1 00:00:05,005 --> 00:00:07,716 [ Música temática] 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,467 -iCielos! No soporto la semana de la moda. 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,846 Permiso. Persona de la vida real necesita pasar. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,180 ¿Es en serio? 5 00:00:14,222 --> 00:00:18,435 [ Zapatos deslizándose ] 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,687 Por lo general, soy quien se viste mejor aquí. 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,647 Soy al que siempre le preguntan "¿De dónde es esa chaqueta?" 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,775 Pero esta semana es: "¿Por qué usas esa chaqueta?" 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,068 -¿Tú el mejor vestido? 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,361 Sólo porque me obligan a usar esto. 11 00:00:28,403 --> 00:00:29,863 En realidad, soy experta en la moda. 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 Transformé mi baño en un clóset secundario. 13 00:00:31,740 --> 00:00:38,455 Ahora uso el inodoro del Burger King de abajo. 14 00:00:38,496 --> 00:00:39,998 -¿Eso es un muslo de pavo? 15 00:00:40,040 --> 00:00:44,544 ¿O así se ve un muslo de pollo en tus manos? 16 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 -Mi almuerzo fue una cita en un restaurante medieval. 17 00:00:47,172 --> 00:00:48,548 Y por si fuera poco, 18 00:00:48,590 --> 00:00:52,135 el tipo fue muy grosero con nuestra moza. 19 00:00:52,177 --> 00:00:54,262 -¿Tu regreso al mercado no va bien? 20 00:00:54,304 --> 00:00:55,764 -Es culpa de las citas de día. 21 00:00:55,805 --> 00:00:57,557 Los únicos hombres con tiempo a mitad del día 22 00:00:57,599 --> 00:00:59,225 son divorciados con crisis de mediana edad, 23 00:00:59,267 --> 00:01:03,063 papás solteros y universitarios extemporáneos. 24 00:01:03,104 --> 00:01:05,190 -¿Acaso soy invisible? 25 00:01:05,231 --> 00:01:08,026 -Sí, pero tú eres diferente. ¿De dónde es esa chaqueta? 26 00:01:08,068 --> 00:01:10,570 -De vuelta a lo normal. 27 00:01:10,612 --> 00:01:12,197 -Debes ser persistente, jueza. 28 00:01:12,238 --> 00:01:13,615 No es fácil tener citas en el mundo real. 29 00:01:13,656 --> 00:01:15,116 No es para nada un cuento de hadas. 30 00:01:15,158 --> 00:01:16,242 -Pero estás con un príncipe. 31 00:01:16,284 --> 00:01:18,370 -Es un duque. 32 00:01:18,411 --> 00:01:19,537 Pero no es como esos cuentos. 33 00:01:19,579 --> 00:01:21,247 Su madrastra es encantadora. 34 00:01:21,289 --> 00:01:23,416 Y no se siente amenazada por su físico, 35 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 aunque mi hombre es hermoso. 36 00:01:26,378 --> 00:01:28,588 -Ahora todo es por aplicaciones y mensajes. 37 00:01:28,630 --> 00:01:31,591 A veces quisiera más magia en todo el proceso. 38 00:01:31,633 --> 00:01:34,010 -¿Como que un hombre misterioso toque tu ventana? 39 00:01:34,052 --> 00:01:38,765 ¿Y que esté empapado, sea guapo y al alcance de tu mano? 40 00:01:38,807 --> 00:01:40,266 [ Golpes en la ventana ] 41 00:01:40,308 --> 00:01:44,979 Es apuesto, déjalo entrar. 42 00:01:45,021 --> 00:01:46,022 -Gracias. 43 00:01:46,064 --> 00:01:47,524 [ Aplausos y vítores ] 44 00:01:47,565 --> 00:01:49,275 Sé que es raro para la gente 45 00:01:49,317 --> 00:01:52,404 que un hombre extraño entre por la ventana en esta ciudad. 46 00:01:52,445 --> 00:01:55,949 Con ese sombrero creí que empezarías a bailar. 47 00:01:55,990 --> 00:01:57,867 Me llamo Martini. Como el trago. 48 00:01:57,909 --> 00:02:01,996 Yo me llamo Abby. Como la calle en Inglaterra. 49 00:02:02,038 --> 00:02:06,251 Qué extraño. Hay algo en ti que se me hace... 50 00:02:06,292 --> 00:02:07,377 ¿Nos conocemos? 51 00:02:07,419 --> 00:02:09,129 [ Cámara destella ] 52 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Los paparazzi me encontraron. 53 00:02:10,714 --> 00:02:12,966 Me tengo que ir. 54 00:02:13,008 --> 00:02:14,884 ¿Suficiente magia para ti? 55 00:02:14,926 --> 00:02:17,637 Hasta dejó su zapatilla. 56 00:02:17,679 --> 00:02:19,973 No cuenta. No es de cristal. 57 00:02:20,015 --> 00:02:22,642 [ Cristal rompiéndose ] 58 00:02:22,684 --> 00:02:26,271 [ Se ríe ] Como que sí era. 59 00:02:26,312 --> 00:02:31,234 [ Música temática ] 60 00:02:31,276 --> 00:02:34,738 -Vaya, vaya. Miren lo que la marea... 61 00:02:34,779 --> 00:02:36,781 vomitó. 