1 00:00:21,918 --> 00:00:25,918 Luce, ja no puc més. Digues alguna cosa. El que sigui. Si us plau. 2 00:00:26,418 --> 00:00:28,293 Hem guanyat. Hem vençut el Winkman. 3 00:00:28,376 --> 00:00:32,168 Hem recuperat el mirall, el té el Barnes. El George tornarà aviat. 4 00:00:32,251 --> 00:00:34,084 Et pots relaxar. S'ha acabat. 5 00:00:35,834 --> 00:00:37,001 No, no s'ha acabat. 6 00:00:37,501 --> 00:00:40,501 Hem estat a punt de morir, tot pel teu coi d'aposta, 7 00:00:40,584 --> 00:00:43,334 i ara tots els reliquiaris de Londres ens volen matar. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Podrien estar vigilant-nos. O esperant-nos a casa. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,751 I tot plegat per a què? 10 00:00:50,251 --> 00:00:52,751 ¿Quin sentit té, si acabem apunyalats 11 00:00:52,834 --> 00:00:55,793 o al fons del Tàmesi sense que li importi a ningú? 12 00:00:58,918 --> 00:01:00,751 No em sembla una victòria. 13 00:01:48,001 --> 00:01:49,293 Ho sento. 14 00:01:50,293 --> 00:01:51,334 Tenies raó. 15 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 M'he deixat endur del tot per l'encàrrec. 16 00:01:54,751 --> 00:01:57,334 He estat impulsiu i temerari. 17 00:02:04,418 --> 00:02:06,084 Només volia demanar-te 18 00:02:07,334 --> 00:02:08,751 que no ens deixis. 19 00:02:09,459 --> 00:02:10,293 Si us plau. 20 00:02:15,001 --> 00:02:19,418 O, més ben dit, 21 00:02:20,459 --> 00:02:22,001 que no em deixis a mi. 22 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Sincerament, el fons del Tàmesi abans semblava molt més atractiu. 23 00:02:33,709 --> 00:02:35,584 I a ningú li hauria importat. 24 00:02:37,126 --> 00:02:38,168 Però ara… 25 00:02:47,709 --> 00:02:50,084 Guarda granader o policia? 26 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Guarda granader. 27 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Molt bé. 28 00:02:57,334 --> 00:02:59,709 Però si el George et veu amb la seva ouera, 29 00:03:00,209 --> 00:03:02,376 jo no responc de les conseqüències. 30 00:03:07,334 --> 00:03:10,626 Tenia raó sobre el llibre de Dulac, oi? És ple de bajanades. 31 00:03:10,709 --> 00:03:13,918 Divagacions sobre saber prohibit i misteris de la creació. 32 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 No has vist aquest tros sobre Bickerstaff? Mira. 33 00:03:17,293 --> 00:03:18,959 "Sí, el vaig matar. 34 00:03:19,459 --> 00:03:21,209 Vaig emprar la pistola del pare. 35 00:03:21,293 --> 00:03:23,501 El vaig segellar amb ferro i colgar a terra. 36 00:03:23,584 --> 00:03:25,793 Tanmateix, encara el veig en cloure els ulls, 37 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 cobert amb la capa de vellut, practicant els seus rituals." 38 00:03:29,459 --> 00:03:31,918 Mary Dulac va matar Bickerstaff? Per què? 39 00:03:32,001 --> 00:03:33,751 "Al·legaré legítima defensa. 40 00:03:33,834 --> 00:03:37,084 El murri del seu criat m'agafà. El doctor posà el vidre davant meu. 41 00:03:37,168 --> 00:03:40,251 Una ullada, i vaig sentir que se'm trabucava l'enteniment." 42 00:03:40,334 --> 00:03:43,626 Llavors li va disparar abans que la matés amb el mirall? 43 00:03:43,709 --> 00:03:46,126 - Res a dir. - No, espera. 44 00:03:47,334 --> 00:03:50,459 "Perquè aquest espill resultà no ser un mirall, 45 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 sinó una finestra." 46 00:03:54,043 --> 00:03:55,209 Que donava a on? 47 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 "No goso dir més i no em queda ningú en qui confiar. 48 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Aquella ullada em condemnà. Veure'n més és tot el que desitjo." 49 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Lockwood, mira. 50 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Mira la il·lustració. 51 00:04:08,709 --> 00:04:09,834 Mira el mirall. 52 00:04:24,626 --> 00:04:25,751 On coi és el George? 53 00:04:28,793 --> 00:04:30,668 ONADA DE MORTS SENSE EXPLICACIÓ 54 00:04:31,876 --> 00:04:33,334 FANTASMES ENTRE NOSALTRES 55 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 EL CONTACTE AMB UN FANTASMA MATA 56 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 MORTS 57 00:04:47,709 --> 00:04:49,834 IMPOSICIÓ D'UN TOC DE QUEDA 58 00:04:52,709 --> 00:04:55,001 COMMOCIÓ ECONÒMICA 59 00:04:57,751 --> 00:05:00,043 FERRO, PLATA, SAL: LA MILLOR DEFENSA 60 00:05:01,584 --> 00:05:02,418 ACCIONS 61 00:05:02,918 --> 00:05:04,793 BASADA EN LES NOVEL·LES DE JONATHAN STROUD 62 00:05:06,043 --> 00:05:07,418 ALGUNS JOVES PERCEBEN FANTASMES 63 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 MORTS 64 00:05:16,709 --> 00:05:18,209 "EL PROBLEMA" 50 ANYS ENÇÀ 65 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 No passa res. 66 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 No passa res. 67 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Tranquil. 