1 00:00:04,879 --> 00:00:06,923 -Se acusa a Fred Hilderman 2 00:00:06,965 --> 00:00:11,177 de operar un vehículo prohibido hacia el oeste de la carretera. 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,598 -Su señoría, el acusado tripulaba esto camino al trabajo 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,977 para intentar hacer su trayectoria "genial". 5 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 -Pedimos clemencia, debido a que este vehículo es menos molesto 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 que esas patinetas eléctricas. 7 00:00:26,067 --> 00:00:29,571 -Me sorprendes, te encanta ver a la gente caerse. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Para usted, $200 de multa y escuela de manejo. 9 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 [ Golpe de martillo ] 10 00:00:34,075 --> 00:00:35,201 Siento des-infl-usionarlo. 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,536 [ Burbuja desinflándose ] 12 00:00:36,578 --> 00:00:37,912 -Espere... 13 00:00:37,954 --> 00:00:42,667 ...no tiene alguna enfermedad terrible, ¿verdad? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,169 -Demasiado viejo. 15 00:00:44,210 --> 00:00:45,628 Demasiado chico. 16 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 Uy, esa maleza está fuera de control. 17 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 -¿Qué ap de citas es esa? 18 00:00:50,091 --> 00:00:51,968 -Son listados de bienes raíces. 19 00:00:52,010 --> 00:00:54,596 Sólo he visto uno cerca de la 63 a mi presupuesto. 20 00:00:54,637 --> 00:00:56,348 Era una litera intermedia en un hostal, 21 00:00:56,389 --> 00:00:58,600 pero me la ganó un príncipe saudita. 22 00:00:58,641 --> 00:01:01,686 -Este día mejora más y más. 23 00:01:01,728 --> 00:01:03,146 Salvé un taxi 24 00:01:03,188 --> 00:01:04,606 de un anciano que intentaba pararlo; 25 00:01:04,814 --> 00:01:07,192 oí al barista decir "Deb" y pensé: "bastante similar", 26 00:01:07,233 --> 00:01:08,443 café gratis, 27 00:01:08,485 --> 00:01:10,403 y ahora me entero de que no puedes pagar 28 00:01:10,445 --> 00:01:11,571 un apartamento cerca del mío. 29 00:01:11,613 --> 00:01:14,407 Nada podrá arruinar este día. 30 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 -Dan, tus próximos clientes quieren hablar contigo. 31 00:01:16,826 --> 00:01:18,244 -Señor Fielding. 32 00:01:18,286 --> 00:01:21,915 Nos volvemos a ver. 33 00:01:21,956 --> 00:01:25,335 -Si no me doy la vuelta, 34 00:01:25,377 --> 00:01:27,587 ¿de verdad están ahí? 35 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 [ Se aclara la garganta ] 36 00:01:32,467 --> 00:01:34,469 Bob y June Wheeler. 37 00:01:34,511 --> 00:01:36,930 [ Trueno y relámpago ] 38 00:01:36,971 --> 00:01:39,432 -¿Qué diablos? Ni siquiera está lloviendo. 39 00:01:39,474 --> 00:01:40,767 -¡Los Wheeler! 40 00:01:40,809 --> 00:01:42,310 Mi papá me contó 41 00:01:42,352 --> 00:01:44,187 todo de ellos, eran los más desafortunados 42 00:01:44,229 --> 00:01:45,730 que hubieran pisado esta sala. 43 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 Incluyendo al tipo que chocó con un camión lleno 44 00:01:48,024 --> 00:01:50,568 de gatos negros contra del espejo más grande del mundo. 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,945 -¿Desafortunados? ¿En serio? Pff. 46 00:01:51,986 --> 00:01:53,988 Qué sarta de supersticiones tan jod-- 47 00:01:54,030 --> 00:01:55,782 [ Trueno ] 48 00:01:55,824 --> 00:01:59,035 -A ver, ese trueno vino de adentro. 49 00:01:59,077 --> 00:02:01,955 [ Lámina imitando trueno ] 50 00:02:01,996 --> 00:02:03,957 -Miren esta prueba para el caso siguiente. 51 00:02:03,998 --> 00:02:06,543 Pescaron a un cártel clandestino de efectos de sonido. 52 00:02:06,584 --> 00:02:10,255 [ Rechinido de llantas, balido, boing, disparo, caída de bomba ] 53 00:02:10,296 --> 00:02:12,507 Será una noche divertida. 54 00:02:13,633 --> 00:02:18,179 ** 55 00:02:18,221 --> 00:02:22,934 -Vaya, en 30 años, este lugar no ha cambiado para nada. 56 00:02:22,976 --> 00:02:25,145 Juez Stone, 57 00:02:25,186 --> 00:02:26,813 está usted igualita. 58 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 -Me emociona mucho conocerlos. 