1 00:00:05,296 --> 00:00:07,215 -Te apuesto $10 a que ella lo logra sin problemas. 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,800 -¿Qué? Ah, sí. Le entro. 3 00:00:08,842 --> 00:00:10,844 Porque compró el sushi que venden aquí. 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,679 No está en su sano juicio. 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,848 -¿Qué hacen? 6 00:00:14,889 --> 00:00:16,558 -Acaban de limpiar las puertas. 7 00:00:16,599 --> 00:00:18,727 Estamos apostando sobre quién puede saber si ve vidrio o aire. 8 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 ¿Le entras? 9 00:00:19,853 --> 00:00:21,229 -Oigan, déjense de eso. 10 00:00:21,271 --> 00:00:22,522 Es la primera noche del nuevo secretario. 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,024 Quiero que tenga una buena impresión. 12 00:00:24,065 --> 00:00:25,525 Wyatt es justo lo que necesitamos. 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,569 Estudia leyes, tiene mucha experiencia de vida. 14 00:00:27,610 --> 00:00:29,487 Lo diré de una vez -- el chico es genial. 15 00:00:29,529 --> 00:00:31,489 -No puedes definir qué o quién es genial. 16 00:00:31,531 --> 00:00:34,492 Te he escuchado decir "upsi", "hijo" y "cáspita" 17 00:00:34,534 --> 00:00:36,995 mientras se te caía una misma galleta. 18 00:00:37,037 --> 00:00:40,623 -Bueno, hoy vengo como pastillita de relajación. 19 00:00:40,665 --> 00:00:42,834 ¡Ah! ¡Ahí viene! Háganlo sentir que es bienvenido. 20 00:00:42,876 --> 00:00:44,711 Dan, sonríe. Tal vez sin enseñar los dientes. 21 00:00:44,753 --> 00:00:45,920 Demasiado tarde. 22 00:00:45,962 --> 00:00:47,714 Puede escuchar todo. Solo sigan su instinto. 23 00:00:47,756 --> 00:00:49,382 -Como alguien que tomó pastillas de relajación en los 80, 24 00:00:49,424 --> 00:00:51,009 necesitas un nuevo dealer. 25 00:00:51,760 --> 00:00:53,595 -Qué bueno verla de nuevo, jueza Stone. 26 00:00:53,636 --> 00:00:55,805 Gracias por las indicaciones tan increíblemente detalladas, 27 00:00:55,847 --> 00:00:57,223 incluyendo el paso a paso. 28 00:00:57,265 --> 00:00:58,600 Ahora veo por qué salió el tema 29 00:00:58,641 --> 00:01:00,894 de la talla de zapatos en la entrevista. 30 00:01:00,935 --> 00:01:02,520 -¿Te conozco de antes? 31 00:01:02,562 --> 00:01:06,107 -Oh, sí. La Trader Joe's de la calle 14. 32 00:01:06,149 --> 00:01:08,068 Yo trabajaba en la estación de las muestras para probar. 33 00:01:08,109 --> 00:01:09,819 Eres la que regresa como seis veces para comer las muestras 34 00:01:09,861 --> 00:01:11,237 de salsa y luego se va. 35 00:01:11,279 --> 00:01:12,989 -No. Estaba equivocada. Nunca te había visto. 36 00:01:13,448 --> 00:01:14,908 Bueno, es probable que ya 37 00:01:14,949 --> 00:01:16,159 me haya topado con todos ustedes en algún momento. 38 00:01:16,201 --> 00:01:17,243 He tenido un montón de empleos. 39 00:01:17,285 --> 00:01:19,371 Instructor de spinning, botones. 40 00:01:19,412 --> 00:01:22,415 Por un tiempo trabajé en reparar relojes de nieta. 41 00:01:22,457 --> 00:01:25,418 No había mucho mercado para eso. 42 00:01:25,460 --> 00:01:27,587 Pero me emociona mucho estar aquí. 43 00:01:27,629 --> 00:01:29,506 -¿Quién no lo estaría? Ya sabes, por un lado, 44 00:01:29,547 --> 00:01:31,091 no se gana mucho en esto. 45 00:01:31,132 --> 00:01:34,135 Y por otro, esto no te ayudará para nada en tu carrera. 46 00:01:35,804 --> 00:01:38,056 -No le hagas caso. Te encantará trabajar aquí. 47 00:01:38,098 --> 00:01:41,434 Es un lugar de trabajo tranquilo y totalmente normal. 48 00:01:41,476 --> 00:01:42,644 -[ Agitada ] Nos han ha jaqueado. 49 00:01:42,686 --> 00:01:44,396 Repito, ¡nos han jaqueado! 50 00:01:44,437 --> 00:01:45,814 Denme sus dispositivos. 51 00:01:45,855 --> 00:01:47,607 No se preocupen, traigo mi silbato. [ Pitido ] 52 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 -No, el silbato es la señal para que venga... 53 00:01:49,818 --> 00:01:51,820 [ Banda tocando ] 54 00:01:55,448 --> 00:01:57,659 ¡BIENVENIDO, WYATT! 55 00:01:59,035 --> 00:02:00,829 -Cuanta relajación. 56 00:02:01,996 --> 00:02:06,960 ** 57 00:02:07,002 --> 00:02:08,253 -Nos bloquearon el acceso 58 00:02:08,294 --> 00:02:09,921 al servidor y al correo electrónico. 59 00:02:09,963 --> 00:02:11,715 Cada vez que recargo la página sale ese sonido de "pom". 60 00:02:11,756 --> 00:02:15,176 Pom. Pom. Pom, pom, pom, pom. 61 00:02:16,553 --> 00:02:18,638 -Da tristeza ver lo desamparados que quedan ustedes 62 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 sin sus "pip-pups" y sus "porn-cubes". 63 00:02:20,724 --> 00:02:22,308 "¡Oh, ¿y ahora qué podremos 64 00:02:22,350 --> 00:02:24,227 hacer sin nuestras adoradas computadoras?". 65 00:02:24,269 --> 00:02:26,980 Tal vez lleguemos a tener una verdadera conversación. 66 00:02:27,022 --> 00:02:28,523 -Me encantaría tener una conversación. 67 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 -¡Agh! Abby, no ahora mismo. 68 00:02:30,275 --> 00:02:32,694 Primero hay que tratar de ver qué pasa con la computadora. 