68 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamela? 69 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Pamela? 70 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Ho sento. T'he espantat. 71 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 - No. M'alegro de veure't. - Que bé que hagis vingut. 72 00:06:02,376 --> 00:06:04,876 Em preocupava que canviessis de parer. 73 00:06:05,418 --> 00:06:07,126 Segur que ningú t'ha seguit? 74 00:06:07,209 --> 00:06:09,418 Hauríem d'anar a dins i posar fil a l'agulla. 75 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Com ha anat? La Flo Ossos aquella no ha intentat robar-te'l? 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 No, no ha sigut difícil. 77 00:06:17,876 --> 00:06:21,543 El Lockwood i la Lucy s'han lluït i m'han deixat el tedi a mi, com sempre. 78 00:06:21,626 --> 00:06:23,543 No et menystinguis, George. 79 00:06:23,626 --> 00:06:25,834 Potser ells tenen un gran talent, 80 00:06:26,334 --> 00:06:29,543 però creu-me, qui farà història ets tu. 81 00:06:29,626 --> 00:06:30,626 Això penses? 82 00:06:31,126 --> 00:06:35,084 Has fet bé. Si el DRCP s'hagués apoderat del vidre d'ossos, 83 00:06:35,168 --> 00:06:37,293 s'hauria perdut per sempre, al forn, 84 00:06:37,376 --> 00:06:40,126 amb tot el que ens pot ensenyar sobre el Problema. 85 00:06:40,626 --> 00:06:42,626 L'únic que fan és destruir coses. 86 00:06:43,126 --> 00:06:47,209 Mai n'aprendran. Però tu i jo, sí. 87 00:06:48,001 --> 00:06:49,418 Ho esbrinarem tot. 88 00:06:51,209 --> 00:06:53,126 No t'importa, oi? 89 00:06:54,251 --> 00:06:58,959 - Mentre no t'escapis amb això. - Ni pensar-ho. Et necessito. 90 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Som-hi. Et vull ensenyar el que he estat fent. 91 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Què saps? Què has vist? On l'ha portat, ell? 92 00:07:16,501 --> 00:07:21,001 Estàveu enfeinats fent de parelleta, no? Clar que s'ha buscat una altra amiga! 93 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 - Lucy, què diu? - Alguna cosa d'una amiga. 94 00:07:24,418 --> 00:07:28,209 Quina amiga? La Flo? El George no té amistats a part de… 95 00:07:28,293 --> 00:07:29,251 La Joplin. 96 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Ella no faria res de dolent, no? 97 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 La mort s'acosta, 98 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 i ell ha anat a trobar-s'hi, amb ella. 99 00:07:39,001 --> 00:07:42,626 També controla la Joplin. Tothom que s'hi acosta perd el cap. 100 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Digues on són. 101 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 T'ho diré si m'hi portes. 102 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 - A on? - A veure el senyor. 103 00:07:50,543 --> 00:07:52,668 - El Bickerstaff. - Són al cementiri. 104 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 Amb els morts. 105 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 A punt d'unir-s'hi. 106 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 I tot per culpa vostra. 107 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 És buit. El George s'ha oblidat de comprar material. 108 00:08:07,043 --> 00:08:10,168 No. És culpa meva. M'hauria d'haver adonat de què li passava. 109 00:08:10,251 --> 00:08:14,626 No. Tot va començar quan vaig arribar. Vaig carregar-me la vostra relació. 110 00:08:15,751 --> 00:08:18,209 Una miserable capseta de bombes de sal. 111 00:08:18,293 --> 00:08:20,334 Això és un malson. La dinyarem. 112 00:08:20,418 --> 00:08:23,543 Potser. Però si val la pena morir per alguna cosa… 113 00:08:26,418 --> 00:08:29,668 Si una agent pot vèncer el vidre d'ossos, el Bickerstaff 114 00:08:29,751 --> 00:08:31,709 i el seu control sobre el George, 115 00:08:31,793 --> 00:08:32,918 ets tu. 116 00:08:33,418 --> 00:08:36,584 - Gràcies. Que tot recaigui en mi, no? - No és això. 117 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 Vull dir que ho aconseguirem. Entre els dos. 118 00:08:41,126 --> 00:08:41,959 Pel George. 