59 00:02:30,233 --> 00:02:32,819 Se que parecen la Gran Depresión 60 00:02:32,861 --> 00:02:34,654 pero me hacen tan feliz. 61 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 -Se les acusa de acumulación de animales. 62 00:02:37,824 --> 00:02:40,910 -Todo empezó cuando nuestra granabuela Wheeler 63 00:02:40,952 --> 00:02:42,704 murió recientemente. 64 00:02:44,748 --> 00:02:47,751 -¿Su granabuela acaba de morir? 65 00:02:47,792 --> 00:02:52,380 -Sí. La gran abuela; la mala sigue viva. 66 00:02:53,631 --> 00:02:55,342 -Habiendo ya escuchado sus historias, 67 00:02:55,383 --> 00:02:59,888 ¿podemos omitir las siguientes 3 ó 4 calamidades e ir al grano? 68 00:02:59,929 --> 00:03:03,975 -Nos heredó una casa adosada en Manhattan. 69 00:03:04,017 --> 00:03:06,644 Linda. Dos recámaras, dos baños. 70 00:03:06,686 --> 00:03:09,898 Embrujada del alba al anochecer. 71 00:03:09,939 --> 00:03:11,775 -Pobres fantasmas. 72 00:03:11,816 --> 00:03:15,403 -Afortunadamente, sabíamos cómo deshacernos de ellos. 73 00:03:15,445 --> 00:03:17,947 Había que sacrificar una oveja. 74 00:03:17,989 --> 00:03:23,745 -Pero tras conseguir una, nos enamoramos de ella. 75 00:03:23,787 --> 00:03:26,581 -Sí, pero sólo como amigos. 76 00:03:27,707 --> 00:03:31,086 No podíamos matarla, así que conseguimos otra. 77 00:03:31,127 --> 00:03:33,380 También nos enamoramos de esa. 78 00:03:34,547 --> 00:03:37,967 -Eso sucedió otras 74 veces. 79 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 -Al menos creemos que eran 74. 80 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Cada vez que intentábamos contarlas 81 00:03:43,306 --> 00:03:45,266 nos quedábamos dormidos. 82 00:03:46,685 --> 00:03:48,937 -¿Puede un abogado alegar demencia? 83 00:03:49,813 --> 00:03:52,732 -Su señoría, si de algo vale, Jovan, la síquica, 84 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 certificó la vivienda como embrujada. 85 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 -¡Cállate los ojos! 86 00:03:56,486 --> 00:03:58,363 Jovan es la síquica más respetable de Nueva York. 87 00:03:58,405 --> 00:04:01,199 Hay una lista de espera de 4 años para hacer cita con ella. 88 00:04:01,241 --> 00:04:02,701 Al menos que estés muerto. 89 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 Entonces tiene todo el tiempo del mundo. 90 00:04:05,161 --> 00:04:06,413 -¡Objeción! 91 00:04:06,454 --> 00:04:07,956 La ley no reconoce lo paranormal. 92 00:04:07,997 --> 00:04:11,751 -Sin duda, estos dos no son un par de normales. 93 00:04:11,793 --> 00:04:14,963 -Multa de $500 y reubiquen a las ovejas. 94 00:04:15,005 --> 00:04:17,549 Pero no cuenten mientras manejan. 95 00:04:18,133 --> 00:04:20,010 ** 96 00:04:20,051 --> 00:04:22,012 -No puedo creer que haya visto a los Wheeler. 97 00:04:22,053 --> 00:04:24,931 -No puedo creer que haya visto a los Wheeler. 98 00:04:26,057 --> 00:04:28,977 -Wyatt, cuando puedas, ¿me consigues sus datos de contacto? 99 00:04:29,019 --> 00:04:30,895 -¿No dejaste de mandar arreglos comestibles 100 00:04:30,937 --> 00:04:33,273 a quienes condenas, tras la investigación que arrojó 101 00:04:33,314 --> 00:04:35,233 que eso aumentó la delincuencia? 102 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 -La violencia disminuyó 103 00:04:36,693 --> 00:04:38,653 desde que cambié a pasteles de galleta. 104 00:04:39,779 --> 00:04:41,990 Quiero pedirles a los Wheeler que me conecten con Jovan. 105 00:04:42,032 --> 00:04:45,785 -¿Su síquica? No creerás en todas esas tonterías. 106 00:04:45,827 --> 00:04:48,371 -Creo que hay muchas cosas inexplicables. 107 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 Los fantasmas, los síquicos, 108 00:04:50,040 --> 00:04:52,208 por qué Diane Lane sigue tan guapa. 109 00:04:52,876 --> 00:04:54,627 -Hay tiendas secretas para los ricos, 110 00:04:54,669 --> 00:04:56,963 ¿cuántas veces te lo tengo que decir? 111 00:04:57,005 --> 00:04:58,465 -Concuerdo en esto con la juez. 112 00:04:58,506 --> 00:05:00,675 Diane Lane, [ beso tronado ]. 113 00:05:01,718 --> 00:05:04,929 El universo es misterioso, no está en blanco y negro. 114 00:05:04,971 --> 00:05:07,098 -Sí, por ejemplo, la gente puede ser verde o roja. 115 00:05:07,140 --> 00:05:09,851 -Si empieza con más locuras, le retiro mi apoyo. 