi, 1321 01:16:12,166 --> 01:16:15,541 ‪và chúng tôi muốn nói với các thính giả ‪trước khi chuông điểm 12 tiếng, 1322 01:16:15,625 --> 01:16:18,166 ‪các bạn có ‪kế hoạch rất đặc biệt ở Valverde. 1323 01:16:18,875 --> 01:16:22,791 ‪Đó có thể là ‪vở Kịch Chúa Giáng Sinh lớn nhất thế giới. 1324 01:16:22,875 --> 01:16:25,583 ‪Chiều nay, cư dân ở Valverde sẽ cố phá 1325 01:16:25,666 --> 01:16:27,750 ‪Kỷ lục Thế giới Guinness 1326 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 ‪và khắc tên mình ‪vào sổ vàng lịch sử thế giới. 1327 01:16:49,541 --> 01:16:51,458 ‪- Chào. ‪- Chị muốn gì? 1328 01:16:52,416 --> 01:16:53,666 ‪Quay lại với vở kịch đi, 1329 01:16:54,166 --> 01:16:55,416 ‪chị đã mất bình tĩnh, 1330 01:16:55,500 --> 01:16:57,750 ‪và chị rất xin lỗi. 1331 01:16:57,833 --> 01:17:00,625 ‪- Hơn nữa, chị cần người cho kỷ lục. ‪- Nico! 1332 01:17:02,000 --> 01:17:03,875 ‪Được, em sẽ lấy áo khoác. 1333 01:17:05,333 --> 01:17:08,416 ‪- Chờ chút, em mặc vào đã. ‪- Đến đó rồi mặc. 1334 01:17:08,500 --> 01:17:11,041 ‪- Để em vác gì đó. ‪- Chắc rồi, đồ chậm chạp. 1335 01:17:11,125 --> 01:17:12,833 ‪- Em là đồ chậm chạp? ‪- Đúng. 1336 01:17:12,916 --> 01:17:13,750 ‪Xem này. 1337 01:17:17,083 --> 01:17:18,416 ‪- Xin chào. ‪- Xin chào. 1338 01:17:20,791 --> 01:17:22,291 ‪"Người chăn cừu, đến Bethlehem". 1339 01:17:24,833 --> 01:17:25,666 ‪Chúc may mắn. 1340 01:17:26,166 --> 01:17:27,083 ‪Cảm ơn. 1341 01:17:29,083 --> 01:17:31,083 ‪- Sếp, thôi nào. ‪- Chị đến đây. 1342 01:17:31,166 --> 01:17:32,583 ‪- Tạm biệt, Raúl. ‪- Tạm biệt. 1343 01:17:38,125 --> 01:17:39,041 ‪José. 1344 01:17:40,541 --> 01:17:41,375 ‪José. 1345 01:17:41,875 --> 01:17:42,708 ‪José. 1346 01:17:43,416 --> 01:17:44,291 ‪José. 1347 01:17:45,250 --> 01:17:47,750 ‪Paula, vẻ mặt nào giống Trinh Nữ hơn? ‪Thế này? 1348 01:17:48,375 --> 01:17:49,208 ‪Hay thế này? 1349 01:17:49,708 --> 01:17:52,541 ‪Cái đầu. Cái thứ hai ‪khiến chị trông như hết hơi. 1350 01:17:53,208 --> 01:17:54,875 ‪- Paula, rảnh không? ‪- Không! 1351 01:17:54,958 --> 01:17:55,875 ‪- Paula. ‪- Gì? 1352 01:17:55,958 --> 01:17:57,333 ‪- Paula? ‪- Đâu phải nhựa cây. 1353 01:17:57,416 --> 01:17:59,750 ‪- Chúng là lạc. ‪- Không ai thấy đâu. 1354 01:17:59,833 --> 01:18:03,916 ‪Tôi là diễn viên có phương pháp. ‪Sao tôi nhập vai dâng lạc cho Giê-su được? 1355 01:18:04,000 --> 01:18:05,125 ‪- Paula! ‪- Cái gì? 1356 01:18:05,208 --> 01:18:06,416 ‪- Lại đây! ‪- Sao thế? 1357 01:18:06,500 --> 01:18:09,625 ‪Nhìn này, trông ổn chứ? ‪Hay tôi nên trang điểm thêm? 1358 01:18:09,708 --> 01:18:13,166 ‪Có lẽ nên giảm đi? ‪Cô là thợ giặt, đâu phải Mary Magdalene. 1359 01:18:13,250 --> 01:18:14,750 ‪- Thật sao? ‪- Chúa ơi. 1360 01:18:14,833 --> 01:18:19,333 ‪Con la bị tiêu chảy một chút, ‪nhưng đừng lo, tôi đã cho nó ăn cơm rồi. 1361 01:18:19,416 --> 01:18:20,916 ‪Tuyệt. Gì nữa không? 