1 00:00:02,043 --> 00:00:04,212 {\an8}♪ 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,633 Oh, regresaron los amantes del tribunal. 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,844 Y hacen eso de "La dama y el vagabundo". 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,556 Creo que me gustaba más cuando se besaban de lengua. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,641 ¿Eso hay que hacer cuando uno se enamora? 6 00:00:16,641 --> 00:00:19,811 Succionarle un fideo de la boca. 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,396 Lo peor es que no sirven espagueti aquí, 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,024 así que tuvieron que traerlo de casa. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,192 Cuando yo diga "hock", tú dices "ey". 10 00:00:26,192 --> 00:00:27,694 "Hock". -"Ey". 11 00:00:27,694 --> 00:00:31,364 Podría seguir, pero siento cómo me mira Dan. 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,325 Tenemos boletos para un juego de Rangers. 13 00:00:34,325 --> 00:00:37,412 Genial, de lo contrario ese coreo sería estúpido. 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,289 Abby compró estas camisetas. 15 00:00:39,289 --> 00:00:43,209 ¿"Tu nombre"? Así que te costó personalizarlas. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,919 La página web era muy confusa. 17 00:00:44,919 --> 00:00:49,841 También compré un montón de suspensorios sin darme cuenta. 18 00:00:49,841 --> 00:00:52,886 También dicen "Tu nombre". 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,721 También tengo planes emocionantes. 20 00:00:54,721 --> 00:01:00,435 Cuando diga "me", diré "voy". Me voy, me voy. 21 00:01:00,435 --> 00:01:01,561 Por cierto, ese tipo acaba de robarse 22 00:01:01,561 --> 00:01:02,979 una bandeja de cruasáns, 23 00:01:02,979 --> 00:01:06,066 si les importa un bledo. 24 00:01:06,066 --> 00:01:07,859 Oh, me encargaré. 25 00:01:07,859 --> 00:01:13,698 Hey, ¿qué crees que haces... si no me estás besando? 26 00:01:13,698 --> 00:01:18,370 Gurgs, por eso siempre te resfrías. 27 00:01:18,370 --> 00:01:21,206 Oigan, este es mi novio, Alistair Tully, 28 00:01:21,206 --> 00:01:23,083 el duque de Greybog. 29 00:01:23,083 --> 00:01:25,543 Duque, ellos son todos los de la corte nocturna. 30 00:01:25,543 --> 00:01:27,420 La corte de derecho. 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,547 No a la que estás acostumbrado en la realeza. 32 00:01:29,547 --> 00:01:32,884 ¿Mi acento te da asco? 33 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Es un placer conocerlos. 34 00:01:34,552 --> 00:01:36,846 Son drásticamente diferentes a lo que me imaginaba. 35 00:01:36,846 --> 00:01:38,723 Quizá parezca como que tengo todo resuelto, 36 00:01:38,723 --> 00:01:41,685 pero por dentro me desmorono. 37 00:01:41,685 --> 00:01:45,980 Ups. Yo también robé algo. 38 00:01:45,980 --> 00:01:49,734 Ojalá que nadie se me acerque y me bese. 39 00:01:49,734 --> 00:01:55,407 Permiso. Tengo que ir a darle un beso. 40 00:01:55,407 --> 00:02:00,412 [ Tema musical ] "Corte Nocturna" 41 00:02:00,412 --> 00:02:01,955 Discúlpame por robar. 42 00:02:01,955 --> 00:02:03,957 Siempre se me olvida que tienes que pagar por las cosas. 43 00:02:03,957 --> 00:02:06,793 {\an8}Nosotros la realeza no llevamos dinero. Es muy traumático 44 00:02:06,793 --> 00:02:11,131 {\an8}tratar de pedirle cambio a la abuela. 45 00:02:11,131 --> 00:02:12,841 {\an8}No puedo creer que me sorprendiste. 46 00:02:12,841 --> 00:02:15,010 {\an8}Y no puedo creer lo que hicimos en el baño de mujeres. 47 00:02:15,010 --> 00:02:18,388 {\an8}Y no puedo creer que esos cruasáns se usaban así. 48 00:02:18,388 --> 00:02:19,597 {\an8}[ Se ríe ] 49 00:02:23,101 --> 00:02:25,103 {\an8}Ojalá que no te moleste que haya venido sin avisar. 50 00:02:25,103 --> 00:02:29,149 {\an8}Pensé que sería un lindo cambio de nuestro encuentro mensual. 51 00:02:29,149 --> 00:02:31,901 {\an8}¿Mensual? ¿Cómo has hecho para no perder un día de trabajo? 52 00:02:31,901 --> 00:02:33,778 {\an8}Una de las ventajas de salir con alguien de la realeza, 53 00:02:33,778 --> 00:02:35,655 {\an8}es que a los dos nos asignan dobles. 