69 00:02:33,695 --> 00:02:35,739 -¿No tienen un técnico que se encarga de estas cosas? 70 00:02:35,780 --> 00:02:37,657 -El departamento de técnicos cierra en la noche. 71 00:02:37,699 --> 00:02:39,409 Tenemos un departamento "IT", 72 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 pero solo lo compone un payaso que huele a cloaca 73 00:02:41,202 --> 00:02:43,621 y que nos dice que nuestros miedos lo hacen más fuerte. 74 00:02:43,663 --> 00:02:45,415 [ Pitidos, zumbidos ] 75 00:02:45,457 --> 00:02:46,958 -¿Qué es eso? 76 00:02:47,000 --> 00:02:49,002 -No puede ser. Eh... 77 00:02:49,044 --> 00:02:50,378 [ Zumbidos continúan ] 78 00:02:50,420 --> 00:02:52,172 [ Resuella ] 79 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 ¡Sí lo es! 80 00:02:54,132 --> 00:02:55,884 -¿Es una máquina de fax? 81 00:02:55,925 --> 00:02:59,304 -Oh, sí. Las pusieron hace 10 años para "modernizarnos". 82 00:03:01,139 --> 00:03:03,475 -Es una lista de las cosas que quiere el hacker. 83 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 Va a filtrar toda nuestra información personal 84 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 a menos que el acusado en el sexto caso de esta noche 85 00:03:08,021 --> 00:03:09,105 sea declarado culpable. 86 00:03:09,147 --> 00:03:11,232 -¿Cuál es el sexto caso de hoy? 87 00:03:12,233 --> 00:03:14,694 -Oh, eso me corresponde. 88 00:03:14,736 --> 00:03:17,781 Acciones delictivas, Código 17-3. 89 00:03:17,822 --> 00:03:19,449 Destrucción de habitación de hotel 90 00:03:19,491 --> 00:03:21,409 por una persona que no es música. 91 00:03:21,451 --> 00:03:22,869 -No me importa qué delito sea. 92 00:03:22,911 --> 00:03:25,538 Abby Stone no negocia con terroristas. 93 00:03:25,580 --> 00:03:26,998 Ni con la compañía de cable. 94 00:03:27,040 --> 00:03:29,125 Nadie quiere el canal de Starz. 95 00:03:29,167 --> 00:03:31,211 -Oh, miren cómo trabaja. 96 00:03:31,252 --> 00:03:33,213 Las curvas del Buick LeSabre. 97 00:03:33,254 --> 00:03:34,756 El aroma... [ Inhala ] 98 00:03:34,798 --> 00:03:37,759 ...a tinta que antes no sabías que te podía matar. 99 00:03:39,302 --> 00:03:41,971 -"No involucren a la policía. No estoy bromeando". 100 00:03:42,013 --> 00:03:43,390 Y luego viene una foto 101 00:03:43,431 --> 00:03:44,974 de alguien vestida de mascota de preparatoria. 102 00:03:45,016 --> 00:03:47,102 "El Duende de West View". 103 00:03:47,143 --> 00:03:49,896 De hecho creo que se parece a... -No. Eso no es posible. 104 00:03:49,938 --> 00:03:53,024 La única copia de la que sé está en mi... teléfono. 105 00:03:53,066 --> 00:03:54,275 -Entonces el hacker se infiltró 106 00:03:54,317 --> 00:03:56,111 en nuestros dispositivos personales. 107 00:03:56,152 --> 00:03:58,071 Eso significa que sabe todos nuestros secretos. 108 00:03:58,113 --> 00:04:00,448 -¡Y nuestras grabaciones de baile! 109 00:04:02,117 --> 00:04:05,036 -Esto es de una tienda virtual para mascotas. 110 00:04:05,078 --> 00:04:07,747 Aquí hay suficientes juguetes para 100 gatos. 111 00:04:07,789 --> 00:04:09,916 -Para una humana de mente abierta que quiere ejercitar 112 00:04:09,958 --> 00:04:13,753 sus destrezas mientras toma el sol. 113 00:04:13,795 --> 00:04:15,714 -Esto podría empeorar mucho. 114 00:04:15,755 --> 00:04:18,133 Una foto en botarga de duende es solo la punta del iceberg. 115 00:04:18,174 --> 00:04:19,843 Este tipo me podría arruinar. 116 00:04:19,884 --> 00:04:21,261 -A mí no. Lo único que tengo en mi teléfono es una aplicación 117 00:04:21,302 --> 00:04:23,138 que me confirma si algo es hummus. 118 00:04:23,179 --> 00:04:25,640 [ Se ríe ] No me van a engañar de nuevo. 119 00:04:26,474 --> 00:04:28,560 [ Imita chirrido de uñas raspando pizarrón ] 120 00:04:29,352 --> 00:04:30,562 -Ya me conocen. 121 00:04:30,603 --> 00:04:32,772 Ya saben cómo me gano la vida. 122 00:04:32,814 --> 00:04:35,692 Atraparé al hacker para ustedes. Pero no será fácil. 123 00:04:35,734 --> 00:04:39,779 No será como ir a perseguir y atrapar borrachos o locos. 124 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 No quiero voluntarios ni compañeros para ayudarme. 125 00:04:42,657 --> 00:04:43,950 Solo quiero su confianza. 126 00:04:43,992 --> 00:04:46,786 Si me la dan, les traeré la cabeza, 127 00:04:46,828 --> 00:04:49,581 el trasero y todo lo demás. 128 00:04:51,583 --> 00:04:53,918 -Bueno, entonces que Gurgs se encargue. 129 00:04:53,960 --> 00:04:56,504 Trabajaremos los casos más lento para darle tiempo. 130 00:04:56,546 --> 00:04:58,214 -Bueno, eso será fácil. 131 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Las cosas no se procesan tan rápido como uno quisiera aquí. 132 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 -Sí, pero hoy será a propósito. 133 00:05:05,513 --> 00:05:06,890 -Oye, Wyatt. 134 00:05:08,183 --> 00:05:09,517 ¿Te interrumpí con algo? 135 00:05:09,559 --> 00:05:11,311 -Solo revisaba mi nuevo espacio de trabajo. 136 00:05:11,353 --> 00:05:12,645 Quiero asegurarme 137 00:05:12,687 --> 00:05:14,314 de que los cajones abran y cierren, 138 00:05:14,356 --> 00:05:16,733 que es lo que uno esperaría que haga un cajón. 