116 00:05:11,186 --> 00:05:12,979 -Se llama sinestesia. 117 00:05:13,021 --> 00:05:15,065 Cuando veo a alguien, veo un color. 118 00:05:15,106 --> 00:05:17,859 Por ejemplo, Gurgs es verde, y ustedes dos, rojos. 119 00:05:17,901 --> 00:05:22,822 -¿Rojos? No parece... muy bueno. 120 00:05:22,864 --> 00:05:25,992 -Sin ofender. -No te fijes. 121 00:05:26,034 --> 00:05:28,995 -Los colores no significan nada, son imprevistos. 122 00:05:29,037 --> 00:05:32,499 Por ejemplo, Gandhi es verde, y Stalin es rojo. 123 00:05:35,043 --> 00:05:38,004 -Gandhi y Stalin no parecen imprevistos. 124 00:05:39,130 --> 00:05:41,883 -Sabía que tu padre creía en esas charlatanerías, 125 00:05:41,925 --> 00:05:44,302 pero esperaba que se saltara una generación. 126 00:05:44,344 --> 00:05:47,722 -Mi padre creía en trucos de magia, no en lo sobrenatural. 127 00:05:47,764 --> 00:05:50,308 Discutirlo se volvió un pasatiempo para nosotros. 128 00:05:50,350 --> 00:05:53,019 Algunos niños van a partidos de béisbol con sus padres 129 00:05:53,061 --> 00:05:54,979 y discuten sobre los Mets y los Yankees. 130 00:05:55,021 --> 00:05:57,691 Mi papá y yo visitábamos casas embrujadas y síquicos, 131 00:05:57,732 --> 00:06:00,860 y discutíamos sobre genuinos y estafadores. 132 00:06:00,902 --> 00:06:03,196 De hecho, seguimos discutiéndolo. 133 00:06:03,238 --> 00:06:05,073 -¿"Seguimos"? 134 00:06:05,115 --> 00:06:07,659 -Antes de morir, hizo un pacto conmigo: 135 00:06:07,701 --> 00:06:11,204 si yo hallaba un síquico que me dijera la frase secreta 136 00:06:11,246 --> 00:06:12,997 que sólo mi papá y yo sabíamos, 137 00:06:13,039 --> 00:06:15,542 eso comprobaría que sí hay un más allá. 138 00:06:15,583 --> 00:06:17,210 -Me gusta la idea de que 139 00:06:17,252 --> 00:06:19,129 las discusiones familiares sean eternas. 140 00:06:19,170 --> 00:06:23,299 Lo que daría por poder gritarle a mamá a la cara una vez más. 141 00:06:23,341 --> 00:06:26,219 -Hasta ahora, ningún síquico lo ha logrado. 142 00:06:26,261 --> 00:06:27,846 Créeme que lo he intentado. 143 00:06:27,887 --> 00:06:29,764 Se supone que Jovan es la mejor. 144 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 Los Wheeler son mi pase directo. 145 00:06:31,266 --> 00:06:33,018 -Son tu pase directo a sólo dos cosas: 146 00:06:33,059 --> 00:06:36,771 una pirámide Ponzi o un edificio a punto de derrumbarse. 147 00:06:36,813 --> 00:06:38,773 Durante una orgía ovejuna. 148 00:06:39,566 --> 00:06:41,067 ** 149 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 -¿De casualidad la juez les ha dicho--? 150 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 -Soy verde. Olivia es roja. 151 00:06:47,615 --> 00:06:50,452 -Entonces, ¿soy un Dan, un Stalin y una Olivia? 152 00:06:51,327 --> 00:06:52,287 -No significa nada. 153 00:06:53,455 --> 00:06:55,415 -Claro que lo dices, eres de las buenas. 154 00:06:55,457 --> 00:06:57,292 -Quizás haya alguna razón. 155 00:06:57,334 --> 00:06:58,877 Soy una roja maldita. 156 00:06:58,918 --> 00:07:00,337 Por eso no hallo apartamento que no 157 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 deba compartir con los gatos a quienes legalmente pertenece. 158 00:07:04,758 --> 00:07:06,092 -¿Cómo bromeas sobre maldiciones 159 00:07:06,134 --> 00:07:08,303 cuando sabes que un exnovio me maldijo 160 00:07:08,345 --> 00:07:10,638 y que también es brujo? 161 00:07:10,680 --> 00:07:13,016 -Gurgs, lo hemos hablado, no estás maldita. 162 00:07:13,058 --> 00:07:15,393 -¿Cómo te explicas que cada vez que hago cola 163 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 es la equivocada? 164 00:07:16,811 --> 00:07:18,855 Seguridad aérea, mercado. 165 00:07:18,897 --> 00:07:20,982 ¿Recuerdas la explosión de la montaña rusa de agua? 166 00:07:21,024 --> 00:07:23,818 Dos horas para llegar al frente, y ya no había lugar. 167 00:07:26,029 --> 00:07:28,073 -¿Pudiste hablar con los Wheeler? 168 00:07:28,114 --> 00:07:28,948 -La verdad, no. 169 00:07:30,033 --> 00:07:31,659 En su hoja de ingreso, bajo "teléfono", 170 00:07:31,701 --> 00:07:35,121 escribieron "Gran incendio". 171 00:07:35,163 --> 00:07:38,958 Su correo electrónico es 3Wheeler@frauderuso.fraude. 172 00:07:39,459 --> 00:07:42,003 -Debo hallar la forma de sacarlos de su escondite. 