54 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 {\an8}Y por si te preguntabas, sí, 55 00:02:37,282 --> 00:02:40,744 {\an8}nuestros dobles han tenido sexo entre ellos. 56 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 {\an8}Ah, discúlpeme, señor. 57 00:02:43,288 --> 00:02:46,332 {\an8}Nunca debí dejarlo solo en este espantoso lugar. 58 00:02:46,332 --> 00:02:48,293 {\an8}Jueza, este es mi valet, Duncan. 59 00:02:48,293 --> 00:02:51,087 {\an8}Lo conozco desde que estaba en pañales. 60 00:02:51,087 --> 00:02:53,173 {\an8}Es como un mayordomo para mí. 61 00:02:53,173 --> 00:02:54,424 {\an8}Ah. 62 00:02:54,424 --> 00:02:57,677 {\an8}Me conmueve un poco. - Oh, bien. 63 00:02:57,677 --> 00:03:01,014 {\an8}Señor, tengo su horario con la Dama Gurgs. 64 00:03:01,014 --> 00:03:02,474 {\an8}Esta noche disfrutarán 65 00:03:02,474 --> 00:03:04,684 {\an8}de una cena Michelin de nueve platillos 66 00:03:04,684 --> 00:03:09,898 {\an8}que incluirá oro comestible y peces no comestibles. 67 00:03:09,898 --> 00:03:12,192 {\an8}[ Resuella ] No podrás distinguir cuál te da náuseas 68 00:03:12,192 --> 00:03:15,528 {\an8}y eso es lo emocionante. - Gurgs, mi amor, 69 00:03:15,528 --> 00:03:18,239 {\an8}este fin de semana saldremos de pinta. 70 00:03:18,239 --> 00:03:20,658 {\an8}¿Por qué la gente dice eso: "Saldremos de pinta"? 71 00:03:20,658 --> 00:03:22,744 {\an8}¿Acaso vamos a pintar algo? 72 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 {\an8}Ah, qué brillante observación, señor. 73 00:03:26,039 --> 00:03:30,710 {\an8}Sí, usted es como Jerome Seinfeld, digamos: 74 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 {\an8}"Yadda yadda", sin duda, señor. 75 00:03:33,713 --> 00:03:36,508 {\an8}Ahora, ¿lo vestimos para la cena? 76 00:03:36,508 --> 00:03:37,509 {\an8}Está bien. 77 00:03:37,509 --> 00:03:39,928 {\an8}Levántame. - Sí. 78 00:03:39,928 --> 00:03:41,888 {\an8}¡Wu! 79 00:03:41,888 --> 00:03:44,849 {\an8}Bueno, te veré pronto, mi amor. 80 00:03:49,646 --> 00:03:52,524 Él me cae muy bien. Y es un verdadero duque. 81 00:03:52,524 --> 00:03:54,401 O sea, trajo su propio mantel. 82 00:03:54,401 --> 00:03:58,905 Cuando viajo ni siquiera llevo mi propio cepillo de dientes. 83 00:03:58,905 --> 00:04:01,574 Sí, él es el mejor. Pero si te soy sincera, 84 00:04:01,574 --> 00:04:03,910 a veces quisiera que solo estemos Alistair y yo 85 00:04:03,910 --> 00:04:08,665 y no el duque de Greybog y la Dama Gurgs de Hackensack. 86 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 Entiendo. En mi pueblo, solía pasear al perro del alcalde, 87 00:04:11,584 --> 00:04:15,964 así que, sí, sentí la cercanía al poder también. 88 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 ¿Pero qué le voy a decir? Vamos a un juego de hockey 89 00:04:18,174 --> 00:04:20,719 en vez de ir a una experiencia única de cena 90 00:04:20,719 --> 00:04:23,304 en la antorcha de la Estatua de la Libertad. 91 00:04:23,304 --> 00:04:26,766 Podrías hacerlo. El hockey es genial. ¿Él ha visto un Zamboni? 92 00:04:26,766 --> 00:04:30,854 Es tan divertido como un carro y tan rápido como una podadora. 93 00:04:30,854 --> 00:04:32,397 Pues, ni me hagas caso. 94 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 El duque y yo tenemos algo bueno. 95 00:04:34,274 --> 00:04:36,359 Es el tipo de romance por el que alguien dejaría 96 00:04:36,359 --> 00:04:40,447 un rol secundario en "Suits". 97 00:04:40,447 --> 00:04:42,240 Si no me necesitas, 98 00:04:42,240 --> 00:04:45,368 me largaré al Radisson. 99 00:04:46,870 --> 00:04:48,163 {\an8}♪ 100 00:04:48,163 --> 00:04:50,707 No me importa que los impuestos te molesten, 101 00:04:50,707 --> 00:04:52,334 no puedes robar té de Starbucks 102 00:04:52,334 --> 00:04:54,919 y tirarlo en el Río Hudson. 103 00:04:54,919 --> 00:04:56,129 Multa de $500. 104 00:04:56,129 --> 00:04:59,799 Bien hecho, mi amor. Ficha a ese traidor. 105 00:04:59,799 --> 00:05:03,136 Aplausos, por favor, Duncan. - Oh, sí. 106 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 ¿Qué le pasa a ese tipo? 107 00:05:04,721 --> 00:05:06,681 ¿Es uno de esos guardias que no habla? 