62 00:02:36,823 --> 00:02:38,158 -Ninguna tintorería de la ciudad tiene cupo 63 00:02:38,199 --> 00:02:39,909 debido a la semana de la moda. 64 00:02:39,951 --> 00:02:40,994 ¿Dónde lavas tu ropa? 65 00:02:41,036 --> 00:02:42,454 -Ya no uso esto. Voy a donarlo. 66 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 Hay una fundación en la cafetería. 67 00:02:43,955 --> 00:02:47,500 -Vaya, ayudarás a unos extraños y a mí no. 68 00:02:47,542 --> 00:02:49,502 [ Se mofa ] Vuelve a pedirme un favor. 69 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 -Revisa la definición de "volver". 70 00:02:51,254 --> 00:02:55,008 Y posiblemente de "favor" también. 71 00:02:55,050 --> 00:02:56,926 -Oye, tú. ¿Eres mi abogado? 72 00:02:56,968 --> 00:02:58,345 ¿Qué diseñador usas? 73 00:02:58,386 --> 00:03:03,350 No respondas. Ya lo sé y me encanta. 74 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 ¿Ganamos? -¿Ganar? 75 00:03:04,976 --> 00:03:09,064 Cuando se entra a este edificio no hay nada que ganar. 76 00:03:09,105 --> 00:03:11,566 Debes ser Erika Ellis. ¿Cómo saliste de la celda? 77 00:03:11,608 --> 00:03:13,360 -Te respondiste a ti mismo. 78 00:03:13,401 --> 00:03:14,903 Soy Erika Ellis. 79 00:03:14,944 --> 00:03:18,782 Editora de la revista: "Soy mejor que tú". 80 00:03:18,823 --> 00:03:19,699 ¿Revista? Vaya. 81 00:03:19,741 --> 00:03:21,201 En nombre de los presentes, 82 00:03:21,242 --> 00:03:23,703 gracias por derrotar al internet. 83 00:03:23,745 --> 00:03:26,039 Perdón por no impresionarme. 84 00:03:26,081 --> 00:03:27,499 -Dan, ¿dónde lavas tu ropa? 85 00:03:27,540 --> 00:03:32,504 -Desaparece. 86 00:03:32,545 --> 00:03:34,089 -Ahora sí me impresioné. 87 00:03:34,130 --> 00:03:35,924 Desde hace años he querido que no se me acerquen. 88 00:03:35,965 --> 00:03:38,718 La alejaste con una palabra, enséñame lo que sabes. 89 00:03:38,760 --> 00:03:41,388 -Haz que retiren estos ridículos cargos. 90 00:03:41,429 --> 00:03:44,099 Y te enseñaré todo lo que sé. 91 00:03:44,140 --> 00:03:45,684 No será nada fácil. 92 00:03:45,725 --> 00:03:48,395 Ningún abogado o humano te consideraría simpática. 93 00:03:48,436 --> 00:03:49,562 Y, desafortunadamente, la jueza es... 94 00:03:49,604 --> 00:03:50,730 [ Chasquido ] 95 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 humana. 96 00:03:52,607 --> 00:03:54,818 -El estado contra Erika Ellis. 97 00:03:54,859 --> 00:03:57,529 -Su señoría, la demandada es acusada de agresión menor. 98 00:03:57,570 --> 00:04:01,074 Y pido agregar al expediente que es mala. 99 00:04:01,116 --> 00:04:04,160 -Por favor, su señoría. Agresión me parece demasiado. 100 00:04:04,202 --> 00:04:06,079 La víctima es un ave silvestre. 101 00:04:06,121 --> 00:04:08,748 ¿Quién no ha querido lanzarle un teléfono a un pavo real? 102 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 Se creen mejores que nosotros. 103 00:04:12,293 --> 00:04:15,547 -Su cliente tiene un historial de estallidos violentos. 104 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 Le ha lanzado teléfonos a tres David diferentes: 105 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 Beckham, Copperfield y Schwimmer. 106 00:04:19,718 --> 00:04:21,511 -Dos fueron por rabia. 107 00:04:21,553 --> 00:04:23,638 Uno por amor. 108 00:04:23,680 --> 00:04:25,432 -Antes que nada quisiera pedir una prórroga 109 00:04:25,473 --> 00:04:27,267 para poder hablar con mi clienta. 110 00:04:27,308 --> 00:04:29,978 -Fielding quiere más tiempo con un cliente, vaya. 111 00:04:30,020 --> 00:04:34,774 Claro, ¿por qué no? Retomaremos mañana. 112 00:04:34,816 --> 00:04:37,777 -Insignias, cuero y esposas. 113 00:04:37,819 --> 00:04:39,821 ¿Dónde has estado toda mi vida? 114 00:04:39,863 --> 00:04:41,031 -Aquí, cariño. 115 00:04:41,072 --> 00:04:43,616 -[ Se ríe ] 116 00:04:43,658 --> 00:04:46,202 -¿Una cita con un dj? 117 00:04:46,244 --> 00:04:47,495 Esa debió ser divertida. 118 00:04:47,537 --> 00:04:51,124 No son tan divertidos de día. 119 00:04:51,166 --> 00:04:53,209 Son unos locos que en un restaurante gritan: 120 00:04:53,251 --> 00:04:56,129 "iSuban las manos que voltean hamburguesas!". 121 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 [ Golpes secos ] 122 00:04:58,506 --> 00:04:59,716 ¿Escuchaste eso? 123 00:04:59,758 --> 00:05:01,134 -Juraría que maté a esa comadreja. 124 00:05:01,176 --> 00:05:04,721 A menos que se haya hecho la muerta. Típico. 