119 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Pel George. 120 00:09:00,793 --> 00:09:03,001 La teníem al davant tot aquest temps. 121 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 Tafanejant ja abans que obríssim el coi de taüt. 122 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 Devia encarregar al Carver que robés el mirall 123 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 i apunyalar-lo quan la va trair venent-lo al Winkman. 124 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 No em puc creure que en fos capaç. 125 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Feia veure que li importava. Que volia ser de l'equip. Era una farsa. 126 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 A saber què li ha estat dient al George. 127 00:09:19,959 --> 00:09:23,959 Sabíem que l'estava afectant. Pel que deia i com estava de distret. 128 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Ho vam veure, però no vam parar atenció. 129 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 - Absorbits en les nostres merdes. - Ja he dit el greu que… 130 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Tant se val el greu que ens sàpiga. 131 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 Penedir-nos no el salvarà. 132 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 Creus que l'ha trastocat de debò? 133 00:09:40,376 --> 00:09:42,376 No crec que el tingui dominat. 134 00:09:42,459 --> 00:09:45,543 Ell no faria una cosa així. Això és obra d'algú altre. 135 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 D'alguna altra cosa. 136 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 - Aquest lloc és ple de coses mortes. - No corris. 137 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 He d'apagar aquestes espelmes per si ens seguís algú. 138 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Ningú ens seguirà. Seria de bojos. Dona'm la mà. 139 00:10:01,793 --> 00:10:04,668 No et preocupis. No és res que no pugui afrontar. 140 00:10:06,918 --> 00:10:11,334 - Però el teu pis seria més agradable. - Ai, no. Havia de ser aquí. 141 00:10:11,918 --> 00:10:15,751 Per alguna cosa a les notes de Bickerstaff sobre com mirar-hi sense perill? 142 00:10:15,834 --> 00:10:16,959 Exacte. 143 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 - Què ha estat? - No ho sé. 144 00:10:25,959 --> 00:10:28,418 Espera't aquí. No et moguis. 145 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Torno de seguida. 146 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 No triguis. 147 00:11:32,876 --> 00:11:34,876 Què collons hi fas aquí, Kipps? 148 00:11:35,918 --> 00:11:37,751 Et podria preguntar el mateix. 149 00:11:38,626 --> 00:11:40,668 - Tens el mirall. - Deixa'm estar. 150 00:11:40,751 --> 00:11:44,168 - T'acabo de salvar la pell. - I què més! Ho tenia controlat. 151 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 Mentida. No el veies. No n'encertaves ni una. 152 00:11:49,376 --> 00:11:50,793 Estàs perdent el talent. 153 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Si l'hi dius a algú, 154 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 et mataré, em sents? 155 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Calmi's, Sr. Kipps, i deixi anar el meu amic. 156 00:12:06,626 --> 00:12:08,168 Posi les mans a l'esquena. 157 00:12:13,668 --> 00:12:16,293 I ara giri's a poc a poc. 158 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Què co… 159 00:12:20,793 --> 00:12:23,793 Us poden detenir per això. Als dos. Sou criminals. 160 00:12:23,876 --> 00:12:26,543 George, estàs acabat. No tornaràs a treballar. 161 00:12:26,626 --> 00:12:28,084 Per què has dut això? 162 00:12:28,168 --> 00:12:31,376 I les manilles i el ganivet? 163 00:12:32,001 --> 00:12:34,668 Perquè sabia que podia passar una cosa així. 164 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Tot Londres vol el que tenim. 165 00:12:39,293 --> 00:12:40,459 Però és nostre. 166 00:12:40,959 --> 00:12:43,084 No podem deixar que ens el prenguin. 167 00:12:45,459 --> 00:12:49,001 Au va, malparit. Comença a xerrar. Digues on és. 168 00:12:49,084 --> 00:12:52,293 - Jo o la calavera? - La calavera. Amb tu no seria tan fina. 169 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 - No pots posar una altra veu? - No. 170 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 Deixa de brillar tant. Faràs que ens vegin. 171 00:12:57,584 --> 00:12:59,293 - L'hi dic a ell. - Ho he captat. 