108 00:05:06,681 --> 00:05:09,893 "Mírame. No estoy diciendo nada". 109 00:05:09,893 --> 00:05:11,394 Pues, deberías salir con él, Olivia. 110 00:05:11,394 --> 00:05:12,729 Serían perfectos el uno para el otro. 111 00:05:12,729 --> 00:05:15,982 Él no habla y tú no escuchas. 112 00:05:15,982 --> 00:05:18,443 ¿Sabes qué? Creo que él sería perfecto para mí. 113 00:05:18,443 --> 00:05:20,403 Él no habla y yo no escucho. 114 00:05:22,447 --> 00:05:23,865 Me gusta tener a estos británicos aquí. 115 00:05:23,865 --> 00:05:27,202 Más James Bond, menos bonds (bonos de fianza). 116 00:05:27,202 --> 00:05:30,246 Ese te ha estado mirando mal toda la noche. 117 00:05:30,246 --> 00:05:31,539 Sí, ¿qué le pasa? 118 00:05:31,539 --> 00:05:34,501 - Quizás odia tu cara. - Mm. 119 00:05:34,501 --> 00:05:37,712 Hey, despojo del día, ¿qué tienes? 120 00:05:37,712 --> 00:05:44,177 Bueno, si debes saberlo, odio tu cara estúpida. 121 00:05:44,177 --> 00:05:47,806 Me gusta que añadió "estúpida". 122 00:05:47,806 --> 00:05:51,226 ¿Acaso tu apellido es Elmore? 123 00:05:51,226 --> 00:05:52,727 ¿Elmore? Sí lo fue, 124 00:05:52,727 --> 00:05:56,690 hace varias generaciones cuando el RU era vigente. 125 00:05:56,690 --> 00:06:00,193 Pues, en ese caso, sé bueno y púdrete en el infierno, 126 00:06:00,193 --> 00:06:01,820 ¡cerdo traidor! 127 00:06:01,820 --> 00:06:03,988 Esa es la tercera vez que alguien te dice eso hoy. 128 00:06:03,988 --> 00:06:07,492 Pero su acento hace que quiera saber por qué. 129 00:06:07,492 --> 00:06:09,119 Bueno, nuestras familias 130 00:06:09,119 --> 00:06:11,287 tienen una disputa desde hace varios siglos. 131 00:06:11,287 --> 00:06:15,250 Los Elmores eran valets en las grandes casas de Inglaterra. 132 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 Eso fue hasta que abandonaron sus puestos vergonzosamente, 133 00:06:19,713 --> 00:06:23,258 como cobardes, en vez de servir al frente. 134 00:06:23,258 --> 00:06:25,051 A ver si entendí. ¿Estás enojado conmigo 135 00:06:25,051 --> 00:06:28,555 porque mis antepasados evitaron pelear en una guerra? 136 00:06:28,555 --> 00:06:33,560 Nunca dije pelear, dije servir. 137 00:06:33,560 --> 00:06:35,020 Ustedes, los Elmores se escaparon, 138 00:06:35,020 --> 00:06:39,232 dejando a nuestros chicos sin postres. 139 00:06:39,232 --> 00:06:45,405 Esos ruidos de estómago te seguirán a tu tumba. 140 00:06:45,405 --> 00:06:46,823 [ Se ríe ] 141 00:06:46,823 --> 00:06:49,909 Ese es el mesero más grosero que he conocido. 142 00:06:49,909 --> 00:06:51,619 {\an8}♪ 143 00:06:51,619 --> 00:06:56,082 ¡Uh! Gomita de cappuccino, eres culpable de ser deliciosa. 144 00:06:56,082 --> 00:06:58,126 Te encerraré. 145 00:06:58,126 --> 00:06:59,377 [ Gomita repica ] 146 00:06:59,377 --> 00:07:02,088 Se escapó. Oh. 147 00:07:02,088 --> 00:07:05,300 Disculpa por interrumpir tu merienda. 148 00:07:05,300 --> 00:07:07,927 Regla de cinco segundos. Es mi último cappuccino. 149 00:07:07,927 --> 00:07:11,222 Seguro que sí. ¿Has visto a Gurgs? 150 00:07:11,222 --> 00:07:13,475 Tenemos una cita para la cena y la espera su carruaje. 151 00:07:13,475 --> 00:07:15,226 Es un carruaje jalado por corgis. 152 00:07:15,226 --> 00:07:17,812 No hay nada más placentero que ser jalado 153 00:07:17,812 --> 00:07:21,608 por un animal que da pasos cortos. 154 00:07:21,608 --> 00:07:22,984 Estaré pendiente. 155 00:07:22,984 --> 00:07:24,861 Para que sepas, comer del piso en este país 156 00:07:24,861 --> 00:07:29,991 es totalmente normal. Pregúntale a cualquiera. No preguntes. 157 00:07:29,991 --> 00:07:31,743 Bueno, me parece que es tremendo 158 00:07:31,743 --> 00:07:33,870 lo que ustedes han hecho con su libertad. 159 00:07:35,955 --> 00:07:37,832 [ Pitidos de videojuego ] 160 00:07:37,832 --> 00:07:41,670 ¿Alguien está jugando un videojuego en este clóset? 161 00:07:42,629 --> 00:07:44,130 ¿Gurgs? 162 00:07:44,130 --> 00:07:47,967 ¿Abby? ¿Ves? Yo también hago lo mismo. 163 00:07:47,967 --> 00:07:52,138 {\an8}♪ 164 00:07:52,138 --> 00:07:57,268 Me encanta tu nueva casa. Necesita muchos arreglos. 165 00:07:57,268 --> 00:07:58,853 ¿Qué sucede? 