139 00:05:17,525 --> 00:05:19,486 -Interesante. 140 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 Escuché que antes trabajabas en un hotel. 141 00:05:21,863 --> 00:05:23,948 Seguro te debe enfurecer escuchar de un caso 142 00:05:23,990 --> 00:05:26,951 de alguien que destruyó una inocente habitación de hotel. 143 00:05:26,993 --> 00:05:28,286 -La verdad que no. 144 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 He visto esas habitaciones con luz ultravioleta. 145 00:05:30,205 --> 00:05:32,207 Todas deberían ser destruidas. 146 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 -Me suena a motivo. 147 00:05:34,793 --> 00:05:36,419 Me parece que ese cajón no es 148 00:05:36,461 --> 00:05:40,173 lo único que se abrió y se cerró. 149 00:05:40,215 --> 00:05:42,801 -Bien, ya llegó Dan Fielding a salvarnos a todos una vez más. 150 00:05:42,842 --> 00:05:44,594 Traje un experto en tecnología. 151 00:05:44,636 --> 00:05:46,304 -¿Él es tu experto? ¿Un chico que encontraste por ahí? 152 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 -Sí. Es un adolescente. Les encanta la tecnología. 153 00:05:48,515 --> 00:05:50,725 Este tal vez quiera ir al baile de graduación con su portátil. 154 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 Bueno, "Shaggy", dinos qué hacer. 155 00:05:53,395 --> 00:05:55,397 -¿Ya intentaron desconectarla y conectarla de nuevo? 156 00:05:55,438 --> 00:05:57,065 -¿Es todo? 157 00:05:57,107 --> 00:05:59,025 ¿Cómo es que ustedes llegaron a inventar Facebook? 158 00:05:59,067 --> 00:06:00,151 Fuera de aquí. 159 00:06:01,778 --> 00:06:02,862 -Gurgs. 160 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 Finge que dije algo divertido. 161 00:06:04,906 --> 00:06:06,658 ¿Cómo va la investigación? 162 00:06:06,700 --> 00:06:08,868 -[ Fingiendo reír ] Creo que es alguien de aquí mismo. 163 00:06:08,910 --> 00:06:11,538 No sé en quién confiar, jueza. 164 00:06:11,579 --> 00:06:12,831 -¿Entonces ahora solo fingimos 165 00:06:12,872 --> 00:06:14,582 reír para disimular nuestro miedo? 166 00:06:14,624 --> 00:06:16,543 -Oh, el miedo ya es real. [ Continúa riendo ] 167 00:06:16,584 --> 00:06:18,545 Pensé en algo gracioso para poder fingir, 168 00:06:18,586 --> 00:06:19,963 pero ahora no puedo parar. 169 00:06:20,005 --> 00:06:21,965 -Bueno, tómate todo el tiempo que quieras, 170 00:06:22,007 --> 00:06:24,884 porque nadie sabe ralentizar las cosas como Abby Stone. 171 00:06:24,926 --> 00:06:26,886 ¿Notaste que dije mi nombre en tercera persona? 172 00:06:26,928 --> 00:06:29,264 Así gasté más tiempo que al decir "yo". 173 00:06:29,305 --> 00:06:34,102 ¿Y notas que lo expliqué? Ahí gasté más tiempo. 174 00:06:34,144 --> 00:06:36,229 -Oye, sabes que hay otra forma de desperdiciar tiempo. 175 00:06:36,271 --> 00:06:38,440 Podríamos usar "la caja". 176 00:06:38,481 --> 00:06:40,567 -No vamos a usar "la caja". 177 00:06:40,608 --> 00:06:42,986 -¿Qué es "la caja"? 178 00:06:44,320 --> 00:06:45,655 -No preguntes qué es eso. 179 00:06:45,697 --> 00:06:47,365 Con suerte nunca tendrás que averiguarlo. 180 00:06:47,407 --> 00:06:49,576 Y bueno, vamos al primer caso. 181 00:06:49,617 --> 00:06:52,120 -La fiscalía contra Kyle Eh. 182 00:06:52,162 --> 00:06:53,413 -¿Eh? -Eh. 183 00:06:53,455 --> 00:06:55,415 -¡Agh! 184 00:06:55,457 --> 00:06:56,875 ¿Por qué no sale un buen 185 00:06:56,916 --> 00:06:58,710 apellido de cinco sílabas cuando lo necesitas? 186 00:06:58,752 --> 00:07:00,837 Bien, abogado, explíqueme de forma extremadamente 187 00:07:00,879 --> 00:07:02,922 detallada de qué se le acusa al Sr. Eh. 188 00:07:02,964 --> 00:07:04,507 -Desafortunadamente, el acusado 189 00:07:04,549 --> 00:07:06,259 ha decidido representarse a sí mismo. 190 00:07:06,301 --> 00:07:08,595 -¿Por qué desafortunadamente? -Es anunciador de subastas. 191 00:07:08,636 --> 00:07:11,139 -[ Gritando y hablando rápido ] Llegué a pedir siete bollitos. 192 00:07:11,181 --> 00:07:13,808 No. ¿Qué tal seis? ¿Oigo cinco, cuatro, tres? 193 00:07:13,850 --> 00:07:15,727 Tal vez dos. Pero no había dos. 194 00:07:15,769 --> 00:07:17,520 Tampoco uno. ¿Escuché que ya no hay bollitos? 195 00:07:17,562 --> 00:07:19,105 Así es. Saco el cuchillo. 196 00:07:19,147 --> 00:07:21,024 Directo al pecho del hombre detrás del mostrador. 197 00:07:21,066 --> 00:07:22,734 Y soy culpable a la una, a las dos. 198 00:07:22,776 --> 00:07:24,819 Última decisión. 199 00:07:24,861 --> 00:07:26,821 [ Golpetea martillo ] ¡Soy culpable! 200 00:07:28,448 --> 00:07:30,241 -[ Imitando voz de subasta ] ¿Estamos fritos? 201 00:07:30,283 --> 00:07:32,077 ¿Fritos a la una, a las dos? [ Golpetea martillo ] 202 00:07:32,118 --> 00:07:33,203 ¡Estamos fritos! 203 00:07:38,541 --> 00:07:41,169 -Los procesos han avanzado más rápido de lo planeado. 204 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 ¿Hay algo de información que me podrían dar sobre el caso? 205 00:07:43,129 --> 00:07:44,756 ¿Tal vez que el acusado sí es culpable y me estoy 206 00:07:44,798 --> 00:07:46,424 preocupando por nada? 207 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 -De hecho entra en una nueva clasificación jurídica conocida 208 00:07:48,551 --> 00:07:49,886 como "súper inocente". 