125 00:05:04,763 --> 00:05:05,805 -Fui yo. 126 00:05:05,847 --> 00:05:07,599 Estaba escondiéndome de la prensa. 127 00:05:07,640 --> 00:05:09,434 Pero me quedé dormido sobre una almohada o eso creía. 128 00:05:09,476 --> 00:05:12,145 Ahora sé que es una comadreja. 129 00:05:12,187 --> 00:05:13,730 -Ya te reconozco. 130 00:05:13,772 --> 00:05:16,316 Eres Martini Toddwallis. El famoso diseñador británico. 131 00:05:16,358 --> 00:05:19,319 -Quizá me conozcan por mi concepto revolucionario: 132 00:05:19,361 --> 00:05:21,946 "Cualquier cosa puede ser un pantalón". 133 00:05:21,988 --> 00:05:24,949 -Siempre he tenido la idea de una camisa de pizza. 134 00:05:24,991 --> 00:05:27,911 Cuando le caiga pizza encima nadie se creerá mejor. 135 00:05:27,952 --> 00:05:29,329 -Fascinante. 136 00:05:29,371 --> 00:05:33,458 No hablo de la idea, sino de lo que tu boca hace. 137 00:05:33,500 --> 00:05:34,626 -¿Mi sonrisa? 138 00:05:34,668 --> 00:05:36,836 -No veo eso en mi trabajo. 139 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 -No te pareces a las otras chicas que he conocido. 140 00:05:38,880 --> 00:05:40,632 Eres pequeña, haces contacto visual. 141 00:05:40,674 --> 00:05:44,177 No has inhalado cocaína en toda la conversación. 142 00:05:44,219 --> 00:05:46,721 Pero resoplo cuando algo es muy gracioso. 143 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 ¿Has visto ese comercial 144 00:05:48,473 --> 00:05:51,184 donde el tipo evita que nos volvamos nuestros padres? 145 00:05:51,226 --> 00:05:53,061 [ Resopla ] 146 00:05:53,103 --> 00:05:55,105 Es muy real. 147 00:05:55,146 --> 00:05:56,648 -Tú eres real. 148 00:05:56,690 --> 00:05:59,401 -¿Quieres cenar conmigo hoy? 149 00:05:59,442 --> 00:06:01,361 -Le encantaría. 150 00:06:01,403 --> 00:06:03,279 -Hasta entonces. [Beso] 151 00:06:03,321 --> 00:06:04,906 [ Voces entusiasmadas ] 152 00:06:04,948 --> 00:06:06,533 -¿Por qué dijiste que sí por mí? 153 00:06:06,574 --> 00:06:08,368 -Porque me preocupaba que dijeras que no. 154 00:06:08,410 --> 00:06:09,619 Y le gustas. 155 00:06:09,661 --> 00:06:11,996 -Sí es encantador. Y guapo. 156 00:06:12,038 --> 00:06:15,166 Pero siento que somos de dos mundos distintos. 157 00:06:15,208 --> 00:06:16,668 Vive entre la alta costura. 158 00:06:16,710 --> 00:06:20,463 Yo más bien la saludo desde aquí. 159 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 -Eso es lo emocionante. 160 00:06:22,090 --> 00:06:24,009 Mírame a mí y al duque. Nunca he tenido un castillo. 161 00:06:24,050 --> 00:06:28,221 El tiene muchos. Uno está hecho de laberintos. 162 00:06:28,263 --> 00:06:29,723 -¿No los ha resuelto? 163 00:06:29,764 --> 00:06:34,936 -Dije que era hermoso, no que era inteligente. 164 00:06:39,315 --> 00:06:40,316 -¿Qué es eso? 165 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 -Mi ropa sucia. Necesito ayuda. 166 00:06:42,360 --> 00:06:43,778 Y sé que tienes un contacto. 167 00:06:43,820 --> 00:06:45,739 Te has jactado de haber salvado a una tintorería 168 00:06:45,780 --> 00:06:47,032 que usaba químicos prohibidos por la ley federal. 169 00:06:47,073 --> 00:06:48,408 Todavía los usan y por eso... 170 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 [ Ambos ] ...son los mejores. 171 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 -¿Por qué te ayudaría con esto? 172 00:06:53,163 --> 00:06:54,998 -Hazlo o te cazaré. 173 00:06:55,040 --> 00:06:57,459 Dormiré frente a tu apartamento. ¿No me crees capaz? 174 00:06:57,500 --> 00:07:00,086 ¿Parezco una mujer que tiene algo que perder? 175 00:07:00,128 --> 00:07:02,088 -Está bien, está bien. Lo haré. Ya vete de aquí. 176 00:07:02,130 --> 00:07:03,381 Tengo una reunión con una clienta 177 00:07:03,423 --> 00:07:05,717 que puede hacer algo por mí. 178 00:07:05,759 --> 00:07:06,968 [ Bolsa golpea la mesa ] 179 00:07:07,010 --> 00:07:08,386 Dios mío. 180 00:07:08,428 --> 00:07:10,388 Sí que necesitas mi ayuda. 181 00:07:10,430 --> 00:07:13,767 Sólo querías disfrutar un momento a solas en silencio, 182 00:07:13,808 --> 00:07:18,688 pero esa insolente te lanzó sus mallas sudadas. 183 00:07:18,730 --> 00:07:20,065 Así es mi vida. 184 00:07:20,106 --> 00:07:22,650 Esta cara agradable es una maldición. 185 00:07:22,692 --> 00:07:24,110 Pero tengo buenas noticias. 186 00:07:24,152 --> 00:07:26,321 Encontré los trapos sucios del pavo real. 187 00:07:26,363 --> 00:07:27,530 Tiene un historial. 