1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,965 --> 00:00:11,261 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,518 --> 00:00:22,188 Az igazságra vagyok kíváncsi, az erotikus erőtökre, 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 a vágyra a szemetekben. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 Ezt szeretném látni. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,738 Ne feledjétek, ezt nehéz kimutatni! 8 00:00:30,572 --> 00:00:34,117 Provokálni fog, majd végül megadjátok magatokat. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,245 Köszi, hogy bevállalod elsőként! 10 00:00:47,338 --> 00:00:54,220 A társadalomban, amelyben ma élünk, nők a férfiak kultúrájának rabjai. 11 00:00:55,138 --> 00:00:59,476 A nők bántalmazása globális probléma. 12 00:01:01,770 --> 00:01:05,815 A test megszégyenítése, szexuális zaklatás, az egó szétrombolása. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,819 A nők rengeteg szégyenérzetet hordoznak, 14 00:01:09,903 --> 00:01:14,199 mert a testük nem egyeztethető össze a címlaplányokéval. 15 00:01:14,991 --> 00:01:17,077 Találjátok meg az érzékiségeteket! 16 00:01:17,619 --> 00:01:22,207 Ez az! Még! Kápráztasd el őket a csípőddel! 17 00:01:22,290 --> 00:01:25,710 Csak mert valaki szexi ruhákba bújik, 18 00:01:25,794 --> 00:01:30,048 azzal nem ad felhatalmazást másoknak, hogy szexuálisan közeledjenek felé. 19 00:01:30,131 --> 00:01:34,969 Elrejtettük a női testet, megzaboláztuk a női erotikát. 20 00:01:35,053 --> 00:01:38,223 Ideje, hogy a nők visszaszerezzék az erejüket. 21 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 Most jött el az ideje! 22 00:01:42,227 --> 00:01:45,855 Az erő visszaszerzése a mozgáson át történhet. 23 00:01:46,439 --> 00:01:49,734 Úgy vélem, hogy a rúdtánc újradefiniálása 24 00:01:49,818 --> 00:01:54,906 lehetővé teszi a női test visszanyerését. 25 00:01:55,740 --> 00:01:58,159 Úgy véljük, felvilágosultan gondolkodunk, 26 00:01:58,243 --> 00:02:01,287 de amint kiejtjük a szánkon a „rúdtánc” szót, 27 00:02:01,371 --> 00:02:06,751 azon nyomban szivarozó férfiak, és öltáncot lejtő lányok jutnak eszünkbe. 28 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Pedig ez csak egy kis szelete. 29 00:02:12,632 --> 00:02:14,342 Ilyen a rúd világa. 30 00:02:15,802 --> 00:02:18,179 Beszélhetünk rúdtáncról, rúdművészetről, 31 00:02:19,472 --> 00:02:20,348 rúdfitneszről, 32 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 rúdsportról. 33 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 Mindenkinek mást jelent. 34 00:02:28,231 --> 00:02:30,400 Önmagunk felfedezéséről szól. 35 00:02:30,483 --> 00:02:32,944 Vissza akartam szerezni a csáberőmet. 36 00:02:33,653 --> 00:02:38,908 Azért harcolok, hogy a nők újra megélhessék önmagukat. 37 00:02:39,534 --> 00:02:44,956 Az én világomban a nők Harcosok klubja elevenedik meg. 38 00:02:45,748 --> 00:02:48,835 Ha ítélkezel, meg foglak kérni, hogy távozz. 39 00:02:50,086 --> 00:02:53,923 Cicám, ez nem nyafkáknak való. 40 00:03:10,815 --> 00:03:13,902 FONTANA, KALIFORNIA 41 00:03:20,909 --> 00:03:21,784 Jó reggelt! 42 00:03:31,669 --> 00:03:33,755 Ötvenéves vagyok. 43 00:03:33,838 --> 00:03:36,216 Két gyermekem van. 44 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 Megözvegyültem. 45 00:03:43,556 --> 00:03:47,393 Egy év és nyolc hónap telt el 46 00:03:48,394 --> 00:03:50,271 a férjem halála óta. 47 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 Így ni. 48 00:03:56,027 --> 00:04:00,573 Aki ismer, tudja, hogy aktív életet élek, 49 00:04:00,657 --> 00:04:02,116 jövök-megyek, 50 00:04:02,700 --> 00:04:05,119 állandóan talpon vagyok. 51 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 A férjem elvesztésével… 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 bennem is meghalt valami. 53 00:04:13,920 --> 00:04:17,298 Dolgozom, kiszolgálom a vásárlókat, 54 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 intézem a bolt ügyeit. 55 00:04:21,135 --> 00:04:22,804 De amikor beülök az autómba, 56 00:04:23,846 --> 00:04:24,973 nem szól a zene. 57 00:04:25,682 --> 00:04:26,891 Megáll az élet. 58 00:04:30,645 --> 00:04:36,442 Az étkezőasztal elvesztette a funkcióját. Halomban állnak rajta a számlák. 59 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 Mindenhol sötétség honol. 60 00:04:41,072 --> 00:04:44,367 Terry nemcsak a férjem volt, hanem a legjobb barátom is. 61 00:04:44,450 --> 00:04:46,703 A gyermekeim mostohaapja. 62 00:04:47,453 --> 00:04:52,709 Mindezt egyetlen hétvége alatt veszítettem el. 63 00:04:54,168 --> 00:04:57,130 Utat kell engednem a boldogságomnak. 64 00:04:58,339 --> 00:05:00,591 Ezért akartam kipróbálni az S Factort. 65 00:05:01,092 --> 00:05:06,556 Megnyitottam az applikációt, majd be is zártam, és félretettem. 66 00:05:06,639 --> 00:05:10,101 De egy belső hang azt súgta, hogy mégis nézzem meg. 67 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 AZ S FACTOR ALAPÍTÓJA 68 00:05:12,145 --> 00:05:13,980 Én voltam a mozgalmunk hangja. 69 00:05:14,063 --> 00:05:19,360 A Sheila Kelley színésznő által alapított S Factor lett Hollywood legmenőbb sportja. 70 00:05:19,444 --> 00:05:23,072 Írtam egy könyvet, szerepeltem Oprah műsorában. 71 00:05:23,156 --> 00:05:26,951 Sheila Kelley bemutatja, mit lehet kezdeni a rúddal. 72 00:05:27,035 --> 00:05:31,664 Teri Hatcher akkoriban tanult nálunk, és tartott egy bemutatót a műsorban. 73 00:05:31,748 --> 00:05:36,044 Ez az elfogadásról szól. Mindenféle testalkatú nő jár az órákra. 74 00:05:36,127 --> 00:05:38,338 Nem szexisnek kell érezned magad, 75 00:05:38,421 --> 00:05:42,842 hanem kényelmesen, magabiztosan kell létezned a saját testedben. 76 00:05:43,384 --> 00:05:45,053 Martha, jöjjön! 77 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 Miért S Factor a neve? 78 00:05:48,639 --> 00:05:51,684 A női test alakjáról kapta a nevét. 79 00:05:51,768 --> 00:05:55,438 Az S görbéje leköveti a női test idomait. 80 00:05:55,521 --> 00:05:58,441 A férfiaknak sokkal inkább H alakjuk van. 81 00:05:58,524 --> 00:06:00,902 - H? Kösz szépen! - Mármint… 82 00:06:01,778 --> 00:06:03,738 A nők olyanok, mint az S. 83 00:06:03,821 --> 00:06:05,531 A férfiak pedig mint a H. 84 00:06:08,201 --> 00:06:09,452 Úristen! 85 00:06:10,661 --> 00:06:15,291 Tudtam, hogy el kell szakadnom a férfiak nézőpontjától. 86 00:06:15,375 --> 00:06:20,421 Fitneszként hivatkozom rá, mivel ezzel formába hozhatjuk magunkat. 87 00:06:21,172 --> 00:06:27,637 Az S Factor egy életmódgyakorlat a magukat nőnek valló emberek számára, 88 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 amivel feltárhatják a testüket érzéki mozdulatok révén, 89 00:06:31,933 --> 00:06:36,562 és megtanulhatják, hogyan helyezkedjenek el a világban. 90 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Jól van. 91 00:06:38,356 --> 00:06:39,607 Amikor erre rájöttem, 92 00:06:39,690 --> 00:06:43,486 azonnal át akartam adni a tudásomat a nőknek. 93 00:06:47,323 --> 00:06:51,452 S FACTOR STÚDIÓ, LOS ANGELES 94 00:06:53,329 --> 00:06:55,498 Töltse ki, és hozza vissza! 95 00:06:55,581 --> 00:06:57,250 Ott talál tollat. 96 00:06:57,792 --> 00:07:01,754 MINDEN ÉLETSZAKASZBÓL ÉRKEZNEK NŐK AZ S FACTOR HAT HÓNAPOS UTAZÁSÁRA 97 00:07:01,838 --> 00:07:03,881 Rendben, megvolnánk. Köszönöm. 98 00:07:04,841 --> 00:07:06,217 - Hogy hívnak? - Evelyn. 99 00:07:06,300 --> 00:07:07,427 Patty vagyok. 100 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 - Örvendek. - A középső nevem Evelyn. Violet vagyok. 101 00:07:10,596 --> 00:07:11,973 - Szia! - Örvendek. 102 00:07:12,056 --> 00:07:15,226 - Én Fontanából érkeztem. - Az messze van? 103 00:07:15,309 --> 00:07:18,521 A célom, hogy felmásszak a rúdra. 104 00:07:18,604 --> 00:07:21,816 Boldog leszek, ha fentről integethetek a többieknek. 105 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Integetni biztos nem fogok tudni, de… Ez a célom. 106 00:07:26,571 --> 00:07:27,613 Evelyn. 107 00:07:27,697 --> 00:07:29,031 - Ava vagyok. - Szia! 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,199 Elizabeth. 109 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Ide írja a monogramját! 110 00:07:32,326 --> 00:07:35,788 Borzalmas az egyensúlyérzékem. 111 00:07:35,872 --> 00:07:38,624 - Az nem baj. - Nagyon béna vagyok. 112 00:07:38,708 --> 00:07:41,294 Harmadikban volt az utolsó táncórám. 113 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 - Erről beszélek. - Dettó. 114 00:07:43,463 --> 00:07:45,548 Nem tudom, mire számítsak. 115 00:07:45,631 --> 00:07:46,841 Én sem. 116 00:07:46,924 --> 00:07:48,217 Érdekes lesz. 117 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Szia! 118 00:07:50,553 --> 00:07:51,721 Hogy vagytok? 119 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 Jól! 120 00:07:53,306 --> 00:07:54,640 Idegesek vagytok? 121 00:07:54,724 --> 00:07:57,059 - Igen. - Kurva bátrak vagytok. 122 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 A cipőtöket hagyjátok idekint! 123 00:08:00,938 --> 00:08:04,400 Gyertek! Oda tudtok lepakolni. 124 00:08:05,943 --> 00:08:09,864 Engedjétek le a hajatokat! Szemüveget le! Üljünk körbe! 125 00:08:11,115 --> 00:08:12,158 De jó kis csapat! 126 00:08:12,241 --> 00:08:13,409 ELSŐ ÓRA KEZDŐK 127 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 Bemutatom Alit, a társedzőmet. 128 00:08:15,995 --> 00:08:16,871 TANÁR 129 00:08:16,954 --> 00:08:20,333 Én Sheila vagyok, és az a küldetésem, 130 00:08:20,416 --> 00:08:24,128 hogy segítsek a nőknek kiteljesedni. 131 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Egy hat hónapos utazás elején járunk, 132 00:08:27,423 --> 00:08:31,636 ami alatt újra összhangba kerülünk a testünkkel a mozgáson keresztül. 133 00:08:32,220 --> 00:08:36,724 Meg fogunk ismerkedni egymással, jóllehet, most még idegeneknek tűnünk. 134 00:08:36,807 --> 00:08:41,437 Ez szükséges a biztonságérzethez. Ezért nincs se tükör, se ítélkezés. 135 00:08:41,938 --> 00:08:45,441 Mutatkozzatok be, és meséljétek el, miért jöttetek! 136 00:08:46,025 --> 00:08:47,360 Ki szeretné kezdeni? 137 00:08:48,402 --> 00:08:53,157 Mostanában észrevettem, hogy nem nagyon nézek tükörbe. 138 00:08:53,741 --> 00:08:55,660 Főleg ezt a területet kerülöm. 139 00:08:55,743 --> 00:08:58,329 A szégyenérzet hatalmas terhet ró rám. 140 00:08:59,163 --> 00:09:01,624 Sosem éreztem magam szexinek, 141 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 és nem tudtam elfogadni a testem olyannak, amilyen. 142 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Mindig is fiús lány voltam. 143 00:09:06,712 --> 00:09:11,425 Sosem értettem igazán, hogy mit jelent nőnek lenni. 144 00:09:11,509 --> 00:09:15,137 Remélem, ez az óra segít abban, hogy beleszeressek önmagamba, 145 00:09:15,221 --> 00:09:18,057 mert most nem így van. 146 00:09:18,140 --> 00:09:21,477 Másfél éve vesztettem el a férjemet. 147 00:09:21,561 --> 00:09:23,521 Ez számomra hatalmas dolog. 148 00:09:23,604 --> 00:09:27,858 Vágyom az intimitásra, önmagammal is, 149 00:09:27,942 --> 00:09:31,946 mert sok mindent elengedtem, amit szeretnék visszakapni. 150 00:09:32,029 --> 00:09:33,239 - Ez az! - Csináljuk! 151 00:09:33,322 --> 00:09:34,782 Következő! 152 00:09:38,077 --> 00:09:40,079 A barátnőm már volt a tanfolyamon. 153 00:09:40,162 --> 00:09:44,125 Teljesen kinyílt, elkezdett magára istennőként tekinteni, 154 00:09:44,208 --> 00:09:47,169 és én is szerettem volna ugyanezt érezni. 155 00:09:52,049 --> 00:09:55,511 Három gyerekem van, a legfiatalabb 21 éves. 156 00:09:55,595 --> 00:10:01,183 Tehát úgy érzem, az anyaszerepet már magam mögött hagytam. 157 00:10:01,267 --> 00:10:04,020 Ha most nem vágok bele, sosem fogok. 158 00:10:06,439 --> 00:10:10,610 Hagyd, hogy a fejed balra húzza a tested! 159 00:10:10,693 --> 00:10:13,321 Minden nő gyönyörű számomra. 160 00:10:13,404 --> 00:10:16,949 Csinosnak látom őket, de magamról sosem gondoltam ugyanezt. 161 00:10:19,452 --> 00:10:26,000 Szeretnék magabiztos és szexi lenni. Nem akarom összehasonlítani magam velük. 162 00:10:26,083 --> 00:10:30,379 Látom, hogy milyen szépek vagytok, de én vajon hogy nézek ki? 163 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 Feltett nektek egy kérdést. 164 00:10:32,506 --> 00:10:35,259 - Hogy hogy néz ki? - Igen, hogy néz ki? 165 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 Dögös vagy! 166 00:10:40,765 --> 00:10:46,103 Minden nőnek, aki beiratkozik az órámra, van egy elnyomott oldala. 167 00:10:47,396 --> 00:10:51,776 A világ borzasztóan elítéli azt, aki túlsúllyal él. 168 00:10:51,859 --> 00:10:52,693 TANÁR 169 00:10:53,527 --> 00:10:58,741 Én is átéltem már, hogy túl ilyen vagyok, hogy túl olyan vagyok, nem vagyok elég. 170 00:10:59,367 --> 00:11:01,702 Gyerekkoromban az apám 171 00:11:02,536 --> 00:11:05,331 „hot dognak” hívott. Így becézett. 172 00:11:05,414 --> 00:11:07,958 Ez a kis dolog teljesen megrendített. 173 00:11:08,042 --> 00:11:11,504 Korán érő típus voltam, és ez másoknak is feltűnt. 174 00:11:11,587 --> 00:11:15,508 Gyakran lekurváztak a külsőm miatt, pedig így születtem. 175 00:11:16,759 --> 00:11:18,678 Teljesen bezárkóztam. 176 00:11:19,512 --> 00:11:23,057 Nem akartam, hogy elítéljenek. Nem akartam, hogy csúfoljanak. 177 00:11:23,140 --> 00:11:29,230 Miért van az, hogy ez érzéki nő, vagy egy vékony nő, aki narancsbőrös 178 00:11:29,313 --> 00:11:34,527 olyan jelenség, amit nem lehet szeretni, és nem lehet gyönyörű? 179 00:11:36,487 --> 00:11:39,740 Megtanítom az S Factor-sétát. 180 00:11:39,824 --> 00:11:40,908 S-ÉTA 181 00:11:40,991 --> 00:11:47,665 Első lépésként húzd végig a lábujjaidat a földön egészen előre, középen! 182 00:11:48,332 --> 00:11:50,835 Így az egész test ringani kezd. 183 00:11:51,961 --> 00:11:55,256 Mellet ki, lapockákat közelítsd! 184 00:11:55,339 --> 00:11:59,427 A köldököt közelítsd a gerinc felé, hogy kiegyenesedjen! 185 00:11:59,510 --> 00:12:03,514 Nem számít, ha nem egyenes haladsz, úgysem tartunk semerre. 186 00:12:03,597 --> 00:12:07,977 Csak élvezd az utazást! Az út a lényeg. 