166 00:07:58,853 --> 00:08:01,564 No sé, definitivamente no me escondo de mi novio. 167 00:08:01,564 --> 00:08:03,233 ¿Por qué pensarías eso? 168 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 Porque estoy un poco estresada y necesitaba un descanso. 169 00:08:05,235 --> 00:08:07,529 Pareces loca. 170 00:08:07,862 --> 00:08:10,031 Qué bueno que no es por eso, pero si es porque 171 00:08:10,031 --> 00:08:12,409 Alistair se apareció sin avisar con un séquito real 172 00:08:12,409 --> 00:08:14,911 y te arruinó tus planes del fin de semana, lo entiendo. 173 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 ¿Estás segura que no quieres decirle cómo te sientes? 174 00:08:16,996 --> 00:08:19,165 También explícale que la regla americana de cinco segundos 175 00:08:19,165 --> 00:08:22,002 es sabiduría médica predominante. 176 00:08:22,002 --> 00:08:23,503 Hablar con él no ayudará. 177 00:08:23,503 --> 00:08:25,338 Él es de la realeza. No puede cambiar eso. 178 00:08:25,338 --> 00:08:28,299 Ya, pero esta no es una solución a largo plazo. 179 00:08:28,299 --> 00:08:30,677 Me preocupa que los humos de estos productos de limpieza 180 00:08:30,677 --> 00:08:32,721 te causarán "daño celebrar". 181 00:08:32,721 --> 00:08:36,516 Disculpa, quise decir "mano cerebral". 182 00:08:36,516 --> 00:08:38,101 Quizás debería decirle algo. 183 00:08:38,101 --> 00:08:40,687 Solo diré que necesito menos pompa y solemnidad. 184 00:08:40,687 --> 00:08:42,605 Estabas aquí. Pompa y Solemnidad 185 00:08:42,605 --> 00:08:46,776 y yo estábamos muy preocupados. ¿Qué es este lugar espantoso? 186 00:08:46,776 --> 00:08:49,279 Pompa, Solemnidad, cúbranse los ojos. 187 00:08:50,780 --> 00:08:53,408 Esto es, eh... Es... 188 00:08:53,408 --> 00:08:55,869 Oh, es mi lugar espantoso. 189 00:08:55,869 --> 00:09:00,248 Nomás vengo aquí y me relajo, me pongo mi sombrero 190 00:09:00,248 --> 00:09:02,083 y tomo mi... 191 00:09:02,083 --> 00:09:04,878 ¡¿yogur?! - Sí. 192 00:09:04,878 --> 00:09:08,423 Sí, me encanta la temperatura ambiente. 193 00:09:08,423 --> 00:09:11,384 ¿Cómo seleccionan los estadounidenses a sus jueces? 194 00:09:11,384 --> 00:09:14,095 ¿En concursos? 195 00:09:14,095 --> 00:09:15,680 {\an8}♪ 196 00:09:15,680 --> 00:09:20,060 Hey, soldado, ¿no te han dicho que es descortés mirar así? 197 00:09:20,060 --> 00:09:24,314 Quizás el silencio es donde los sentimientos prosperan. 198 00:09:24,314 --> 00:09:28,777 Guau, eres tan intenso. 199 00:09:28,777 --> 00:09:31,029 ¿Puedes creer que ese británico está resentido 200 00:09:31,029 --> 00:09:34,741 por algo que mi familia hizo hace 300 años? 201 00:09:34,741 --> 00:09:36,368 Estamos en Estados Unidos. 202 00:09:36,368 --> 00:09:39,829 Un hombre debe ser odiado por sus propias acciones. 203 00:09:39,829 --> 00:09:41,581 O sea, empecé como un chico de aceite 204 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 friendo beignets en Café Du Monde, 205 00:09:43,291 --> 00:09:47,921 y he ascendido hasta llegar a ser un abogado muy respetado. 206 00:09:47,921 --> 00:09:50,965 Un abogado muy contratado. 207 00:09:50,965 --> 00:09:52,842 Según esto, hay gente que cree que a los Elmores 208 00:09:52,842 --> 00:09:54,678 los engañaron para que abandonen sus puestos 209 00:09:54,678 --> 00:09:57,180 y así los Duncans podían robar los mejores trabajos valet. 210 00:09:57,180 --> 00:10:01,017 Rayos, así que él dice que mis parientes eran cobardes llorones 211 00:10:01,017 --> 00:10:04,104 cuando en realidad eran unos idiotas ingenuos. 212 00:10:04,104 --> 00:10:06,147 Aunque tus parientes estudiaran por años, 213 00:10:06,147 --> 00:10:09,859 no podrían llegar al nivel de idiotas ingenuos. 214 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 ¿De dónde sacaste ese guante? 215 00:10:14,030 --> 00:10:17,200 - Estaba en mi ensalada. - Agh. 216 00:10:17,200 --> 00:10:19,786 Con esa bofetada, has puesto en marcha una serie de eventos 217 00:10:19,786 --> 00:10:22,997 de los que no te podrás retractar. 218 00:10:22,997 --> 00:10:25,208 Sé exactamente lo que hice. 219 00:10:25,208 --> 00:10:28,086 ¿Qué hice exactamente? - [ Murmurando ] 220 00:10:28,086 --> 00:10:30,422 Acabas de desafiarlo a un enfrentamiento valet. 