173 00:07:42,045 --> 00:07:44,756 ¿Qué tal si uso anteojos, pulo mi acento alemán, 174 00:07:44,798 --> 00:07:46,007 y pongo un anuncio que lea: 175 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 [ Acento alemán marcado ] Dra. Glassheimer, terapeuta 176 00:07:48,968 --> 00:07:51,680 de grupo para quienes perdieron a sus esponjadas ovejitas. 177 00:07:52,347 --> 00:07:56,309 -Buena idea. Ahora inténtalo con el acento. 178 00:07:57,352 --> 00:08:01,856 -[ Acento alemán marcado ] O podría voltear hacia allá. 179 00:08:01,898 --> 00:08:05,652 -¿No vende repelente aviar? 180 00:08:05,694 --> 00:08:08,488 Cuando salimos del juzgado fuimos atacados 181 00:08:08,530 --> 00:08:11,366 por un vengativo bando de cuervos. 182 00:08:12,117 --> 00:08:14,369 -Nos persiguieron a través de siete cuadras 183 00:08:14,411 --> 00:08:17,330 antes de que nos pudiéramos librar de ellos. 184 00:08:18,373 --> 00:08:22,002 -Espero que mi toga no me haga ver como un cuervo. 185 00:08:22,836 --> 00:08:25,255 -¡No, no de nuevo! -¡Ay! 186 00:08:25,296 --> 00:08:26,548 ** 187 00:08:29,634 --> 00:08:31,219 -Nos declaró usted culpable, 188 00:08:31,261 --> 00:08:33,888 así que me temo que no podemos ayudarla con Jovan. 189 00:08:33,930 --> 00:08:38,309 -Como el cuervo, Bob es bastante vengativo. 190 00:08:38,351 --> 00:08:42,313 -También, como el cuervo, tengo la misma capacidad 191 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 de resolver problemas que un niño de primaria. 192 00:08:45,608 --> 00:08:46,818 -Necesito hablar con ella. 193 00:08:46,860 --> 00:08:49,070 Hago lo que sea. 194 00:08:49,112 --> 00:08:51,156 Aunque me gustaría conservar mis órganos. 195 00:08:51,197 --> 00:08:53,241 -¿No podríamos negociar los riñones? 196 00:08:54,701 --> 00:08:57,245 -Es que están muy adentro. 197 00:08:57,287 --> 00:09:01,166 -Podría cuidar a nuestra Carol Ann por unos días, 198 00:09:01,207 --> 00:09:04,419 mientras reubicamos a nuestras ovejas. 199 00:09:04,461 --> 00:09:06,546 -Claro, en la secundaria, era la nana 200 00:09:06,588 --> 00:09:08,089 más popular de Skaneateles, 201 00:09:08,131 --> 00:09:10,633 después de ese san bernardo presumido 202 00:09:10,675 --> 00:09:12,427 que podía marcar el 9-1-1. 203 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 -Carol Ann, ven. 204 00:09:17,974 --> 00:09:20,310 -Es mucho más niña de lo que acostumbro cuidar. 205 00:09:21,478 --> 00:09:24,064 -¿Dijo que me daría un riñón 206 00:09:24,105 --> 00:09:27,776 -No está enferma, sólo le gusta jugar con ellos. 207 00:09:28,818 --> 00:09:30,236 ** 208 00:09:30,278 --> 00:09:31,988 -Uy, su señoría, 209 00:09:32,030 --> 00:09:34,115 ¿cómo vino a trabajar, dando tambos? 210 00:09:35,492 --> 00:09:36,743 -Es un día difícil. 211 00:09:36,785 --> 00:09:37,827 Cuidar niños en Manhattan 212 00:09:38,078 --> 00:09:39,704 difiere mucho del norte de Nueva York. 213 00:09:39,746 --> 00:09:42,040 La ciudad entera es una feria comercial. 214 00:09:42,916 --> 00:09:45,335 -¿A quién cuidabas, a un glotón? 215 00:09:46,336 --> 00:09:49,631 -Juez Stone, sé que me pidió quedarme en su despacho, 216 00:09:49,673 --> 00:09:51,758 pero voy a regresar al metro 217 00:09:51,800 --> 00:09:54,969 a ver si puedo alcanzar esa moneda que estaba en las vías. 218 00:09:55,011 --> 00:09:57,138 -Ya no, por favor. Vete a sentar a las bancas. 219 00:09:57,180 --> 00:09:59,891 Aquí tienes un billete de $20. Ahí son como mil monedas. 220 00:09:59,933 --> 00:10:01,726 -¡Dinero de papel! 221 00:10:01,768 --> 00:10:03,520 Me siento como una Kennedy. 222 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 [] 223 00:10:06,356 --> 00:10:09,275 -Es una Wheeler. 224 00:10:12,779 --> 00:10:14,823 ¿Por qué tienes una? 225 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 Debes alejarte de ellos todo lo posible. 226 00:10:18,868 --> 00:10:20,537 -Dices eso a cerca de todos. 227 00:10:21,329 --> 00:10:24,165 -Cierto, pero hasta tu padre diría 228 00:10:24,207 --> 00:10:27,252 que ellos son un imán para el desastre. 