187 00:12:11,147 --> 00:12:13,232 Ha egy nő úgy érzi, 188 00:12:13,315 --> 00:12:17,570 hogy nem tud táncolni, ha kínosan és ügyetlennek érzi magát… 189 00:12:17,653 --> 00:12:18,487 Ez az! 190 00:12:19,113 --> 00:12:23,367 …az mindig feldühít, mert ez nem egy táncverseny. 191 00:12:23,451 --> 00:12:29,165 Az óra a testben nyugvó mély fájdalmak 192 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 és traumák feloldásában segít. 193 00:12:31,834 --> 00:12:33,836 Miért nem látom a csípődet? 194 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 Hol hagytad a… 195 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 Ideadod a szemüveged? 196 00:12:42,428 --> 00:12:43,387 Köszönöm. 197 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 - Nem látok. - Nem baj. 198 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Told ki a csípődet! Rajta! 199 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 Túrj bele a hajadba! 200 00:12:52,772 --> 00:12:55,733 Képzeld azt, hogy egy rejtőzködő róka vagy! 201 00:12:55,816 --> 00:12:57,902 Most elő kell bújnod az odúból. 202 00:12:57,985 --> 00:12:58,861 Hogy legyen? 203 00:12:58,944 --> 00:13:01,739 2015 közepén lupusszal diagnosztizáltak. 204 00:13:01,822 --> 00:13:06,035 Tehát meg volt rá az okom, hogy miért zárkóztam be. 205 00:13:06,118 --> 00:13:07,870 Sétálni akartam, de nem ment, 206 00:13:07,953 --> 00:13:12,917 fel akartam emelni egy csészét, de nem tudtam megtenni. 207 00:13:13,000 --> 00:13:16,962 Tudatossá váltam a mozgással kapcsolatban, többet akarok róla tudni. 208 00:13:19,006 --> 00:13:23,552 Nekem nincs megrázó történetem, csak ki akartam próbálni a rúdtáncot. 209 00:13:23,636 --> 00:13:26,722 Valami újdonságra vágytam. 210 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 Riszálni akarom a fenekemet. 211 00:13:30,392 --> 00:13:33,437 - Ez egy tudatformáló utazás. - Most már értem. 212 00:13:33,521 --> 00:13:37,233 - Jól van. - Elég intenzív, azt látom. 213 00:13:39,318 --> 00:13:41,946 Hű! Hová keveredtem? 214 00:13:42,029 --> 00:13:44,824 Fejest ugrottál a kurva mély vízbe, anyukám. 215 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 Eddig nem féltem, de most már kicsit igen. 216 00:13:49,119 --> 00:13:53,374 A többieknek tartoztok annyival, hogy nem adjátok fel. 217 00:13:53,457 --> 00:13:57,253 Előtörnek majd az érzelmek, a félelmek, az ítélkezés. 218 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Meg kell küzdenetek velük. 219 00:13:59,380 --> 00:14:02,007 - Mind abba akarjátok majd hagyni. - Igen. 220 00:14:02,091 --> 00:14:05,928 Kurva intimnek és félelmetesnek fogjátok találni. 221 00:14:06,011 --> 00:14:11,308 Ha bátrak vagytok, folytatni fogjátok, hogy újra önmagatok lehessetek. 222 00:14:11,392 --> 00:14:12,935 Ha átengeditek magatokat, 223 00:14:13,018 --> 00:14:16,730 álomba merültök, és egy csodás, új világba kerültök. 224 00:14:18,065 --> 00:14:23,737 Nézzetek körbe, kapjátok el valaki tekintetét, és mutassatok rá! 225 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Mindenki választott valakit? 226 00:14:28,325 --> 00:14:30,661 Én nem tudom, mert nem látok semmit. 227 00:14:30,744 --> 00:14:32,872 Őt kiválasztotta valaki? 228 00:14:32,955 --> 00:14:35,457 - Te vagy az! - Kezeket fel! 229 00:14:36,125 --> 00:14:39,295 Ő lesz a tükörképetek az utazás alatt. 230 00:14:40,045 --> 00:14:42,214 Ő fog számon kérni titeket, 231 00:14:43,340 --> 00:14:45,050 ő lesz a nőveretek. 232 00:14:54,560 --> 00:14:58,022 LOS ANGELES, KALIFORNIA 233 00:15:08,073 --> 00:15:10,743 Sosem volt tervben, 234 00:15:11,243 --> 00:15:14,788 hogy egy női mozgásforma megalkotója leszek. 235 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 Így ni! Kész is van. 236 00:15:18,500 --> 00:15:20,002 A KÉK IGUÁNA BÁR 237 00:15:20,085 --> 00:15:23,714 Egy filmre készültem, amiben egy sztriptíztáncost alakítottam. 238 00:15:26,300 --> 00:15:29,511 Teljesen lenyűgözött a rúdtánc. 239 00:15:32,222 --> 00:15:36,393 Csodálatos érzés volt ilyen nyíltan megélni a nőiességemet. 240 00:15:39,021 --> 00:15:44,109 A megszólások és a testünket célzó utasítások 241 00:15:44,818 --> 00:15:47,738 gyakran vezethetnek önsértegetéshez. 242 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 Rengetegszer bántottam magamat. 243 00:15:52,493 --> 00:15:55,037 Anorexiát állapítottak meg nálam. 244 00:15:55,704 --> 00:15:56,789 Vagdostam magam. 245 00:15:58,207 --> 00:16:02,419 Ez az életmód állított szembe mindazzal, 246 00:16:02,503 --> 00:16:05,297 amitől mára tudatossá váltam, 247 00:16:05,881 --> 00:16:09,051 amitől régen úgy éreztem, hogy elítélnek és elnyomnak. 248 00:16:12,054 --> 00:16:18,268 Egyszer, miután elvittem a fiamat az oviba, valaki bekopogott az ablakon. 249 00:16:19,103 --> 00:16:25,067 Az egyik anyuka volt az. „Hallom, rúdtáncolsz”, mondta. 250 00:16:25,150 --> 00:16:27,069 Helyeseltem, és megkértem, 251 00:16:27,152 --> 00:16:29,822 hogy hozzon magával egy 15 centis magassarkút. 252 00:16:29,905 --> 00:16:31,782 Így kezdtem el tanítani. 253 00:16:31,865 --> 00:16:35,035 Készen vagyunk. Üljünk asztalhoz! 254 00:16:35,786 --> 00:16:42,001 A gyerekeimet sokat bántották, amiért rúdtáncos az anyukájuk. 255 00:16:45,254 --> 00:16:49,883 Az szülők nem engedték átjönni hozzánk a gyerekeiket, 256 00:16:49,967 --> 00:16:52,511 mert azt hitték, nálunk sztriptízbár üzemel. 257 00:16:55,681 --> 00:16:57,474 Ez nagyon ránk fért. 258 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 Így kezdjünk minden megbeszélést ezentúl? 259 00:17:09,153 --> 00:17:12,573 Végül iskolát nyitottam Chicagóban, San Franciscóban, 260 00:17:12,656 --> 00:17:15,159 Los Angelesben, Houstonban és New Yorkban. 261 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 Amikor elkezdtem a rúdtáncot… 262 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 S FACTOR STÚDIÓ, NEW YORK 263 00:17:23,208 --> 00:17:26,003 …szabadságot és megkönnyebbülést éreztem. 264 00:17:41,685 --> 00:17:46,231 Habár látszólag nem sírtam, a tánccal ezt a feszültséget vezettem le. 265 00:17:49,151 --> 00:17:52,279 Borzasztóan magam alatt voltam. 266 00:17:52,362 --> 00:17:54,656 A párkapcsolatom véget ért. 267 00:17:54,740 --> 00:17:56,658 Összeomlottam. 268 00:17:57,326 --> 00:18:02,414 Úgy éreztem, hogy 38 évesen nem lesz már se férjem, se gyerekem. 269 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 ÜZLETASSZONY HALADÓ CSOPORT 270 00:18:04,124 --> 00:18:06,126 Hogy ez nem fog megadatni nekem. 271 00:18:07,211 --> 00:18:10,547 Vissza akartam találni önmagamhoz. 272 00:18:10,631 --> 00:18:14,718 Lehangolt voltam. Érzékibb szerettem volna lenni. 273 00:18:16,470 --> 00:18:22,935 Amikor belevágtam, arra törekedtem, hogy komfortosan érezzem magam a bőrömben, 274 00:18:23,018 --> 00:18:25,687 hogy megtapasztaljam a testem érzékiségét. 275 00:18:26,271 --> 00:18:28,565 Nem sejtettem, hogy mélyebbre ásunk. 276 00:18:29,983 --> 00:18:34,446 Két erotikus energia harcol egymással. 277 00:18:34,530 --> 00:18:37,157 A vágy és a tűz közé 278 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 beférkőzött a félelem és bezárkózása érzése, igaz? 279 00:18:42,412 --> 00:18:44,873 Ezután a remény következik. 280 00:18:44,957 --> 00:18:46,208 TESTBESZÉD 281 00:18:46,291 --> 00:18:48,544 De a remény hozza magával a vágyat! 282 00:18:48,627 --> 00:18:50,629 Ne szoruljon háttérbe! 283 00:18:51,839 --> 00:18:57,386 Fekete nőként a munkapiacon rengeteg dühítő jelenséggel találkozom. 284 00:18:58,345 --> 00:19:03,058 A dühös fekete nőt pedig stigmák övezik. 285 00:19:03,142 --> 00:19:06,979 Ezt próbálom az irányításom alatt tartani, 286 00:19:07,062 --> 00:19:12,526 hiszen ismerjük az emberek véleményét: a düh nem elfogadható. 287 00:19:13,152 --> 00:19:17,614 Az S Factor biztonságos hely, ahol ezt felfedezhetjük és megélhetjük. 288 00:19:22,661 --> 00:19:25,038 Nyolc éve járok S Factor-órákra. 289 00:19:25,122 --> 00:19:30,878 Sok múlik azon, mennyire mély a kapcsolat az órákra járó nők között. 290 00:19:39,803 --> 00:19:44,057 Míg régebben azt hittem, hogy a rúdtánc magányos sport, 291 00:19:44,141 --> 00:19:47,936 ma már tudom, hogy itt családra lel az ember… 292 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 RÚDTÁNC VERSENYZŐ 293 00:19:49,104 --> 00:19:51,857 …aki velünk együtt örül a sikereinknek. 294 00:19:52,941 --> 00:19:57,237 A rúdtánc különleges sport, hiszen nők hozták létre. 295 00:20:01,074 --> 00:20:04,703 Akik elsőként nyitottak rúdtánctermet vagy S Factorosok, 296 00:20:04,786 --> 00:20:07,915 vagy sztriptíztáncosnők voltak. Tőlük akartak tanulni. 297 00:20:08,874 --> 00:20:14,671 Ez a kreatív iparág szélsebesen terjed, mert arra kínálunk megoldást, 298 00:20:14,755 --> 00:20:19,343 hogy hogyan segíthet a rúdtánc az életünk hátralévő részében. 299 00:20:20,135 --> 00:20:23,764 Hogy hogyan érezzük magunkat teljesebbnek a termen kívül 300 00:20:23,847 --> 00:20:27,226 a magabiztosság által, amit a rúdtánc belénk nevel. 301 00:20:27,726 --> 00:20:30,729 Ezért képes megrészegíteni a rúdtánc. 302 00:20:32,564 --> 00:20:34,858 SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 303 00:20:40,113 --> 00:20:41,448 Imádok versenyezni. 304 00:20:41,990 --> 00:20:44,785 Nyerni akarok, ilyen a jellemem. 305 00:20:53,126 --> 00:20:54,628 Ügyvédként dolgozom. 306 00:20:55,295 --> 00:20:58,507 Ingyenes családjogi tanácsadással foglalkozom. 307 00:20:58,590 --> 00:21:01,635 Egyszerre lehetek rúdtáncos és ügyvéd. Menő! 308 00:21:04,596 --> 00:21:09,059 Arról vagyok híres, hogy trükköket mutatok be a rúdon. 309 00:21:09,810 --> 00:21:14,106 Ezeket feltöltöm a közösségi oldalakra. Imádom őket megtanítani. 310 00:21:15,315 --> 00:21:20,028 Öt hét múlva fogok indulni a Golden Gate Rúdsport Bajnokságon. 311 00:21:20,988 --> 00:21:25,200 A történetmesélés miatt szeretek versenyezni. 312 00:21:27,035 --> 00:21:30,664 Így elmesélhetek egy számomra fontos történetet a testemmel, 313 00:21:30,747 --> 00:21:33,250 amivel talán mások is tudnak azonosulni. 314 00:21:40,007 --> 00:21:46,179 Amikor elkezdtem járni rúdtáncra, azt gondoltam, ez egy jópofa hobbi lesz. 315 00:21:46,680 --> 00:21:47,514 Nem tudom, 316 00:21:47,597 --> 00:21:52,019 talán a rozsdamentes acélból készült rúd mágnesessége vonzott, 317 00:21:52,102 --> 00:21:54,771 de amint megérintettem, tudtam, 318 00:21:56,148 --> 00:21:57,607 hogy ez szerelem lesz. 319 00:21:58,191 --> 00:22:00,569 Repülök a rúdon. 320 00:22:00,652 --> 00:22:02,779 Tényleg. Kész őrület! 321 00:22:03,363 --> 00:22:07,159 Ezt el sem tudtam volna képzelni öt évvel ezelőtt. 322 00:22:08,785 --> 00:22:10,579 - Emma, kezet mostál? - Igen. 323 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 Jól van. 324 00:22:12,706 --> 00:22:14,458 Tessék. Beszélj hozzá! 325 00:22:14,541 --> 00:22:15,667 Szia, Nick! 326 00:22:15,751 --> 00:22:17,836 Heten vagyunk testvérek. 327 00:22:18,503 --> 00:22:20,964 Mormon vallásban nevelkedtem. 328 00:22:22,924 --> 00:22:27,929 A mormonoknak felszalad a szemöldökük a szexualitásukat megélő nők láttán. 329 00:22:28,013 --> 00:22:30,599 A mormonok elnyomják a szexualitásukat. 330 00:22:30,682 --> 00:22:34,478 Ha mégis felfedezni vélnék önmagukban, 331 00:22:34,561 --> 00:22:37,981 akkor imádkoznak és bocsánatért esedeznek. 332 00:22:38,648 --> 00:22:42,861 Rossz embernek éreztem magam a testemben lévő vágy miatt. 333 00:22:42,944 --> 00:22:45,072 Szégyelltem a szexualitásomat. 334 00:22:45,155 --> 00:22:49,159 Ez tényleg valódi? Hihetek én ebben? 335 00:22:53,580 --> 00:22:56,833 Amikor elkezdtem a rúdtáncot, nem szóltam róla senkinek, 336 00:22:56,917 --> 00:23:00,712 mert akkor még új keletű dolognak számított. 337 00:23:01,505 --> 00:23:04,800 Olyan világot akarok teremteni, amiben a rúdtánc hallatán 338 00:23:04,883 --> 00:23:09,137 nem az lesz az első felém intézett kérdés, hogy sztriptíztáncos vagyok-e, 339 00:23:09,221 --> 00:23:12,641 hanem hogy ez milyen menő, és úgy hallották, nehéz sportág. 340 00:23:14,059 --> 00:23:16,812 Ez az! Jól nyomod! 341 00:23:27,823 --> 00:23:30,492 Én vagyok a San Francisco Pole & Dance tulaja. 342 00:23:32,994 --> 00:23:36,456 Olyan helyet álmodtam meg, ahová bárki beiratkozhat, 343 00:23:36,540 --> 00:23:39,126 aki nem szégyelli a rúdtáncot. 344 00:23:39,209 --> 00:23:41,920 Bármilyen álarcot is öltenek magukra a tanulók, 345 00:23:42,003 --> 00:23:44,131 a teremben megválhatnak tőle. 346 00:23:44,840 --> 00:23:49,177 Ha van egy kis felesleg a hasizmuk felett, nem kell takargatniuk. 347 00:23:50,595 --> 00:23:54,266 Nincs rajtunk sok ruhadarab, mert így könnyebb a rúdon maradni. 348 00:23:55,559 --> 00:23:56,726 Emeld fel a lábad! 349 00:23:56,810 --> 00:24:00,939 Elmondom a tanulóknak, hogy tudom, hogy sokszor szégyellték a testüket, 350 00:24:01,022 --> 00:24:05,402 de most mégis vegyék le a ruháikat, öltözzenek bikinibe, 351 00:24:05,485 --> 00:24:07,737 álljanak a hatalmas tükrök elé, 352 00:24:07,821 --> 00:24:10,615 és próbáljanak ki valamit, amit eddig soha, 353 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 habár elsőre úgysem fog menni. 354 00:24:13,118 --> 00:24:15,203 Belecsapunk a közepébe. 355 00:24:22,377 --> 00:24:25,922 Ma mutatni fogok nektek néhány trükköt. 356 00:24:26,006 --> 00:24:30,302 Ezután beépítjük a megtanult trükköket a freestlye táncba. 357 00:24:30,927 --> 00:24:33,597 És arc! Mellkas! 358 00:24:33,680 --> 00:24:35,140 Has! Csípő! 359 00:24:35,223 --> 00:24:38,685 Behúzod a csípőd, leülsz, 360 00:24:39,978 --> 00:24:42,355 az arcodat a rúdhoz közelíted! 361 00:24:44,316 --> 00:24:47,486 Nyomd le a puncidat! 362 00:24:47,569 --> 00:24:50,238 Azért jelentkeztem a szexi koreográfia órára, 363 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 mert sosem voltam formában, sosem éreztem magam szexinek. 364 00:24:53,408 --> 00:24:56,995 Szeretem, ha valami megrémít, és ez a frászt hozta rám. 365 00:24:57,078 --> 00:24:58,788 Csináljuk együtt! 366 00:24:59,623 --> 00:25:02,751 Egy, hátra! Kettő, hátra! 367 00:25:02,834 --> 00:25:04,127 Pipiskedj, dőlj be! 368 00:25:04,711 --> 00:25:07,839 Ez az! Kurva jó volt, ügyes vagy! 369 00:25:17,224 --> 00:25:22,103 Azért izgalmas a rúdtánc, mert segít az embereknek, főleg a nőknek 370 00:25:22,187 --> 00:25:25,190 újra felfedezni a testükkel való kapcsolatot. 