221 00:10:30,422 --> 00:10:34,009 Oh, Dios mío, es un duelo. Dan, tendrías que matar al tipo. 222 00:10:34,009 --> 00:10:35,802 -¡Ah! ¿Qué? - Lo siento. 223 00:10:35,802 --> 00:10:39,180 No terminé de leer. Es un duelo de decoro. 224 00:10:39,180 --> 00:10:41,433 Caray, nunca podemos matar a nadie. 225 00:10:41,433 --> 00:10:43,268 ¿Por qué cuando abofeteo a alguien con un guante 226 00:10:43,268 --> 00:10:46,855 siempre me meto en tonterías? 227 00:10:46,855 --> 00:10:49,983 {\an8}♪ 228 00:10:49,983 --> 00:10:53,319 Así que subiste del piso al basurero. 229 00:10:53,319 --> 00:10:57,157 Sí, pero como encima de la basura, no adentro. 230 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Esperaba que me aconsejaras. 231 00:10:59,159 --> 00:11:02,245 Noté que algo le molestaba a Gurgs durante la cena. 232 00:11:02,245 --> 00:11:04,789 Apenas sonrió al ver a mi bufón viajero. 233 00:11:04,789 --> 00:11:07,500 Y nunca lo había visto embarrarse la cara con tomates 234 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 de esa manera. 235 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 No sé. Si intentaras hacer algo más normal, 236 00:11:12,630 --> 00:11:16,926 como, Gurgs estaba ansiosa por ir a un juego de hockey. 237 00:11:16,926 --> 00:11:18,928 ¿Hockey? El deporte que inventamos 238 00:11:18,928 --> 00:11:20,764 para burlarnos de los canadienses. 239 00:11:21,139 --> 00:11:22,849 Puedes llevarte mis boletos y mi camiseta. 240 00:11:22,849 --> 00:11:24,351 Dice "Tu nombre" en la espalda. 241 00:11:24,351 --> 00:11:26,811 - Oh, mi nombre. - No, "Tu nombre". 242 00:11:26,811 --> 00:11:27,979 - Sí, mi nombre. - No. 243 00:11:27,979 --> 00:11:30,023 Las palabras "Tu nombre". 244 00:11:30,023 --> 00:11:32,859 - Oh, dice "Tu nombre". -¿Sí? 245 00:11:34,861 --> 00:11:36,196 Bien, iremos a un juego de hockey. 246 00:11:36,196 --> 00:11:38,365 Le diré a Duncan que aliste a los corgis. 247 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 Creo que no estás entendiendo bien 248 00:11:40,367 --> 00:11:41,701 el concepto de normal. 249 00:11:41,701 --> 00:11:43,036 No lo entiendo. No entiendo nada. 250 00:11:43,036 --> 00:11:44,662 Nomás sonrío y asiento con la cabeza 251 00:11:44,662 --> 00:11:46,498 hasta que alguien me ayude. 252 00:11:49,709 --> 00:11:53,338 Ya, te ayudaré. Pero te advierto, 253 00:11:53,338 --> 00:11:58,218 en cuanto te sumerjas en lo normal, no hay marcha atrás. 254 00:11:58,218 --> 00:12:00,970 Apestará. 255 00:12:00,970 --> 00:12:05,892 Oh, apestará mucho. 256 00:12:05,892 --> 00:12:08,311 ¿Crees que podrás soportarlo, duque? 257 00:12:08,311 --> 00:12:11,731 Pues, tendré que hacerlo por Gurgs. 258 00:12:11,731 --> 00:12:15,777 ¡Muéstrame tus hábitos normales, doña nadie sucia! 259 00:12:15,777 --> 00:12:21,074 {\an8}♪ 260 00:12:21,074 --> 00:12:23,118 Observa los cubiertos reales. 261 00:12:23,118 --> 00:12:26,663 Para tener una cuchara limpia, la pedimos de Inglaterra. 262 00:12:26,663 --> 00:12:28,998 ¿Así que de verdad irás a ese enfrentamiento valet? 263 00:12:28,998 --> 00:12:31,084 Nah, no ocurrirá. Aparentemente se necesita 264 00:12:31,084 --> 00:12:32,585 un juez imparcial de sangre real. 265 00:12:32,585 --> 00:12:34,546 ¿Dónde encontraríamos a uno en este lugar? 266 00:12:34,546 --> 00:12:39,509 Buenas noticias. Encontré a uno en este lugar. 267 00:12:39,509 --> 00:12:43,096 Les presento a Kenneth, Señor de Devonshire. 268 00:12:43,096 --> 00:12:47,976 [ Imita trompeta ] 269 00:12:49,144 --> 00:12:53,606 Kenny, ¿de quién descendió? ¿Del Dairy Queen? 270 00:12:53,606 --> 00:12:55,859 Resulta que en realidad tiene sangre real. 271 00:12:55,859 --> 00:12:59,487 Un oráculo predijo que él ascendería al trono un día, 272 00:12:59,487 --> 00:13:02,282 así que un noble leñador lo envió aquí 273 00:13:02,282 --> 00:13:04,951 para protegerlo de su tío tramposo. 274 00:13:04,951 --> 00:13:07,412 Me gusta la gelatina. 275 00:13:09,664 --> 00:13:12,042 {\an8}♪ 276 00:13:12,042 --> 00:13:15,170 Oye, simplemente no puedo hacer otra cosa normal. 