229 00:10:27,293 --> 00:10:27,961 -[ Estornuda ] 230 00:10:28,837 --> 00:10:29,963 [ Estruendo de techo cayendo ] 231 00:10:34,134 --> 00:10:36,636 -En un lugar normal, si se cae el techo, se evacúa, 232 00:10:36,678 --> 00:10:37,846 pero aquí... 233 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 ¡Primer caso! 234 00:10:40,223 --> 00:10:42,517 -Ay, perdonen que interrumpamos, pero 235 00:10:42,559 --> 00:10:44,144 nos tienen que casar ya. 236 00:10:44,185 --> 00:10:45,854 -Ella es mi amuleto de la suerte. 237 00:10:45,895 --> 00:10:48,690 Volaré al espacio mañana, así necesitaré toda mi suerte. 238 00:10:48,732 --> 00:10:51,651 -¿No te dan ganas de abrazarlos? 239 00:10:51,693 --> 00:10:54,446 -Carol Ann, más te vale que te sientes en tus manos. 240 00:10:54,487 --> 00:10:56,156 -Pueden usar mis anillos. 241 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Siempre me hantraídosuerte. 242 00:10:58,950 --> 00:11:01,369 -Carol Ann, tus anillos a los pies, 243 00:11:01,411 --> 00:11:03,580 tus pies a los zapatos, 244 00:11:03,621 --> 00:11:06,082 y no les hagas caso. 245 00:11:06,124 --> 00:11:08,460 [ Estruendo de techo cayendo ] 246 00:11:08,501 --> 00:11:10,086 -Ella los pronuncia marido y mujer, 247 00:11:10,128 --> 00:11:12,088 buena suerte en el espacio, ¡fuera! 248 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 -Disfruten su luna de miel. -Ay, Dios. 249 00:11:15,759 --> 00:11:17,177 ** 250 00:11:17,218 --> 00:11:21,723 -Treintaicuatro, treintaicinco... 251 00:11:21,765 --> 00:11:23,350 -Gurgs, ¿tienes un minuto? 252 00:11:23,391 --> 00:11:26,561 -Tengo exactamente un calcetín de monedas en tiempo. 253 00:11:26,603 --> 00:11:28,646 -Sé que todos dicen que el color no importa, 254 00:11:28,688 --> 00:11:31,733 pero he preguntado y no hay rojos que sean buenos. 255 00:11:31,775 --> 00:11:34,402 Están el mira-braguetas y el pregonero. 256 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 No el que pregona, sino 257 00:11:36,237 --> 00:11:38,656 el que entra tocando la campana y dando noticias. 258 00:11:38,698 --> 00:11:39,866 -Si de algo te sirve, 259 00:11:40,116 --> 00:11:41,993 recuerdo que Abby dijo que ella es roja. 260 00:11:42,035 --> 00:11:43,495 Se ve buena gente. 261 00:11:43,536 --> 00:11:44,704 [ Bufido ] 262 00:11:44,746 --> 00:11:47,540 Se me olvidó que bufaba. 263 00:11:47,582 --> 00:11:49,876 -Caramba. Perdí la cuenta. 264 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 A empezar de nuevo. 265 00:11:52,379 --> 00:11:54,756 Uno, dos... 266 00:11:54,798 --> 00:11:57,217 -Es roja, ¿verdad? -En grande. 267 00:11:58,635 --> 00:12:00,929 [ Agua exprimida corriendo ] 268 00:12:00,970 --> 00:12:03,098 -Supongo que estás exprimiendo una chamarra 269 00:12:03,139 --> 00:12:05,225 por razones completamente normales. 270 00:12:05,266 --> 00:12:07,143 -Carol Ann saltó a una fuente 271 00:12:07,185 --> 00:12:09,938 porque pensó que era sopa de monedas. 272 00:12:09,979 --> 00:12:11,648 Debe haber un mejor modo de ver a Jovan. 273 00:12:11,690 --> 00:12:14,317 -O quizás ella te vea a ti. 274 00:12:16,111 --> 00:12:18,947 -¿Jovan aquí? Qué coincidencia tan inusitada. 275 00:12:18,988 --> 00:12:22,784 A menos de que fuerzas que no entendemos lo hayan propiciado. 276 00:12:22,826 --> 00:12:25,078 -Yo lo propicié. 277 00:12:25,120 --> 00:12:26,287 Les hice un favor a los Wheeler 278 00:12:26,496 --> 00:12:28,289 y me ayudaron a agendarte una cita con... 279 00:12:28,331 --> 00:12:30,000 ...estelado B de Fleetwood Mac. 280 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Les conseguí un compador ingenuo 281 00:12:32,794 --> 00:12:34,129 para su adosada embrujada. 282 00:12:34,170 --> 00:12:36,006 -¿Quién creen que ya es dueña de casa? 283 00:12:36,047 --> 00:12:39,300 -Acabas de hacer una inversión pésima. 284 00:12:40,635 --> 00:12:41,886 -Quizá sí sea buena. 285 00:12:42,679 --> 00:12:43,972 ** 286 00:12:47,267 --> 00:12:49,144 -Quiero que te relajes. 287 00:12:49,185 --> 00:12:52,564 Libera tu mente y deja que entre el espíritu. 