371 00:25:30,862 --> 00:25:33,657 Mondom, mi lesz: megfogod a rudat! 372 00:25:33,740 --> 00:25:35,283 MÁSODIK ÓRA KEZDŐK 373 00:25:35,867 --> 00:25:39,788 Körbesétálod a rudat ringatózva, 374 00:25:39,871 --> 00:25:42,624 majd ráfogsz a két kézzel. 375 00:25:42,707 --> 00:25:44,167 És jöhet a pörgés. 376 00:25:45,126 --> 00:25:48,838 PÖRGÉS 377 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 Menni fog? 378 00:25:50,840 --> 00:25:55,720 Szeretném, ha úgy tekintenétek a rúdra, mint a testetek műalkotásának keretére! 379 00:25:56,304 --> 00:25:58,139 Nem a rúd a fontos. 380 00:26:16,908 --> 00:26:19,119 Ohióban születtem. 381 00:26:19,202 --> 00:26:22,539 Tornász voltam, erről szólt az életem. 382 00:26:22,622 --> 00:26:26,501 Gyerekként többször is szexuálisan zaklatott 383 00:26:26,585 --> 00:26:32,173 az olimpikon tornászok sztárorvosa, dr. Larry Nassar. 384 00:26:32,257 --> 00:26:35,594 Ezt jó mélyen eltemettem magamban. 385 00:26:35,677 --> 00:26:38,471 Úgy tettem, mintha meg sem történt volna, 386 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 de mégis hatással volt rám. 387 00:26:42,183 --> 00:26:44,144 Adjatok egy percet! 388 00:26:44,227 --> 00:26:46,855 - De… - Nem muszáj folytatnod. 389 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 - Ülhetsz szótlanul is. - Jó. 390 00:27:00,118 --> 00:27:02,329 Kétévesen kezdtem el tornázni. 391 00:27:02,412 --> 00:27:06,833 Teljesen beleszerettem, egyből az olimpiát tűztem ki célul. 392 00:27:08,501 --> 00:27:13,506 Emlékszem az 1996-os atlantai olimpiára, amikor Kerri Strug eltörte a lábát. 393 00:27:14,507 --> 00:27:16,134 Hatalmas pillanat volt. 394 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 Ügyes vagy, Meg! 395 00:27:22,182 --> 00:27:24,392 Mindent feladtam a tornáért. 396 00:27:24,476 --> 00:27:27,604 Nem voltak barátaim, nem éltem társasági életet. 397 00:27:27,687 --> 00:27:29,439 Ez az! Szép volt, Meg! 398 00:27:30,315 --> 00:27:31,816 Tizenöt éves koromra 399 00:27:31,900 --> 00:27:34,861 három fáradásos törés alakult ki a hátamban. 400 00:27:35,528 --> 00:27:38,073 Tornászként folyton azt halljuk az edzőktől, 401 00:27:38,156 --> 00:27:41,117 hogy szenvedés nélkül nincs eredmény. Nyomni kell. 402 00:27:42,118 --> 00:27:46,039 Én így tettem, és hat hónapig edzettem a törések ellenére. 403 00:27:46,122 --> 00:27:48,792 Már járni sem tudtam a görcsöktől, 404 00:27:48,875 --> 00:27:53,088 nem tudtam kiegyenesedni, mert a testem így próbálta védeni magát. 405 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 Orvosról-orvosra jártunk. 406 00:27:57,008 --> 00:27:58,635 Nem találták az okát, 407 00:27:58,718 --> 00:28:02,263 viszont úgy éreztük, Larry Nassart az ég küldte. 408 00:28:02,347 --> 00:28:05,350 Egyből tudta, mi a bajom, és azt is, hogyan kezelje. 409 00:28:07,519 --> 00:28:09,354 Nagyon híres orvosról van szó. 410 00:28:09,938 --> 00:28:12,565 A példaképeim mind hozzá jártak. 411 00:28:13,233 --> 00:28:17,195 Kevesen tudják, de a lábtörése után Kerri Strugot 412 00:28:17,278 --> 00:28:20,281 Larry Nassar segítette le pódiumról. 413 00:28:24,536 --> 00:28:29,749 Masszázzsal indított, majd egyre feljebb csúszott a keze. 414 00:28:29,833 --> 00:28:33,795 Beállt édesanyám és közém, hogy kitakarja, mi történik. 415 00:28:33,878 --> 00:28:36,548 Az egyik kezével masszírozott, 416 00:28:36,631 --> 00:28:39,634 a másikkal pedig agresszívan belém hatolt. 417 00:28:39,718 --> 00:28:41,553 Borzasztóan fájt. 418 00:28:41,636 --> 00:28:45,515 Minden alkalommal fájdalmak közt hagytam el a rendelőt. 419 00:28:45,598 --> 00:28:47,267 Rettenetes élmény volt. 420 00:28:49,644 --> 00:28:54,733 Egyből tudtam, hogy valami nem stimmel, de túlságosan féltem. 421 00:28:54,816 --> 00:28:56,735 Rettegtem. 422 00:28:58,278 --> 00:28:59,988 Féltem kinyitni a számat. 423 00:29:00,071 --> 00:29:02,782 Akkor még nem is ismertem a testem azon részét. 424 00:29:05,118 --> 00:29:07,829 Az elmúlt év szörnyű volt. 425 00:29:07,912 --> 00:29:12,792 Megállt az élet körülöttem. Most kezdem feldolgozni a történteket. 426 00:29:12,876 --> 00:29:18,840 Járok pszichológushoz, teszek magamért, de nem tudom, ki vagyok valójában. 427 00:29:19,424 --> 00:29:21,926 Életerősen születünk a Földre, 428 00:29:22,010 --> 00:29:25,972 de a kultúránk ezt az erőt elragadja a nőktől. 429 00:29:26,055 --> 00:29:27,932 Nem akarok beletörődni ebbe. 430 00:29:28,600 --> 00:29:32,562 Köszönöm, hogy csatlakoztatok a visszaszerzés gyönyörű útjához. 431 00:29:33,062 --> 00:29:34,272 Visszaszerezzük, jó? 432 00:29:35,648 --> 00:29:38,860 Most beszéljünk arról, hogy mit hozzatok jövő héten! 433 00:29:38,943 --> 00:29:42,322 Cipőt. Mégpedig 15-20 centis magassarkút. 434 00:29:43,323 --> 00:29:46,075 A cipők segítenek saját magatok feltárásában. 435 00:29:46,159 --> 00:29:50,288 Megemeli a medencecsontot 30 fokkal, így látványosabb lesz a ringatózás. 436 00:29:50,371 --> 00:29:54,459 Lehetővé teszi, hogy jobban kifejezhessétek a szexualitásotokat. 437 00:29:56,503 --> 00:29:58,671 Evelyn, jól mondom? 438 00:29:59,422 --> 00:30:00,590 Mi a baj? 439 00:30:03,134 --> 00:30:04,677 A férjem, Terry… 440 00:30:05,512 --> 00:30:09,140 már másfél éve nincs közöttünk. 441 00:30:11,851 --> 00:30:14,646 Újra felhúztam a karikagyűrűmet, 442 00:30:15,355 --> 00:30:17,190 mert levettem. 443 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 Nyugodtan zokogj csak! 444 00:30:20,318 --> 00:30:24,364 Itt nem kell szégyenkezni. Nem kell elfojtani a sírást. Gyászolsz. 445 00:30:24,447 --> 00:30:27,408 Át kell élned minden érzelmet. 446 00:30:28,576 --> 00:30:31,746 De olyan rondán sírok! 447 00:30:31,830 --> 00:30:33,832 Na, ne már! 448 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 Nem úgy értem. 449 00:30:36,918 --> 00:30:42,215 Kívül biztosan ronda az arcom, de ilyen sírást… 450 00:30:42,924 --> 00:30:44,467 még soha nem éltem át. 451 00:30:44,551 --> 00:30:48,429 Tudom, hogy más, visszhangzik tőle az egész ház. 452 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 Annyira szörnyű! 453 00:30:52,016 --> 00:30:54,602 Tedd arra a testrészedre a kezed, ahol a férjed van! 454 00:30:54,686 --> 00:30:57,438 - Tessék? - Hol van most a testedben? 455 00:30:57,522 --> 00:30:59,148 Hol érzed őt? 456 00:31:00,692 --> 00:31:02,360 - Itt. - Ott? 457 00:31:03,820 --> 00:31:05,071 Mozgasd meg! 458 00:31:05,154 --> 00:31:07,574 Felejtsd el az érzéseket, ne beszélj! 459 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Csak mozgasd meg a tested! 460 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 Nem fog menni. 461 00:31:15,748 --> 00:31:18,418 Hagyd, hogy megnyugtasson a karod! 462 00:31:18,501 --> 00:31:19,878 Ha valóban ott van, 463 00:31:21,504 --> 00:31:23,172 engedd, hogy megnyugtasson! 464 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Tudod, mit kell tenned. Nagy levegő! 465 00:31:32,807 --> 00:31:35,393 Lélegezz! Engedd, hogy megmozgasson! 466 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 Táncolj! 467 00:31:39,731 --> 00:31:41,482 Gyerünk! 468 00:31:42,358 --> 00:31:44,777 Ahogy kifújod a levegőt, indulj el felém! 469 00:31:58,124 --> 00:32:01,002 Erről van szó. Ügyes vagy, Evelyn! 470 00:32:01,711 --> 00:32:02,795 És engedd el! 471 00:32:08,217 --> 00:32:09,093 Mássz ide! 472 00:32:09,719 --> 00:32:11,512 Lassan! Tudod, hogy kell. 473 00:32:12,305 --> 00:32:13,681 Ez az! 474 00:32:24,025 --> 00:32:27,487 Ne hagyd abba! Tedd a kezed… Ez az! 475 00:32:28,029 --> 00:32:29,948 Érezd, ahogy veled táncol! 476 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Jól van. 477 00:32:40,208 --> 00:32:41,918 Most pedig menj vissza! 478 00:32:54,430 --> 00:32:56,474 Nyugodtan lehetsz újra boldog! 479 00:32:57,976 --> 00:32:59,435 Köszönöm a bizalmatokat! 480 00:32:59,519 --> 00:33:03,439 Nagyon régóta nem bíztam senkiben, úgyhogy köszönöm! 481 00:33:07,902 --> 00:33:12,615 Bár nem pszichológusok vagytok, tanárként mégis olyan élményt nyújtotok… 482 00:33:12,699 --> 00:33:14,158 PSZICHOLÓGUS 483 00:33:14,242 --> 00:33:16,911 ami rengeteget segíthet a gyógyulásban. 484 00:33:17,495 --> 00:33:19,747 De nagyon óvatosnak kell lennetek! 485 00:33:20,331 --> 00:33:23,418 Ha poszttraumás stressz okozta pontra tapintotok, 486 00:33:23,501 --> 00:33:25,503 beszéljetek vele külön óra után! 487 00:33:25,586 --> 00:33:29,674 Kérdezzétek meg, jár-e pszichológushoz, aki extra támogatást nyújtana. 488 00:33:29,757 --> 00:33:32,760 Szüksége lenne rá nem csak az óra szempontjából, 489 00:33:32,844 --> 00:33:34,512 hanem a gyógyulás érdekében. 490 00:33:34,595 --> 00:33:40,309 Sheila megkért, hogy jöjjek el, és tartsak egy kis ösztönzést nektek, 491 00:33:40,393 --> 00:33:45,064 hiszen traumákat megélt nőkkel dolgoztok, ami lehet, hogy most tör elő belőlük. 492 00:33:45,982 --> 00:33:46,899 MESTEROKTATÓ 493 00:33:46,983 --> 00:33:50,319 Van egy diákom, akit szexuálisan zaklattak kiskorában. 494 00:33:50,403 --> 00:33:51,696 Mit látsz rajta? 495 00:33:51,779 --> 00:33:53,906 Habozást, zártságot. 496 00:33:55,366 --> 00:33:58,995 A gyógyulás kulcsa a szégyenkezés feloldásában rejlik, 497 00:33:59,871 --> 00:34:06,169 miközben visszaszerezi a szexualitását a saját tempójában. 498 00:34:06,252 --> 00:34:10,840 Mert ezt az erőt elvették, és szégyen lépett a helyébe. 499 00:34:10,923 --> 00:34:13,801 A szégyen fogollyá tesz, 500 00:34:13,885 --> 00:34:18,139 ám a szégyen nem akar mást, mint felfedni magát és távozni. 501 00:34:18,222 --> 00:34:20,183 Hiszen már nem szolgálja őt. 502 00:34:24,729 --> 00:34:29,734 Ez a tanfolyam hihetetlenül nagy békét tud nyújtani. 503 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 Újra uralhatjuk a testünket. 504 00:34:38,326 --> 00:34:41,162 Elképesztő, hogy a rúd mennyi mindent jelenthet 505 00:34:41,245 --> 00:34:42,580 az emberek számára. 506 00:34:45,583 --> 00:34:49,003 Léteznek rúdsport versenyek, amelyek a győzelemről szólnak. 507 00:34:49,087 --> 00:34:51,130 A teljesítményről. 508 00:34:56,969 --> 00:34:59,889 Elméleti fizikából és idegtudományból doktoráltam. 509 00:35:00,890 --> 00:35:03,101 A gerincem miatt kezdtem rúdtáncolni. 510 00:35:13,444 --> 00:35:16,322 Az iskolámban kiváló technikai tudást adok át, 511 00:35:16,405 --> 00:35:18,449 ami segít eljutni a versenyekre. 512 00:35:21,327 --> 00:35:24,497 Itt csak a kezek dolgoznak. Fantasztikusan néz ki. 513 00:35:31,087 --> 00:35:35,258 Ne veszítsd el a közönséget, nekik mesélsz! Tartsd a szemkontaktust! 514 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 Vannak profi előadóművészek, például Jenyne Butterfly, 515 00:35:40,012 --> 00:35:42,348 aki cirkuszban is fellép. 516 00:35:43,766 --> 00:35:47,812 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot Jenyne Butterfly-nak! 517 00:35:55,778 --> 00:35:59,949 Jenyne-nek hívnak, de Butterfly-ként is ismernek. 518 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Légtornász vagyok. 519 00:36:01,659 --> 00:36:02,785 PROFI RÚDTÁNCOS 520 00:36:02,869 --> 00:36:04,871 Ez a rúdművészet egyik területe. 521 00:36:06,372 --> 00:36:09,000 Öt évig a Crique du Soleil fellépője voltam. 522 00:36:10,293 --> 00:36:13,087 Van egy kisfiam is. 523 00:36:18,467 --> 00:36:23,681 Tizennyolc évesen ellátogattam egy sztriptízbárba, 524 00:36:24,182 --> 00:36:27,602 ahol az ország legjobb rúdtáncosai léptek fel. 525 00:36:27,685 --> 00:36:29,228 ÚTTÖRŐ RÚDTÁNCOS 526 00:36:29,312 --> 00:36:30,938 Panterának hívták. 527 00:36:32,899 --> 00:36:34,567 Nagyon félelmetes volt. 528 00:36:36,027 --> 00:36:38,404 Nem hittem a szememnek. 529 00:36:40,448 --> 00:36:43,576 A rúd tetején hátra hajolt, és csinált pár hasprést. 530 00:36:43,659 --> 00:36:46,204 Aztán pörögni kezdett, 531 00:36:46,287 --> 00:36:50,750 végül leereszkedett, és egykezes fekvőket nyomott a színpadon. 532 00:36:51,876 --> 00:36:54,170 Nem tudtam kiverni a fejemből. 533 00:36:54,253 --> 00:36:57,006 Így hát pincérnőnek álltam a bárban. 534 00:36:57,965 --> 00:37:02,845 Letettem a tálcám, hogy kipróbáljak néhány mozdulatot a rúdon. 535 00:37:02,929 --> 00:37:04,180 Nyilván nem ment. 536 00:37:04,764 --> 00:37:07,433 Pantera meglátott. 537 00:37:07,516 --> 00:37:09,894 Azt mondta, csizmára lenne szükségem. 538 00:37:10,645 --> 00:37:15,066 Így nekem adott egy pár csizmát, amit sikerült elszakítanom. 539 00:37:15,149 --> 00:37:17,485 Rájöttem, hogy ehhez erő kell. 540 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 Autodidakta módon tanultam. 541 00:37:23,241 --> 00:37:27,912 Igyekszem minél több időt a levegőben tölteni, mert ügyetlen vagyok. 542 00:37:29,247 --> 00:37:31,624 Csak odafent érzem magam kecsesnek. 543 00:37:33,417 --> 00:37:37,588 Úgy döntöttem, abbahagyom a főiskolát, és az edzésre koncentrálok. 544 00:37:38,422 --> 00:37:40,216 A rúdtánc lett a legfontosabb. 545 00:37:42,551 --> 00:37:46,138 Végül eljutottam a Rúdsport Világbajnokságra, 546 00:37:46,222 --> 00:37:48,349 ahol az USA színeiben versenyeztem. 547 00:37:50,601 --> 00:37:53,854 Ekkor indult be igazán a karrierem. 548 00:38:12,248 --> 00:38:14,417 Hatalmas szabadságot ad a rúd. 549 00:38:17,962 --> 00:38:20,298 Ahogy elemelkedem a földtől, 550 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 megnyílik előttem egy másik világ. 551 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 Nem létezik jó és rossz odafent. 552 00:38:28,055 --> 00:38:33,269 Kizárólag figyelem és a testemmel való kapcsolat. 553 00:38:34,895 --> 00:38:36,188 Ez igazi terápia. 554 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 Így lazítok. 555 00:38:39,025 --> 00:38:41,527 Mindent kizárok, ami az életemben történik, 556 00:38:41,610 --> 00:38:43,529 és csak magamra koncentrálok. 557 00:38:45,239 --> 00:38:47,658 Segít egészségesebbé válni. 558 00:38:47,742 --> 00:38:50,870 Erőt és rugalmasságot ad. 559 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 Ez az. Így ni! 560 00:38:52,830 --> 00:38:55,916 Nem számít, meddig tart, 561 00:38:56,000 --> 00:39:00,629 de a felmászáshoz szükséges készségek elsajátítása garantált. 