188 00:07:27,572 --> 00:07:29,115 Mordió a tres ejecutivos de la NBC 189 00:07:29,157 --> 00:07:31,868 por usar su buena apariencia sin su consentimiento. 190 00:07:31,910 --> 00:07:33,161 -Haces tu trabajo. 191 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 [ Se frota las manos ] 192 00:07:34,079 --> 00:07:35,455 Bien. [ Cierra libro de golpe ] 193 00:07:35,497 --> 00:07:37,165 Te daré un adelanto. -Bien. 194 00:07:37,207 --> 00:07:39,167 -¿Quieres que te dejen en paz? 195 00:07:39,209 --> 00:07:41,795 -¿Qué qué? He usado lentes de sol antes. 196 00:07:41,836 --> 00:07:45,924 -Te has puesto lentes de sol, nunca los has usado. 197 00:07:45,965 --> 00:07:51,304 Son tan oscuros como los vidrios de la Escalade de mi Shih Tzu. 198 00:07:51,346 --> 00:07:55,183 -No. 199 00:07:55,225 --> 00:07:56,976 iVaya! 200 00:07:57,018 --> 00:08:01,189 Has cerrado un nuevo mundo para mí. 201 00:08:01,231 --> 00:08:03,024 -Gana mi caso. 202 00:08:03,066 --> 00:08:07,737 Y te mostraré el metro de uso exclusivo con invitación. 203 00:08:07,779 --> 00:08:10,907 Y un concierto secreto de Billy Joel 204 00:08:10,949 --> 00:08:14,536 sin parloteo entre canciones. 205 00:08:14,577 --> 00:08:15,870 -Es lo único que pido. 206 00:08:15,912 --> 00:08:17,539 -Quédate conmigo. 207 00:08:17,580 --> 00:08:22,877 Y jamás tendrás que lidiar con la gente de esta ciudad. 208 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 -Hola, guapo. Estoy a cargo de la ropa del progreso. 209 00:08:25,922 --> 00:08:31,761 Donamos esto a exconvictos. ¿Esto es...? 210 00:08:31,803 --> 00:08:36,391 Muy bien. Entiendo. 211 00:08:36,433 --> 00:08:37,642 -Demonios. 212 00:08:37,684 --> 00:08:39,561 La ropa sucia de Olivia. 213 00:08:39,602 --> 00:08:42,105 Creo que no es... 214 00:08:46,818 --> 00:08:47,986 [ Exhala fuertemente ] 215 00:08:48,028 --> 00:08:50,238 -¿Hola? Necesito entrar allí. 216 00:08:50,280 --> 00:08:52,073 Sólo será un momento. 217 00:08:52,115 --> 00:08:53,908 No entiendo. Se supone que los modelos caminan. 218 00:08:53,950 --> 00:08:56,494 Pero ustedes no se mueven. 219 00:08:56,536 --> 00:09:02,876 -Cualquiera que se llame Chloé, vaya a la cafeteria ya. 220 00:09:02,917 --> 00:09:04,169 -¿Cómo lo hiciste? 221 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 -Espera. Alguien me está hablando. 222 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 -Pero claro. Es el auricular. 223 00:09:07,297 --> 00:09:09,716 -Es un siete en la escala de Nueva York. 224 00:09:09,758 --> 00:09:13,762 Un doce en Manitoba. 225 00:09:13,803 --> 00:09:18,725 ¿Preferirías vivir en las nubes o bajo el mar? 226 00:09:18,767 --> 00:09:20,268 ¿Puedo tener un barco? 227 00:09:20,310 --> 00:09:25,106 Siempre he soñado con vestir a sirenas. 228 00:09:25,148 --> 00:09:29,861 Detesto las piernas. Son muy redundantes. 229 00:09:29,903 --> 00:09:31,404 Respondamos algo al mismo tiempo. 230 00:09:31,446 --> 00:09:33,990 Bien. De poder viajar al pasado, a un período histórico, 231 00:09:34,032 --> 00:09:35,617 ¿a cuál irías? 232 00:09:35,658 --> 00:09:36,826 [ Ambos ] Dinosaurios. 233 00:09:36,868 --> 00:09:39,621 -¿A quién invitarías a cenar? 234 00:09:39,662 --> 00:09:41,247 [ Ambos ] Dinosaurios. 235 00:09:41,289 --> 00:09:46,586 -iDos seguidas! Un bocado por eso. 236 00:09:46,628 --> 00:09:52,342 Quieres el bocado mutuo romántico. 237 00:09:52,384 --> 00:09:55,303 Te daré el próximo. 238 00:09:55,345 --> 00:09:58,139 Esta es la cita más divertida que he tenido en mucho tiempo. 239 00:09:58,181 --> 00:09:59,057 -Yo igual. 240 00:09:59,099 --> 00:10:00,767 No había tenido una cita en... 241 00:10:00,809 --> 00:10:03,645 [ Balbucea ] ¿Cómo se llama esto? 242 00:10:03,687 --> 00:10:04,688 -Cafetería. 243 00:10:04,729 --> 00:10:08,483 Suena a una enfermedad del café. 244 00:10:08,525 --> 00:10:11,986 Tu mundo es muy fascinante. 245 00:10:12,028 --> 00:10:13,488 -El tuyo también. 246 00:10:13,530 --> 00:10:15,782 Desde la camisa de pizza, tuve otras ideas. 247 00:10:15,824 --> 00:10:19,411 Suéter de lasaña y medias de espagueti. 248 00:10:19,452 --> 00:10:20,787 El mercado de los desastrosos al comer 249 00:10:20,829 --> 00:10:25,041 es muy grande. 250 00:10:25,083 --> 00:10:26,876 -Debo admitir que desde que hice que el mundo olvidara 251 00:10:26,918 --> 00:10:29,504 todo lo que sabíamos de los pantalones, 252 00:10:29,546 --> 00:10:32,507 tengo una maldición: un terrible bloqueo creativo. 