288 00:12:52,605 --> 00:12:54,024 Enfócate en el silencio 289 00:12:54,065 --> 00:12:56,735 y la belle-- -[ Estornudo ] 290 00:12:57,360 --> 00:13:00,864 -Soy alérgico a cualquier tipo de mole que sean ustedes dos. 291 00:13:01,823 --> 00:13:04,367 -¿Segura que lo quieres aquí para esto? 292 00:13:04,409 --> 00:13:06,619 -Sí. Haz todo lo que quieras, Dan. 293 00:13:06,661 --> 00:13:09,330 Vas a ver a Jovan acceder el fino velo 294 00:13:09,372 --> 00:13:11,708 que separa a nuestro mundo del más allá. 295 00:13:11,750 --> 00:13:13,460 -La verdad no es un velo. 296 00:13:13,501 --> 00:13:17,422 Es más bien como esas cosas en el autolavado que hacen: 297 00:13:17,464 --> 00:13:19,716 El espíritu es más bien como 298 00:13:19,758 --> 00:13:22,552 el muñeco inflable fuera del autolavado que se mueve así. 299 00:13:24,929 --> 00:13:26,348 -¿Ves, Dan? Nos lo explica 300 00:13:26,389 --> 00:13:28,433 en términos terrenales para que entendamos. 301 00:13:28,475 --> 00:13:30,143 -No tienes auto. 302 00:13:30,977 --> 00:13:32,562 A ver, si eres genuina, contesta esto: 303 00:13:32,604 --> 00:13:34,689 ¿Quién ganará el partido Bulls-Knicks esta noche? 304 00:13:34,731 --> 00:13:39,486 -El espíritu me dice que la fortuna le sonríe al bovino. 305 00:13:39,527 --> 00:13:41,363 -¿Los Bulls? [ Risa burlona ] 306 00:13:41,404 --> 00:13:43,656 Van perdiendo por 9 puntos, con 10 segundos restantes. 307 00:13:43,698 --> 00:13:45,992 No podrían ganar así jugaran con 3 pelotas y propulsores. 308 00:13:46,034 --> 00:13:48,912 -Jovan, has visto el futuro. ¿Se calla él en algún momento? 309 00:13:48,953 --> 00:13:53,208 -No te fijes, Abby. Es normal que jesiten de mí. 310 00:13:53,249 --> 00:13:57,170 Sí, pronuncio la H de "hesitar". 311 00:13:58,338 --> 00:14:02,384 Las letras mudas jablan a través de mí. 312 00:14:03,677 --> 00:14:05,970 -Fas-quinante. 313 00:14:06,805 --> 00:14:08,640 -Siento que buscas, 314 00:14:08,682 --> 00:14:10,266 no respuestas, 315 00:14:10,308 --> 00:14:13,311 sino un mensaje de tu padre. 316 00:14:13,353 --> 00:14:16,356 -¿La oyes, Dan? Sabe del mensaje secreto. 317 00:14:16,398 --> 00:14:18,566 -Te quiere decir que-- 318 00:14:18,608 --> 00:14:20,110 -¡Hola! 319 00:14:21,361 --> 00:14:22,529 Disculpa la interrupción. 320 00:14:22,737 --> 00:14:25,281 Sólo una pregunta para tu amiga rara. 321 00:14:25,323 --> 00:14:27,659 -Olivia, Jovan es una síquica muy ocupada. 322 00:14:27,701 --> 00:14:31,329 -Ay... -Perdón, p-sí-cui-ca. ¿Así? 323 00:14:31,371 --> 00:14:32,414 -No. 324 00:14:33,498 --> 00:14:35,166 -Sólo me tomará un minuto. 325 00:14:35,208 --> 00:14:38,294 Acabo de comprar una casa que usted certificó como embrujada, 326 00:14:38,336 --> 00:14:40,880 y me pregunto qué tan embrujada. 327 00:14:40,922 --> 00:14:42,507 ¿Sangran las paredes? 328 00:14:42,549 --> 00:14:44,175 ¿Hay gemelas en el corredor? 329 00:14:44,217 --> 00:14:46,177 Porque no tengo paciencia con los niños. 330 00:14:47,178 --> 00:14:49,431 -No es el momento. ¿Dónde nos quedamos? 331 00:14:49,472 --> 00:14:52,809 -En que ella iba a inventar algo sobre tu padre. 332 00:14:53,309 --> 00:14:57,272 -Ah, sí, el mensaje. Se está volviendo claro. 333 00:14:57,313 --> 00:14:58,523 -Qué bien que estén reunidos. 334 00:14:58,565 --> 00:15:00,150 Tengo dos preguntas para Jovan. 335 00:15:00,191 --> 00:15:02,027 ¿Es Jovan o Jován? 336 00:15:02,068 --> 00:15:05,030 ¡Uy! Esa no era mi pregunta. ¡Deshacer!¡Deshacer! 337 00:15:06,072 --> 00:15:07,157 -Gurgs, deberás esperar. 338 00:15:07,198 --> 00:15:08,992 -Esperar es el preciso problema. 339 00:15:09,034 --> 00:15:10,368 Estoy maldita, y estoy dispuesta 340 00:15:10,410 --> 00:15:11,786 a todopara desmaldecirme: 341 00:15:11,828 --> 00:15:14,205 artemisa, mantras, molly. 342 00:15:14,247 --> 00:15:15,707 No creo que esa última funcione, 343 00:15:15,749 --> 00:15:17,834 pero hará mucho más divertido hacer cola. 344 00:15:17,876 --> 00:15:20,170 -Voy a cerrar la puerta. 345 00:15:20,211 --> 00:15:22,297 -[ Grito apagado ] ¡Hazme verde! 346 00:15:22,339 --> 00:15:24,966 -No se puede. Eres rojo. Vas a morir rojo. 347 00:15:25,008 --> 00:15:28,511 -¡Cállense! Tienen que hacerle caso a Jovan. 348 00:15:28,553 --> 00:15:30,597 -Gracias, Dan. Espérate... ¿por qué? 349 00:15:30,638 --> 00:15:33,183 -¡Tuvo razón, los Bulls se recuperaron y ganaron! 350 00:15:33,224 --> 00:15:34,976 Es legítima. 351 00:15:35,018 --> 00:15:37,645 Oh, gran mística, perdóname por dudar de ti. 352 00:15:37,687 --> 00:15:40,732 Por favor dinos los secretos del universo. 353 00:15:40,774 --> 00:15:43,985 Especialmente si les apuesto a los Lakers o a los Warrriors. 