562 00:39:01,630 --> 00:39:06,719 Lehet heti egy órával is kezdeni, csak hogy végre felkeljünk a kanapéról. 563 00:39:08,054 --> 00:39:13,267 Amikor elkezdtem rúdtáncolni, meglehetősen új sportágnak számított. 564 00:39:13,351 --> 00:39:16,479 Rúdtáncoktató még nem is létezett. 565 00:39:17,271 --> 00:39:20,900 Így amikor hallottam róla a híradóban, 566 00:39:20,983 --> 00:39:23,652 el sem akartam hinni. 567 00:39:25,029 --> 00:39:26,697 Sheila Kelleyről beszéltek. 568 00:39:28,366 --> 00:39:30,201 Csodálatosnak találtam, 569 00:39:30,284 --> 00:39:35,039 hogy behozta a köztudatba, és elérhetővé tette ennyi nő számára. 570 00:39:35,122 --> 00:39:41,295 Gyönyörű részét ragadj meg, ami tudtam, hogy része a rúdsportnak, 571 00:39:41,379 --> 00:39:44,840 de egy olyan része, amit nem vettem figyelembe. 572 00:39:48,302 --> 00:39:51,680 Úgy éreztem, hasonló úton haladunk, 573 00:39:51,764 --> 00:39:55,226 de míg én felléptem, Sheila tanítással foglalkozott. 574 00:39:58,229 --> 00:40:00,231 Nem azt tanítom, én mit csinálok. 575 00:40:00,314 --> 00:40:03,859 Azt tanítom meg, hogyan kövesd, amit a tested diktál. 576 00:40:03,943 --> 00:40:08,906 Hogy hogyan mozog az öröm és a vágy megéléséért. 577 00:40:10,574 --> 00:40:12,952 Ez a tanításom célja. 578 00:40:13,494 --> 00:40:16,664 Szeretném, hogy a nők megismerhessék ezt az énjüket, 579 00:40:16,747 --> 00:40:20,835 hogy újra felfedezhessék magukat és kiteljesedhessenek. 580 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 Hogy végre ragyoghassanak! 581 00:40:26,340 --> 00:40:28,217 HOLLYWOOD, KALIFORNIA 582 00:40:42,815 --> 00:40:45,276 Egy gerinckímélő tűsarkú kell nekem. 583 00:40:45,860 --> 00:40:47,236 Egy egyszerű darab. 584 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 Sima tűsarkú. 585 00:40:48,779 --> 00:40:50,406 Ezzel ölni lehetne. 586 00:40:51,615 --> 00:40:55,494 - Én tornacsukás lány vagyok. - Ezt nézzétek! 587 00:40:55,578 --> 00:40:59,373 - Mindenki talál valamit. - Itt mindenki megtalálja a stílusát. 588 00:41:03,377 --> 00:41:04,753 - Jól van. - Állj fel! 589 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Idefent frissebb a levegő. 590 00:41:11,927 --> 00:41:14,013 Erről van szó! 591 00:41:14,722 --> 00:41:16,807 - S-étálj! - Nem biztos, hogy megy. 592 00:41:19,268 --> 00:41:21,187 Mintha az oltár felé sétálnék. 593 00:41:23,731 --> 00:41:25,483 Kezdek ráérezni. 594 00:41:26,984 --> 00:41:31,113 Sétálj egyenesen! Egy, két! Egy, két! 595 00:41:34,658 --> 00:41:35,826 HARMADIK ÓRA KEZDŐK 596 00:41:35,910 --> 00:41:37,036 Sziasztok! 597 00:41:37,953 --> 00:41:39,163 Hoztam kesztyűt. 598 00:41:41,790 --> 00:41:44,168 - Csini! - Gondoltam, jó ötlet lesz. 599 00:41:44,960 --> 00:41:48,422 Elég régi. Csodálom, hogy nem pókhálós. 600 00:41:52,676 --> 00:41:53,886 Ez az! 601 00:41:53,969 --> 00:41:55,137 Nem. 602 00:41:55,846 --> 00:41:59,808 Rengeteg rúdsport üzlet található a Hollywood Boulevardon. 603 00:41:59,892 --> 00:42:03,938 Nagyjából 20 boltot végigjártam. Semmi sem mutatott jól rajtam. 604 00:42:04,021 --> 00:42:08,192 Felvettem egy tangát, de ki nem állhatom, mert eltűnik a fenekemben. 605 00:42:08,275 --> 00:42:09,944 Komolyan. 606 00:42:10,027 --> 00:42:13,280 Kurvára kiakadtam. Mérges voltam. 607 00:42:13,364 --> 00:42:17,451 Úgy voltam vele, hogy leszarom az órát, és a többieket. 608 00:42:17,535 --> 00:42:19,870 Már bocs, de tényleg… 609 00:42:20,538 --> 00:42:22,748 A tükörben ezt látom. 610 00:42:22,831 --> 00:42:25,626 Ahogy felmászok a rúdra, ez itt lötyög. 611 00:42:25,709 --> 00:42:30,214 Az járt a fejemben, hogy abbahagyom, mert kövér vagyok, 612 00:42:30,297 --> 00:42:33,801 pedig szexi akarok lenni, mégis undorodom magamtól. 613 00:42:33,884 --> 00:42:34,969 Kurva szép vagy! 614 00:42:35,052 --> 00:42:36,387 Belefáradtál? 615 00:42:36,470 --> 00:42:38,764 Igen, ezért vagyok itt. 616 00:42:38,847 --> 00:42:41,267 Kritikus férfiszemmel látod magad. 617 00:42:41,350 --> 00:42:45,020 A kritikus férfiszem kritikusan tekint a világra. 618 00:42:45,104 --> 00:42:46,480 Mindent méricskél. 619 00:42:46,564 --> 00:42:48,941 Ez az, bébi! Nyomjad! 620 00:42:49,024 --> 00:42:52,611 Az eszközök, amelyeket átadok nektek, a testet tanítják, 621 00:42:52,695 --> 00:42:55,531 a test pedig továbbadja az elmének, ha hagyjátok. 622 00:42:56,991 --> 00:42:59,910 A kezdő órákon leginkább arra koncentrálunk, 623 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 hogy elfogadjuk az idomainkat. 624 00:43:02,371 --> 00:43:06,375 Például arra kérnek, hogy simítsuk végig a hasunkat. 625 00:43:06,458 --> 00:43:09,837 Én nem akartam megtenni. Utáltam a hasamat. 626 00:43:09,920 --> 00:43:11,755 Aztán ráébredtem, 627 00:43:11,839 --> 00:43:14,383 hogyha én sem tudok hozzáérni, akkor ki fog? 628 00:43:14,466 --> 00:43:17,720 A cél, hogy megváltoztassuk a testetekben lévő mintákat. 629 00:43:17,803 --> 00:43:19,972 - Van, aki már érez változást? - Aha. 630 00:43:20,055 --> 00:43:21,682 Hadd lássam a kezeket! 631 00:43:21,765 --> 00:43:23,892 Számomra ez hasonlít a… 632 00:43:25,227 --> 00:43:27,104 Így nem tudok beszélni. 633 00:43:27,187 --> 00:43:29,732 Lisset, mi ez az egész? 634 00:43:29,815 --> 00:43:32,401 Nagyon érzelemdús hetem volt. 635 00:43:32,484 --> 00:43:36,030 Ránéztem a kutyámra, és éreztem, hogy mennyire szeret. 636 00:43:37,615 --> 00:43:42,494 Teljesen kinyíltam, most már érzek mindent és mindenkit. 637 00:43:43,037 --> 00:43:46,540 Mindig kemény külsőm volt, de a testem mozgásának hatására 638 00:43:46,624 --> 00:43:50,461 bizonyos dolgok ébredeznek bennem, és sírásra késztetnek. 639 00:43:51,629 --> 00:43:56,592 Sosem kötöm fel a hajam, mindig leengedem. Ez egy védekezési mechanizmus a részemről. 640 00:43:57,217 --> 00:44:02,264 Elvonja a a figyelmet a vonásaimról, de a héten kétszer is felkötöttem. 641 00:44:02,348 --> 00:44:07,144 Tudom, ez hülyén hangzik sokatoknak. Már elég magabiztos vagyok hozzá. Bocsi. 642 00:44:07,227 --> 00:44:10,022 Hosszú idő után először. 643 00:44:11,774 --> 00:44:15,027 Tégy magadnak egy szívességet! Ne töröld le a könnyeket! 644 00:44:16,236 --> 00:44:17,279 Sajnálom. 645 00:44:17,863 --> 00:44:19,156 Önkéntelen mozdulat. 646 00:44:19,239 --> 00:44:22,076 - Ez is egy minta. A bocsánatkérés. - Igen. 647 00:44:22,951 --> 00:44:25,371 Amúgy örülök, hogy itt vagytok nekem. 648 00:44:28,374 --> 00:44:30,376 Amber, te is változtál, ne tagadd! 649 00:44:31,043 --> 00:44:37,299 Fogalmam sem volt arról, hogy milyen prűd vagyok. 650 00:44:37,841 --> 00:44:38,676 Mármint… 651 00:44:40,094 --> 00:44:43,263 Több maratont lefutottam, mindig is atléta voltam. 652 00:44:43,347 --> 00:44:45,641 Mindenben kipróbáltam magam. 653 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 Amikor elhagytam a termet… 654 00:44:50,062 --> 00:44:51,730 Egyből könnyekben törtem ki. 655 00:44:51,814 --> 00:44:54,942 Sokkal bénábbnak éreztem magam, mint gondoltam. 656 00:44:55,025 --> 00:44:59,613 Azon gondolkoztam, hogy abbahagyom. Mondtad is, hogy fel fog merülni. 657 00:45:00,239 --> 00:45:04,952 Nem vagyok sírós. Nem gondoltam volna, hogy a kocsiban fogok zokogni. 658 00:45:05,035 --> 00:45:07,037 A sírás nem rossz dolog. 659 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 Nem láttad, borzasztó volt… 660 00:45:09,206 --> 00:45:10,958 Nem volt szép látvány. 661 00:45:11,458 --> 00:45:14,628 Ömlött belőlem a takony. 662 00:45:14,712 --> 00:45:17,673 - Nem volt szép. - Továbbra is faggatni foglak. 663 00:45:17,756 --> 00:45:19,925 Itt nem akarok sírni. 664 00:45:20,008 --> 00:45:22,344 Amber, te férfiszemmel látod a világot. 665 00:45:22,428 --> 00:45:24,388 - Már-már férfi vagy. - Igen. 666 00:45:25,013 --> 00:45:30,436 Sosem leszel elég jó férfiként, viszont kurva jó nő leszel. 667 00:45:31,937 --> 00:45:34,773 Hogy jövök-e jövő héten? Majd meglátjuk. 668 00:45:34,857 --> 00:45:35,983 Jól van, szívem. 669 00:45:36,984 --> 00:45:40,446 Leginkább a testemtől való eltávolodással küzdök. 670 00:45:40,529 --> 00:45:43,157 Mintha nem hozzám tartozna. 671 00:45:43,240 --> 00:45:46,452 Mely testrészeid rémítenek meg a leginkább? 672 00:45:46,535 --> 00:45:50,330 Úgy érzem, a szívem, és az, amit súg, 673 00:45:51,206 --> 00:45:52,708 illetve az intim részeim. 674 00:45:52,791 --> 00:45:54,543 A nemi szerved? 675 00:45:58,130 --> 00:45:59,757 Igen, a nemi szervem. 676 00:45:59,840 --> 00:46:04,553 Valaki ezt elragadta tőled, és vissza kell szereznünk. 677 00:46:04,636 --> 00:46:09,433 Felidéztem, mikor kezdtem elhatárolódni a nemi szervemtől, 678 00:46:09,516 --> 00:46:11,852 és felismerni azt a testrészemet. 679 00:46:11,935 --> 00:46:15,147 Kiskoromban azt sulykolták belém, hogy ez rossz dolog. 680 00:46:15,230 --> 00:46:19,359 Hogy a szexualitás rossz dolog. És bánt, hogy így kellett felnőnöm. 681 00:46:19,443 --> 00:46:22,237 Borzasztóan dühít. 682 00:46:22,321 --> 00:46:26,200 Ezzel semmi baj, hiszen szabadon akarjuk engedni a krákent. 683 00:46:26,283 --> 00:46:27,159 Igen. 684 00:46:29,411 --> 00:46:30,954 Mit fogunk csinálni, Jenn? 685 00:46:31,038 --> 00:46:32,831 Körbesétálod a rudat. 686 00:46:32,915 --> 00:46:36,043 A pörgés után átfordulsz a bal lábadon. 687 00:46:36,126 --> 00:46:38,253 Keresztezd a bal kezed! 688 00:46:38,337 --> 00:46:41,298 Eldőlsz jobbra, és körbetekeredsz a rúdon. 689 00:46:47,012 --> 00:46:49,348 Ha itt tartasz, már túl vagy a nehezén. 690 00:46:49,431 --> 00:46:50,349 RÚDMÁSZÁS 691 00:46:50,432 --> 00:46:55,604 Ezután csak markolj rá, és kulcsold össze a lábadat! 692 00:46:59,399 --> 00:47:02,361 - De szomorú! - Nem, szuper volt! 693 00:47:12,287 --> 00:47:13,539 Gyerünk! 694 00:47:19,253 --> 00:47:22,172 Még sosem sikerült! 695 00:47:22,256 --> 00:47:24,675 Jövő héten már egy méteren lesztek. 696 00:47:24,758 --> 00:47:26,802 Két hét múlva pedig a tetején. 697 00:47:26,885 --> 00:47:27,719 Ez az! 698 00:47:27,803 --> 00:47:30,222 Gyúrnom kell felsőtestre. 699 00:47:35,853 --> 00:47:37,896 Tanulóként kezdtem. 700 00:47:39,064 --> 00:47:42,234 Sheila kiválasztott. Azt mondta, tanárnak kéne állnom. 701 00:47:42,317 --> 00:47:45,112 Őrültnek tartottam. Nem volt bennem tanári véna. 702 00:47:45,195 --> 00:47:49,741 De teljesen lenyűgözött, így hát beiratkoztam a tanárképzésre, 703 00:47:50,367 --> 00:47:52,619 és én lettem a rendezvényszervező. 704 00:47:52,703 --> 00:47:54,454 Az a küldetésem, 705 00:47:54,538 --> 00:47:58,125 hogy új lehetőséget adjak a nőknek, ami nekem is megadatott. 706 00:47:58,667 --> 00:48:00,002 - Mehet? - Mehet. 707 00:48:00,085 --> 00:48:02,087 - Bent vagyok? - Aha. 708 00:48:03,088 --> 00:48:04,381 Ez kemény volt. 709 00:48:08,176 --> 00:48:09,803 Látod? Jaj, ne! 710 00:48:09,887 --> 00:48:11,430 Tizenhárom éves koromban 711 00:48:12,556 --> 00:48:16,476 kezdődött el egy lassú mélyrepülés az életemben. 712 00:48:17,686 --> 00:48:19,521 - Ez az! - Kiestél. 713 00:48:19,605 --> 00:48:22,274 Hirtelen haragú voltam. Szörnynek csúfoltak. 714 00:48:23,483 --> 00:48:25,527 Úgy éreztem, félreértenek. 715 00:48:26,445 --> 00:48:28,906 Elvesztettem a kapcsolatot a testemmel. 716 00:48:29,448 --> 00:48:31,742 Már nem szerettem. 717 00:48:32,910 --> 00:48:34,870 Ördögi körben találtam magam. 718 00:48:35,621 --> 00:48:37,122 Hízni kezdtem. 719 00:48:37,205 --> 00:48:39,041 Majd lefogytam. 720 00:48:39,124 --> 00:48:43,211 A súlyom ingadozott, 18-20 kilóról beszélünk. 721 00:48:43,295 --> 00:48:47,591 A terhességeim alatt pluszban 30 kilót szedtem fel. 722 00:48:47,674 --> 00:48:50,761 Jelenleg több mint 45 kiló túlsúly van rajtam. 723 00:48:51,428 --> 00:48:54,056 Nem törődtem magammal. 724 00:48:55,390 --> 00:48:57,392 Mi lesz ma a vacsi? 725 00:48:58,143 --> 00:49:02,064 Mivel a szőlő végre megérett, 726 00:49:02,648 --> 00:49:04,358 csinálhatnánk tamalét. 727 00:49:05,651 --> 00:49:07,945 Zavar-e, hogy túlsúlyos? 728 00:49:08,570 --> 00:49:09,571 Hát… 729 00:49:09,655 --> 00:49:11,657 JENN FÉRJE 730 00:49:11,740 --> 00:49:13,450 Ez egészségügyi dolog. 731 00:49:14,493 --> 00:49:17,371 Én tudom, hogy gyönyörű, ahogy ő is, 732 00:49:17,454 --> 00:49:21,667 de elég negatívan ítélik meg a túlsúlyos embereket. 733 00:49:22,668 --> 00:49:27,381 Van, hogy lenyomok egy S Factor órát, aztán a meki felé veszem az utam. 734 00:49:28,006 --> 00:49:32,135 Előfordul, hogy egész nap nem eszem, itthon pedig édességhez nyúlok. 735 00:49:32,219 --> 00:49:36,014 Nem követem azt, amikről az órákon papolok. 736 00:49:37,849 --> 00:49:40,435 Amikor tükörbe nézek, 737 00:49:40,519 --> 00:49:43,605 úgy akarom érezni magam, mint a lány a Roger nyúlból. 738 00:49:43,730 --> 00:49:48,944 Az a lány érzéki, szexi, tüzes, 739 00:49:49,027 --> 00:49:51,029 és egyszerűen ragyog. 740 00:49:51,113 --> 00:49:56,034 Ehelyett arra gondolok: „Te kövér disznó! Ki vagy te? Tűnés a tükörből!” 741 00:49:57,327 --> 00:50:00,330 A testem szabadságért kiáltott 742 00:50:02,416 --> 00:50:07,212 egészen addig, míg el nem kezdtem mozogni, és meg nem barátkoztam a dühömmel. 743 00:50:07,796 --> 00:50:11,299 Elkezdtem hallgatni az izmaim mozgásának vibráló zenéjére, 744 00:50:11,383 --> 00:50:13,385 ami hozzásegített az elengedéshez. 745 00:50:13,468 --> 00:50:15,303 Nem ütköztem többé zsákutcákba. 746 00:50:16,346 --> 00:50:17,723 Hagyod nyerni. 747 00:50:17,806 --> 00:50:20,517 Odabent kell harcolniuk, de ezt nem hagyhatod. 748 00:50:20,600 --> 00:50:21,601 TESTSUTTOGÁS 749 00:50:22,352 --> 00:50:23,603 Nem hallom! 750 00:50:27,899 --> 00:50:32,529 Rengeteg energia és agresszió gyűlt fel bennem, amit nem tudtam levezetni. 751 00:50:33,572 --> 00:50:35,365 A düh mai napig a társam. 752 00:50:35,907 --> 00:50:36,825 Ez az! 753 00:50:40,620 --> 00:50:42,581 Ez az! Éld át a belső csatát! 754 00:50:43,165 --> 00:50:44,666 Érezd a küzdelmet! 755 00:50:58,055 --> 00:51:01,308 Készen állok tükörbe nézni, és meglátni azt, amit mások. 756 00:51:02,350 --> 00:51:04,895 - Ez óriási volt. - Köszönöm. 757 00:51:04,978 --> 00:51:06,354 - Óriási. - Köszi. 758 00:51:06,438 --> 00:51:07,981 Újjászülettél. 