253 00:10:32,549 --> 00:10:36,011 Es como si mi mente tuviera que alzar muchos kilos, 254 00:10:36,052 --> 00:10:41,349 pero mi mente no tiene manos. 255 00:10:41,391 --> 00:10:42,934 -No. Volvieron. 256 00:10:42,976 --> 00:10:46,396 Yo te ayudo. [ Lo silencia ] 257 00:10:46,438 --> 00:10:47,439 Oigan, oigan. 258 00:10:47,480 --> 00:10:50,025 Chalamet se fue por allá. 259 00:10:50,066 --> 00:10:55,572 [ Pasos rápidos ] 260 00:10:55,613 --> 00:10:57,949 -Me salvaste. 261 00:10:57,991 --> 00:11:02,037 ¿Cómo puedo pagarte? 262 00:11:02,078 --> 00:11:07,375 -Creo que esta es la parte en la que nos... 263 00:11:07,417 --> 00:11:14,883 [ Vítores ] 264 00:11:14,924 --> 00:11:17,677 [ Murmullo ] [ Bolsa golpea la mesa] 265 00:11:17,719 --> 00:11:19,387 [ Suspira ] 266 00:11:19,429 --> 00:11:21,014 [ Exhala ] 267 00:11:21,056 --> 00:11:24,392 -Suspiro. 268 00:11:24,434 --> 00:11:25,935 -¿Dijiste "suspiro" sin más? 269 00:11:25,977 --> 00:11:27,645 [ Asiente ] 270 00:11:27,687 --> 00:11:28,938 Tuviste sexo, qué emoción. 271 00:11:28,980 --> 00:11:30,190 [ Aplausos y risas ] 272 00:11:30,231 --> 00:11:32,776 -Sí. Y fue como un cuento de hadas. 273 00:11:32,817 --> 00:11:34,277 Fue mágico. 274 00:11:34,319 --> 00:11:36,946 Logró cortar mi mala racha. 275 00:11:36,988 --> 00:11:38,365 -Hola, hola. [ Toca la puerta ] 276 00:11:38,406 --> 00:11:40,283 Te traje flores. 277 00:11:40,325 --> 00:11:42,285 ¿Te gustan? Nunca he estado con una chica como tú. 278 00:11:42,327 --> 00:11:46,289 Me imaginé que no querrías cigarros. 279 00:11:46,331 --> 00:11:47,957 -Martini, lo de anoche fue... 280 00:11:47,999 --> 00:11:49,751 -Increíble. 281 00:11:49,793 --> 00:11:52,545 Me diste las manos mentales para alzar los miles de kilos 282 00:11:52,587 --> 00:11:56,841 de mi bloqueo creativo. 283 00:11:56,883 --> 00:11:59,803 -¿Te desbloqueaste gracias a mí? 284 00:11:59,844 --> 00:12:02,639 ¿Eso me hace una musa? 285 00:12:02,681 --> 00:12:04,099 ¿Qué fue lo que inspiré? 286 00:12:04,140 --> 00:12:07,102 -Una reinvención total... 287 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 de tu túnica. 288 00:12:09,187 --> 00:12:11,523 Abby, mereces más que esta indumentaria negra. 289 00:12:11,564 --> 00:12:12,774 [ Escupe ] 290 00:12:12,816 --> 00:12:14,150 ¿Me harías el honor 291 00:12:14,192 --> 00:12:16,069 de convertirte en el futuro de la moda? 292 00:12:16,111 --> 00:12:17,445 -Me encantaría. 293 00:12:17,487 --> 00:12:19,656 Tengo algo de experiencia en el modelaje. 294 00:12:19,698 --> 00:12:23,159 ¿Has visto las fotos de los antes en el ortodoncista? 295 00:12:23,201 --> 00:12:26,162 No se fabrican solas. 296 00:12:26,204 --> 00:12:29,874 Gracias, mi musa. 297 00:12:29,916 --> 00:12:31,042 [ Voces enternecidas ] 298 00:12:31,084 --> 00:12:33,253 -¿No se te hace extraño? 299 00:12:33,294 --> 00:12:34,963 Normalmente, el día después de una aventura 300 00:12:35,005 --> 00:12:39,884 comes el desayuno en la cama y luego buscas tu brasier. 301 00:12:39,926 --> 00:12:44,180 Pero él quiere diseñar tu ropa para que salves su carrera. 302 00:12:44,222 --> 00:12:46,516 -Soy su inspiración y eso es romántico. 303 00:12:46,558 --> 00:12:49,894 Es mi príncipe azul y me hará un vestido hermoso. 304 00:12:49,936 --> 00:12:51,813 Para el trabajo. 305 00:12:51,855 --> 00:12:53,398 Llámame anticuada, 306 00:12:53,440 --> 00:12:58,737 pero ese es el trabajo de las aves y los ratoncitos. 307 00:12:58,778 --> 00:13:01,573 Wyatt, te llegó algo de Amazon. 308 00:13:01,614 --> 00:13:03,241 - Vaya, eso fue rápido. 309 00:13:03,283 --> 00:13:05,118 Mira esto, Gurgs. 310 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 La solución a todos mis problemas. 311 00:13:07,787 --> 00:13:11,458 Escuchan a los que usan esto. 312 00:13:11,499 --> 00:13:13,585 Jean Paul los necesita en el piso doce. 313 00:13:13,626 --> 00:13:16,379 [ Pasos rápidos ] 314 00:13:16,421 --> 00:13:18,882 -¿Han visto a Olivia? 315 00:13:18,923 --> 00:13:20,884 Esta ropa representa el último favor 316 00:13:20,925 --> 00:13:22,844 que tendré que hacerle a alguien. 317 00:13:22,886 --> 00:13:24,929 Gracias a esta maravilla. 