354 00:15:44,027 --> 00:15:44,903 -¡Basta! 355 00:15:44,944 --> 00:15:46,863 [ Portazo y ventanazo ] 356 00:15:46,905 --> 00:15:49,824 Abby, tu padre está aquí, 357 00:15:49,866 --> 00:15:52,202 y sí tiene un mensaje. 358 00:15:52,869 --> 00:15:53,995 Quiere que sepas 359 00:15:54,037 --> 00:15:56,998 que está tan orgulloso de ti. 360 00:15:57,040 --> 00:16:00,210 y que nada lo alegra más que verte 361 00:16:00,251 --> 00:16:01,586 en su silla. 362 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 [ Golpe seco ] 363 00:16:04,255 --> 00:16:06,424 Su presencia nos ha dejado. 364 00:16:10,095 --> 00:16:11,721 -No lo puedo creer. 365 00:16:11,763 --> 00:16:16,976 He buscado y rebuscado, y por fin sé... 366 00:16:17,018 --> 00:16:19,312 ...¡que eres un [bip] fraude! 367 00:16:19,354 --> 00:16:20,397 -¿Qué? 368 00:16:20,438 --> 00:16:21,815 -Ése no era el mensaje. 369 00:16:21,856 --> 00:16:23,983 -Espera. Me está llegando otro mensaje. 370 00:16:24,025 --> 00:16:25,443 No está muy claro. 371 00:16:25,485 --> 00:16:28,738 Creo que quiere que lo digamos al mismo tiempo. 372 00:16:28,780 --> 00:16:32,450 -¡Lárgate, fraude! -¡Me largo, sí pude! 373 00:16:32,492 --> 00:16:34,661 -También me llega un mensaje de tu madre. 374 00:16:34,703 --> 00:16:36,371 -Ella aún vive. 375 00:16:36,413 --> 00:16:39,457 -Pues quiere que le devuelvas su cazuela. 376 00:16:40,792 --> 00:16:42,460 ** 377 00:16:46,172 --> 00:16:47,382 [ Toque de marco de puerta ] 378 00:16:47,424 --> 00:16:49,426 -¿Viniste a regodearte? 379 00:16:49,467 --> 00:16:52,470 -Bueno, sabes cuánto me gusta tener razón, 380 00:16:52,512 --> 00:16:55,473 pero esta vez esperaba equivocarme. 381 00:16:55,515 --> 00:16:57,934 -Yo igual. -Hmm. 382 00:16:57,976 --> 00:17:01,354 Mira, Jovan pudo resultar un fraude, 383 00:17:01,396 --> 00:17:04,524 pero hablar de Harry en estos últimos días 384 00:17:04,566 --> 00:17:08,570 me hizo sentir que estaba aquí, y eso me gusta. 385 00:17:09,487 --> 00:17:10,947 -Yo sentí lo mismo. 386 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 La verdad, 387 00:17:13,908 --> 00:17:18,455 sé que no necesito una síquica para sentirlo cerca. 388 00:17:18,496 --> 00:17:20,915 Lo veo en todo. 389 00:17:20,957 --> 00:17:24,377 Cuando veo una vieja película de cine negro, 390 00:17:24,419 --> 00:17:26,755 o escucho a Mel Tormé, 391 00:17:26,796 --> 00:17:29,382 o cuando doy un martillazo, 392 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 lo siento ahí. 393 00:17:32,010 --> 00:17:35,972 Aun así, no puedo evitar querer más tiempo con él. 394 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Pensé que una síquica podría darme 395 00:17:40,352 --> 00:17:42,896 un "tic" más de reloj, 396 00:17:42,937 --> 00:17:45,565 sólo otro segundo. 397 00:17:45,607 --> 00:17:47,025 Lo deseaba tanto. 398 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 Pero eso no va a pasar. 399 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 -Bueno, no sé. 400 00:17:54,783 --> 00:17:57,077 He visto cosas disparatadas en esta sala de juicios. 401 00:17:57,118 --> 00:17:58,244 Una vez, 402 00:17:58,286 --> 00:17:59,746 el muñeco de un ventrílocuo 403 00:17:59,788 --> 00:18:02,665 se suicidó, saltando por esta ventana. 404 00:18:04,084 --> 00:18:05,752 Así que, ¿quién sabe? 405 00:18:05,794 --> 00:18:09,756 Quizás alguien por ahí sepa tu código. 406 00:18:09,798 --> 00:18:12,717 Tú sigue buscando, ve en busca 407 00:18:12,759 --> 00:18:15,720 de cada desquiciado con tablero de adivinación, 408 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 hasta que halles tu mensaje. 409 00:18:17,931 --> 00:18:19,224 -¿No crees que es una locura? 410 00:18:19,432 --> 00:18:21,309 -Ah, no, es una locura certificada. 411 00:18:22,102 --> 00:18:23,728 [ Ríe ] 412 00:18:23,770 --> 00:18:26,356 A veces hay que apostar contra la casa, 413 00:18:26,398 --> 00:18:29,526 aunquesepas que el juego está arreglado. 414 00:18:31,319 --> 00:18:33,071 -¿Dónde escuchaste eso? 415 00:18:33,113 --> 00:18:34,489 No sé. 416 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 Es la primera vez que combino ese tipo de palabras. 417 00:18:39,411 --> 00:18:41,246 -Ése era el mensaje. 