759 00:51:08,523 --> 00:51:09,399 Igen. 760 00:51:10,734 --> 00:51:12,319 Ebben a közösségben 761 00:51:12,402 --> 00:51:16,740 nagyon őszinték egymással az emberek, hiszen látják egymást táncolni, 762 00:51:17,532 --> 00:51:19,367 tudják, hogy nincs jól a másik. 763 00:51:22,829 --> 00:51:26,792 Kiskoromban molesztált a családom egyik közeli ismerőse. 764 00:51:28,126 --> 00:51:31,421 Szörnyű volt átélni, hogy nem keltek a védelmemre. 765 00:51:32,005 --> 00:51:35,717 Az S Factor egyik nagy ajándéka, hogy mutat egy utat, 766 00:51:35,801 --> 00:51:38,178 amivel kimozoghatjuk a szomorúságunkat, 767 00:51:38,261 --> 00:51:43,100 amivel átélhetjük az érzelmeinket anélkül, hogy magával rántanának. 768 00:51:45,936 --> 00:51:49,940 Amikor kitapogattam a csomót, tudtam, hogy valószínűleg rákos vagyok. 769 00:51:50,023 --> 00:51:50,857 TANULÓ 770 00:51:55,153 --> 00:51:58,490 Hamarosan életet adok a második gyermekemnek. 771 00:51:59,032 --> 00:52:05,163 Félek, hogy elveszítem saját magam az anyaság első évében. 772 00:52:05,247 --> 00:52:06,331 TANÁR 773 00:52:07,415 --> 00:52:10,710 Félelmetes és magányos érzés ez. 774 00:52:13,797 --> 00:52:17,217 Voltam szomorú, voltam dühös. 775 00:52:17,300 --> 00:52:19,886 Elveszítettem a melleimet és a hajamat. 776 00:52:19,970 --> 00:52:24,850 A legtöbb nő számára ez a két testrész kapcsolódik 777 00:52:24,933 --> 00:52:27,310 legszorosabban a nőiességéhez. 778 00:52:29,771 --> 00:52:34,484 Ez a tánc arról szólt, hogy mennyire magányos vagyok, 779 00:52:34,568 --> 00:52:36,862 hogy néha azt érzem, 780 00:52:36,945 --> 00:52:41,366 jó volna sikítani és falakat dönteni… 781 00:52:43,076 --> 00:52:44,035 Nem is tudom. 782 00:52:44,744 --> 00:52:47,122 Pusztítani, hogy észrevegyenek. 783 00:52:51,710 --> 00:52:54,004 A tanárom megkért, hogy érintsem meg a fejem, 784 00:52:54,087 --> 00:52:57,841 de annyira undorodtam tőle, hogy nem ment. 785 00:52:58,925 --> 00:53:03,471 Végül rávett, hogy megérintsem, és annál erőteljesebb pillanatot 786 00:53:03,555 --> 00:53:07,100 még soha nem éltem át egy barátommal sem. 787 00:53:14,316 --> 00:53:15,775 Ez a te érdemed. 788 00:53:17,986 --> 00:53:19,321 Annyira megalázó! 789 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 Katartikus. Sírd csak ki magad, drágám! 790 00:53:26,411 --> 00:53:31,791 Az órák olyan szókinccsel gazdagítottak, amely segítségével lemozoghatom 791 00:53:31,875 --> 00:53:35,420 azt az ezernyi érzést, amit a nyitottság hívott elő bennem. 792 00:53:35,503 --> 00:53:38,882 Ez az ajándék rengeteget jelentett nekem. 793 00:53:40,508 --> 00:53:43,970 Emiatt hiszem, hogy áttáncoltam magam a rákon. 794 00:53:51,603 --> 00:53:54,064 SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 795 00:54:00,362 --> 00:54:05,283 Az időm nagy részét a versenyekre való felkészülésre fordítom. 796 00:54:06,409 --> 00:54:12,624 Harminckét tanulóm és hat oktatóm fog versenyezni mellettem a bajnokságon. 797 00:54:12,707 --> 00:54:15,126 Jól van. Hajtsd hátra a fejed! 798 00:54:19,047 --> 00:54:21,841 Nagy levegő! Még! Jól van. 799 00:54:21,925 --> 00:54:26,471 Ezt a fajta fegyelmet és akaratot a szüleimtől örököltem. 800 00:54:27,180 --> 00:54:30,141 Az édesapám alezredes volt a Tengerészgyalogságban. 801 00:54:30,225 --> 00:54:34,145 Édesanyám a West Point első diplomás női közé tartozott. 802 00:54:36,815 --> 00:54:41,486 Tizenkilenc évesen elmenekültem otthonról, és Los Angelesbe költöztem. 803 00:54:44,114 --> 00:54:48,410 Színésznő akartam lenni. Nem tudtam se színészkedni, se énekelni. 804 00:54:48,493 --> 00:54:51,997 Nem értettem semmihez, de tele voltam önbizalommal. 805 00:54:52,539 --> 00:54:54,124 Elhittem, hogy jó leszek, 806 00:54:54,207 --> 00:54:57,752 hogy hallgatásokra fogok járni vagy felfedeznek egy plázában. 807 00:54:57,836 --> 00:54:59,212 Meg hasonló közhelyek. 808 00:55:00,755 --> 00:55:06,177 Kétezer dollárral indultam útnak, de ez az összeg nagyon hamar elfogyott. 809 00:55:06,261 --> 00:55:09,431 Aktmodellként 25 dolcsit kereshetsz óránként. 810 00:55:09,514 --> 00:55:10,890 Aktmodellként? 811 00:55:10,974 --> 00:55:12,350 Nem muszáj. 812 00:55:12,434 --> 00:55:15,770 Bébiszitterkedéssel csak hat dollárt keresek, úgyhogy… 813 00:55:16,521 --> 00:55:18,231 Vedd le a felsőd! 814 00:55:19,065 --> 00:55:21,735 A pénz hiánya kényszerített aktmodellkedésre, 815 00:55:21,818 --> 00:55:25,947 az aktmodellkedés pedig egyenes utat jelentett a pornóipar felé. 816 00:55:26,573 --> 00:55:28,825 Ki ez a gyönyörű lány a kamerám előtt? 817 00:55:28,908 --> 00:55:30,493 Wendy James vagyok. 818 00:55:30,577 --> 00:55:33,705 Wendy James. Wendy, mondd csak, hány éves vagy? 819 00:55:34,622 --> 00:55:36,041 Elég idős vagyok. 820 00:55:36,624 --> 00:55:37,792 Elég idős. 821 00:55:37,876 --> 00:55:40,462 Szűz voltam a pornókarrierem kezdetén, 822 00:55:41,129 --> 00:55:47,635 és egészen addig nem is tudtam, hogy a szexualitás teljesen természetes. 823 00:55:48,303 --> 00:55:51,681 - A barátaid tudják, mivel foglalkozol? - Dehogyis! 824 00:55:53,600 --> 00:55:59,147 Rengeteg embernek hazudtam, sokáig kettős életet éltem. 825 00:55:59,939 --> 00:56:01,608 Nagyon kétségbeesett voltam. 826 00:56:02,442 --> 00:56:06,571 Nem akartam beismerni a szeretteimnek, hogy kudarcot vallottam. 827 00:56:10,200 --> 00:56:13,036 Szégyelltem magam amiatt, amit csináltam, 828 00:56:13,119 --> 00:56:16,206 mert a pornózás mellett továbbra is templomba jártam. 829 00:56:17,832 --> 00:56:22,712 Adakoztam a pornóval keresett pénzből, ezzel mostam kezeimet. 830 00:56:22,796 --> 00:56:27,759 Robin Hoodnak tartottam magam. Elvettem a rosszaktól és a jóknak adtam. 831 00:56:27,842 --> 00:56:29,594 Teljesen nevetséges. 832 00:56:31,554 --> 00:56:35,225 A két életem összetalálkozott, amikor két idősebb mormon, 833 00:56:35,308 --> 00:56:37,685 akik a Patriarchátus tagjai voltak, 834 00:56:38,228 --> 00:56:41,314 odajöttek hozzám a parkolóban istentisztelet előtt. 835 00:56:41,398 --> 00:56:43,233 Elmondták, hogy tudnak rólam. 836 00:56:43,316 --> 00:56:47,153 Annyira elszégyelltem magam, hogy sosem tértem vissza a templomba. 837 00:56:47,654 --> 00:56:50,907 Megbüntettek, mert valaki meglátott egy pornófilmben, 838 00:56:50,990 --> 00:56:53,993 viszont a videó megnézéséért nem járt büntetés. 839 00:56:55,370 --> 00:56:57,831 Félévvel később abbahagytam a pornót. 840 00:56:57,914 --> 00:56:58,873 Jól van. 841 00:57:00,583 --> 00:57:04,712 Elkezdtem pincérkedni, de az emberek rájöttek, 842 00:57:04,796 --> 00:57:07,924 hogy én vagyok Wendy James pornófilmekből. 843 00:57:08,508 --> 00:57:12,595 Lekurváztak, és faszcibálónak neveztek. 844 00:57:14,055 --> 00:57:20,478 Voltak férfiak, akik a családjukkal érkeztek az étterembe. 845 00:57:22,439 --> 00:57:27,110 Azzal a mondattal rendezték a számlát, hogy „láttam a múltkori szopásodat. 846 00:57:27,777 --> 00:57:30,238 Találkozzunk a parkolóban este tízkor!” 847 00:57:30,822 --> 00:57:35,076 A kollégáimnak kellett kikísérniük az autómhoz, hogy ne essen bajom. 848 00:57:36,119 --> 00:57:39,914 Azon tűnődtem, vajon van-e élet számomra a pornó után. 849 00:57:41,332 --> 00:57:44,919 Visszamenjek? Innentől kezdve ilyen lesz az életem, 850 00:57:45,503 --> 00:57:48,590 csak mert hat hónapig ebben az iparágban dolgoztam? 851 00:57:49,883 --> 00:57:52,385 Nagyon mélyen voltam, összetörtem. 852 00:57:54,053 --> 00:57:59,934 Négy év alatt végeztem el a fősulit, ezután felvettek a Berkeleyre. 853 00:58:00,435 --> 00:58:03,688 Amikor elkezdtem, úgy éreztem, tiszta lappal indulok. 854 00:58:03,771 --> 00:58:06,524 Konstatáltam, hogy ez egy új világ. 855 00:58:06,608 --> 00:58:10,028 Végre az eszemet használhatom a testem helyett. 856 00:58:11,738 --> 00:58:14,699 Egy szupermarketben dolgoztam éjjelente. 857 00:58:14,782 --> 00:58:18,119 A pénztáros fiú első hozzám intézett mondata az volt, 858 00:58:18,786 --> 00:58:21,498 hogy „Szia! Nem te vagy Wendy James?” 859 00:58:21,581 --> 00:58:24,959 Nem hittem el, hogy ez örökké kísérteni fog! 860 00:58:38,515 --> 00:58:41,059 Két hét múlva középhaladó szintre juttok… 861 00:58:41,142 --> 00:58:42,435 TIZEDIK ÓRA KEZDŐK 862 00:58:42,519 --> 00:58:47,148 …júliusban pedig megtartjuk a ceremóniát, ami után a haladók közé kerültök. 863 00:58:47,232 --> 00:58:50,818 Lesznek virágszirmok, és az óceánparton fogunk táncolni. 864 00:58:50,902 --> 00:58:53,655 Gyorsan, ismétlésképpen: 865 00:58:53,738 --> 00:58:57,116 jobb kéz felül, bal kéz alatta. 866 00:58:57,200 --> 00:59:00,286 A lábadat erre az oldalra helyezed. 867 00:59:14,259 --> 00:59:17,887 Új mozdulatot tanulunk, a dugóhúzót. 868 00:59:17,971 --> 00:59:19,973 Megmutatom. 869 00:59:23,142 --> 00:59:24,727 DUGÓHÚZÓ 870 00:59:26,396 --> 00:59:28,898 Aki felfelé akarja kipróbálni, jöjjön ide! 871 00:59:28,982 --> 00:59:30,858 Fordítva őrült jó. 872 00:59:30,942 --> 00:59:35,738 Felhúzod a térded a mellkasodhoz, hátra engeded a fejed, a csípőt megemeled. 873 00:59:39,492 --> 00:59:41,619 FORDÍTOTT DUGÓHÚZÓ 874 00:59:54,716 --> 00:59:56,092 Lányok, mondom, mi van: 875 00:59:56,676 --> 01:00:00,555 most ébredezik bennetek az úgynevezett erotikus lényetek. 876 01:00:00,638 --> 01:00:05,476 Most odasétálunk a falhoz, és szembe fordulunk vele. 877 01:00:05,560 --> 01:00:07,312 Ráhelyezzük a tenyerünket, 878 01:00:07,395 --> 01:00:11,024 neki támaszkodunk a falnak, és hátra toljuk a fenekünket. 879 01:00:11,858 --> 01:00:14,652 Ez az, Evelyn! Ügyes vagy. 880 01:00:16,029 --> 01:00:17,572 Molett nő vagyok. 881 01:00:18,948 --> 01:00:20,408 Sokan elítélnek, 882 01:00:21,034 --> 01:00:22,410 de az órákon 883 01:00:23,328 --> 01:00:25,038 nem érzem magam másmilyennek. 884 01:00:25,121 --> 01:00:30,043 Ahogy az ajtó becsukódik, és elindul a zene, mindenki egyenlő. 885 01:00:31,336 --> 01:00:36,341 Ezt akartam átélni az utazás alatt, amit tovább is szeretnék vinni magammal. 886 01:00:38,885 --> 01:00:41,888 Orron be, a szádon ki! Jó? 887 01:00:44,015 --> 01:00:46,851 - Mi bántott? - Kényelmetlenül éreztem magam, 888 01:00:46,934 --> 01:00:50,355 mintha nem tartoznék ide. Nem értettem, mit keresek itt, 889 01:00:50,438 --> 01:00:53,274 mert nem vagyok elég szép, hülyén nézek ki. 890 01:00:53,358 --> 01:00:54,984 És nagyon… 891 01:00:55,068 --> 01:00:57,570 De erre vágyott a tested, 892 01:00:57,654 --> 01:01:01,157 ami azt jelenti, hogy jelen akar lenni, hogy lássák. 893 01:01:26,140 --> 01:01:28,935 Én Utah-ból repülök át minden vasárnap. 894 01:01:29,018 --> 01:01:34,482 Jó itt lenni, megélni ezt a magas rezgést, ami iránt egyszerűen szomjazom. 895 01:01:34,565 --> 01:01:38,611 Imádom, egyre többre vágyom… De amikor hazamegyek… 896 01:01:40,154 --> 01:01:46,494 Nem tudom, ezt hogyan magyarázzam el a konzervatív beállítottságú családomnak. 897 01:01:47,954 --> 01:01:53,668 A rokonaim azt gondolják, innen egyenes út vezet a pokolba. 898 01:01:54,252 --> 01:01:56,421 Jelenleg ezzel küzdök. 899 01:01:56,504 --> 01:01:58,798 A férjed tudja, mit csinálsz? 900 01:01:58,881 --> 01:02:01,426 Egy keveset tud róla, de… 901 01:02:02,802 --> 01:02:04,762 Nem tudom, hogyan mondjam el. 902 01:02:04,846 --> 01:02:06,973 Ültesd egy székbe, és lejts neki öltáncot! 903 01:02:07,056 --> 01:02:08,307 Nem! 904 01:02:10,143 --> 01:02:11,644 Ez a házi feladatod. 905 01:02:11,728 --> 01:02:14,981 Igen! 906 01:02:15,648 --> 01:02:19,235 Jövő héten úgy gyere, hogy öltáncoltál neki! 907 01:02:19,318 --> 01:02:21,279 Így majd megérti. 908 01:02:21,362 --> 01:02:23,072 Hogy megtanultam öltáncolni? 909 01:02:23,156 --> 01:02:26,492 Ha úgy adod elő, ahogy tanítottuk, azaz élvezed közben, 910 01:02:26,576 --> 01:02:28,953 akkor érezni fogja, hogy szabad nő vagy. 911 01:02:30,955 --> 01:02:34,667 Én is ezzel küzdök, de a családom nem néz Netflixet. 912 01:02:35,543 --> 01:02:39,464 Úgyhogy nem muszáj elmondanom nekik. 913 01:02:40,757 --> 01:02:43,885 Ez az én titkom. A sírba viszem magammal. 914 01:02:50,725 --> 01:02:53,269 A férjem az egyik igazgató a Microsoftnál. 915 01:02:53,978 --> 01:02:55,980 Wonder Womannek becéz engem. 916 01:02:56,814 --> 01:02:58,900 Szerinte bármire képes vagyok. 917 01:03:00,318 --> 01:03:02,320 Ő a legnagyobb rajongóm. 918 01:03:14,457 --> 01:03:16,959 Szórakoztató egy rúdtáncos férjének lenni. 919 01:03:17,043 --> 01:03:21,964 A rúdtánc nagyon egzotikusnak számít, és jó látni a nejemet, hogy ennyire szexi. 920 01:03:22,048 --> 01:03:22,924 AMY FÉRJE 921 01:03:23,007 --> 01:03:26,719 De eljön az a pont, amikor nem akarsz több rúdtáncot végignézni. 922 01:03:27,595 --> 01:03:29,138 Hiszen már mindent láttál. 923 01:03:31,140 --> 01:03:33,142 Szép dobás! Ezt nézzék! 924 01:03:35,853 --> 01:03:39,065 Szeretett volna egy rudat a kert végében lévő irodámba. 925 01:03:39,816 --> 01:03:42,610 Nemet mondtam, mert eltakarta volna a tévét. 926 01:03:42,693 --> 01:03:47,657 De aztán egyidőben kezdtünk el edzeni. Pörögtem-forogtam a rúdon. 927 01:03:47,740 --> 01:03:51,577 Hirtelen már nem is érdekelte a Yankees. 928 01:03:51,661 --> 01:03:53,204 Leesett az álla. 929 01:03:54,831 --> 01:03:56,749 Huszonnyolc éve vagyunk házasok. 930 01:03:57,750 --> 01:03:59,377 Nem könnyű eset. 931 01:03:59,961 --> 01:04:05,091 Viharos volt a házasságunk, sokszor volt bizonytalan a helyzet. 932 01:04:05,716 --> 01:04:12,014 Ha nem gyakorolnám ezt a nőies életmódot, már elváltam volna a páromtól. 933 01:04:12,723 --> 01:04:15,685 Nem hinném, hogy elváltunk volna. 934 01:04:16,519 --> 01:04:19,188 Sheila mit mondott? Hogy elváltunk volna? 935 01:04:20,147 --> 01:04:23,025 Tudják, mit? Most már el akarok válni. 936 01:04:25,528 --> 01:04:27,154 Szerelmes vagyok belé. 937 01:04:27,238 --> 01:04:29,782 Itt összeomolhatok. 938 01:04:31,742 --> 01:04:33,160 Ő a mindenem. 939 01:04:33,244 --> 01:04:34,662 Én vagyok a rúdja. 940 01:04:37,331 --> 01:04:39,000 Több szempontból is. 941 01:04:39,792 --> 01:04:41,252 Néha feldühít, 942 01:04:41,335 --> 01:04:46,757 amikor azt látom, hogy a rúdtáncosok párjai 943 01:04:46,841 --> 01:04:51,888 szégyellik, hogy a feleségük vagy a barátnőjük rúdtáncol. 944 01:04:51,971 --> 01:04:56,726 Az ilyen pasikat dobni kéne. Erre senkinek nincs szüksége. 