318 00:13:24,971 --> 00:13:26,348 -No he visto a Olivia, 319 00:13:26,389 --> 00:13:27,891 pero sí a muchas chicas vestidas como ella. 320 00:13:27,932 --> 00:13:29,934 ¿Será que impuso una moda? 321 00:13:29,976 --> 00:13:31,394 O... [ crujido de bolsa ] 322 00:13:31,436 --> 00:13:34,731 quizá por error doné su ropa 323 00:13:34,773 --> 00:13:37,942 y supongo que esto en mis manos es la ropa de una señora muerta. 324 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 -[ Riéndose ] Te unirás a esa señora 325 00:13:40,111 --> 00:13:42,155 cuando Olivia se entere que perdiste su ropa 326 00:13:42,197 --> 00:13:45,367 porque te va a matar. 327 00:13:45,408 --> 00:13:47,577 Y creo que ya ha practicado. 328 00:13:47,619 --> 00:13:51,289 -Olivia, hay un saco en tu sangre. 329 00:13:51,331 --> 00:13:52,415 -Un activista de derechos de animales 330 00:13:52,457 --> 00:13:55,085 me arrojó pintura encima. 331 00:13:55,126 --> 00:13:56,169 Dime que esa es mi ropa. 332 00:13:56,211 --> 00:13:59,506 -Sí, sí. Y me debes 87,50. 333 00:14:03,468 --> 00:14:06,429 Jueza, estamos por empezar. ¿Por qué no estás vestida? 334 00:14:06,471 --> 00:14:08,264 Me iba a poner el diseño de Martini. 335 00:14:08,306 --> 00:14:09,808 Es fabuloso. Creo. 336 00:14:09,849 --> 00:14:13,395 No sé. Tal vez me puedas decir por qué es lindo. 337 00:14:13,436 --> 00:14:15,772 Ya entiendo. Es difícil para la gente normal 338 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 apreciar la alta costura. 339 00:14:16,981 --> 00:14:19,025 [ Chirrido de cremallera] 340 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 No le gustas a ese hombre. 341 00:14:22,570 --> 00:14:25,865 -Es feo, ¿verdad? ¿Por qué lo hizo? 342 00:14:25,907 --> 00:14:26,908 Quizá no es un príncipe. 343 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 [ Chirrido de cremallera] 344 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 ¿Eso lo hace una rana? 345 00:14:29,327 --> 00:14:30,704 Pero lo besé. 346 00:14:30,745 --> 00:14:32,706 Sí que lo besé. 347 00:14:32,747 --> 00:14:34,457 Esto ya no es un cuento de hadas. 348 00:14:34,499 --> 00:14:36,418 Y si lo es, es uno de esos cuentos alemanes raros 349 00:14:36,459 --> 00:14:38,086 en los que te cocinan dentro de un pastel 350 00:14:38,128 --> 00:14:41,840 y me tocará comerte porque el troll me volvió una cabra. 351 00:14:41,881 --> 00:14:44,551 -Buenas noticias. Erika Ellis está en el tribunal. 352 00:14:44,592 --> 00:14:46,136 ¿Por qué no estás vestida? 353 00:14:46,177 --> 00:14:48,179 Debo decirte algo, Marti. 354 00:14:48,221 --> 00:14:50,306 No, primero yo. Tengo que decirte algo. 355 00:14:50,348 --> 00:14:53,643 Esta noche no sólo rescatarás mi carrera. 356 00:14:53,685 --> 00:14:54,853 Rescatarás mi alma. 357 00:14:54,894 --> 00:14:56,438 [ Voces enternecidas ] 358 00:14:56,479 --> 00:14:58,273 -Vamos, todos a moverse. Hora del espectáculo. 359 00:14:58,314 --> 00:15:00,400 Presenten su estilo nuevo, muestren sus rostros. 360 00:15:00,442 --> 00:15:03,903 [ Aplaudiendo ] Y denlo todo. 361 00:15:03,945 --> 00:15:06,448 Me encanta este dispositivo. 362 00:15:06,489 --> 00:15:10,493 No abran el tribunal. La jueza no está lista. 363 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 -¿Lo tienes conectado a algo? 364 00:15:12,328 --> 00:15:14,080 [ Suspira ] 365 00:15:14,122 --> 00:15:18,376 Jean Paul me necesita en el piso doce. 366 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Dime que se verá mejor puesto. 367 00:15:19,919 --> 00:15:20,920 Se verá mejor puesto. 368 00:15:20,962 --> 00:15:22,172 Bien. 369 00:15:22,213 --> 00:15:24,382 No se ve mejor. 370 00:15:24,424 --> 00:15:25,675 ¿Segura de que no está al revés? 371 00:15:25,717 --> 00:15:32,057 Ni siquiera estoy segura de que sea ropa. 372 00:15:32,098 --> 00:15:33,183 -Por favor. [ Zapatea ] 373 00:15:33,224 --> 00:15:34,726 ¿Esa fue tu elección de atuendo? 374 00:15:34,768 --> 00:15:37,228 Te pedí que no exageraras para poder simpatizar. 375 00:15:37,270 --> 00:15:40,982 -Los zapatos no combinan con este abrigo. 376 00:15:41,024 --> 00:15:44,319 No hay nada más trágico. 377 00:15:44,361 --> 00:15:46,154 ¿Qué hace él aquí? 378 00:15:46,196 --> 00:15:47,572 Pásame algo para lanzárselo. 379 00:15:47,614 --> 00:15:50,408 -Basta, basta. Detente. Ven aquí y siéntate. 380 00:15:50,450 --> 00:15:52,994 No le permitas a esa ave entrar a tu mente. 381 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Tranquila, tranquila. 382 00:15:54,954 --> 00:15:56,664 Tenemos esto ganado. 