209 00:07:50,512 --> 00:07:51,888 Hay pruebas de que no estaba 210 00:07:51,930 --> 00:07:53,515 en el hotel cuando sucedieron los daños. 211 00:07:53,556 --> 00:07:56,017 Hay grabaciones con estampa de tiempo de él comprando 212 00:07:56,059 --> 00:07:58,478 refresco de uva en una bodega para su hijo. 213 00:07:58,520 --> 00:07:59,771 -¿Refresco sabor uva? 214 00:07:59,813 --> 00:08:01,231 ¿No podrían al menos declararlo 215 00:08:01,272 --> 00:08:03,650 culpable de envenenar lentamente a su hijo? 216 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 -Sabes que eso es imposible. 217 00:08:05,276 --> 00:08:07,654 Y yo tengo tanto que ocultar como cualquier otra persona. 218 00:08:07,696 --> 00:08:09,114 Tengo un tatuaje de Guns N' Roses en un lugar 219 00:08:09,155 --> 00:08:11,116 en un lugar muy apto para un tatuaje de Guns. 220 00:08:12,117 --> 00:08:13,410 [ Fax zumba ] 221 00:08:13,451 --> 00:08:15,704 -Ah, el chillido cantado de la sirena cuando recibe 222 00:08:15,745 --> 00:08:17,205 su llamado de apareamiento. 223 00:08:17,247 --> 00:08:20,250 -Deja de idealizar el fax. Nos está destruyendo. 224 00:08:21,751 --> 00:08:23,837 Uoh. ¿Qué era eso? 225 00:08:23,878 --> 00:08:26,214 -Nada. -Uno de tus secretos, ¿verdad? 226 00:08:26,256 --> 00:08:29,050 ¿Por qué actúas rara? ¿Es algo de mí? 227 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 -Para nada. 228 00:08:31,428 --> 00:08:33,680 A menos que sea porque tú sabes un montón de secretos míos. 229 00:08:33,722 --> 00:08:35,348 -¿Saben qué? Dejemos en claro 230 00:08:35,390 --> 00:08:38,226 ahora mismo que ninguna de ustedes dos me preocupa. 231 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Pero... Eh... 232 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 -Está bien, esto se ha salido de control. 233 00:08:44,649 --> 00:08:46,067 Somos dos adultas maduras. 234 00:08:46,109 --> 00:08:47,902 Solo me lo comeré. -¡Ni lo pienses! 235 00:08:47,944 --> 00:08:50,822 La tinta de fax es como asbesto líquido. 236 00:08:55,785 --> 00:08:58,038 -Soy hija de un mago. 237 00:08:58,079 --> 00:09:00,415 -Y yo compañero de lunáticas. 238 00:09:00,457 --> 00:09:02,417 ¿Saben qué? Tendré que resolver esto yo mismo. 239 00:09:02,459 --> 00:09:04,961 Abriré una línea de comunicación con el hacker 240 00:09:05,003 --> 00:09:06,671 y simplemente seré más listo que él. 241 00:09:06,713 --> 00:09:09,090 Como mi juego mental de ajedrez con el que arrasé con el pobre 242 00:09:09,132 --> 00:09:11,051 representante de la compañía de cable. 243 00:09:11,092 --> 00:09:14,596 Nunca podrán creer el precio que negocié por el canal Starz. 244 00:09:14,637 --> 00:09:17,182 -Dan tiene razón. Solo hay que concentrarnos. 245 00:09:17,223 --> 00:09:20,435 Seguiremos haciendo tiempo para que Gurgs siga su pista. 246 00:09:20,477 --> 00:09:22,020 No me sorprendería saber 247 00:09:22,062 --> 00:09:24,230 que ya mismo tenga al culpable en la mira. 248 00:09:24,272 --> 00:09:27,150 -Sandy, te lo voy a preguntar solo una vez más. 249 00:09:27,192 --> 00:09:30,070 ¿Cuál es tu rutina nocturna de cuidado de la piel? 250 00:09:31,029 --> 00:09:33,031 -Ya comenzamos esto. Tendremos que terminarlo. 251 00:09:33,073 --> 00:09:34,824 Nadie sabrá que estuve involucrado. 252 00:09:34,866 --> 00:09:36,659 ¡Oh! ¡Hola, Gurgs! 253 00:09:36,701 --> 00:09:37,952 ¿Ya encontraste al hacker? 254 00:09:37,994 --> 00:09:39,746 -De hecho ya tengo un sospechoso. 255 00:09:39,788 --> 00:09:42,332 Eh, tal vez podríamos hablar de eso durante el almuerzo. 256 00:09:44,459 --> 00:09:46,252 -Y... ¿qué pasa aquí? 257 00:09:47,837 --> 00:09:49,673 -Ya sé que eres el hacker, Wyatt. 258 00:09:49,714 --> 00:09:51,049 ¿Piensas decir que todo esto 259 00:09:51,091 --> 00:09:52,717 pasó en tu primera noche por coincidencia 260 00:09:52,759 --> 00:09:54,886 y que por casualidad sabes cómo usar una máquina de fax? 261 00:09:54,928 --> 00:09:57,138 -Solo porque una vez trabajé en un bistro de fax. 262 00:09:57,180 --> 00:10:00,225 Un rival de los cafés internet que no fue buen negocio. 263 00:10:00,266 --> 00:10:02,310 -Apuesto a que crees que eres un cliente bastante genial. 264 00:10:02,352 --> 00:10:04,437 Bueno, no eres la única persona genial aquí. 265 00:10:08,900 --> 00:10:10,110 -No te ves cómoda. 266 00:10:10,151 --> 00:10:11,986 -[ Agitada ] Pues sí lo estoy. 267 00:10:12,028 --> 00:10:13,363 Sé que escondes algo. 268 00:10:13,405 --> 00:10:15,323 Podemos hacer esto de la manera fácil, 269 00:10:15,365 --> 00:10:16,616 ¡o con naranjas! 270 00:10:16,658 --> 00:10:17,701 [ Estruendo ] 271 00:10:17,742 --> 00:10:19,494 Oh, oh. ¿Me pasas esas? 272 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 [ Suena teléfono celular ] 273 00:10:21,538 --> 00:10:23,790 -Debo atender esta llamada. Pero estamos bien, ¿verdad? 274 00:10:23,832 --> 00:10:25,750 ¿Necesitas algo? -No, estoy bien. 275 00:10:25,792 --> 00:10:29,838 Pero si ves a Sandy, envíalo acá y dile que me volvió a pasar. 