945 01:04:56,809 --> 01:05:00,646 Ha a párodnak nem tetszik, hogy rúdtáncolsz, keress helyette mást! 946 01:05:01,731 --> 01:05:04,233 Van másik 3,5 milliárd pasi a földön. 947 01:05:05,526 --> 01:05:06,777 Lehet, hogy még több. 948 01:05:19,498 --> 01:05:22,585 A rúdtánc sok szempontból megváltoztatta az életemet. 949 01:05:24,962 --> 01:05:28,966 A terhességem alatt közel 30 kilót szedtem fel. 950 01:05:29,050 --> 01:05:32,553 Nem éreztem jól magam a bőrömben, nem jöttek rám a ruháim. 951 01:05:33,262 --> 01:05:38,684 Mindent megpróbáltam, hogy lefogyjak, de nem ment. Aztán beiratkoztam rúdtáncra. 952 01:05:40,853 --> 01:05:45,983 Leadtam a felesleges kilókat. Igazán szórakoztató módja az edzésnek. 953 01:05:48,444 --> 01:05:50,863 Tudom, hogy az emberek elítélnek emiatt. 954 01:05:50,947 --> 01:05:55,076 Bárcsak eltűnnének az előítéletek! A rúdtánc nem az, aminek gondolják. 955 01:05:55,159 --> 01:05:55,993 RÚDTÁNCOKTATÓ 956 01:06:01,624 --> 01:06:03,751 A férjem rettentően konzervatív. 957 01:06:03,834 --> 01:06:07,171 Amikor elmondtam neki, hogy rúdtáncórákat veszek, 958 01:06:07,254 --> 01:06:11,342 nem értette meg, azt gondolta, hogy ez csak egy fellángolás, 959 01:06:12,051 --> 01:06:14,178 és hogy egy idő után feladom majd. 960 01:06:14,261 --> 01:06:18,557 Amikor átkulcsolod, ki kell nyomnod magad. 961 01:06:18,641 --> 01:06:20,393 Így. Látod? 962 01:06:20,977 --> 01:06:22,395 Nagyon szeretem őt, 963 01:06:22,478 --> 01:06:26,065 de túlságosan kisajátít engem és a testemet. 964 01:06:26,941 --> 01:06:29,860 Nem akarja, hogy engem nézzenek. 965 01:06:29,944 --> 01:06:33,781 Így nem is lehet megtalálni a munkásságomat a közösségi médiában. 966 01:06:35,074 --> 01:06:37,994 Úgy érzem, a férjem elvesz tőlem valamit. 967 01:06:38,077 --> 01:06:40,246 A karrierem szempontjából korlátoz, 968 01:06:40,329 --> 01:06:44,625 hiszen az oktatók gyakran posztolnak a munkájukról, de én nem tehetem meg. 969 01:06:45,209 --> 01:06:48,504 Tudom, hogy ez az én testem, 970 01:06:48,587 --> 01:06:53,175 ezért jogomban áll azt tenni vele, amit akarok. 971 01:07:03,936 --> 01:07:08,691 Ritka számba megyek, hiszen nem sok rúdtáncos jár templomba. 972 01:07:09,233 --> 01:07:13,612 Tudom, hogy keresztény szempontból engedelmes feleségnek kell lennem, 973 01:07:13,696 --> 01:07:15,489 és tisztelnem kell a férjemet. 974 01:07:17,533 --> 01:07:21,954 De ha akarata ellenére kiposztolnék magamról egy videót Instagramra, 975 01:07:22,038 --> 01:07:23,372 megharagudna rám. 976 01:07:24,248 --> 01:07:26,292 Vajon akkor elválna tőlem? 977 01:07:27,126 --> 01:07:31,130 Két gyerekem van. Családban élek, amit nem akarok elveszíteni. 978 01:07:36,719 --> 01:07:39,680 A templomban azt tanították nekem, 979 01:07:39,764 --> 01:07:44,685 hogy a megbecsülésem nagyban függ a körülöttem lévő férfiaktól, 980 01:07:44,769 --> 01:07:49,315 és hogy attól leszek értékes ember, ha egy jóravaló férfihoz megyek feleségül. 981 01:07:50,232 --> 01:07:54,070 Részben azért szeretem a rúdtáncot, mert ezekkel mind szembemegy. 982 01:07:54,153 --> 01:07:55,446 Mintha azt mondanám, 983 01:07:56,030 --> 01:07:59,950 „Fogd a patriarchális rendszered, és dugd fel a seggedbe! 984 01:08:00,034 --> 01:08:03,370 Én szeretem a rúdtáncot, ez éltet.” 985 01:08:04,830 --> 01:08:06,665 Hajtsd hátra a fejed, Megan! 986 01:08:08,209 --> 01:08:09,585 Ez az! 987 01:08:09,668 --> 01:08:10,586 Ez az, bébi! 988 01:08:10,669 --> 01:08:12,671 Erről van szó! 989 01:08:14,256 --> 01:08:19,136 Arra tanítom a nőket, hogy megéljék teljes nőiességüket. 990 01:08:19,220 --> 01:08:22,765 Lassan! Sokkal lassabban! Lassan zárd le! 991 01:08:22,848 --> 01:08:27,353 Először az idomaikon, az érzékiségünkön, végül a mozgásukon keresztül. 992 01:08:27,436 --> 01:08:28,479 Maradj így! 993 01:08:29,355 --> 01:08:32,316 Ég már? Érzed? Feldühít? Igen? 994 01:08:33,275 --> 01:08:34,360 Maradj így! 995 01:08:34,443 --> 01:08:36,403 És amikor megérkeznek a testükbe, 996 01:08:36,487 --> 01:08:40,157 az látszólag rendkívül zavaró egyes emberek számára. 997 01:08:40,741 --> 01:08:42,201 A patriarchátus számára. 998 01:08:43,410 --> 01:08:46,372 „Veszélyes az a test, amelyet nem tudok irányítani, 999 01:08:46,455 --> 01:08:49,208 hacsak nem birtoklom, hacsak nem értem él.” 1000 01:08:50,918 --> 01:08:53,838 A kisfiam az első perctől fogva ezeket kapta: 1001 01:08:53,921 --> 01:08:56,590 „Légy fiú! Légy férfi! Légy erős!” 1002 01:08:57,258 --> 01:09:00,136 „Éld meg a férfiasságod!” 1003 01:09:01,220 --> 01:09:05,349 A lányainkba ezzel szemben az sulykoljuk, hogy ne éljék meg a testüket. 1004 01:09:05,432 --> 01:09:06,809 Mert az túl veszélyes. 1005 01:09:08,227 --> 01:09:10,729 De ahhoz, hogy teljesen egyenlők lehessünk… 1006 01:09:12,648 --> 01:09:16,068 ki kell törnünk, vissza kell szereznünk a testünket. 1007 01:09:30,332 --> 01:09:34,712 A KURZUS FELÉNÉL A KEZDŐ TANULÓK RÚDTÁNCOS HÁZIBULIT TARTANAK 1008 01:09:55,024 --> 01:09:58,819 Elég nyíltan álltam hozzá, pedig nem tudtam, mire számítsak. 1009 01:09:58,903 --> 01:10:00,946 Fogalmam sem volt, mi vár rám. 1010 01:10:01,906 --> 01:10:03,699 AMBER OTTHAGYTA AZ S FACTORT 1011 01:10:03,782 --> 01:10:07,453 Két órán át hallgattuk más nők siránkozását. 1012 01:10:07,536 --> 01:10:12,458 Egyáltalán nem éreztem felemelőnek. Mintha egy szappanoperát néztem volna. 1013 01:10:13,334 --> 01:10:16,587 Volt egy WhatsApp csoportunk. 1014 01:10:17,254 --> 01:10:18,797 Az elküldött képek láttán 1015 01:10:18,881 --> 01:10:24,428 úgy éreztem, ez olyasmi, amiben soha nem szeretnék részt venni. 1016 01:10:26,138 --> 01:10:32,519 Nem szeretném, hogy a 12 éves fiam bugyiban, felső nélkül lásson. 1017 01:10:33,938 --> 01:10:39,443 Sheila földön való vonaglása, és a kiengedésre való buzdítása 1018 01:10:39,526 --> 01:10:43,614 nem egyeztethető össze azzal, ahogyan én öntök lelket a barátaimba. 1019 01:10:44,156 --> 01:10:48,410 Úgy érzem, emiatt rosszindulatúnak gondolnak, 1020 01:10:48,494 --> 01:10:51,622 pedig csak próbálok két lábbal a földön járni. 1021 01:10:51,705 --> 01:10:55,793 Úgy gondolom, vannak mások is, akik egyetértenek velem. 1022 01:10:57,836 --> 01:10:59,505 Állandóan harcban állok. 1023 01:11:01,257 --> 01:11:05,594 Odakint a világgal küzdök, ami nem érti a munkánkat, 1024 01:11:07,388 --> 01:11:09,974 idebent pedig a félelmeimmel. 1025 01:11:12,059 --> 01:11:14,061 TIZENHARMADIK ÓRA KEZDŐK 1026 01:11:14,144 --> 01:11:17,690 Amikor itt vagyok, minden szuper, csodásan érzem magam. 1027 01:11:17,773 --> 01:11:22,236 De amikor hazamegyek, belecsöppenek a megszokott kerékvágásba. 1028 01:11:23,279 --> 01:11:27,616 Imádom az órát. Szeretnék fejlődni, úgy érezni, megváltoztam. 1029 01:11:27,700 --> 01:11:29,493 De mégsem érzek változást. 1030 01:11:30,119 --> 01:11:33,580 A pénteki bulin rosszul éreztem magam. Mindenki szexi volt, 1031 01:11:33,664 --> 01:11:36,792 mindenki szabadon táncolt, és önmagát adta. 1032 01:11:36,875 --> 01:11:38,919 Én pedig arrébb vonultam. 1033 01:11:39,003 --> 01:11:41,714 Úgy éreztem, én egyáltalán nem vagyok szexi. 1034 01:11:41,797 --> 01:11:45,884 Utálom a testemet. Nem érzem magam szexinek. 1035 01:11:46,719 --> 01:11:49,054 Rossz volt ezt megélni. 1036 01:11:52,850 --> 01:11:55,144 Számodra ez a legbiztonságosabb hely, 1037 01:11:55,227 --> 01:11:59,273 mert mi megvédünk téged, és megengedjük, hogy az légy, aki vagy. 1038 01:12:00,941 --> 01:12:04,194 Szerettem volna, ha valaki azt mondja, hogy szép vagyok. 1039 01:12:04,278 --> 01:12:08,949 A férjemtől esett volna a legjobban, de ő sosem dicsért meg. 1040 01:12:09,033 --> 01:12:14,079 A halála előtti három hónapban végre eljutottunk oda, ahová akartunk, 1041 01:12:14,163 --> 01:12:15,497 és meghalt. 1042 01:12:16,749 --> 01:12:19,418 Szerettem volna, ha azt mondják, szép vagyok. 1043 01:12:19,501 --> 01:12:22,546 Tőle esett volna a legjobban, de nem mondta. 1044 01:12:22,629 --> 01:12:28,427 Aztán találtam egy kurva SMS-t, amiben egy másik lányt dicsért. 1045 01:12:30,971 --> 01:12:33,182 PUSZI NAGYON HIÁNYZOL! 1046 01:12:36,852 --> 01:12:41,106 „Hogy tehette?”, kérdeztem magamtól. 1047 01:12:42,733 --> 01:12:45,361 Az elhunyt férjednek viszonya volt? 1048 01:12:46,070 --> 01:12:50,741 Talán csak SMS-ben. Ki tudja? Most már nem fog kiderülni. 1049 01:12:52,951 --> 01:12:55,704 De szépnek nevezte azt a lányt. 1050 01:12:56,747 --> 01:12:58,415 Nem hittem el. 1051 01:12:59,541 --> 01:13:01,960 Én hányszor szerettem volna ezt hallani? 1052 01:13:05,881 --> 01:13:08,717 Úgy voltam vele, hogy talán jó is, hogy kiderült, 1053 01:13:08,801 --> 01:13:11,970 mert készen álltam, hogy összeomoljak a picsába. 1054 01:13:12,554 --> 01:13:13,555 Azt éreztem, 1055 01:13:14,223 --> 01:13:19,186 hogy vissza kell ide jönnöm megérinteni a padlót, itt akartam lenni a teremben, 1056 01:13:20,396 --> 01:13:21,647 hogy újra élhessek. 1057 01:13:25,943 --> 01:13:27,569 Folytatnom kell. 1058 01:13:36,745 --> 01:13:40,624 Hat éve nem feküdtem le senkivel. 1059 01:13:42,876 --> 01:13:44,420 Ezt ki kellett mondanom. 1060 01:13:44,503 --> 01:13:46,380 Szerintem ezt fontos kimondani. 1061 01:13:46,463 --> 01:13:51,844 Pont az a lényege az igazságkörnek, hogy felvállald, hol tartasz. 1062 01:13:51,927 --> 01:13:56,306 Őszinte leszek: a tested nem állt készen szexelni egy másik emberrel. 1063 01:13:56,390 --> 01:13:58,475 - Szerintem… - Tényleg nem. 1064 01:13:58,559 --> 01:14:00,853 És nincs ezzel semmi gond. 1065 01:14:01,353 --> 01:14:04,273 Bevállalsz egy új frizurát? 1066 01:14:04,356 --> 01:14:09,236 Húsz éve nem volt váll fölé érő hajam, tehát nem szándékozom annyira levágatni. 1067 01:14:10,404 --> 01:14:12,781 A hajad szállni akar, mozogni. 1068 01:14:13,532 --> 01:14:17,453 Jó? Úgyhogy levágatjuk. Kicsit átalakítunk. 1069 01:14:20,539 --> 01:14:24,460 Vannak, akik csak rúdtáncolni jönnek, mégis felnyílik a szemük, 1070 01:14:24,543 --> 01:14:27,504 és olyan énjüket fedezik fel, amit nem is ismertek. 1071 01:14:40,058 --> 01:14:42,186 Lélegezz! Nagy levegő és dőlj hátra! 1072 01:14:43,270 --> 01:14:47,191 Már rég össze kellett volna omlanom, de nem megy. 1073 01:14:47,649 --> 01:14:49,568 Neurogén remegésnek hívják. 1074 01:14:49,651 --> 01:14:52,571 Így levezetheted a sok szart, ami benned kavarog. 1075 01:14:52,654 --> 01:14:53,947 Küzdök vele. 1076 01:14:55,699 --> 01:14:56,909 Tudom. 1077 01:14:57,534 --> 01:14:59,453 Sírni szeretnél? 1078 01:15:01,038 --> 01:15:02,581 - Nem. - Miért nem? 1079 01:15:04,333 --> 01:15:07,419 Ha darabjaimra hullok, nem tudom, hogyan fogom magam összeszedni. 1080 01:15:07,503 --> 01:15:10,047 Ettől az érzéstől meg kell szabadulnunk, jó? 1081 01:15:10,130 --> 01:15:10,964 Jó. 1082 01:15:11,882 --> 01:15:15,761 Minden nő, aki besétál azon az ajtón, azzal a céllal érkezik, 1083 01:15:15,844 --> 01:15:19,515 hogy visszaszerezze a szexualitását, a testét, 1084 01:15:19,598 --> 01:15:21,308 vagyis ők vállalkoznak erre. 1085 01:15:22,017 --> 01:15:27,439 Tudom, nem akarnak fájdalmat átélni, ám fejlődni szeretnének. 1086 01:15:27,523 --> 01:15:31,235 Amikor felelősségteljes módon dolgoztok velük, 1087 01:15:31,318 --> 01:15:33,403 értékes kincset adtok a kezükbe. 1088 01:15:36,532 --> 01:15:40,994 Ez a folyamat gyógyít és felemel. 1089 01:15:41,495 --> 01:15:45,415 De tisztában vagyok vele, hogy ez sok dolgot megpiszkálhat bennük. 1090 01:15:46,917 --> 01:15:50,837 A tanítással magatokat is gyógyítjátok. 1091 01:15:53,715 --> 01:15:55,175 Bekopogsz? 1092 01:15:57,511 --> 01:16:01,390 Beszéltünk már a fogyásról. Mennyit akarsz leadni? 1093 01:16:01,473 --> 01:16:03,684 Negyvenöt kilót. 1094 01:16:04,309 --> 01:16:05,852 Jó. Most hány kiló vagy? 1095 01:16:07,145 --> 01:16:08,897 - Százhúsz. - Értem. 1096 01:16:09,439 --> 01:16:11,275 Igen, a 45 kiló jó lesz. 1097 01:16:11,775 --> 01:16:13,193 - Vágjunk bele! - Jó. 1098 01:16:14,861 --> 01:16:15,904 Ijesztő. 1099 01:16:16,488 --> 01:16:20,617 - Ha menni fog… - Hat és fél kiló havonta. 1100 01:16:21,285 --> 01:16:22,160 Komolyan? 1101 01:16:23,036 --> 01:16:24,329 - Ennyi? - Igen. 1102 01:16:24,413 --> 01:16:25,497 - Komolyan? - Igen. 1103 01:16:26,623 --> 01:16:31,670 Elosztottam hét hónappal a 45-öt, ami 6,4-re jött ki. 1104 01:16:31,753 --> 01:16:33,463 Lehet ez a célunk? 1105 01:16:34,339 --> 01:16:35,632 - Igen. - Jó. 1106 01:16:35,716 --> 01:16:38,176 Miért most? Miért most jött el az ideje? 1107 01:16:38,844 --> 01:16:40,387 Nem akarok korán meghalni. 1108 01:16:41,888 --> 01:16:45,642 Itt akarok lenni a gyerekeim mellett. Látni akarom őket felnőni. 1109 01:16:45,726 --> 01:16:46,602 Értem. 1110 01:16:46,685 --> 01:16:50,063 Szeretnék egy egészséges, jól működő házasságot. 1111 01:16:50,147 --> 01:16:51,565 - Ami szexi is. - Igen. 1112 01:16:51,648 --> 01:16:53,650 - Hogy felül is lehess. - Igen. 1113 01:16:53,734 --> 01:16:55,652 Végre felül is tevékenykedhetsz. 1114 01:16:56,278 --> 01:16:58,572 - Igen. - Igen. 1115 01:16:58,655 --> 01:17:00,991 - És fáj. Fáj a testem. - Tudom, látom. 1116 01:17:01,742 --> 01:17:03,368 - Most. - Igen, most. 1117 01:17:03,452 --> 01:17:04,286 Értem. 1118 01:17:04,828 --> 01:17:08,457 Nyolc év kellett ahhoz, hogy elmeséld, mi történt a testeddel. 1119 01:17:10,917 --> 01:17:13,545 Sokszor csak azt mondtad, így alakult. 1120 01:17:13,629 --> 01:17:16,340 Szeretnéd elmesélni, mi történt a testeddel? 1121 01:17:17,549 --> 01:17:18,759 Nem tudom. 1122 01:17:20,218 --> 01:17:21,887 Könnyebb elfelejteni. 1123 01:17:21,970 --> 01:17:24,306 Nem tudod, mert a tested része. 1124 01:17:26,475 --> 01:17:29,311 Az incidens előtt is túlsúlyos voltál? 1125 01:17:30,854 --> 01:17:32,314 - Nem. - Nem. 1126 01:17:38,737 --> 01:17:41,239 Megerőszakolt 1127 01:17:42,115 --> 01:17:44,159 több fiú 1128 01:17:45,786 --> 01:17:47,579 a középiskolában. 1129 01:18:09,935 --> 01:18:12,020 Hagyod, hogy tönkretegyenek? 1130 01:18:12,104 --> 01:18:13,563 - Nem! - Nem? 1131 01:18:14,648 --> 01:18:17,192 - Megengeded, hogy elvegyék a tested? - Nem. 1132 01:18:17,275 --> 01:18:18,235 - Az örömöd? - Nem. 1133 01:18:18,318 --> 01:18:19,444 Akkor itt az ideje. 