383 00:15:56,706 --> 00:16:02,212 Y sé que la fiscalía te ha tenido miedo desde... 384 00:16:02,253 --> 00:16:04,422 me atrevo a decir que los 80. 385 00:16:04,464 --> 00:16:06,132 -¿Qué hiciste? 386 00:16:06,174 --> 00:16:07,926 ¿Por qué esto está lleno de ex convictas usando mi ropa 387 00:16:07,967 --> 00:16:11,429 y yo me veo como la manager de Huey Lewis? 388 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 -Está bien. Admito que tengo algo de culpa. 389 00:16:14,516 --> 00:16:17,644 Ahora sé que hay desventajas en el poder absoluto. 390 00:16:17,686 --> 00:16:19,437 ¿Quieres los 87,50 de vuelta? 391 00:16:19,479 --> 00:16:21,272 -Lo que quiero es arrancarme las hombreras 392 00:16:21,314 --> 00:16:23,483 y abofetearte con ellas. 393 00:16:23,525 --> 00:16:25,527 -¿Sabes qué? Se las pudiste haber quitado. 394 00:16:25,568 --> 00:16:28,947 -Completan el estilo. 395 00:16:28,988 --> 00:16:30,448 Arreglarás esto. 396 00:16:30,490 --> 00:16:33,451 -Todos de pie, la honorable Abby Stone preside 397 00:16:33,493 --> 00:16:36,329 en una pieza original de Martini Toddwallis 398 00:16:36,371 --> 00:16:38,331 en su colección de primavera 2024: 399 00:16:38,373 --> 00:16:40,500 "Cualquier cosa puede ser una túnica". 400 00:16:40,542 --> 00:16:46,256 [ Vítores y aplausos ] 401 00:16:46,297 --> 00:16:47,799 -Aprópiate del estilo. 402 00:16:47,841 --> 00:16:49,259 -Eso hago. 403 00:16:49,300 --> 00:16:53,763 Es mi estilo. 404 00:16:53,805 --> 00:16:57,308 Adornado con plumas de finos pichones italianos 405 00:16:57,350 --> 00:16:59,853 e inspirado en la túnica de la parca. 406 00:16:59,894 --> 00:17:03,314 El tope ceñido desencadena a una falda voluminosa. 407 00:17:03,356 --> 00:17:10,572 -¿Y me enjuician a mí? 408 00:17:11,197 --> 00:17:14,034 -El estado contra Erika Ellis. 409 00:17:14,075 --> 00:17:15,535 -¿Qué tienes puesto, abogada? 410 00:17:15,577 --> 00:17:18,329 -¿En serio me preguntarás eso? 411 00:17:18,371 --> 00:17:19,414 -Buen punto. 412 00:17:19,456 --> 00:17:20,832 -La víctima no se ha recuperado, 413 00:17:20,874 --> 00:17:23,293 pero muy valientemente aceptó venir hoy. 414 00:17:23,335 --> 00:17:24,627 -¿Víctima? 415 00:17:24,669 --> 00:17:26,296 El juicio debería ser contra esa cosa. 416 00:17:26,338 --> 00:17:29,716 Y luego deberían cocinarlo y agregarlo a una ensalada. 417 00:17:29,758 --> 00:17:31,176 -Cálmate. 418 00:17:31,217 --> 00:17:33,720 Escucha, nadie me habla así. 419 00:17:33,762 --> 00:17:35,805 No eras nadie cuando te conocí. 420 00:17:35,847 --> 00:17:38,350 Y eso también va para esa enorme ave tonta. 421 00:17:38,391 --> 00:17:39,351 [ Graznido ] 422 00:17:39,392 --> 00:17:40,435 -Suficiente. 423 00:17:40,477 --> 00:17:41,561 [ Golpes de mazo ] Orden, orden. 424 00:17:41,603 --> 00:17:43,646 [ Golpes contra el piso ] 425 00:17:43,688 --> 00:17:45,023 Se me perdió en la falda. 426 00:17:45,065 --> 00:17:46,566 [ Glugluteo ] 427 00:17:46,608 --> 00:17:49,027 -Las plumas están moviéndose y él lo ve amenazante. 428 00:17:49,069 --> 00:17:51,154 [ Música dramática ] 429 00:17:51,196 --> 00:17:52,155 -¿Por qué me ve así? 430 00:17:52,197 --> 00:17:54,366 [ Graznido ] 431 00:17:54,407 --> 00:17:56,076 [ Graznido ] 432 00:17:56,117 --> 00:17:57,243 [ Graznido ] 433 00:17:57,285 --> 00:17:59,371 iNo! iNo! iNo! iNo! 434 00:17:59,412 --> 00:18:00,914 -iSalva la túnica! 435 00:18:00,955 --> 00:18:03,875 -Bueno, tendré que electrocutar al pavo. 436 00:18:03,917 --> 00:18:04,793 [ Aleteo ] 437 00:18:04,834 --> 00:18:07,462 -Imagino que esto me ayudará. 438 00:18:07,504 --> 00:18:09,130 [ La silencia ] 439 00:18:09,172 --> 00:18:12,217 -Lo siento, juez. [ Exhala ] Siento que fue un poco mi culpa. 440 00:18:12,258 --> 00:18:13,802 -No te preocupes, Gurgs. 441 00:18:13,843 --> 00:18:17,597 No todos los días electrocutas a un pavo. 442 00:18:17,639 --> 00:18:20,850 No pudiste evitar darme también. [ Tartamudea ] 443 00:18:20,892 --> 00:18:23,687 -Lo decía porque te animé a salir con Martini. 444 00:18:23,728 --> 00:18:26,106 -Para nada. Eso fue emocionante. 445 00:18:26,147 --> 00:18:28,692 Creo que es obvio que no somos la pareja ideal. 446 00:18:28,733 --> 00:18:31,861 -Creo exactamente lo mismo. 447 00:18:31,903 --> 00:18:33,822 Disculpa. Tuve que esconderme de nuevo. 448 00:18:33,863 --> 00:18:38,159 Los paparazi están como locos porque todos amaron mi traje. 449 00:18:38,201 --> 00:18:41,037 -Yo lo amé primero. 