276 00:10:31,881 --> 00:10:33,258 -El altercado empezó 277 00:10:33,299 --> 00:10:35,510 cuando el artista callejero Emcee Scruggs 278 00:10:35,552 --> 00:10:39,097 acusó a Mr. Beats-Fresh de plagiarse su icónico paso, 279 00:10:39,139 --> 00:10:42,142 "la loco-locomotora", con su mediocre imitación, 280 00:10:42,183 --> 00:10:44,644 "el trenecito loco chu-chu". 281 00:10:44,686 --> 00:10:46,021 -Para resolver esta disputa 282 00:10:46,062 --> 00:10:47,689 tendré que ver la rutina de baile completa. 283 00:10:47,731 --> 00:10:49,232 Tal vez un par de veces. 284 00:10:51,568 --> 00:10:53,445 [ Toca música de hip hop ] 285 00:10:53,486 --> 00:10:56,906 ** 286 00:10:56,948 --> 00:11:00,577 ** 287 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 [ Porrazo ] 288 00:11:03,455 --> 00:11:04,873 ** 289 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 -Oh, no. Sangre. 290 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 [ Detiene la música ] 291 00:11:10,211 --> 00:11:11,546 -Oigan, son estos momentos en los que creo que debemos 292 00:11:11,588 --> 00:11:13,131 reflexionar sobre lo afortunados 293 00:11:13,173 --> 00:11:15,759 que somos al no ser haber sido pateados en la cabeza. 294 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 Tomemos un breve receso. 295 00:11:21,765 --> 00:11:23,808 -Dan, ya sé cómo es esto. 296 00:11:23,850 --> 00:11:25,185 Solo podremos evitar 297 00:11:25,226 --> 00:11:26,478 que nuestros secretos salgan al público 298 00:11:26,519 --> 00:11:27,771 si convences al acusado del sexto caso 299 00:11:27,812 --> 00:11:29,397 de declararse culpable. 300 00:11:29,439 --> 00:11:31,066 -Mira, esto no te lo digo para que te sientas mejor, 301 00:11:31,107 --> 00:11:32,776 pero lo que sea que estés tratando de ocultar 302 00:11:32,817 --> 00:11:35,820 no podría ser más vergonzoso de lo que ya sabemos de ti. 303 00:11:35,862 --> 00:11:37,238 -Bueno, ¿sabías que una vez 304 00:11:37,280 --> 00:11:39,657 traté de hacer que despidieran a Gurgs? 305 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 Bueno, en mi defensa, 306 00:11:41,284 --> 00:11:43,328 me hizo llenar una prueba de qué personaje sería uno 307 00:11:43,370 --> 00:11:45,246 en "Sex and the City", y a mí me salió Steve. 308 00:11:45,288 --> 00:11:46,998 -¿Trataste de hacer que despidieran a Gurgs? 309 00:11:47,040 --> 00:11:48,583 ¡Pero si es un ángel! 310 00:11:48,625 --> 00:11:50,377 Una vez la vi soplando en un capullo y, te lo juro, 311 00:11:50,418 --> 00:11:52,796 nació una mariposa justo en ese momento. 312 00:11:53,588 --> 00:11:55,548 Por suerte para ti, yo ya casi termino con esto. 313 00:11:55,590 --> 00:11:57,801 Empecé a tranquilizar al hacker con esta frase -- 314 00:11:57,842 --> 00:12:00,762 ¿Sabes? Tú y yo no somos tan diferentes. 315 00:12:00,804 --> 00:12:04,557 Y como respuesta me envió esta foto de su dedo mayor. 316 00:12:06,142 --> 00:12:08,103 Se ha entablado un diálogo. 317 00:12:08,895 --> 00:12:12,232 -Bueno, al menos les quedan tres casos más por tratar de alargar. 318 00:12:12,273 --> 00:12:14,442 -La fiscalía contra Rosemary Smith, Evie Brown 319 00:12:14,484 --> 00:12:15,568 y Ellyn Daniel. 320 00:12:15,610 --> 00:12:16,986 -¿Qué? ¿No se supone 321 00:12:17,028 --> 00:12:18,279 que deberían ser tres casos por separado? 322 00:12:18,321 --> 00:12:20,281 -Se tomó la decisión de combinarlos. 323 00:12:20,323 --> 00:12:22,992 -¿Por qué? -[ Se quejan ] 324 00:12:23,034 --> 00:12:24,744 -Ah, ya veo por qué. 325 00:12:24,786 --> 00:12:27,372 -Su Señoría, las tres acusadas comenzaron un pleito prenatal 326 00:12:27,414 --> 00:12:30,000 en la Ostería Pucillo cuando... -[ Quejidos ] 327 00:12:30,041 --> 00:12:31,626 -La pelea comenzó por una conocida ensalada 328 00:12:31,668 --> 00:12:33,211 que hacen en ese restaurante 329 00:12:33,253 --> 00:12:35,630 que se supone puede inducir un parto. 330 00:12:35,672 --> 00:12:37,215 -Es por el aderezo. 331 00:12:37,257 --> 00:12:39,300 Estuvimos bebiéndolo en el carro de policía y ahora... 332 00:12:39,342 --> 00:12:40,385 [ Quejidos ] 333 00:12:40,427 --> 00:12:42,220 -Sé que quieres hacer tiempo, 334 00:12:42,262 --> 00:12:44,764 pero si no te apuras, pronto habrán seis los acusados. 335 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 -Está bien, váyanse al hospital. Ya purgaron su condena. 336 00:12:48,643 --> 00:12:51,646 -Esperen, si estos son los casos tres, cuatro y cinco, quiere... 337 00:12:51,688 --> 00:12:53,356 -Quiere decir que se nos acabó el tiempo. 338 00:12:53,398 --> 00:12:55,942 -Caso número seis, la fiscalía contra Ryan Umansky. 339 00:12:55,984 --> 00:12:59,571 -Bien, supongo que no nos queda otra opción. 340 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 Gurgs, ve por "la caja". 341 00:13:03,533 --> 00:13:05,035 ** 342 00:13:05,076 --> 00:13:06,995 -¡Oigan, ¿quién trajo esa caja llena de abejas?! 343 00:13:07,037 --> 00:13:08,955 -[ Rápido ] ¿Son 20? ¿25? ¿30? 344 00:13:08,997 --> 00:13:10,498 ¿40? ¡¿40 abejas?! 