1362 01:18:21,500 --> 01:18:22,333 ‪Chà, có đấy. 1363 01:18:22,833 --> 01:18:24,791 ‪- Tôi không thể vào vai Thánh Joseph. ‪- Gì? 1364 01:18:25,416 --> 01:18:26,291 ‪Xin lỗi, 1365 01:18:26,375 --> 01:18:29,958 ‪Paula, ông Fuentes, ‪người đánh giả kỷ lục đến rồi. 1366 01:18:35,708 --> 01:18:36,583 ‪Paula! 1367 01:18:36,666 --> 01:18:37,625 ‪- Không! ‪- Paula? 1368 01:18:37,708 --> 01:18:40,208 ‪- Ai ở ngay đây? ‪- Cái nào hơn? Thiên thần hay chăn cừu? 1369 01:18:40,291 --> 01:18:41,291 ‪Đủ rồi đấy! 1370 01:18:49,916 --> 01:18:50,750 ‪Chà… 1371 01:18:51,916 --> 01:18:54,750 ‪Tôi hình dung ‪làm việc trong các kỷ lục thế giới, 1372 01:18:54,833 --> 01:18:56,916 ‪ngài đã thấy những điều kỳ lạ, nhỉ? 1373 01:19:01,375 --> 01:19:02,208 ‪Paula. 1374 01:19:03,375 --> 01:19:04,208 ‪Em ổn chứ? 1375 01:19:04,708 --> 01:19:06,666 ‪Đi đi. Em không muốn nói chuyện với ai. 1376 01:19:07,916 --> 01:19:11,333 ‪Khỉ thật, Paula, mở cửa ra. ‪Người đánh giá kỷ lục đến rồi. 1377 01:19:11,416 --> 01:19:14,625 ‪Em không quan tâm đến kỷ lục, ‪Kịch Chúa Giáng Sinh, hay Thánh Joseph 1378 01:19:14,708 --> 01:19:16,583 ‪và đám chăn cừu khốn kiếp. 1379 01:19:16,666 --> 01:19:17,583 ‪Em nghỉ việc. 1380 01:19:17,666 --> 01:19:18,875 ‪Ý em là sao? 1381 01:19:19,541 --> 01:19:21,625 ‪Em khởi xướng tất cả mà. 1382 01:19:21,708 --> 01:19:23,208 ‪Ừ, nhìn đống lộn xộn kìa! 1383 01:19:24,250 --> 01:19:27,333 ‪Nói em xin lỗi đã làm họ thất vọng ‪nhưng em không thể làm thế nữa. 1384 01:19:27,416 --> 01:19:29,375 ‪Làm bọn chị thất vọng là sao? 1385 01:19:29,458 --> 01:19:34,125 ‪Bọn chị tôn thờ những bước đi của em ‪vì em đã làm việc chăm chỉ đến thế nào. 1386 01:19:34,791 --> 01:19:37,208 ‪Hôm nọ bọn chị đã nói về nó ở nhà máy. 1387 01:19:37,291 --> 01:19:40,916 ‪Em đã một mình tạo ra ‪một vở Kịch Chúa Giáng Sinh hoành tráng. 1388 01:19:41,541 --> 01:19:44,916 ‪Em thậm chí còn ‪thuyết phục được họ tăng ngân sách. 1389 01:19:46,375 --> 01:19:48,125 ‪ĐẠO CỤ 1390 01:19:51,166 --> 01:19:52,333 ‪Cảm ơn. 1391 01:19:53,541 --> 01:19:55,583 ‪Em không làm việc đó một mình. 1392 01:20:06,000 --> 01:20:07,375 ‪Chào, Emilio. Mừng năm mới. 1393 01:20:07,458 --> 01:20:09,500 ‪- ‪Kỳ nghỉ lễ thế nào rồi? ‪- Tốt. 1394 01:20:09,583 --> 01:20:12,833 ‪Ở bên các cháu luôn vui. 1395 01:20:13,875 --> 01:20:17,208 ‪Tôi muốn cậu đi họp ‪vào thứ Hai ở văn phòng. 1396 01:20:17,708 --> 01:20:19,041 ‪Ừ. Xin lỗi. 1397 01:20:19,125 --> 01:20:21,250 ‪Xin lỗi vì không gọi trước cho ông. 1398 01:20:21,333 --> 01:20:23,958 ‪Tôi vẫn đang ở Valverde ‪hoàn thành kiểm toán. 1399 01:20:24,916 --> 01:20:27,583 ‪Cậu đang uống sâm-panh hay sao? 1400 01:20:28,083 --> 01:20:30,000 ‪Cậu đã gửi báo cáo cho tôi qua email. 1401 01:20:30,083 --> 01:20:32,041 ‪Tôi đã gửi cho khách hàng. 1402 01:20:32,125 --> 01:20:34,333 ‪Tôi chưa hề gửi báo cáo gì. 1403 01:20:42,833 --> 01:20:43,916 ‪Khoan. 1404 01:20:44,541 --> 01:20:47,458 ‪Ai yêu cầu báo cáo về La Navideña? 