450 00:18:41,079 --> 00:18:42,247 Abby. 451 00:18:42,288 --> 00:18:43,665 Somos de mundos diferentes. 452 00:18:43,707 --> 00:18:45,875 Pero nunca olvidaré la lección que me diste. 453 00:18:45,917 --> 00:18:51,548 No vestir a alguien de ave cuando hay un ave real presente. 454 00:18:51,589 --> 00:18:53,633 No se suponía que esto durara. 455 00:18:53,675 --> 00:18:56,469 Creo que por eso las películas de Disney duran 87 minutos 456 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 y la mayor parte son canciones. 457 00:18:59,514 --> 00:19:02,267 Hasta una próxima vez. 458 00:19:02,308 --> 00:19:04,853 [ Voces enternecidas ] 459 00:19:04,894 --> 00:19:06,604 Tocará volver a las aplicaciones. 460 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 Después de esto, creo que me gustará 461 00:19:08,023 --> 00:19:09,524 que en el almuerzo mi cita me pida 462 00:19:09,566 --> 00:19:13,528 iuna ensalada César con mucho nivel! 463 00:19:13,570 --> 00:19:14,988 -Como gustes. 464 00:19:15,030 --> 00:19:17,073 Te iba a presentar a unos dominicanos guapos 465 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 en la fiesta de Vogue. 466 00:19:18,158 --> 00:19:21,286 No podemos entrar a esa fiesta. 467 00:19:21,327 --> 00:19:23,455 [ Vítores ] 468 00:19:23,496 --> 00:19:25,540 -¿Puedo ser tu invitada? 469 00:19:25,582 --> 00:19:26,541 [ Tocan la puerta ] 470 00:19:26,583 --> 00:19:27,834 -El auto está abajo. 471 00:19:27,876 --> 00:19:29,461 Necesito parar en una tienda Apple. 472 00:19:29,502 --> 00:19:32,714 -Mi Shih Tzu necesita un teléfono nuevo. 473 00:19:32,756 --> 00:19:35,717 Celebraremos mi absolución. 474 00:19:35,759 --> 00:19:37,886 -No mataste al pavo, ¿verdad? 475 00:19:37,927 --> 00:19:43,850 Yo no hice nada. 476 00:19:43,892 --> 00:19:45,727 -¿Puedo ir a la fiesta de Vogue? 477 00:19:45,769 --> 00:19:51,566 Sé cómo hacer el paso vogue, así que podré relacionarme. 478 00:19:51,608 --> 00:19:54,652 -Desaparece. 479 00:19:54,694 --> 00:20:01,701 Iré a esa fiesta. Soy una musa. 480 00:20:02,077 --> 00:20:05,080 -Qué bien. Algunos de mis trajes siguen aquí. 481 00:20:05,121 --> 00:20:06,373 Mira a la pobre. 482 00:20:06,414 --> 00:20:08,458 Le pusieron un pañuelo de cachemir. 483 00:20:08,500 --> 00:20:10,794 No te preocupes. Te sacaremos de aquí. 484 00:20:10,835 --> 00:20:13,713 -Mi último acto de ayuda a otro ser humano 485 00:20:13,755 --> 00:20:16,007 será robarle a una fundación. 486 00:20:16,049 --> 00:20:18,218 ¿Es inmoral? Sí. 487 00:20:18,259 --> 00:20:20,345 ¿Igual lo haré? Sí. 488 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 No te preocupes. Sé qué hacer. 489 00:20:23,056 --> 00:20:25,183 Hola. 490 00:20:25,225 --> 00:20:26,184 Tiff. 491 00:20:26,226 --> 00:20:27,227 [ Se ríe ] 492 00:20:27,268 --> 00:20:28,812 Te presento a Olivia Moore. 493 00:20:28,853 --> 00:20:31,815 La mujer que volvió realidad todos estos sueños. 494 00:20:31,856 --> 00:20:34,401 Gracias a su donación tan generosa. 495 00:20:34,442 --> 00:20:37,070 Nos preguntábamos quién era nuestra héroe misteriosa. 496 00:20:37,112 --> 00:20:39,656 Vengan todas a conocer a nuestra ángel. 497 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 [ Risa pretenciosa ] 498 00:20:41,282 --> 00:20:44,244 -Lo acabas de empeorar. Ahora no puedo pedir mis cosas. 499 00:20:44,285 --> 00:20:48,164 -Felicidades, ahora eres una distracción. 500 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 Srta. Moore. 501 00:20:49,708 --> 00:20:51,209 ¿Algún consejo sabio 502 00:20:51,251 --> 00:20:53,670 a darle a estas mujeres en camino a su nueva etapa? 503 00:20:53,712 --> 00:20:55,171 ¿Qué les puedo decir? 504 00:20:55,213 --> 00:20:57,173 Más allá de decir que fue un placer 505 00:20:57,215 --> 00:21:02,887 regalarles el saco morado con los botones dorados. 506 00:21:02,929 --> 00:21:07,976 Sé que esta ciudad nos puede poner rojas de rabia. 507 00:21:08,018 --> 00:21:11,354 Ahora que son libres se merecen un salmón. 508 00:21:11,396 --> 00:21:13,648 No del rosado feo. 509 00:21:13,690 --> 00:21:17,235 Sino el que es rosa naranja. Muy bien cocido. 510 00:21:17,277 --> 00:21:18,987 Un salmón pecho doble. 511 00:21:19,029 --> 00:21:21,698 -Eso es todo. 512 00:21:21,740 --> 00:21:24,617 Antes de irme, con gusto donaré este traje. 513 00:21:24,659 --> 00:21:26,578 Creo que ya sufrieron lo suficiente. 514 00:21:26,619 --> 00:21:27,912 Entendido.