345 00:13:10,540 --> 00:13:11,332 [ Abejas zumbando ] 346 00:13:12,584 --> 00:13:14,210 -¡Debí haberme informado más sobre la jefa! 347 00:13:19,758 --> 00:13:20,967 -¡Oh! 348 00:13:22,218 --> 00:13:24,179 Ah, Gurgs. Qué bueno que te veo. 349 00:13:24,220 --> 00:13:25,972 Pensé en decirte algo. La próxima vez 350 00:13:26,014 --> 00:13:27,349 que menciones "la caja", 351 00:13:27,390 --> 00:13:28,767 te pediría que agregaras "de abejas" 352 00:13:28,808 --> 00:13:31,227 porque habemos personas muy alérgicas a ellas. 353 00:13:32,187 --> 00:13:33,772 -Son abejas de circo 354 00:13:33,813 --> 00:13:36,191 que intercambiaron sus aguijones por una vida en el teatro. 355 00:13:36,232 --> 00:13:38,860 ¿Qué clase de corte crees que tengo? 356 00:13:38,902 --> 00:13:41,863 -Eso explica por qué hacían figuras graciosas y -- 357 00:13:41,905 --> 00:13:43,948 Bueno, es lo único que explica. 358 00:13:43,990 --> 00:13:45,367 -Mira, no tenemos tiempo 359 00:13:45,408 --> 00:13:46,910 para este jueguito de el fax y el ratón. 360 00:13:46,951 --> 00:13:49,079 Así que o confiesas o te inscribiré en el programa 361 00:13:49,120 --> 00:13:50,538 de recompensas en efectivo de Kohl's. 362 00:13:50,580 --> 00:13:52,499 Recibirás muchísimos correos electrónicos. 363 00:13:52,540 --> 00:13:54,751 Y para cancelar la suscripción hay un proceso de tres pasos, 364 00:13:54,793 --> 00:13:56,544 los cuales nunca harás. 365 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 ¡Así que dime qué escondes, Wyatt! ¡¿Qué escondes?! 366 00:13:58,505 --> 00:14:01,508 -No vale la pena este riesgo. Es Júpiter, ¿de acuerdo? 367 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Me he estado escondiendo para pintar el planeta Júpiter. 368 00:14:04,010 --> 00:14:05,595 Mi hija debe presentar un sistema solar 369 00:14:05,637 --> 00:14:07,222 mañana en la escuela, y si no saca buena 370 00:14:07,263 --> 00:14:09,307 calificación, pierde su tiempo de ver pantalla. 371 00:14:09,349 --> 00:14:13,103 Y necesito que tenga su tiempo para ver pantalla. 372 00:14:13,144 --> 00:14:14,771 -Bueno, no sabía que tenías niños. 373 00:14:14,813 --> 00:14:16,439 Todo lo que está pasando aquí 374 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 no nos ha dejado mucho tiempo para ese tipo de charlas. 375 00:14:17,982 --> 00:14:20,276 Y luego pensaste que yo era el hacker, 376 00:14:20,318 --> 00:14:22,070 lo cual es graciosísimo. 377 00:14:22,112 --> 00:14:23,571 ¿Con qué tiempo haría eso? 378 00:14:23,613 --> 00:14:25,532 Soy un estudiante de leyes divorciado 379 00:14:25,573 --> 00:14:27,617 con dos hijas y un pez dorado 380 00:14:27,659 --> 00:14:30,620 que estoy bastante seguro está enamorado de mí. 381 00:14:30,662 --> 00:14:32,872 Estoy atareado en tantas cosas, que mi cadena de mensajes 382 00:14:32,914 --> 00:14:35,500 de mamás me dio el premio de "la perrita más desordenada". 383 00:14:36,626 --> 00:14:39,629 Y eso dice mucho porque Julie es parte de ese grupo. 384 00:14:39,671 --> 00:14:40,839 [ Teléfono suena ] 385 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 Ay, no puede ser. 386 00:14:43,008 --> 00:14:45,343 -Está bien. Eh... 387 00:14:45,385 --> 00:14:50,265 Tengo que empezar a realizar una investigación. 388 00:14:53,768 --> 00:14:55,270 -¿Qué quieres, Julie? 389 00:14:55,311 --> 00:14:58,231 No, no sé dónde están tus hijos. 390 00:15:00,025 --> 00:15:01,609 -Lo bueno que trajo ese ataque de abejas inesperado es 391 00:15:01,651 --> 00:15:03,486 que podemos platicar, Sr. Umansky. 392 00:15:03,528 --> 00:15:05,030 Dígame, ¿acaso hay alguien 393 00:15:05,071 --> 00:15:08,033 que tal vez quisiera verlo encerrado en la cárcel? 394 00:15:08,074 --> 00:15:10,326 -No. Todo mundo me quiere. 395 00:15:10,368 --> 00:15:12,370 Mi esposa me dice que soy demasiado amado. 396 00:15:13,955 --> 00:15:16,374 -Bien. ¿Qué estaba haciendo en la habitación del hotel 397 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 antes de que comenzaran los daños? 398 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 -Estaba haciéndole el amor a mi amante. 399 00:15:21,629 --> 00:15:23,965 -Creo que eso es a lo que los franceses llaman 400 00:15:24,007 --> 00:15:26,051 "le polvé de mediodié". 401 00:15:27,761 --> 00:15:29,804 -Así que cuando su esposa dice que es demasiado amado... 402 00:15:29,846 --> 00:15:34,559 -Se refiere a que es por muchas mujeres que no son ella, sí. 403 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 -Me dará gusto saber que mi reputación quedará arruinada 404 00:15:36,394 --> 00:15:37,896 solo para que este tipo pueda 405 00:15:37,937 --> 00:15:39,397 acostarse con una mujer que imagino se llama Trish. 406 00:15:39,439 --> 00:15:41,816 -Ojalá pudiera conquistar a una Trish. 407 00:15:42,609 --> 00:15:45,695 -Me parece que un amorío así puede generar rencores. 408 00:15:45,737 --> 00:15:47,447 -En mi esposa, supongo. 409 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 El esposo de mi amante. Mi otra amante. 410 00:15:51,076 --> 00:15:53,787 Pero no el esposo de mi otra amante porque, extrañamente, 411 00:15:53,828 --> 00:15:56,414 nos apoya. 