1405 01:20:47,541 --> 01:20:49,083 ‪Một tập đoàn đầu tư Trung Quốc. 1406 01:20:52,958 --> 01:20:56,083 ‪Họ muốn kiểm tra tài khoản ‪trước khi chuyển đến Trung Quốc. 1407 01:20:56,166 --> 01:20:57,083 ‪Chết tiệt! 1408 01:20:58,083 --> 01:20:59,541 ‪Emilio, nghe tôi này. 1409 01:20:59,625 --> 01:21:01,500 ‪Tôi không gửi báo cáo gì cả. 1410 01:21:01,583 --> 01:21:04,750 ‪Là Mateo Salinas. ‪Hắn gửi báo cáo giả từ email tôi. 1411 01:21:04,833 --> 01:21:08,291 ‪Cậu không bị kích động ‪vì mấy điều cậu ghét đấy chứ? 1412 01:21:08,375 --> 01:21:10,791 ‪- Ông nói gì vậy? Tôi không… ‪- ‪Khoan. 1413 01:21:10,875 --> 01:21:13,666 ‪Làm ơn ra khỏi đây. Thôi nào. Nhanh! 1414 01:21:14,583 --> 01:21:15,791 ‪Nghe nói cậu gây thù 1415 01:21:15,875 --> 01:21:19,041 ‪với mọi người ở đó vì cậu ghét Giáng Sinh. 1416 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 ‪Không quan trọng. 1417 01:21:20,291 --> 01:21:23,916 ‪Phải lòng bạn gái của giám đốc ‪cũng không quan trọng à? 1418 01:21:24,000 --> 01:21:25,500 ‪Cô ấy là bạn gái tôi. 1419 01:21:25,583 --> 01:21:28,500 ‪Tôi nhận ra vài điểm bất thường ‪và bảo hắn sửa. 1420 01:21:28,583 --> 01:21:29,541 ‪Cậu nói với anh ta? 1421 01:21:29,625 --> 01:21:31,125 ‪Nếu thấy bất thường, 1422 01:21:31,208 --> 01:21:33,791 ‪điều cậu nên làm là báo cáo nó. 1423 01:21:33,875 --> 01:21:37,041 ‪Tôi làm vậy vì mọi người ở đây. ‪Họ là người tốt. 1424 01:21:37,958 --> 01:21:41,208 ‪Vậy là cậu bị ‪tinh thần Giáng sinh mê hoặc? 1425 01:21:41,291 --> 01:21:42,583 ‪Đừng làm tôi cười. 1426 01:21:52,416 --> 01:21:53,708 ‪- Mateo? ‪- Này. 1427 01:21:54,416 --> 01:21:55,916 ‪Đi xem Chúa Giáng Sinh à? 1428 01:21:56,000 --> 01:21:57,666 ‪Không, ta phải nói chuyện trước. 1429 01:21:58,208 --> 01:22:00,708 ‪Tôi rất muốn, nhưng muộn rồi. ‪Tôi có khách. 1430 01:22:00,791 --> 01:22:02,291 ‪Chắc là khách Trung Quốc? 1431 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 ‪Người Trung Quốc? Hay đấy. 1432 01:22:06,250 --> 01:22:08,625 ‪Tôi không hiểu ý anh. Tôi phải đi đây. 1433 01:22:08,708 --> 01:22:11,125 ‪Được, tôi đi với anh ‪và ta có thể nói chuyện. 1434 01:22:18,666 --> 01:22:20,083 ‪Anh làm sai báo cáo của tôi. 1435 01:22:20,166 --> 01:22:22,750 ‪- Ý anh là sao? ‪- Tôi biết sao anh làm vậy. 1436 01:22:28,666 --> 01:22:30,625 ‪Đúng là tôi đã làm vậy. Xin lỗi. 1437 01:22:30,708 --> 01:22:33,750 ‪Tôi cũng thấy tệ như anh, ‪nhưng không còn lựa chọn. 1438 01:22:33,833 --> 01:22:36,916 ‪- Anh cũng gan đấy. ‪- Nghe này, Raúl, giữa anh và tôi thôi, 1439 01:22:37,000 --> 01:22:40,958 ‪Valverde rất tuyệt trong mùa hè ‪để tránh xa cái nóng vài ngày. 1440 01:22:41,041 --> 01:22:44,333 ‪Nhưng tôi không thể ở trong cái hố ‪bốc mùi bánh hạnh nhân này như bố tôi. 1441 01:22:44,416 --> 01:22:46,916 ‪Anh hiểu tôi mà. ‪Anh đang sống chết muốn ra khỏi đây. 1442 01:22:47,000 --> 01:22:50,083 ‪- Tôi đâu lừa ai. ‪- Raúl, tôi không xem anh là thánh. 