1134 01:18:19,528 --> 01:18:20,862 - Igen. - Itt az ideje. 1135 01:18:20,946 --> 01:18:24,491 Az csak egy kifogás, hogy fiatalok voltak és hülyék. 1136 01:18:24,574 --> 01:18:26,868 Nem, kegyetlenek voltak. 1137 01:18:27,619 --> 01:18:29,871 Nem tudták, ezzel mit tesznek. 1138 01:18:30,706 --> 01:18:32,791 És most van egy lányom… 1139 01:18:32,874 --> 01:18:34,710 Nem akarom, hogy ő is… 1140 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 azt tegye, amit tettem. 1141 01:18:38,797 --> 01:18:40,966 Te nem tettél semmi rosszat, érted? 1142 01:18:41,049 --> 01:18:46,012 Csupán egy ártatlan, 16 éves lányként léteztél a Földön. 1143 01:18:46,096 --> 01:18:47,305 Igen. 1144 01:18:47,389 --> 01:18:51,309 Úgyhogy ne mondogasd többször, hogy ez a te hibád! 1145 01:18:52,060 --> 01:18:54,062 Újra órákra kell járnod. 1146 01:18:55,939 --> 01:18:58,483 Táncolnod kell, érted? 1147 01:19:00,026 --> 01:19:02,821 TIZENHATODIK ÓRA KEZDŐK 1148 01:19:05,323 --> 01:19:08,994 Tizenhárom éves koromban megerőszakoltak. 1149 01:19:10,871 --> 01:19:15,917 Az volt az első igazi szexuális élményem. 1150 01:19:16,001 --> 01:19:19,671 Szűz voltam, még sosem szexeltem. Bizonytalan voltam. 1151 01:19:20,338 --> 01:19:23,467 Már kezdtem jobban érezni magam a bőrömben, 1152 01:19:24,050 --> 01:19:29,139 amikor bedrogoztak és megerőszakoltak, ami kurvára megviselt. 1153 01:19:29,723 --> 01:19:33,643 Később még kétszer megtörtént a főiskolán. 1154 01:19:34,269 --> 01:19:36,813 Engem szexuálisan bántalmazott a párom. 1155 01:19:36,897 --> 01:19:40,609 Végül szembesítettem a srácot, aki megerőszakolt. 1156 01:19:41,151 --> 01:19:43,153 Tudom, elég kemény volt. 1157 01:19:44,988 --> 01:19:48,366 Húszéves voltam, amikor először megerőszakoltak, 1158 01:19:48,450 --> 01:19:50,952 akkor a barátom tette. 1159 01:19:51,953 --> 01:19:53,747 Szexuálisan bántalmaztak, 1160 01:19:53,830 --> 01:20:00,212 majd emiatt kiközösítettek és piszkáltak, így sulit kellett váltanom. 1161 01:20:01,129 --> 01:20:05,091 Évekkel később is rengeteg szégyent cipeltem magammal, 1162 01:20:05,175 --> 01:20:08,929 és nem éreztem magam komfortosan a szexualitásom megélésében. 1163 01:20:09,012 --> 01:20:13,934 Magamat hibáztattam, mert szándékosan szexisen viselkedtem. 1164 01:20:14,017 --> 01:20:20,899 Még mindig nem érzem magam biztonságban a társadalomban, főleg a férfiak között. 1165 01:20:20,982 --> 01:20:23,068 Nem érzem sajátomnak a testemet. 1166 01:20:23,151 --> 01:20:26,822 Olyan, mintha egy paca lennék. Nem vagyok összhangban magammal. 1167 01:20:26,905 --> 01:20:29,533 Állandóan félelemben éltem. 1168 01:20:30,700 --> 01:20:33,495 Úgy éreztem, bármelyik férfi bánthat. 1169 01:20:35,163 --> 01:20:37,332 Rettegtem, és… 1170 01:20:39,835 --> 01:20:40,794 Hát igen. 1171 01:20:55,934 --> 01:21:00,438 Meg akarom tanulni, hogyan bízzak önmagamban. 1172 01:21:00,522 --> 01:21:04,651 Azért vagyok itt, hogy önbizalmat szerezzek, 1173 01:21:04,734 --> 01:21:09,155 hogy bízzak az ösztöneimben, és az legyek, aki tudom, hogy valójában vagyok. 1174 01:21:15,328 --> 01:21:18,623 - Azt hittem, kergetsz. - Kimaradtam, úgyhogy… 1175 01:21:19,374 --> 01:21:20,208 Bocs. 1176 01:21:20,292 --> 01:21:23,253 Eldöntöttem, hogy felvállalom, mivel foglalkozom. 1177 01:21:23,336 --> 01:21:25,505 Bricey nyert! 1178 01:21:25,589 --> 01:21:29,551 A férjem meglátta az Instagramomat, mielőtt elmondhattam volna neki, 1179 01:21:30,385 --> 01:21:34,222 és azt mondta, hogy pontosan azt tettem, amit nem szabadott volna. 1180 01:21:34,639 --> 01:21:38,602 „Átléptél egy határt, amikor megmondtad, mit tehetek és mit nem”, feleltem. 1181 01:21:40,520 --> 01:21:44,900 „Jogomban áll képeket posztolni a saját testemről. 1182 01:21:44,983 --> 01:21:48,028 Ez a munkám. Megszoksz vagy megszöksz!” 1183 01:21:48,820 --> 01:21:51,072 „Akkor végeztünk”, mondta. 1184 01:21:52,949 --> 01:21:54,326 Elválunk. 1185 01:21:56,328 --> 01:21:59,664 Nincs mit szégyellnem. Nincs mitől félnem. 1186 01:21:59,748 --> 01:22:01,207 Ez vagyok én. 1187 01:22:01,291 --> 01:22:04,252 Sokáig hagytam, hogy a férjem irányítson. 1188 01:22:04,836 --> 01:22:07,380 Ráébredtem, hogy nem voltam szabad. 1189 01:22:09,299 --> 01:22:14,095 Vannak, akik azt firtatják, mégis hogyan dicsőítem Istent a rúdtánccal. 1190 01:22:15,013 --> 01:22:20,226 Viszont mások felhívják a figyelmemet, hogy 40 éves vagyok, van két gyerekem, 1191 01:22:20,310 --> 01:22:23,813 mégis szuper formában vagyok, és inspirálom őket. 1192 01:22:31,947 --> 01:22:35,367 Vannak nők, akik hihetetlenül teljessé, éppé válnak, 1193 01:22:35,450 --> 01:22:38,495 és egyszerűen ragyogni kezdenek. 1194 01:22:44,626 --> 01:22:47,420 A szerelmüket és a párjukat 1195 01:22:48,672 --> 01:22:50,090 ez nagyon megviselheti. 1196 01:22:50,173 --> 01:22:52,968 Előfordulhat, hogy nem tudják kezelni, 1197 01:22:54,469 --> 01:22:56,596 nem tudják beilleszteni az életükbe, 1198 01:22:56,680 --> 01:23:00,392 nem tudják, hogyan létezhetnének ilyen erő mellett. 1199 01:23:02,185 --> 01:23:06,481 Nem csak a nő fejlődhet. Mindenre és mindenkire hatással lesz az életében. 1200 01:23:16,825 --> 01:23:19,911 Egy komplett paradigmaváltásról beszélek, 1201 01:23:19,995 --> 01:23:24,416 arról, hogyan élünk együtt mi, férfiak és nők. 1202 01:23:27,377 --> 01:23:30,422 Ma férfienergia is jelen lesz az órán. 1203 01:23:30,505 --> 01:23:33,508 Szerintem hasznotokra fog válni a férfiak jelenléte. 1204 01:23:33,591 --> 01:23:35,343 TIZENNYOLCADIK ÓRA KEZDŐK 1205 01:23:36,678 --> 01:23:39,556 Ők nagyon tudatos férfiak. 1206 01:23:40,181 --> 01:23:43,893 Gyakorolják annak képességét, hogy befogadják a női energiát. 1207 01:23:43,977 --> 01:23:47,522 Bármilyen érzelem előtörhet belőletek. 1208 01:23:48,189 --> 01:23:49,733 Köszönöm, hogy eljöttetek. 1209 01:23:49,816 --> 01:23:52,694 Azért szeretem behozni a férfienergiát, 1210 01:23:52,777 --> 01:23:56,906 hogy lássák visszatükröződni bennetek nem csak a szeretetet, 1211 01:23:56,990 --> 01:23:59,534 hanem azt, hogy bármit megtennétek értük. 1212 01:23:59,617 --> 01:24:04,122 Ha készen álltok, menjetek be, és sodródjatok az árral! 1213 01:24:08,835 --> 01:24:12,756 Az egyetlen céljuk, hogy szeretetet sugározzanak, észrevegyenek 1214 01:24:13,423 --> 01:24:14,924 és megvédjenek titeket. 1215 01:24:16,134 --> 01:24:17,927 Amire szükségetek van. 1216 01:24:18,720 --> 01:24:21,306 A férfienergiát hívatottak képviselni. 1217 01:24:22,807 --> 01:24:24,684 Ilyen férfiak igenis léteznek. 1218 01:24:25,268 --> 01:24:27,395 Létezik ilyen férfienergia. 1219 01:24:28,021 --> 01:24:29,939 - Hozzáérhetek? - Kérdezd meg! 1220 01:24:30,023 --> 01:24:31,566 Hozzád érhetek? 1221 01:24:32,233 --> 01:24:33,985 Övtől felfelé mindent szabad! 1222 01:24:39,824 --> 01:24:43,661 Gyógyító hatása lehet az érintéseknek. 1223 01:24:46,331 --> 01:24:51,836 Éljétek át, milyen az, ha észrevesznek teljes női pompátokban! 1224 01:24:56,007 --> 01:24:57,717 Úgy hiányzik! 1225 01:25:00,261 --> 01:25:02,263 - Nagyon hiányzik. - Tudom. 1226 01:25:05,725 --> 01:25:06,559 Semmi baj. 1227 01:25:06,643 --> 01:25:09,354 Kérd meg, hogy mutassa ki a szeretetét! 1228 01:25:23,660 --> 01:25:26,663 Nem tudtam felvállalni a szexuális orientációmat 1229 01:25:26,746 --> 01:25:30,667 az apámnak a halála előtt, mert anyám szerint nem fogadta volna el. 1230 01:25:30,750 --> 01:25:36,089 Így szükségem volt az elfogadás érzésére egy férfitől, aki őt testesítette meg. 1231 01:25:55,316 --> 01:25:58,153 Ez az! Érzed, hogy egy férfi képes megvédeni? 1232 01:26:32,145 --> 01:26:34,397 Emlékszem azokra a nőkre az életemből, 1233 01:26:34,480 --> 01:26:38,026 akikkel együtt voltam, mielőtt tudatossá váltam volna. 1234 01:26:38,902 --> 01:26:40,278 Megbántottam őket. 1235 01:26:40,361 --> 01:26:44,574 Rengeteg dolgot megbántam azzal kapcsolatban, ahogy a nőkkel bántam. 1236 01:26:46,117 --> 01:26:47,285 Itt lenni veletek… 1237 01:26:48,036 --> 01:26:52,749 Számomra rengeteget jelentett, hogy ilyen sebezhetőnek láttatok, 1238 01:26:54,209 --> 01:26:56,711 és hogy ebben az állapotban tartózkodhattam 1239 01:26:56,794 --> 01:26:59,464 mindenfajta elvárás nélkül… 1240 01:27:00,340 --> 01:27:04,594 Arra nem számítottam, hogy mindenki ennyire le fog dermedni. 1241 01:27:06,179 --> 01:27:10,767 Ebből kiderült, hogy mennyire elbántak velünk a férfiak. 1242 01:27:11,851 --> 01:27:16,981 Úgy éreztem, találkozott a szívünk, éreztelek, biztonságban voltam. 1243 01:27:17,065 --> 01:27:19,484 Ekkor leengedtem a karjaimat. 1244 01:27:20,860 --> 01:27:23,571 Teljesen átadtam magam az érzésnek. 1245 01:27:23,655 --> 01:27:27,033 Ezt sosem tudtam megtenni senkivel ezelőtt, 1246 01:27:27,116 --> 01:27:28,243 úgyhogy köszönöm! 1247 01:27:32,830 --> 01:27:35,208 SZEMBESÍTÉS A TÁRGYALÓTEREMBEN 1248 01:27:36,167 --> 01:27:37,669 LARRY NASSAR KIHALLGATÁSA 1249 01:27:37,752 --> 01:27:40,046 A következő túlélő Megan Halicek. 1250 01:27:43,383 --> 01:27:46,552 Larry Nassart egy valóságos istennek tartottam, 1251 01:27:46,636 --> 01:27:48,846 de kiderült, hogy egy szörnyeteg. 1252 01:27:49,430 --> 01:27:52,350 Jogtalanul betolakodott a legintimebb, 1253 01:27:52,433 --> 01:27:55,061 korábban soha meg nem érintett területeimre. 1254 01:27:55,895 --> 01:27:58,398 Gyermekénem tudta, hogy valami nem stimmel, 1255 01:27:58,481 --> 01:28:02,819 ám fizikailag és érzelmileg teljesen megbénult. 1256 01:28:02,902 --> 01:28:06,656 Továbbra is próbált megbízni vélt megmentőjében, 1257 01:28:06,739 --> 01:28:10,702 mert összezavarta, hogy az édesanyja is ott volt a rendelőben. 1258 01:28:11,828 --> 01:28:15,206 Nem akartam hinni a fülemnek. Hogy hagyhattam ezt? 1259 01:28:15,290 --> 01:28:17,041 MEGAN ÉDESANYJA 1260 01:28:17,125 --> 01:28:19,335 Van egy elképzelésünk a biztonságról. 1261 01:28:19,419 --> 01:28:22,880 Végig mellette voltam, mégsem volt biztonságban. 1262 01:28:23,589 --> 01:28:25,591 Pedig azt hittem, így van. 1263 01:28:28,553 --> 01:28:29,929 Úgy sajnálom! 1264 01:28:30,013 --> 01:28:31,139 Semmi baj. 1265 01:28:31,806 --> 01:28:36,352 Akkor sem bíztam meg senkiben, és máig sem vagyok rá képes. 1266 01:28:36,436 --> 01:28:39,105 Veszélyes hely a világ. Veszélyesek a férfiak. 1267 01:28:39,689 --> 01:28:42,859 Állandóan éberen figyelek, nehogy valaki, valahol 1268 01:28:42,942 --> 01:28:46,487 szexuálisan kihasználjon vagy bántson. 1269 01:28:47,864 --> 01:28:51,367 Nem számít meddig tart, mindent megteszek a gyógyulásért, 1270 01:28:51,451 --> 01:28:53,870 hogy ne ez uraljon többé. 1271 01:29:11,471 --> 01:29:15,850 Twitteren valaki kamuprofilt hozott létre a nevem alatt. 1272 01:29:16,934 --> 01:29:21,147 @WendyJamesXXX néven fut. Nem én hoztam létre. 1273 01:29:21,731 --> 01:29:25,985 Arról küld videókat az ismerőseimnek, amikor férfiak élveznek az arcomra. 1274 01:29:26,819 --> 01:29:30,031 Itt egy rúdtáncos videó, amit YouTube-ra töltöttem fel. 1275 01:29:30,114 --> 01:29:35,870 Persze egy „bug man” nevű felhasználó felhívta rá a figyelmet, ahogy mindig. 1276 01:29:36,829 --> 01:29:40,416 „Hegyezzétek a cerkát, mert ez a nő érti a dolgát!” 1277 01:29:41,000 --> 01:29:44,462 Minden alkalommal, még 15 év után is felteszi a kérdést: 1278 01:29:44,545 --> 01:29:49,342 „Tudtátok, hogy régebben pornózott?” Mintha ez olyan szörnyű dolog lenne. 1279 01:29:49,425 --> 01:29:50,635 Én nem tartom annak. 1280 01:29:50,718 --> 01:29:57,016 De mégis miért érdekli? Miért nem száll már le rólam? 1281 01:30:04,732 --> 01:30:11,030 Ha kiközösítettek, borzasztó nehéz a társaid elé állni és azt mondani: 1282 01:30:11,114 --> 01:30:14,283 „Még itt vagyok. Nem tudtok lenyomni.” 1283 01:30:17,078 --> 01:30:21,374 Azért mesélem el a történetemet, mert úgy gondolom, ezzel segítek másoknak 1284 01:30:21,457 --> 01:30:25,294 felülkerekedni a szégyenérzeten, ami jelen van az életükben. 1285 01:30:26,254 --> 01:30:27,505 Benevezek. 1286 01:30:27,588 --> 01:30:28,798 Amy Bond vagyok. 1287 01:30:28,881 --> 01:30:29,924 Sziasztok! 1288 01:30:31,050 --> 01:30:32,510 HÁROM ÓRA A BAJNOKSÁGIG 1289 01:30:32,593 --> 01:30:34,637 Istenem, hát itt vagy! Gyere ide! 1290 01:30:37,306 --> 01:30:39,976 Remekül vagyok. Nagyon élvezem ezt. 1291 01:30:40,059 --> 01:30:44,814 Jó lenne ma valakit megríkatni, és nem elcseszni. 1292 01:30:44,897 --> 01:30:47,442 Te jó ég! 1293 01:30:48,401 --> 01:30:49,944 - Megfoghatom? - Persze! 1294 01:30:50,736 --> 01:30:52,989 - Hányadik hónapban vagy? - A hetedikben. 1295 01:30:53,072 --> 01:30:54,907 - Magassarkú lesz rajtad? - Aha. 1296 01:30:54,991 --> 01:30:56,951 Ez templomba járós cipő. 1297 01:30:59,954 --> 01:31:02,707 - Milyen a forgó rúd? - Lassú. 1298 01:31:08,337 --> 01:31:12,842 Aggódom, hiszen az előadásomat több ponton is elronthatom. 1299 01:31:12,925 --> 01:31:16,637 Aggódom, hogy elég erős vagyok-e ahhoz, hogy megtartsam magam. 1300 01:31:16,721 --> 01:31:19,140 Nem akarok meghalni. Nekem ennyi is elég. 1301 01:31:19,223 --> 01:31:21,851 Ha kapaszkodom, akkor nem eshetek le. 1302 01:31:21,934 --> 01:31:23,311 Nem fog megtörténni. 1303 01:31:34,614 --> 01:31:37,992 Holnap kezdem a fogyókúrát. 1304 01:31:38,743 --> 01:31:42,872 Rettegek, hogy a biztonságérzet miatt ragaszkodni fogok a súlyomhoz. 1305 01:31:43,414 --> 01:31:46,751 Félek, hogy mi lesz, ha ezt elengedem. 1306 01:31:48,002 --> 01:31:52,381 Az elmúlt 12 évben folyamatosan vetkőztem le a rétegeket. 1307 01:31:54,342 --> 01:31:58,012 Szerintem akkor léptem a gyógyulás útjára, 1308 01:31:58,095 --> 01:32:03,142 amikor beismertem, hogy megerőszakoltak, és nem gyártottam kifogásokat. 1309 01:32:03,226 --> 01:32:05,561 Szia! Hogy vagy? 1310 01:32:05,645 --> 01:32:06,562 JENN SZÜLEI 1311 01:32:06,687 --> 01:32:08,314 - Jól nézel ki. - Köszönöm. 1312 01:32:08,397 --> 01:32:10,733 Szóval, mi fog ma történni? 1313 01:32:10,816 --> 01:32:11,984 Elengedés. 1314 01:32:12,902 --> 01:32:16,531 Csak hét-nyolc éve tudtam meg, hogy… 1315 01:32:17,532 --> 01:32:19,033 megerőszakolták. 1316 01:32:20,451 --> 01:32:26,040 El sem tudom képzelni, min ment keresztül, és hogyan volt képes mindezt elfojtani. 