412 00:15:56,456 --> 00:15:58,208 -La corte está despejada, Su Señoría. 413 00:15:58,249 --> 00:15:59,626 -Qué rápido. 414 00:15:59,668 --> 00:16:02,629 Agh, debí haber usado la caja más grande. 415 00:16:03,213 --> 00:16:05,006 -¿Patricia Guberman? 416 00:16:05,048 --> 00:16:07,217 Qué bien te ves. 417 00:16:08,259 --> 00:16:10,220 Mira, estaré en juicio por un par de horas, 418 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 pero después... 419 00:16:11,680 --> 00:16:14,391 -¿Sabes? Ahora me dicen Trish. -Oh. 420 00:16:16,267 --> 00:16:20,146 -Bueno, supongo que todos los secretos saldrán a la luz. 421 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Ha sido un gusto no conocerlas. 422 00:16:22,649 --> 00:16:24,734 -No se imaginan lo que Wyatt encontró. 423 00:16:24,776 --> 00:16:27,862 -Estaba buscando en la basura algo para formar a Venus 424 00:16:27,904 --> 00:16:29,280 y me encontré esto. 425 00:16:29,322 --> 00:16:30,657 -¡Ese es mi secreto! 426 00:16:30,699 --> 00:16:34,661 -¿Es tu secreto? -¡Corran! 427 00:16:34,703 --> 00:16:36,996 -¿Cómo lo encontraste? Lo lancé por una ventana. 428 00:16:37,038 --> 00:16:38,498 Digo, lo hice desaparecer. 429 00:16:38,540 --> 00:16:41,793 La hija de un mago nunca revela sus secretos. 430 00:16:41,835 --> 00:16:43,420 -Porque este no es el que recibiste. 431 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 Es el original que te envió el hacker. 432 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 No tiene estampa de hora. -Si lo encontraste en la basura 433 00:16:47,882 --> 00:16:49,592 aquí, significa... 434 00:16:49,634 --> 00:16:51,761 -Que el hacker ha estado aquí en la corte todo este tiempo. 435 00:16:51,803 --> 00:16:54,097 -Y gracias a la extraña habilidad de Dan 436 00:16:54,139 --> 00:16:55,640 de irritar a otras personas, 437 00:16:55,682 --> 00:16:58,101 ya sabemos cómo se ve el dedo mayor del hacker. 438 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Así que podemos atraparlo. 439 00:16:59,394 --> 00:17:01,438 Pero será necesario que todos 440 00:17:01,479 --> 00:17:04,941 trabajemos como equipo, juntos. 441 00:17:04,983 --> 00:17:06,693 ¡Upsi! 442 00:17:07,485 --> 00:17:10,655 Pero dije en serio lo de trabajar en equipo. 443 00:17:14,200 --> 00:17:15,326 ** 444 00:17:15,368 --> 00:17:16,995 -Bien, sabemos que este dedo 445 00:17:17,037 --> 00:17:19,164 mayor está por aquí en algún lugar. Solo hay que encontrarlo. 446 00:17:19,205 --> 00:17:21,041 -Yo sé cómo reconocer un par de manos. 447 00:17:21,082 --> 00:17:23,543 Yo trabajé con Kate Kavanall. 448 00:17:23,585 --> 00:17:25,462 Es como la Meryl Streep de los teatros de sombras. 449 00:17:25,503 --> 00:17:27,005 -Dale, nuevo. Y te juro 450 00:17:27,047 --> 00:17:31,676 que si encuentras ese dedo, me grabaré tu nombre. 451 00:17:31,718 --> 00:17:35,055 -Bien, ante de empezar, quisiera invitar al público a disfrutar 452 00:17:35,096 --> 00:17:36,681 de los masajes de mano gratuitos 453 00:17:36,723 --> 00:17:39,309 cortesía de nuestro secretario y nuestra oficial. 454 00:17:40,435 --> 00:17:42,520 -Su Señoría, ¿podríamos apresurar este proceso? 455 00:17:42,562 --> 00:17:44,689 Tengo una cita después de esto con una colmenera 456 00:17:44,731 --> 00:17:46,649 que es toda una mielecita. 457 00:17:47,650 --> 00:17:51,279 Así es como ella hace que vuelvan todas las abejitas. 458 00:17:51,321 --> 00:17:53,156 -¿Todo bien con la gente, oficial? 459 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 -Hay alguien que no quiere que le toquen las manos. 460 00:17:55,658 --> 00:17:57,202 -Bueno, no podemos hacer nada 461 00:17:57,243 --> 00:17:58,870 si las personas no quieren que les toquen las manos. 462 00:17:58,912 --> 00:18:01,081 ¡A menos que las arrestemos! 463 00:18:01,122 --> 00:18:03,917 Le mostré un tipo de dedo mayor, pero no el que buscamos. 464 00:18:05,001 --> 00:18:07,837 -Esta es una amplia lista de daños a la propiedad. 465 00:18:07,879 --> 00:18:10,382 ¿Podría alguien leerla en voz alta? 466 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 Me mareo cuando leo... 467 00:18:12,550 --> 00:18:15,428 mientras pienso en conducir. 468 00:18:15,470 --> 00:18:17,722 -Yo le ayudo, Su Señoría. 469 00:18:17,764 --> 00:18:19,724 Entre los daños se incluyen: 470 00:18:19,766 --> 00:18:23,269 Una puerta rota, color café. 471 00:18:23,311 --> 00:18:26,398 Una almohada destrozada, de las de abajo. 472 00:18:26,439 --> 00:18:29,609 Una pintura destruida, de un payaso. 473 00:18:31,194 --> 00:18:35,156 Y ahora una lista de artículos faltantes del minibar: 474 00:18:35,198 --> 00:18:37,492 Gaseosa de uva. 475 00:18:37,534 --> 00:18:39,035 Es toda la lista. 476 00:18:39,077 --> 00:18:42,163 -A ver, ¿lo único que faltaba en el minibar 477 00:18:42,205 --> 00:18:43,790 fue la gaseosa de uva? 478 00:18:43,832 --> 00:18:45,041 -Su coartada. 479 00:18:46,501 --> 00:18:47,836 -Señor Umansky, ¿usted acostumbra beber gaseosa de uva? 480 00:18:47,877 --> 00:18:49,838 -Mi cliente ya declaró que a él no le gusta mucho. 481 00:18:49,879 --> 00:18:51,673 Es a su hijo a quien le gusta. 