1443 01:22:50,166 --> 01:22:52,500 ‪Tôi sẽ kiếm bộn tiền từ vụ mua bán này. 1444 01:22:52,583 --> 01:22:54,666 ‪Tôi không cần ôm hết lợi về mình. 1445 01:22:56,166 --> 01:22:59,500 ‪- Anh định hối lộ tôi? ‪- Anh nói như thể đó là điều xấu. 1446 01:23:00,333 --> 01:23:01,166 ‪Thôi nào. 1447 01:23:02,208 --> 01:23:03,583 ‪15,000 euro và ta nghỉ việc. 1448 01:23:07,458 --> 01:23:10,083 ‪Anh quan tâm gì chứ? Thị trấn ghét anh mà. 1449 01:23:10,166 --> 01:23:13,125 ‪Nhờ anh mà ai cũng ghét tôi. ‪Anh đã lừa họ. 1450 01:23:13,208 --> 01:23:14,958 ‪Anh không bận tâm việc sa thải họ à? 1451 01:23:15,041 --> 01:23:17,541 ‪Họ là gia đình, có con cái, vay thế chấp… 1452 01:23:18,041 --> 01:23:19,166 ‪Họ không đáng bị thế. 1453 01:23:20,875 --> 01:23:23,625 ‪Mateo, vẫn còn thời gian ‪để dừng việc này lại. 1454 01:23:24,500 --> 01:23:25,875 ‪Đừng bán La Navideña. 1455 01:23:27,500 --> 01:23:28,625 ‪Nghĩ về bố anh đi. 1456 01:23:29,208 --> 01:23:31,125 ‪Ông ấy sẽ không bao giờ ‪làm chuyện thế này. 1457 01:23:34,958 --> 01:23:35,958 ‪Mẹ kiếp. 1458 01:23:38,458 --> 01:23:39,291 ‪Anh nói đúng. 1459 01:23:41,000 --> 01:23:43,500 ‪Tiền khiến người ta làm những việc kỳ lạ. 1460 01:24:10,666 --> 01:24:12,750 ‪Thời khắc của sự thật đã đến. 1461 01:24:13,333 --> 01:24:16,125 ‪Điều mà chúng ta luôn mơ ước. 1462 01:24:16,208 --> 01:24:19,750 ‪Hôm nay ta sẽ đưa Valverde vào sử sách. 1463 01:24:21,000 --> 01:24:22,458 ‪Valverde muôn năm! 1464 01:24:25,583 --> 01:24:28,458 ‪Giờ là lúc bắt đầu di chuyển theo hàng… 1465 01:24:28,541 --> 01:24:29,375 ‪Sao thế? 1466 01:24:29,458 --> 01:24:30,416 ‪Em yêu. 1467 01:24:30,500 --> 01:24:31,333 ‪Em ổn chứ? 1468 01:24:33,250 --> 01:24:34,083 ‪Em ổn. 1469 01:24:36,208 --> 01:24:38,166 ‪Em nghĩ đó là một cơn co. 1470 01:24:38,250 --> 01:24:39,708 ‪Không, do lo lắng thôi. 1471 01:24:39,791 --> 01:24:41,666 ‪Không phải lo lắng. Đến bệnh viện nào. 1472 01:24:41,750 --> 01:24:43,666 ‪Không! 1473 01:24:43,750 --> 01:24:47,541 ‪Chỉ là một cơn co. ‪Có thể vài giờ nữa mới chuyển dạ mà. 1474 01:24:48,166 --> 01:24:49,000 ‪Nhưng… 1475 01:24:52,458 --> 01:24:53,875 ‪Đúng vậy. 1476 01:24:53,958 --> 01:24:55,958 ‪Chị sẽ ở lại. 1477 01:24:56,708 --> 01:24:59,041 ‪Chị ghét bỏ lỡ Kịch Chúa Giáng Sinh. 1478 01:24:59,125 --> 01:25:01,708 ‪Không phải đến bệnh viện ‪sẽ an toàn hơn sao? 1479 01:25:01,791 --> 01:25:04,333 ‪Cô ấy muốn ở lại thì kệ cô ấy. ‪Đừng gây áp lực nữa. 1480 01:25:04,416 --> 01:25:05,541 ‪Về chỗ của anh đi. 1481 01:25:06,916 --> 01:25:09,458 ‪- Paula, làm ơn. ‪- Vào vị trí đi. 1482 01:25:12,708 --> 01:25:15,416 ‪Được rồi. Đi thôi. 1483 01:25:56,166 --> 01:25:57,208 ‪MẤT KẾT NỐI 1484 01:25:57,791 --> 01:25:58,958 ‪Chết tiệt! 1485 01:26:17,958 --> 01:26:18,791 ‪Alô? 1486 01:26:20,833 --> 01:26:21,750 ‪Cứu tôi với! 1487 01:26:23,833 --> 01:26:24,750 ‪Xin chào! 1488 01:26:26,125 --> 01:26:30,000 ‪Nhanh lên nếu không bạn sẽ lỡ ‪buổi diễn Giáng Sinh tuyệt vời này. 1489 01:26:30,083 --> 01:26:34,458 ‪Có thể thấy các diễn viên đã sẵn sàng, ‪mọi người đều đang tập trung. 