277 00:13:15,170 --> 00:13:16,588 Pero vas muy bien. 278 00:13:16,588 --> 00:13:18,631 Usaste un baño público en Trader Joe’s. 279 00:13:18,631 --> 00:13:21,885 Dejaste que un perro te huela. Dejaste que un hombre te huela. 280 00:13:21,885 --> 00:13:25,472 ¿Era un hombre? Le sobé la barriga. 281 00:13:25,472 --> 00:13:28,433 El viaje a lo normal termina aquí. 282 00:13:28,433 --> 00:13:31,770 -¿Un calabozo? - Mucho peor. El metro. 283 00:13:31,770 --> 00:13:33,438 En absoluto. No. 284 00:13:33,438 --> 00:13:35,648 Bajo la superficie de la tierra, mi título no significa nada. 285 00:13:35,648 --> 00:13:39,903 Es dominio de las ratas. Atienden a un rey diferente. 286 00:13:39,903 --> 00:13:41,279 Tienes miedo. 287 00:13:41,279 --> 00:13:44,324 Y deberías tener. Se chocarán contigo. 288 00:13:44,324 --> 00:13:46,576 Pisarás charcos misteriosos. 289 00:13:46,576 --> 00:13:50,288 Terminarás como fondo de un TikTok y los comentarios dirán: 290 00:13:50,288 --> 00:13:52,082 "Hey, ¿qué pasa con esa vieja rara succionando migajas 291 00:13:52,082 --> 00:13:54,000 de una bolsa de papitas fritas? LOL (Risas)". 292 00:13:54,000 --> 00:13:56,044 Y te enterarás por un grupo de adolescentes 293 00:13:56,044 --> 00:13:57,587 afuera de un Shake Shack gritando: 294 00:13:57,587 --> 00:14:00,006 "Hey, vieja, ¿dónde está tu bolsa de papitas?" 295 00:14:00,006 --> 00:14:03,843 Eso se llama ser normal. 296 00:14:03,843 --> 00:14:05,637 Te vi allí. 297 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 Tu destino te espera atrás del torniquete. 298 00:14:08,056 --> 00:14:09,557 Esa cosa sucia ha tocado 299 00:14:09,557 --> 00:14:12,185 todas las entrepiernas de la ciudad. 300 00:14:12,185 --> 00:14:14,646 Por eso Nueva York es el mejor lugar del planeta. 301 00:14:14,646 --> 00:14:17,232 Todos estamos unidos por la entrepierna. 302 00:14:17,232 --> 00:14:20,568 Ya, ¿qué miras? Le estoy enseñando una lección al duque. 303 00:14:20,568 --> 00:14:24,322 Está bien. Al menos cuando se acabe, estaré en el tren. 304 00:14:24,322 --> 00:14:26,032 Supongo que debe ser muy agradable. 305 00:14:26,032 --> 00:14:28,576 Sí, claro. 306 00:14:28,576 --> 00:14:29,828 [ Exclama ] 307 00:14:29,828 --> 00:14:33,373 Ya no sirve. Hay que quemarlo. 308 00:14:33,373 --> 00:14:37,210 Es cuestión de-- o sea, simplemente tengo que-- 309 00:14:37,210 --> 00:14:39,879 Digo, es obvio. No, no puedo hacerlo. 310 00:14:39,879 --> 00:14:41,798 ¡Me rindo! Cárgame a casa. 311 00:14:41,798 --> 00:14:45,385 Oye, hazlo por Gurgs. 312 00:14:45,385 --> 00:14:47,053 Sí. 313 00:14:47,053 --> 00:14:48,680 ¡Por Gurgs! 314 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 ¡Tally jo! 315 00:14:50,974 --> 00:14:53,435 ¡Oh! ¡Ohh! 316 00:14:55,937 --> 00:14:57,731 Soy normal. 317 00:14:57,731 --> 00:15:00,275 {\an8}♪ 318 00:15:00,275 --> 00:15:01,943 Chica, te lo estás perdiendo. 319 00:15:01,943 --> 00:15:05,905 Dan recibió una paliza del tipo al que golpeó con un guante. 320 00:15:05,905 --> 00:15:07,407 En el desafío de la servilleta, 321 00:15:07,407 --> 00:15:09,909 Duncan la dobló como un cisne perfecto, 322 00:15:09,909 --> 00:15:12,078 y la de Dan se quemó. 323 00:15:14,122 --> 00:15:16,791 Es hora del desafío final. 324 00:15:16,791 --> 00:15:19,669 El servicio de té inglés. 325 00:15:19,669 --> 00:15:21,212 Mejor deberías escaparte. 326 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Después de todo, los Elmores son buenos para eso. 327 00:15:23,840 --> 00:15:25,759 No, Duncan, porque los Elmores 328 00:15:25,759 --> 00:15:28,553 no se escaparon antes y no se escaparán ahora. 329 00:15:28,553 --> 00:15:32,307 Me quedaré aquí parado viendo cómo me das una paliza 330 00:15:32,307 --> 00:15:35,226 con compostura y dignidad. 331 00:15:36,227 --> 00:15:39,814 Si vas a llorar, despejaré la sala. 332 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 Te estamos alentando, Dan. 333 00:15:42,942 --> 00:15:44,903 Bueno, yo te estoy alentando. 334 00:15:44,903 --> 00:15:47,405 Hablaremos de esto en el carro. 