482 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 -¿Su hijo estaba con usted en el hotel esa noche? 483 00:18:54,009 --> 00:18:56,094 -Es evidente que usted nunca ha tenido un amorío. 484 00:18:56,136 --> 00:18:59,931 Los niños echan a perder cualquier situación así. 485 00:18:59,973 --> 00:19:02,225 -¿Podría ser posible que él se haya metido a la habitación 486 00:19:02,267 --> 00:19:04,853 a escondidas y la haya destruido para incriminarlo a usted? 487 00:19:04,894 --> 00:19:06,730 ¿Tal vez como una venganza 488 00:19:06,771 --> 00:19:09,274 por acostarse con medio Manhattan? 489 00:19:09,315 --> 00:19:12,610 -Si tan solo su hijo nos lo pudiera decir él mismo. 490 00:19:12,652 --> 00:19:15,488 Porque si lo hizo por coraje contra la infidelidad 491 00:19:15,530 --> 00:19:18,324 de su padre, la corte mostraría mucha compasión. 492 00:19:18,366 --> 00:19:20,326 ¡Y se está escapando! 493 00:19:22,078 --> 00:19:23,705 -¿Beau? 494 00:19:23,747 --> 00:19:25,081 -¿El chico que sugirió "solo desconectarla" es...? 495 00:19:25,123 --> 00:19:26,958 -¡El hacker! Lo dije yo primero. 496 00:19:27,000 --> 00:19:28,668 Yo resolví el misterio. 497 00:19:28,710 --> 00:19:32,130 -Los niños sí que echan a perder las cosas así, ¿verdad? 498 00:19:32,172 --> 00:19:33,840 ** 499 00:19:33,882 --> 00:19:36,634 -No puedo creer las locuras de hoy. 500 00:19:36,676 --> 00:19:38,636 Pero tengo una idea para asegurarnos 501 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 de que nunca más pase algo así. 502 00:19:40,513 --> 00:19:43,183 -¿Poner una contraseña del wifi por fin? 503 00:19:43,224 --> 00:19:46,144 -Nos decimos todos nuestros secretos ahora mismo. 504 00:19:46,186 --> 00:19:47,645 -No, gracias. 505 00:19:48,897 --> 00:19:50,315 Oh, no, la puerta está cerrada. 506 00:19:50,357 --> 00:19:53,818 -¡Abracadabra, abre la puerta! 507 00:19:53,860 --> 00:19:56,112 Su nombre es -- No era magia lo que -- 508 00:19:56,154 --> 00:19:58,406 ¿Por qué tengo que explicarles lo que yo hago? 509 00:19:58,448 --> 00:20:01,993 -Nadie sale de aquí hasta que sepamos todo de todos. 510 00:20:02,035 --> 00:20:03,453 Yo empiezo. 511 00:20:03,495 --> 00:20:05,288 Este fax contiene una copia de mi aplicación de notas 512 00:20:05,330 --> 00:20:08,333 en la que me quejo de todos ustedes para desahogarme. 513 00:20:08,375 --> 00:20:11,503 Olivia tiende rápidamente a cruzarse de brazos 514 00:20:11,544 --> 00:20:13,004 y culpar a otras personas. 515 00:20:13,046 --> 00:20:15,799 -¿Qué? ¿Quién te dijo eso? ¿Carol? 516 00:20:16,174 --> 00:20:17,676 Como sea. Eso ya me ayuda 517 00:20:17,717 --> 00:20:19,344 a no sentirme mal por querer hacer que te despidan. 518 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 -Dijiste que era a Gurgs a quien querías que despidieran. 519 00:20:21,221 --> 00:20:23,139 -Oh, he querido que los despidan a todos ustedes. Ahí lo tienen. 520 00:20:23,181 --> 00:20:24,683 Ese era mi secreto. Compartido. Lo cual se siente genial. 521 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 ¡Ahora déjenme salir! 522 00:20:26,601 --> 00:20:28,228 -Bueno, ahora sigo yo. 523 00:20:28,269 --> 00:20:30,397 El ingrediente secreto en mi mundialmente famoso estofado 524 00:20:30,438 --> 00:20:32,023 son dos botellas de ginebra. 525 00:20:32,065 --> 00:20:33,733 Te emborrachas tanto desde el primer bocado, que ni te das 526 00:20:33,775 --> 00:20:34,859 cuenta de lo malo que está. 527 00:20:34,901 --> 00:20:36,528 -¿Lo ven? Esto es genial. 528 00:20:36,569 --> 00:20:38,071 Ahora Wyatt sabe todo sobre nosotros y no hay 529 00:20:38,113 --> 00:20:40,031 que preocuparnos por darle una buena impresión. 530 00:20:40,073 --> 00:20:42,325 -¿Estaban tratando de darme una buena primera impresión? 531 00:20:42,367 --> 00:20:45,203 Gurgs amenazó con golpearme con una bolsa de naranjas. 532 00:20:45,245 --> 00:20:47,414 -Bueno, ya que todos están confesando, yo no les fui 533 00:20:47,455 --> 00:20:52,585 completamente honesto al decir que no tenía secretos. 534 00:20:55,255 --> 00:20:57,674 -¿"Mr. Monk and the Bayou Blues"? 535 00:20:57,716 --> 00:21:00,051 -Es mi libro de ficción de fans de "Monk". 536 00:21:00,093 --> 00:21:02,220 -¿Saben qué? Ahora que salió el secreto, 537 00:21:02,262 --> 00:21:05,348 tendría el humilde gusto de leérselo a todos aquí. 538 00:21:05,390 --> 00:21:06,891 -No. 539 00:21:06,933 --> 00:21:08,643 -Aunque les tengo que decir 540 00:21:08,685 --> 00:21:10,937 que en mi versión Monk no tiene TOC. 541 00:21:10,979 --> 00:21:13,064 Para mí eso nunca tuvo sentido. 542 00:21:13,106 --> 00:21:16,359 Bien, "Monk salió del pantano de Atchafalaya 543 00:21:16,401 --> 00:21:17,861 con el cuerpo cubierto de lodo, 544 00:21:17,902 --> 00:21:20,071 a lo que él llamaba oro de Luisiana". 545 00:21:20,113 --> 00:21:23,658 Otra cosa es que en mi versión Monk es cajún. 546 00:21:23,700 --> 00:21:25,326 -¡Abby, déjanos salir, por favor! 547 00:21:25,368 --> 00:21:28,621 -Para esto es que siempre cargo mi botellita de "estofado". 548 00:21:30,957 --> 00:21:32,208 -[ Voz de niño ] It's funny. 549 00:21:32,250 --> 00:21:36,004 **