1490 01:26:34,541 --> 01:26:37,500 ‪Không lâu nữa buổi diễn sẽ bắt đầu. 1491 01:26:37,583 --> 01:26:40,708 ‪Chúng ta sẽ giành kỷ lục ‪vở Kịch Giáng Sinh lớn nhất thế giới. 1492 01:26:40,791 --> 01:26:42,583 ‪Hãy nỗ lực hết mình, Valverde. 1493 01:26:42,666 --> 01:26:43,583 ‪Chúa ơi. 1494 01:26:44,875 --> 01:26:47,166 ‪- Mọi chuyện ổn cả chứ? ‪- Tuyệt vời. 1495 01:27:04,583 --> 01:27:05,416 ‪Không thể nào… 1496 01:27:22,916 --> 01:27:23,791 ‪Đi thôi! 1497 01:27:26,791 --> 01:27:27,916 ‪Tới Valverde! 1498 01:27:29,916 --> 01:27:31,000 ‪Thôi nào. 1499 01:27:33,375 --> 01:27:34,208 ‪Lên đường! 1500 01:27:37,833 --> 01:27:39,208 ‪Lối này, José. 1501 01:27:39,750 --> 01:27:42,166 ‪Hãy hỏi cậu chăn cừu tốt bụng này. 1502 01:27:42,666 --> 01:27:45,083 ‪- Cậu ấy chắc chắn sẽ giúp ta. ‪- Dĩ nhiên. 1503 01:27:45,583 --> 01:27:49,750 ‪Xin lỗi. Vợ tôi sắp sinh ‪và chúng tôi cần một nơi để nghỉ. 1504 01:27:49,833 --> 01:27:51,541 ‪Không thể. Chật ních rồi, anh bạn. 1505 01:27:52,458 --> 01:27:54,083 ‪- Nico! ‪- Ý tôi là… 1506 01:27:54,625 --> 01:27:57,458 ‪Không còn phòng trống, thưa ngài. 1507 01:27:57,541 --> 01:27:59,791 ‪Đừng lo, José. 1508 01:27:59,875 --> 01:28:02,500 ‪Chúa có một nơi sẵn sàng cho chúng ta. 1509 01:28:03,083 --> 01:28:04,833 ‪Trong máng cỏ đó. 1510 01:28:10,000 --> 01:28:10,958 ‪Ôi Chúa ơi. 1511 01:28:19,000 --> 01:28:19,875 ‪Thôi nào. 1512 01:28:30,458 --> 01:28:32,333 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 1513 01:28:40,291 --> 01:28:42,208 ‪Cẩn thận con dốc! 1514 01:28:45,500 --> 01:28:47,500 ‪Chuyện này không thể xảy ra. 1515 01:28:52,250 --> 01:28:54,083 ‪Tới Valverde! Đi thôi. 1516 01:28:54,166 --> 01:28:55,958 ‪Ngoan lắm! 1517 01:28:56,041 --> 01:28:56,958 ‪Nhanh nữa lên! 1518 01:29:04,750 --> 01:29:06,583 ‪Giáng Sinh vui vẻ! 1519 01:29:07,625 --> 01:29:08,875 ‪Không còn tuyết nữa. 1520 01:29:09,625 --> 01:29:11,166 ‪Bọn mày lên đường được không? 1521 01:29:11,875 --> 01:29:13,291 {\an8}‪VALVERDE 3,5 1522 01:29:13,375 --> 01:29:14,458 ‪Lên đường! 1523 01:29:15,250 --> 01:29:18,083 ‪Có tin gì cơ, cậu bé chăn cừu? 1524 01:29:19,291 --> 01:29:20,166 ‪Chà… 1525 01:29:21,083 --> 01:29:25,583 ‪Giờ mọi thứ đã đâu vào đấy, ‪chúng ta có thể ký và đón năm mới. 1526 01:29:27,791 --> 01:29:30,833 ‪Ông ấy nói muốn xem ‪Kịch Chúa Giáng Sinh trước đã. 1527 01:29:31,541 --> 01:29:33,875 ‪Ông ấy thấy truyền thống rất hấp dẫn. 1528 01:29:34,458 --> 01:29:37,791 ‪Phải. Ta có thời gian ‪trước khi Ba Nhà Thông Thái đến. 1529 01:29:46,416 --> 01:29:49,333 ‪Một người đàn ông và một phụ nữ ‪đến từ Nazareth. 