335 00:15:47,405 --> 00:15:50,450 Elmore, te cuento que nunca derramé una gota. 336 00:15:50,450 --> 00:15:52,619 En la universidad, participé 337 00:15:52,619 --> 00:15:55,288 en el equipo varsity de servicio de té 338 00:15:55,288 --> 00:15:58,041 en mi primer año. 339 00:15:58,041 --> 00:16:00,752 Bueno, acabemos de una vez. 340 00:16:02,170 --> 00:16:03,672 [ Todos resuellan ] 341 00:16:03,672 --> 00:16:05,465 Oh, cielos. 342 00:16:05,465 --> 00:16:07,634 ¿Cuál es la probabilidad de que yo lo quiebre 343 00:16:07,634 --> 00:16:10,929 y luego lo pegue con goma de nuevo? 344 00:16:11,471 --> 00:16:15,350 El té está al estándar real de 95°C. 345 00:16:15,350 --> 00:16:17,310 O como dirían ustedes, los estadounidenses: 346 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 "Está quemando, chico". 347 00:16:20,355 --> 00:16:23,358 Hay algo que no sabes de mí, Duncan. 348 00:16:23,358 --> 00:16:26,778 Soy el que más se escaldó en la historia de Café Du Monde. 349 00:16:26,778 --> 00:16:28,738 Estas manos han sido fritas. 350 00:16:28,738 --> 00:16:30,824 Tienen puros callos, 351 00:16:30,824 --> 00:16:33,743 y prácticamente no sienten... 352 00:16:33,743 --> 00:16:34,911 nada. 353 00:16:34,911 --> 00:16:37,747 Caramba. ¿Cómo hizo eso? 354 00:16:37,747 --> 00:16:41,710 ¡Hey, cuidado con las joyas valiosas abajo, Ringo! 355 00:16:41,710 --> 00:16:43,003 ¡Ah! 356 00:16:43,003 --> 00:16:44,671 Lo derramé. 357 00:16:44,671 --> 00:16:48,717 He sido deshonrado. He perdido contra un Elmore. 358 00:16:48,717 --> 00:16:54,139 No soy más que un bufón. ¡No me miren! 359 00:16:54,139 --> 00:16:55,807 ¡Aah! -¡Oh! 360 00:16:55,807 --> 00:16:57,350 ¡Aah! 361 00:16:57,350 --> 00:17:00,020 - Supongo que ganaste. - [ Se ríe ] 362 00:17:00,020 --> 00:17:02,063 Ya puedes bajar la tetera. 363 00:17:02,063 --> 00:17:03,356 Ah. 364 00:17:06,818 --> 00:17:10,238 No puedo. Creo que será parte de mí para siempre. 365 00:17:10,238 --> 00:17:11,990 ¿Tienes sed? 366 00:17:11,990 --> 00:17:15,035 {\an8}♪ 367 00:17:15,035 --> 00:17:17,203 Vean a este tipo normal que hace de todo 368 00:17:17,203 --> 00:17:19,330 menos comer de la basura. 369 00:17:19,330 --> 00:17:21,458 Gurgs y yo nos divertiremos mucho. 370 00:17:21,458 --> 00:17:23,626 Incluso practiqué una risa estadounidense. 371 00:17:23,626 --> 00:17:25,587 [ Imita risa ] 372 00:17:26,504 --> 00:17:28,715 Alistair, ¿por qué estás vestido así? 373 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 ¿Estás burlándote de los canadienses de nuevo? 374 00:17:31,593 --> 00:17:34,888 Mi amor, te llevaré a la cita de tus sueños. 375 00:17:34,888 --> 00:17:37,557 Un paseo por metro al juego de los Rangers, 376 00:17:37,557 --> 00:17:39,517 y tu amiga puede acompañarnos 377 00:17:39,517 --> 00:17:41,644 por si se nos cae la comida al suelo. 378 00:17:43,104 --> 00:17:45,357 Oh, Dios mío, esto es-- 379 00:17:45,357 --> 00:17:46,900 [ Resuella ] Esto es-- 380 00:17:46,900 --> 00:17:50,236 -¿Exactamente lo que querías? - Ajá. 381 00:17:50,236 --> 00:17:52,238 Porque tú cambiaste por mí. 382 00:17:52,238 --> 00:17:53,865 Y eso es... -¿Bueno? 383 00:17:53,865 --> 00:17:56,451 ¿Dulce? ¿Adorable? - Todo eso. 384 00:17:56,451 --> 00:17:58,161 [ Resuella ] No estoy asustada. 385 00:17:58,161 --> 00:18:03,083 [ Inhala fuertemente ] Mi pecho está tenso porque estoy feliz. 386 00:18:03,083 --> 00:18:05,794 ¡Ah! Debo irme. 387 00:18:05,794 --> 00:18:08,588 Gurgs, regresa. 388 00:18:08,588 --> 00:18:11,091 Tu amiga sucia no tiene que acompañarnos. 389 00:18:11,091 --> 00:18:17,138 {\an8}♪ 390 00:18:17,138 --> 00:18:18,556 [ Tocan la puerta ] 391 00:18:18,556 --> 00:18:21,309 No hay nadie aquí, nomás los trapeadores. 392 00:18:21,309 --> 00:18:25,980 ¿Crees que no querría ver a trapeadores que hablan? 393 00:18:25,980 --> 00:18:28,149 ¿Qué pasó con él? 394 00:18:28,149 --> 00:18:31,569 Nunca nadie había cambiado por mí de ese modo. 395 00:18:31,569 --> 00:18:36,783 ¿Qué pasa si él ve mi lado chatarra de este clóset 396 00:18:36,783 --> 00:18:40,370 y se da cuenta que no soy digna de su cambio? 397 00:18:42,539 --> 00:18:46,292 Sabes, la gente es como las gomitas. 398 00:18:46,292 --> 00:18:50,046 Si encuentras tu sabor, lo amas aunque esté cubierto de pelusa, 399 00:18:50,046 --> 00:18:54,509 porque pasó por la secadora un par de veces. 