418 00:18:41,287 --> 00:18:42,956 -¿Qué? 419 00:18:43,957 --> 00:18:47,002 -¿O sea que soy el instrumento de Harry? 420 00:18:48,586 --> 00:18:50,505 Bueno, ya, soy un instrumento. 421 00:18:52,215 --> 00:18:55,510 Ya lo conoces. Siempre quiere tener la última palabra. 422 00:18:57,846 --> 00:19:00,598 [ Ríe ] -[ Suspiro contento ] 423 00:19:00,640 --> 00:19:02,267 [ Suspiro de alivio ] 424 00:19:02,767 --> 00:19:04,394 -Gracias por el tiempo extra. 425 00:19:04,436 --> 00:19:06,438 -[ Sollozo ahogado ] 426 00:19:06,479 --> 00:19:08,064 [ Suspiro ] 427 00:19:08,106 --> 00:19:09,941 [ Gruñidito ] 428 00:19:09,983 --> 00:19:10,817 Sólo... 429 00:19:10,859 --> 00:19:12,610 Bueno, está bien, está bien. 430 00:19:14,362 --> 00:19:15,864 [ Resoplido ] 431 00:19:17,490 --> 00:19:18,950 ** 432 00:19:18,992 --> 00:19:21,578 -Raven, muchas gracias por venir. 433 00:19:23,413 --> 00:19:25,165 Necesito que me quites la maldición. 434 00:19:25,206 --> 00:19:26,458 -Creí que regresaríamos. 435 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Lo siento, pero me reservo mi magia 436 00:19:28,877 --> 00:19:30,712 para encestar una pelota. 437 00:19:32,213 --> 00:19:33,882 Vámonos, Darryl. 438 00:19:36,509 --> 00:19:39,054 -Gurgs, podré no cambiar mi rojura, 439 00:19:39,095 --> 00:19:41,681 pero puedo cambiar lo que significa ser rojo. 440 00:19:41,723 --> 00:19:43,641 Sostén esta cebolla. 441 00:19:43,683 --> 00:19:45,185 -¿Por qué sostengo esta cebolla? 442 00:19:45,226 --> 00:19:47,354 -Porque ya sé cómo deshacernos de tu maldición. 443 00:19:47,395 --> 00:19:49,105 Cierra los ojos. 444 00:19:49,564 --> 00:19:50,648 [ ¡Bup! ] 445 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 Ahora la maldición está en la cebolla. 446 00:19:53,943 --> 00:19:56,529 -Hmm. Sólo hay un modo de verificarlo. 447 00:19:56,571 --> 00:19:58,114 ¡Uy! 448 00:19:58,156 --> 00:20:00,325 Mi espera es de cero minutos. ¡Hola! 449 00:20:00,367 --> 00:20:01,534 Ah. 450 00:20:01,576 --> 00:20:03,203 ¿Ya pueden instalar mi cable? 451 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 Ah, ¿ya están en mi casa? [ Ríe fuerte ] 452 00:20:05,455 --> 00:20:07,832 Me tengo que ir. 453 00:20:07,874 --> 00:20:11,211 -Aquí tiene la llave del buzón, Srta. Moore. 454 00:20:11,252 --> 00:20:15,924 -Hará buen juego con el martillo que tengo para halarle al baño. 455 00:20:16,883 --> 00:20:19,386 -Para su información, falta una oveja. 456 00:20:19,427 --> 00:20:23,139 Es posible que Cody siga atrapado en la pared. 457 00:20:24,015 --> 00:20:27,477 -¡Sí! Otro triple para los Knicks, 458 00:20:27,519 --> 00:20:29,187 como lo pronosticaron los espíritus. 459 00:20:29,229 --> 00:20:30,980 -[ Suspiro ] ¿Así que ahora eres síquico? 460 00:20:31,022 --> 00:20:33,066 -Las etiquetas son tan vulgares. 461 00:20:33,108 --> 00:20:36,403 Prefiero el término "dios entreloshombres". 462 00:20:36,444 --> 00:20:38,405 Voy aganar una fortuna con los Knicks, 463 00:20:38,446 --> 00:20:40,490 y nada lo puede evitar. 464 00:20:40,532 --> 00:20:43,535 -¿Ah, sí? Nosotros también les apostamos a los Knicks. 465 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 -¡No! 466 00:20:45,745 --> 00:20:47,247 -¿Sabe que esa cebolla está maldita? 467 00:20:47,288 --> 00:20:49,374 -Una cebolla gratis es una cebolla gratis. 468 00:20:50,375 --> 00:20:53,211 -Si ustedes les apostaron a los Knicks, significa que-- 469 00:20:53,253 --> 00:20:54,671 -Increíble. 470 00:20:54,713 --> 00:20:57,173 Hay una oveja suelta en la cancha. 471 00:20:57,215 --> 00:20:59,384 Parece que los Knicks tendrán que rendirse. 472 00:20:59,426 --> 00:21:01,886 -Ah, ahí está Cody. 473 00:21:05,515 --> 00:21:07,267 -¿Por qué estás aquí? 474 00:21:07,308 --> 00:21:11,771 -Mi señora y yo al fin vamos de luna de miel en la isla Hart. 475 00:21:11,813 --> 00:21:13,189 Ahí es donde el municipio entierra 476 00:21:13,231 --> 00:21:15,650 a los muertos que nadie reclama. 477 00:21:16,818 --> 00:21:18,903 -Me van a dejar con mi nana. 478 00:21:18,945 --> 00:21:20,280 -Vean esto, hallé el modo 479 00:21:20,321 --> 00:21:22,282 de estar a salvo alrededor de los Wheeler. 480 00:21:22,323 --> 00:21:24,534 [ Estruendo de techo cayendo ] 481 00:21:25,577 --> 00:21:28,163 ¿Ven? Estoy bien.