1530 01:29:49,958 --> 01:29:51,541 ‪Chúng đã đuổi họ khỏi nhà trọ. 1531 01:29:51,625 --> 01:29:54,083 ‪Họ không có chỗ để ngủ. 1532 01:29:54,166 --> 01:29:56,208 ‪Họ đã tìm thấy một máng cỏ. 1533 01:29:56,291 --> 01:29:59,416 ‪Họ nói cô ấy sắp sinh. 1534 01:29:59,500 --> 01:30:01,583 ‪Ngợi ca Chúa! 1535 01:30:06,875 --> 01:30:08,083 ‪Chậm thôi. 1536 01:30:08,166 --> 01:30:10,208 ‪Chậm lại. Cẩn thận với… 1537 01:30:10,916 --> 01:30:11,750 ‪Số đá cuội. 1538 01:30:11,833 --> 01:30:12,916 ‪Chậm lại. 1539 01:30:13,791 --> 01:30:15,750 ‪Coi chừng khúc cua đó. 1540 01:30:17,000 --> 01:30:18,458 ‪Phanh! 1541 01:30:24,000 --> 01:30:25,500 ‪Nhanh lên, Martín. 1542 01:30:25,583 --> 01:30:28,208 ‪- Con gái tôi lấy cánh của tôi. ‪- Nhanh lên. 1543 01:30:28,291 --> 01:30:29,541 ‪Làm tốt lắm, các bạn. 1544 01:30:29,625 --> 01:30:30,625 ‪- José María! ‪- Ừ? 1545 01:30:30,708 --> 01:30:32,000 ‪- Đến anh. ‪- Được rồi. 1546 01:30:32,083 --> 01:30:33,875 ‪- Nhanh, đeo cánh vào. ‪- Phải. 1547 01:30:33,958 --> 01:30:35,333 ‪Ngài đã được sinh ra! 1548 01:30:36,291 --> 01:30:38,791 ‪Chúa Giê-su con đã chào đời! 1549 01:30:38,875 --> 01:30:40,333 ‪Nhớ nói rõ ràng nhé? 1550 01:30:40,916 --> 01:30:44,541 ‪Đây là ánh sáng, niềm vui của chúng ta! 1551 01:30:44,625 --> 01:30:46,916 ‪Anh vui mừng quá, María. 1552 01:30:47,000 --> 01:30:49,041 ‪"Tôi mang đến cho các bạn niềm vui lớn". 1553 01:30:49,125 --> 01:30:50,041 ‪- Tôi nhớ rồi. ‪- Rồi. 1554 01:30:50,125 --> 01:30:52,166 ‪Tôi nghe thấy gì đây? 1555 01:30:52,250 --> 01:30:53,416 ‪Vợ tôi giỏi quá. 1556 01:30:53,500 --> 01:30:55,375 ‪Liệu có thể là tiếng khóc của… 1557 01:30:57,333 --> 01:30:59,083 ‪- Không. ‪- Giờ bọn tôi sẽ đi viện. 1558 01:30:59,166 --> 01:31:02,333 ‪Anh không thể đi. ‪Cô ấy chưa mở quá ba phân đâu. 1559 01:31:03,833 --> 01:31:05,250 ‪Tôi không thể phí thì giờ diễn. 1560 01:31:05,333 --> 01:31:09,125 ‪- Con tôi sắp ra đời. ‪- Đừng bỏ tôi. Việc này quan trọng. 1561 01:31:09,208 --> 01:31:10,333 ‪Nghe này, 1562 01:31:10,416 --> 01:31:14,708 ‪Paula, nếu Kịch Giáng Sinh quan trọng thế, ‪đời cô hẳn trống trải hơn tôi nghĩ. 1563 01:31:14,791 --> 01:31:15,750 ‪Đây. 1564 01:31:15,833 --> 01:31:16,833 ‪Em yêu. 1565 01:31:16,916 --> 01:31:17,833 ‪Nó sắp chui ra. 1566 01:31:18,458 --> 01:31:19,541 ‪Chúa ơi, đi thôi. 1567 01:31:31,250 --> 01:31:32,791 ‪Thôi nào, Raúl. 1568 01:31:37,291 --> 01:31:38,458 ‪Mẹ. 1569 01:31:39,375 --> 01:31:42,208 ‪Đừng đến gần mẹ với đôi cánh đó, con yêu. 1570 01:31:42,291 --> 01:31:44,583 ‪Thiên thần hay người bán hạt dẻ? ‪Cho mẹ chọn. 1571 01:31:45,166 --> 01:31:48,333 ‪Đây là ánh sáng, niềm vui của chúng tôi. 1572 01:31:48,416 --> 01:31:51,083 ‪Anh mừng quá, María. 1573 01:31:51,833 --> 01:31:54,083 ‪Tôi nghe thấy gì ở đằng xa vậy? 1574 01:31:54,791 --> 01:31:57,958 ‪Là tiếng khóc của một đứa bé ư? 1575 01:32:02,791 --> 01:32:03,875 ‪- Anh cũng vậy? ‪- Không. 1576 01:32:03,958 --> 01:32:05,833 ‪Trên đó chắc thú vị lắm. 1577 01:32:08,750 --> 01:32:11,333 ‪Ta không thể tiếp tục ‪nếu thiếu thiên thần. Làm ơn đi! 1578 01:32:11,416 --> 01:32:12,250 ‪- Làm ơn… ‪- Paula! 