1317 01:32:26,582 --> 01:32:31,837 Tudom, mennyire fontos a megbocsátás, ezért fontos volt számomra, 1318 01:32:31,921 --> 01:32:36,425 hogy valóban megbocsásson nekem, amiért nem vettem észre, mi történt, 1319 01:32:36,509 --> 01:32:39,345 amiért nem voltam ott, amikor szüksége volt rám, 1320 01:32:39,428 --> 01:32:44,100 amiért annyira lefoglalt a munka, és az intézni valók, 1321 01:32:44,183 --> 01:32:46,477 hogy a lányomra már nem jutott időm. 1322 01:32:48,646 --> 01:32:53,234 Sok emberrel megosztotta a történetét, de ha ezáltal békére lel önmagában, 1323 01:32:54,235 --> 01:32:57,321 ha olyan nő lesz, aki szeretne lenni, 1324 01:32:58,823 --> 01:33:00,533 akkor támogatom benne. 1325 01:33:05,037 --> 01:33:07,707 Elengedem a megerőszakolás azon momentumait, 1326 01:33:07,790 --> 01:33:10,084 melyek már nem szolgálják a testemet, 1327 01:33:10,167 --> 01:33:13,254 és azon gondolataimat, hogy nem vagyok értékes ember. 1328 01:33:22,430 --> 01:33:23,931 HUSZONKETTEDIK ÓRA KEZDŐK 1329 01:33:24,015 --> 01:33:26,976 A következő két hét a freestyle táncról fog szólni. 1330 01:33:27,727 --> 01:33:29,979 Nem innen fogunk táncolni. 1331 01:33:30,730 --> 01:33:32,690 Leljétek benne örömötöket! 1332 01:33:32,773 --> 01:33:36,861 Meséljetek, folytassátok le a párbeszédet, amire a testetek vágyik! 1333 01:33:40,615 --> 01:33:45,953 Nem tudom, ti mire keltek reggelente, de én Katy Perry hangjára szoktam. 1334 01:33:46,037 --> 01:33:50,166 - Erotikus dalokra ébredek. - De jó! 1335 01:33:50,249 --> 01:33:51,542 Érzelmes dalokra. 1336 01:33:51,626 --> 01:33:56,505 Így reggel, amikor felébredek, csak fekszem az ágyban és mosolygok. 1337 01:33:57,089 --> 01:34:03,054 Aztán megfordulok, és tudom, hogy el kéne kezdeni a napot. 1338 01:34:03,137 --> 01:34:05,640 Ennek ellenére a szundi gombra nyomok. 1339 01:34:07,016 --> 01:34:09,560 A zene visszatért az életembe, 1340 01:34:10,353 --> 01:34:12,521 és vettem egy tangát. 1341 01:34:12,605 --> 01:34:15,524 Szeretnétek látni? Tanga van rajtam. 1342 01:34:15,608 --> 01:34:20,321 Gondolom, ti eddig is hordtatok, de rajtam most tanga van. 1343 01:34:43,386 --> 01:34:45,262 Jóságos ég! 1344 01:34:51,394 --> 01:34:52,228 Jaimee! 1345 01:34:52,311 --> 01:34:53,604 Odanézzenek! 1346 01:34:53,688 --> 01:34:55,106 Nem semmi! 1347 01:34:55,189 --> 01:34:57,191 Nagy tapsot neki! 1348 01:34:58,693 --> 01:34:59,694 Nézzenek oda! 1349 01:35:00,736 --> 01:35:02,655 Még! 1350 01:35:02,738 --> 01:35:04,990 Ez az! Ne gondolkozz! 1351 01:35:06,158 --> 01:35:08,536 A hajvágás felnyitotta a szemem. 1352 01:35:09,620 --> 01:35:11,497 Sokkal magabiztosabb lettem, 1353 01:35:11,580 --> 01:35:15,960 végre átélhetem ezt az utazást nőtársaimmal, akik támogatnak. 1354 01:35:17,670 --> 01:35:22,091 Kilégzés! Jó! Engedd el! Játssz vele! 1355 01:35:22,174 --> 01:35:24,552 Hozd magad hangulatba! 1356 01:35:25,219 --> 01:35:26,429 Ki vagy te? 1357 01:35:27,138 --> 01:35:28,889 Mi történt Lissettel? 1358 01:35:29,890 --> 01:35:33,811 Amikor legutóbb láttalak, zárt felsőben voltál. 1359 01:35:33,894 --> 01:35:35,855 Most csak úgy ragyogsz! 1360 01:35:35,938 --> 01:35:39,024 Áthívtuk a lányokat egy rúdtáncos bulira. 1361 01:35:39,108 --> 01:35:42,153 Leültem a sarokba, és néztem, hogy milyen szexik. 1362 01:35:42,236 --> 01:35:43,404 De én… 1363 01:35:47,825 --> 01:35:49,201 Én nem ilyen vagyok. 1364 01:35:50,119 --> 01:35:52,538 Tedd rá a jobb térded a balra! 1365 01:35:54,331 --> 01:35:58,169 Sebezhetőnek érzed magad, ha kihangsúlyozod a nőiességedet? 1366 01:35:58,252 --> 01:36:03,507 Férfias külsővel védelmezed magad, de kifejezetten nőies testtel rendelkezel. 1367 01:36:03,591 --> 01:36:05,050 Ez a helyzet, igaz? 1368 01:36:05,134 --> 01:36:06,135 Igen. 1369 01:36:11,348 --> 01:36:14,977 Kezdem látni, hogyan hatnak a forgások a mindennapi életünkre. 1370 01:36:16,437 --> 01:36:18,606 Öltáncot lejtettem a férjemnek. 1371 01:36:21,442 --> 01:36:27,031 Végig egymás szemébe néztünk, egyszerűen varázslatos volt. 1372 01:36:27,114 --> 01:36:28,866 Megmentetted a házasságunkat! 1373 01:36:31,827 --> 01:36:35,664 Nagyon izgatott vagyok, mert látom, hogy változtatok. 1374 01:36:35,748 --> 01:36:40,044 Te szembenéztél a démonjaiddal. Te kurva aktív lettél. 1375 01:36:40,127 --> 01:36:43,047 Te pedig próbálgatod a szárnyaidat a világban, 1376 01:36:43,130 --> 01:36:45,549 amiről azt gondoltad, korlátoz téged. 1377 01:37:29,134 --> 01:37:32,763 A mai táncom nem a szépségről szól, 1378 01:37:32,847 --> 01:37:34,849 hanem az erőről. 1379 01:37:36,141 --> 01:37:39,353 Kilenc és fél évig bántalmazó házasságban éltem. 1380 01:37:39,436 --> 01:37:40,437 VERSENYZŐ 1381 01:37:41,939 --> 01:37:44,149 Sikerült távoltartási végzést kérnem. 1382 01:37:44,733 --> 01:37:48,404 Elköltözött, én pedig végre fellélegezhettem. 1383 01:37:50,447 --> 01:37:53,993 Szeretném, ha mindenki tudná, hogy nincsenek egyedül, 1384 01:37:55,452 --> 01:37:57,955 hogy gyönyörűek és erősek. 1385 01:37:58,455 --> 01:38:02,251 Ha megértjük, hogy a rúdtáncot önmagunkért csináljuk, 1386 01:38:02,334 --> 01:38:06,672 az olyan önbizalmat adhat, ami ráébreszthet, hogy erős nők vagyunk. 1387 01:38:15,514 --> 01:38:17,641 Amy Bondot kérném! 1388 01:38:17,725 --> 01:38:19,602 - Amy Bond? - Én vagyok. 1389 01:38:40,789 --> 01:38:42,791 Köszöntsék Amy Bondot! 1390 01:38:50,466 --> 01:38:53,552 Szokványos csütörtök reggelre virradtunk 1391 01:38:53,636 --> 01:38:55,179 RUPI KAUR: SZOKVÁNYOS CSÜTÖRTÖK 1392 01:38:55,262 --> 01:38:58,432 A napfény csókot lehelt szemhéjamra 1393 01:39:00,309 --> 01:39:02,019 Egy TED-előadáson szavalta el 1394 01:39:02,102 --> 01:39:05,356 a szexuális zaklatásról szóló versét Rupi Kaur. 1395 01:39:06,023 --> 01:39:08,317 Egy baráti összejövetelen voltunk 1396 01:39:08,400 --> 01:39:10,736 Megkérdezted, hazakísérj-e 1397 01:39:10,819 --> 01:39:15,199 Igent mondtam, mert édesapáink Egy cégnél dolgoznak 1398 01:39:15,282 --> 01:39:19,036 De tudhattam volna Hogy ahelyett, hogy hazaviszel 1399 01:39:19,119 --> 01:39:22,831 A világosság és az élet Fényes kereszteződése felé 1400 01:39:22,915 --> 01:39:24,041 Balra fordulsz 1401 01:39:24,541 --> 01:39:28,170 A vers a megerőszakolásról szól, és arról, hogyan létezhetünk 1402 01:39:28,253 --> 01:39:30,923 egy meggyalázott testben a bántalmazás után. 1403 01:39:31,423 --> 01:39:34,551 Mivel kétszer megerőszakoltak, tudok vele azonosulni. 1404 01:39:35,511 --> 01:39:39,807 Minden szerető érintése A tiédre emlékeztet 1405 01:39:41,558 --> 01:39:43,811 Már nem is ők fekszenek rajtam 1406 01:39:43,894 --> 01:39:44,728 Hanem te 1407 01:39:45,938 --> 01:39:50,943 Gyógyító ereje volt egy kihasznált testtel előadni ezt. 1408 01:39:51,026 --> 01:39:54,363 Mintha újra otthonra leltem volna a testemben. 1409 01:39:55,531 --> 01:39:59,576 Ebbe az otthonba születtem bele 1410 01:39:59,660 --> 01:40:01,245 Ezt nem veheted el tőlem 1411 01:40:01,328 --> 01:40:03,580 Számodra itt nincs hely 1412 01:40:06,000 --> 01:40:08,961 Belépek a kádba 1413 01:40:09,545 --> 01:40:11,797 Hogy kimossam a tegnapot a hajamból 1414 01:40:13,424 --> 01:40:14,800 Zenét kapcsolok 1415 01:40:15,718 --> 01:40:16,552 Hátra dőlök 1416 01:40:17,344 --> 01:40:19,054 Felteszem a lábam 1417 01:40:19,138 --> 01:40:22,182 Kiélvezem ezt a szokványos csütörtököt 1418 01:40:29,940 --> 01:40:34,903 Izgultam, nehogy elkezdjenek tapsolni, mert akkor lemaradnak a versről. 1419 01:40:34,987 --> 01:40:37,114 De megértették. 1420 01:40:37,197 --> 01:40:39,742 Jó lett volna, ha sikerül az ugrás, 1421 01:40:39,825 --> 01:40:44,163 mert tavaly is elszúrtam, és ismét megtörtént. A francba! 1422 01:40:44,246 --> 01:40:46,874 Így újra elő kell adnom egy másik versenyen, 1423 01:40:46,957 --> 01:40:50,919 mert sikerülnie kell, ahogy a próbateremben. 1424 01:40:51,003 --> 01:40:53,005 Az ezüstérmesünk 1425 01:40:53,505 --> 01:40:54,590 Amy Bond. 1426 01:41:02,431 --> 01:41:03,474 Köszönöm. 1427 01:41:16,862 --> 01:41:19,782 LAS VEGAS-I RÚDSPORT-TALÁLKOZÓ 1428 01:41:45,641 --> 01:41:50,521 Hálás vagyok, hogy mindez megtörtént az életemben. 1429 01:41:50,604 --> 01:41:52,773 El sem tudom képzelni, 1430 01:41:52,856 --> 01:41:57,736 most hol lennék vagy mit csinálnék, ha nem láttam volna Panterát a rúdon. 1431 01:41:58,737 --> 01:42:03,200 Pár éve találkoztam Panterával egy világbajnokságon, 1432 01:42:03,283 --> 01:42:05,035 és megköszöntem neki. 1433 01:42:05,119 --> 01:42:08,580 Boldog voltam, hogy találkoztunk. Megváltoztatta az életem. 1434 01:42:11,166 --> 01:42:16,296 Amim van és amit teszek, azt, aki vagyok, neki köszönhetem. 1435 01:42:17,548 --> 01:42:24,096 Harmincöt vagyok, de még mindig úgy érzem, nem vagyok elég jó rúdtáncos. 1436 01:42:25,180 --> 01:42:28,433 Még mindig fejlődöm. Ez élethosszig tartó tanulás. 1437 01:42:35,816 --> 01:42:38,402 Indulhat a banzáj? 1438 01:42:38,944 --> 01:42:41,947 UTOLSÓ ÓRA VIZSGATÁNC 1439 01:42:50,873 --> 01:42:52,249 Úristen! 1440 01:42:52,332 --> 01:42:53,333 Ez az! 1441 01:42:56,336 --> 01:42:58,630 Ma már bízom abban, 1442 01:42:58,714 --> 01:43:01,758 hogy újra megismerek valakit, akibe beleszeretek. 1443 01:43:03,844 --> 01:43:05,179 Nehéz lesz. 1444 01:43:05,721 --> 01:43:08,849 Félek, hogy mi lesz, ha ismét kitárulkozom valakinek, 1445 01:43:08,932 --> 01:43:10,976 aki utána meghal és itt hagy. 1446 01:43:11,059 --> 01:43:13,353 De tudom, hogy ez az élet rendje. 1447 01:43:16,732 --> 01:43:18,734 Meg kell tanulnom elfogadni. 1448 01:43:20,736 --> 01:43:23,572 És ha túl sok lenne egyszerre minden, akkor… 1449 01:43:25,073 --> 01:43:26,408 mély levegőt veszek. 1450 01:43:28,619 --> 01:43:29,995 Ezelőtt ezt nem tettem. 1451 01:44:08,951 --> 01:44:10,535 Már öt éve beteg vagyok. 1452 01:44:11,328 --> 01:44:14,081 Szuperül éreztem magam. Jól vagyok. 1453 01:44:14,873 --> 01:44:18,877 Az óráknak köze van hozzá. Még többet akarok tapasztalni. 1454 01:44:24,549 --> 01:44:27,302 Voltak nagy és kis változások is. 1455 01:44:27,386 --> 01:44:31,723 Szexuális szempontból is változtunk. Előjöttek elfojtott dolgok. 1456 01:44:34,226 --> 01:44:38,981 Egy új oldalunkat ismerhettük meg, amivel meghódíthatjuk a világot. 1457 01:44:39,731 --> 01:44:42,192 Valóban tudatossá váltam. 1458 01:44:43,068 --> 01:44:46,613 A testem tudja, mit akar, nekem pedig hallgatnom kell rá. 1459 01:44:47,948 --> 01:44:49,116 Szexi vagyok! 1460 01:44:56,331 --> 01:44:59,960 Olyan világba csöppentem, ahol nem kell úgy tennem, 1461 01:45:00,043 --> 01:45:03,880 mintha nem történtek volna bizonyos dolgok a múltamban 1462 01:45:03,964 --> 01:45:06,300 azért, hogy elfogadjanak az emberek. 1463 01:45:07,050 --> 01:45:12,014 Valahol, tudat alatt részben azért hoztam létre az iskolámat, 1464 01:45:12,097 --> 01:45:15,559 mert sokáig féltem a világtól. 1465 01:45:16,810 --> 01:45:22,274 Ahelyett, hogy több világban élnék, úgy döntöttem, megteremtem a sajátomat. 1466 01:45:22,357 --> 01:45:25,652 Azt, amiben összegyűlhetünk mi, sérült emberek. 1467 01:45:26,153 --> 01:45:28,947 Akiket kiközösítettek és szexuálisan megaláztak 1468 01:45:29,031 --> 01:45:30,824 itt kitáncolhatják a lelküket. 1469 01:45:30,907 --> 01:45:36,747 Amíg az emberek ítélkeznek felettünk, mert azt gondolják, a rúdtánc szörnyű, 1470 01:45:36,830 --> 01:45:40,876 addig mi összegyűlünk, és a földön vonaglunk majd, 1471 01:45:40,959 --> 01:45:45,047 dobálni fogjunk a hajunkat, riszáljuk a fenekünket, jól szórakozunk. 1472 01:45:51,261 --> 01:45:54,348 Ti ugyanazok vagytok, akik az első napon? 1473 01:45:54,431 --> 01:45:56,308 Érzitek? 1474 01:45:57,225 --> 01:45:59,603 A bátorság, ami elvezetett idáig, 1475 01:45:59,686 --> 01:46:02,814 amivel végigjártátok az utat, az egészen elképesztő. 1476 01:46:03,565 --> 01:46:07,986 Eláraszt a szeret, amit irántatok érzek. 1477 01:46:43,230 --> 01:46:46,566 Manapság rengeteg nő támogatja egymást. 1478 01:46:46,650 --> 01:46:49,736 A rúdtánc több mint tíz éve kiáll ezért. 1479 01:46:50,654 --> 01:46:54,116 Mi lenne, ha nem szégyellnénk a testünket? 1480 01:46:54,825 --> 01:46:59,746 Akkor jobb hely lenne a világ, az energiáinkat mások megsegítésére, 1481 01:46:59,830 --> 01:47:02,541 és sokkal fontosabb dolgokra fordíthatnánk. 1482 01:47:02,624 --> 01:47:05,043 Rengeteg még a teendő. 1483 01:47:10,924 --> 01:47:15,053 Minden nőnek át kell élnie az utazást, hogy elfogadja önmagát, 1484 01:47:17,222 --> 01:47:20,350 és visszaszerezze azt, ami az övé. 1485 01:47:25,063 --> 01:47:27,816 A legnagyobb akadály a férfiak uralta világ. 1486 01:47:28,942 --> 01:47:30,444 Ezen hogyan változtatunk? 1487 01:47:31,486 --> 01:47:35,407 Ez egy csata. Egy harc a női testért. 1488 01:47:40,537 --> 01:47:42,831 Ebbe a testbe születtünk bele. 1489 01:47:44,124 --> 01:47:46,126 Nem hagyjuk, hogy megkaparintsák. 1490 01:47:46,751 --> 01:47:48,837 Nem maradunk csendben. 1491 01:47:49,921 --> 01:47:51,756 Ebben segítek a nőknek. 1492 01:48:00,265 --> 01:48:03,435 EVELYNT ELŐLÉPTETTÉK IGAZGATÓHELYETTESNEK AZ ÉDESSÉGBOLTBAN 1493 01:48:03,518 --> 01:48:05,020 ISMÉT SZERELEMRE TALÁLT 1494 01:48:08,356 --> 01:48:14,488 A rám ruházott hatalmamnál fogva 175 év szabadságvesztésre ítélem. 1495 01:48:16,406 --> 01:48:18,742 Az imént írtam alá a halálos ítéletét. 1496 01:48:18,825 --> 01:48:19,701 Álljanak fel! 1497 01:48:27,334 --> 01:48:32,756 MEGAN ÉS A TÖBBI TÚLÉLŐ TOVÁBBRA IS FELSZÓLAL A SZEXUÁLIS ZAKLATÁS ELLEN 1498 01:48:34,132 --> 01:48:36,301 - Olvadnak rólad a kilók. - Ugye? 1499 01:48:36,384 --> 01:48:37,844 Hogy állsz? 1500 01:48:37,928 --> 01:48:40,430 Istenem! Már fogytam 15 kilót. 1501 01:48:42,182 --> 01:48:43,308 Nem mondod! 1502 01:48:49,814 --> 01:48:52,275 LISSET NEMRÉG ELJEGYEZTE A BARÁTNŐJÉT 1503 01:48:53,527 --> 01:48:55,862 PATRICIA IDÉN MEGY FÉRJHEZ 1504 01:48:57,572 --> 01:49:00,909 AMY MEGNYITOTTA MÁSODIK RÚDTÁNCTERMÉT 1505 01:49:01,952 --> 01:49:04,871 ALLISONNAL PÁROS VERSENYT NYERTEK 1506 01:49:07,457 --> 01:49:08,750 SHEILA FOLYTATJA A TANÍTÁST 1507 01:49:08,833 --> 01:49:12,003 Nyújtózkodjunk! Fejlődjünk! 1508 01:49:12,087 --> 01:49:13,338 LÉPÉSRŐL LÉPÉSRE 1509 01:51:35,021 --> 01:51:40,026 A feliratot fordította: Kajner Kata