400 00:18:54,509 --> 00:18:58,221 Gurgs, tú eres como malvavisco tostado. 401 00:18:58,221 --> 00:18:59,889 El sabor favorito de todos. 402 00:18:59,889 --> 00:19:02,559 Si no les gustas, que se atoren con un Tic Tac. 403 00:19:04,019 --> 00:19:05,979 Lo dices porque eres mi amiga. 404 00:19:05,979 --> 00:19:07,981 Pero yo no, ¿o sí? 405 00:19:07,981 --> 00:19:10,859 Si no me haces caso, hazte caso a ti misma. 406 00:19:10,859 --> 00:19:12,694 No soy tu amiga. Soy una desconocida 407 00:19:12,694 --> 00:19:14,487 que tuvo que analizarte por dentro y por fuera. 408 00:19:14,487 --> 00:19:16,197 Y me parece que eres una mujer maravillosa. 409 00:19:16,197 --> 00:19:21,578 Hazme caso. Eres digna de que alguien cambie por ti. 410 00:19:21,578 --> 00:19:24,914 No pude haberlo dicho mejor. 411 00:19:24,914 --> 00:19:26,416 ¿De verdad? 412 00:19:27,500 --> 00:19:30,462 Bueno, debes saber algo. 413 00:19:30,462 --> 00:19:33,506 Este no es el clóset de Abby. Es mío. 414 00:19:33,506 --> 00:19:35,842 Cuando el mundo es mucho para mí, vengo aquí, 415 00:19:35,842 --> 00:19:40,930 juego videojuegos y tomo de esta cosa. 416 00:19:43,099 --> 00:19:48,480 No. Nosotros tomamos de esta cosa. 417 00:19:51,441 --> 00:19:54,069 Mm. Oh, yo también tengo algo que admitir. 418 00:19:54,069 --> 00:19:56,863 Cuando vi el torniquete, pensé que me sobaría adelante 419 00:19:56,863 --> 00:19:59,282 y el trasero al mismo tiempo, y yo no querría irme. 420 00:19:59,282 --> 00:20:03,953 Oh, mi hombre es un fenómeno y me encanta. [ Se ríe ] 421 00:20:03,953 --> 00:20:06,915 Creo que deberíamos irnos y darles un poco de privacidad. 422 00:20:06,915 --> 00:20:08,708 Oh, disculpa, no te pregunté tu nombre. 423 00:20:08,708 --> 00:20:11,586 - Fergs. - Oh, "Furgs" como Gurgs falsa. 424 00:20:11,586 --> 00:20:15,298 Como Ferguson. Soy una persona, gringa tonta. 425 00:20:15,298 --> 00:20:17,092 {\an8}♪ 426 00:20:17,092 --> 00:20:18,551 Soy yo, 427 00:20:18,551 --> 00:20:20,762 el Gran Elmore, el más fuerte de mi linaje. 428 00:20:20,762 --> 00:20:24,015 Exterminador de los delatores bobos. 429 00:20:24,015 --> 00:20:25,266 Hablando de eso. 430 00:20:25,266 --> 00:20:26,851 - Mm. - Investigué un poco más. 431 00:20:26,851 --> 00:20:29,521 Resulta que en 1426, los Elmores fueron salvados 432 00:20:29,521 --> 00:20:31,147 del derrumbe de un puente levadizo 433 00:20:31,147 --> 00:20:34,401 y prometieron lealtad eterna a sus salvadores, 434 00:20:34,401 --> 00:20:35,902 los Devonshires. 435 00:20:35,902 --> 00:20:38,863 Devonshires. ¿No es el apellido de Kenny? 436 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 En efecto. 437 00:20:41,491 --> 00:20:43,993 Ahora soy tu jefe, D-dog. 438 00:20:43,993 --> 00:20:49,165 Prepárame un baño. Y pon a una dama adentro también. 439 00:20:49,165 --> 00:20:51,626 Pensándolo bien, los Elmores están muertos. 440 00:20:51,626 --> 00:20:53,670 Soy Fielding del Nuevo Mundo. 441 00:20:53,670 --> 00:20:57,298 Ya, de todos modos no quería casarme contigo. 442 00:20:57,298 --> 00:20:59,050 Estaba ansioso por recibir regalos 443 00:20:59,050 --> 00:21:00,885 de Bass Pro Shops. 444 00:21:01,886 --> 00:21:04,305 Oye, sé que es una locura, pero escúchame nomás, 445 00:21:04,305 --> 00:21:06,975 te amo. 446 00:21:06,975 --> 00:21:08,143 De verdad. 447 00:21:08,143 --> 00:21:10,812 {\an8}[ Alarma pitando ] 448 00:21:10,812 --> 00:21:13,648 {\an8}Ah, ya sonó esta cosa, ¿no? 449 00:21:13,648 --> 00:21:15,984 {\an8}¿Qué está pasando? ¿Por qué hablas? 450 00:21:15,984 --> 00:21:18,653 {\an8}Porque ya terminó mi turno, querida. Entonces, ¿nos vamos 451 00:21:18,653 --> 00:21:20,155 {\an8}al bar a tomar una cerveza, 452 00:21:20,155 --> 00:21:23,950 {\an8}y luego a tu casa para ya sabes qué, no? 453 00:21:23,950 --> 00:21:26,786 {\an8}Nop. Nop, no, no, no. Nop, nop. 454 00:21:26,786 --> 00:21:30,665 {\an8}[ Acento británico ] Así que te gustan los británicos. 455 00:21:30,665 --> 00:21:33,043 {\an8}No lo haría por todo el silencio del mundo. 456 00:21:35,170 --> 00:21:37,380 {\an8}Es gracioso.