1579 01:32:12,875 --> 01:32:13,791 ‪- Raúl! ‪- Paula! 1580 01:32:13,875 --> 01:32:14,708 ‪Raúl! 1581 01:32:14,791 --> 01:32:16,041 ‪- Paula! ‪- Raúl! 1582 01:32:16,125 --> 01:32:19,875 ‪Anh muốn làm thiên thần không? ‪Dĩ nhiên rồi. Mừng là anh đến. 1583 01:32:19,958 --> 01:32:22,208 ‪- Mateo… ‪- Nghe này. Không phải lúc ghen. 1584 01:32:22,291 --> 01:32:23,208 ‪- Ừ. ‪- Nghe em này. 1585 01:32:23,291 --> 01:32:24,458 ‪- Mateo… ‪- Thoại của anh. 1586 01:32:24,541 --> 01:32:28,541 ‪"Tôi mang đến nhiều niềm vui đây". ‪"Một vị cứu tinh đã được sinh ra". 1587 01:32:28,625 --> 01:32:30,916 ‪- La Navideña. ‪- Anh hiểu chứ? Em rất vui. 1588 01:32:31,000 --> 01:32:32,666 ‪Các cô cậu! Diễn đi! 1589 01:32:32,750 --> 01:32:34,666 ‪Sẵn sàng chưa? Đưa anh ấy lên! 1590 01:32:43,000 --> 01:32:44,791 ‪Vào thôi. Ta đã xem hết rồi. 1591 01:32:44,875 --> 01:32:45,958 ‪Nhìn kìa! 1592 01:32:46,041 --> 01:32:47,041 ‪Một thiên thần. 1593 01:32:50,916 --> 01:32:52,583 ‪Nói lời thoại đi, Raúl. 1594 01:32:53,083 --> 01:32:55,166 ‪"Tôi mang đến nhiều niềm vui đây". 1595 01:32:56,166 --> 01:32:58,000 ‪Tôi mang đến nhiều… 1596 01:33:05,458 --> 01:33:06,666 ‪Nghe tôi này. 1597 01:33:09,541 --> 01:33:11,750 ‪La Navideña đang gặp nguy hiểm. 1598 01:33:12,500 --> 01:33:13,333 ‪Cái gì? 1599 01:33:15,041 --> 01:33:16,958 ‪Mateo Salinas đang bán tháo. 1600 01:33:18,000 --> 01:33:21,333 ‪Hắn là kẻ lừa đảo. ‪Hắn đã lừa tất cả mọi người. 1601 01:33:21,416 --> 01:33:22,250 ‪Cả tôi nữa. 1602 01:33:22,333 --> 01:33:23,750 ‪Anh đang nói gì vậy? 1603 01:33:23,833 --> 01:33:26,500 ‪Hắn làm giả tài khoản ‪để thổi giá trị công ty. 1604 01:33:26,583 --> 01:33:28,500 ‪Khi hắn bán, họ sẽ lấy nó đi. 1605 01:33:28,583 --> 01:33:29,416 ‪Không! 1606 01:33:29,500 --> 01:33:31,375 ‪Họ sẽ đóng nhà máy của các bạn. 1607 01:33:31,458 --> 01:33:32,625 ‪Thằng khốn. 1608 01:33:32,708 --> 01:33:34,791 ‪Hắn không quan tâm. Hắn là đồ khốn. 1609 01:33:34,875 --> 01:33:36,500 ‪Hắn đã lừa bố mình, 1610 01:33:36,583 --> 01:33:39,708 ‪người đã cống hiến cả đời ‪cho thị trấn, cho nhà máy. 1611 01:33:39,791 --> 01:33:40,750 ‪Đồ phản bội! 1612 01:33:41,708 --> 01:33:43,041 ‪Kinh tởm. 1613 01:33:43,791 --> 01:33:45,666 ‪Cậu ta nói thật à? 1614 01:33:45,750 --> 01:33:47,583 ‪Bình tĩnh đi bố. Không liên quan đến bố. 1615 01:33:47,666 --> 01:33:49,375 ‪Không liên quan đến ta sao? 1616 01:33:50,000 --> 01:33:50,833 ‪Bố… 1617 01:33:51,583 --> 01:33:53,875 ‪Bình tĩnh, ta sẽ ký và thế là xong. 1618 01:33:53,958 --> 01:33:55,416 ‪Chỉ còn việc đó thôi. 1619 01:33:56,958 --> 01:33:57,791 ‪Anh ta nói gì? 1620 01:34:00,083 --> 01:34:02,333 ‪Ta vẫn là chủ của La Navideña. 1621 01:34:03,541 --> 01:34:04,625 ‪Con trai ta phải biết. 1622 01:34:05,208 --> 01:34:06,291 ‪Cho đến ngày ta chết, 1623 01:34:06,791 --> 01:34:09,333 ‪công ty này sẽ không rời Valverde. 1624 01:34:10,625 --> 01:34:11,625 ‪Hoan hô! 1625 01:34:13,791 --> 01:34:15,208 ‪Vâng, thưa ngài. 1626 01:34:15,791 --> 01:34:16,875 ‪Valverde muôn năm! 1627 01:34:16,958 --> 01:34:17,958 ‪Hoan hô! 1628 01:34:18,791 --> 01:34:20,625 ‪- Muôn năm! ‪- Hoan hô! 1629 01:34:21,875 --> 01:34:23,166 ‪Đi đi! 1630 01:34:28,250 --> 01:34:29,083 ‪Đi mau! 1631 01:34:41,541 --> 01:34:43,791 ‪Raúl, anh ổn chứ? Anh bị thương không? 1632 01:34:44,375 --> 01:34:46,500 ‪Anh ổn. 1633 01:34:48,166 --> 01:34:50,625 ‪Anh nghĩ anh phá hỏng kỷ lục của em rồi. 1634 01:34:51,208 --> 01:34:52,750 ‪Kỷ lục không quan trọng. 1635 01:34:52,833 --> 01:34:54,041 ‪Grinch muôn năm! 1636 01:34:54,125 --> 01:34:55,875 ‪Anh ấy đã cứu Valverde! 1637 01:34:56,916 --> 01:34:57,750 ‪Hoan hô! 1638 01:35:04,083 --> 01:35:05,375 ‪- Thưa ngài. ‪- Làm tốt lắm. 1639 01:35:05,458 --> 01:35:07,541 ‪Có vẻ một thiên thần đã có cánh. 1640 01:35:32,041 --> 01:35:32,875 ‪Xe của anh. 1641 01:35:33,750 --> 01:35:35,083 ‪- Vừa kịp lúc. ‪- Ừ. 1642 01:35:40,666 --> 01:35:42,458 ‪Anh cần nói với em điều này. 1643 01:35:42,541 --> 01:35:45,375 ‪Anh biết từ anh nghe có vẻ điên rồ, nhưng… 1644 01:35:46,583 --> 01:35:49,708 ‪Anh nghĩ mình đã nhận được ‪phép màu Giáng sinh. 1645 01:35:50,625 --> 01:35:53,125 ‪Khi anh lạc giữa trời tuyết, 1646 01:35:54,208 --> 01:35:56,541 ‪một xe trượt tuyết đã xuất hiện. 1647 01:35:57,333 --> 01:35:59,375 ‪- Từ hư không. ‪- Xe trượt tuyết của Toño. 1648 01:36:01,541 --> 01:36:02,375 ‪Toño? 1649 01:36:02,458 --> 01:36:04,041 ‪Toño, anh trai của Marga. 1650 01:36:04,125 --> 01:36:06,458 ‪Ông ấy tổ chức du ngoạn trên đường mòn. 1651 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 ‪Tất nhiên rồi. 1652 01:36:10,708 --> 01:36:12,500 ‪Anh ngốc quá. Dĩ nhiên là thế. 1653 01:36:13,416 --> 01:36:16,791 ‪Em đưa anh đi xem phim Giáng Sinh ‪và chuyện này đã xảy ra. 1654 01:36:16,875 --> 01:36:21,125 ‪Năm nào bọn em cũng đi du lịch với trường. ‪Lũ trẻ yêu lũ chó kéo xe lắm. 1655 01:36:28,541 --> 01:36:29,625 ‪Chó ư? 1656 01:36:30,208 --> 01:36:31,458 ‪Vâng. Sao thế? 1657 01:36:33,291 --> 01:36:34,375 ‪Không quan trọng. 1658 01:36:36,916 --> 01:36:37,833 ‪Vậy… 1659 01:36:41,541 --> 01:36:43,083 ‪- Bảo trọng. ‪- Em cũng vậy. 1660 01:36:45,208 --> 01:36:46,333 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 1661 01:37:19,583 --> 01:37:20,625 ‪Raúl! 1662 01:37:24,541 --> 01:37:25,375 ‪Raúl! 1663 01:37:26,458 --> 01:37:28,500 ‪Anh ổn chứ? Có chuyện gì thế? 1664 01:37:29,625 --> 01:37:30,916 ‪Chúng không phải chó. 1665 01:37:49,500 --> 01:37:52,916 ‪Cậu thấy hắn chứ? ‪Tôi nhịn không nổi phải cười vào mặt hắn. 1666 01:37:53,000 --> 01:37:55,291 ‪Hắn hóa trang thành ông già Noel ‪để uống miễn phí. 1667 01:37:55,375 --> 01:37:57,458 ‪Hắn cười, "Ho, ho, ho". Một ly bia. 1668 01:37:57,541 --> 01:37:59,250 ‪"Ho, ho, ho". Một ly bia. 1669 01:38:00,375 --> 01:38:02,958 ‪TƯỞNG NHỚ VERÓNICA FORQUÉ 1670 01:41:18,666 --> 01:41:23,666 ‪Biên dịch: Tony Viet