172 00:12:59,793 --> 00:13:03,251 Impossible, ara que tinc el senyor a tocar! El noto. 173 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Pobre de tu si no són aquí. Si ens enganyes… 174 00:13:06,126 --> 00:13:08,251 Tranquil·la. Hi seran. 175 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Ella el serveix, ara. Està perduda per sempre més. 176 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Només cal donar-hi una ullada, i tothom vol mirar-hi. 177 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 - Jo no. - No t'hi podries resistir. 178 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 I ell tampoc. Qui sap què hi veuria? 179 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 - La mama i el papa, potser? - Què diu? 180 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Que no podríem resistir-nos a mirar el vidre d'ossos. 181 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Promet-me que no hi miraràs, Lockwood. 182 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Cal que siguis temerari en el grau just. 183 00:13:37,501 --> 00:13:40,126 Sí, clar. Però per què et preocupo tant, jo? 184 00:13:40,209 --> 00:13:41,668 - I tu? - Jo rai. 185 00:13:42,584 --> 00:13:46,084 No suporto els miralls. Sempre hi ha una pesada mirant-me. 186 00:13:46,584 --> 00:13:48,501 Desembeinem i esbotzem la porta. 187 00:13:49,001 --> 00:13:51,543 Com si fóssim cracs i sabéssim el que fem. 188 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 D'acord. 189 00:14:03,834 --> 00:14:04,793 Sents res? 190 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 Res de res. 191 00:14:08,626 --> 00:14:11,918 No fa fred. Ni calor. Algú ha estat aquí, però fa estona. 192 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Mira. 193 00:14:14,084 --> 00:14:15,459 El taüt de Bickerstaff. 194 00:14:15,543 --> 00:14:18,334 No noto res. No hi ha res, aquí dins. 195 00:14:18,834 --> 00:14:22,126 - Per què treure'n el cos? - Per a algun experiment retorçat. 196 00:14:22,626 --> 00:14:25,168 Vol que el seu senyor presenciï el que fan. 197 00:14:25,668 --> 00:14:26,709 És bon senyal. 198 00:14:27,209 --> 00:14:31,168 No poden haver anat lluny, amb un cos. Han de ser per aquí. 199 00:14:34,418 --> 00:14:35,918 - Tancada amb clau. - Déu meu. 200 00:14:36,001 --> 00:14:38,251 - Des de dins. - Cap a on va? 201 00:14:38,334 --> 00:14:42,626 El George va dir que hi havia catacumbes, s'ha de poder baixar d'una altra manera. 202 00:14:42,709 --> 00:14:45,709 El cadafal. El Saunders va dir que funcionava, no? 203 00:14:45,793 --> 00:14:48,751 Mira per tot arreu. S'ha d'activar d'alguna manera. 204 00:14:49,459 --> 00:14:50,376 Lockwood! 205 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 - On és el Kipps? - Què hi feu aquí? 206 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 - Com que "On és el Kipps"? - Ha seguit el Karim aquí. 207 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 La nostra gent fa dies que us segueix. 208 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Sabem que el Karim té el mirall. Que són aquí. 209 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Doncs estan en perill. 210 00:15:06,876 --> 00:15:10,584 Ens hem d'ajudar mútuament. Abaixeu els estocs i anem per feina. 211 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Creiem que són a les catacumbes, però només s'hi baixa amb la plataforma. 212 00:15:18,001 --> 00:15:20,376 - Es diu cadafal. - Sí, ja ho sabem. 213 00:15:20,459 --> 00:15:23,043 Saps com s'activa? Des de dalt o des de baix? 214 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Des de dalt. 215 00:15:28,834 --> 00:15:32,001 El pastor fa baixar el taüt durant el funeral. Hi ha un botó. 216 00:15:32,084 --> 00:15:33,876 Kat! Ve gent. 217 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Quatre goril·les en un furgó. Hi deia "Winkman's". 218 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 - Merda. - Com saben on som? 219 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Devien seguir la processó de Fittes. 220 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 - Amics vostres? - Coneixem el Winkman. 221 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Vol dir que sabem que és un psicòpata. 222 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 - Què fem? - Fugir. 223 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 - No funcionarà. - Atrinxerar-nos. 224 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 - No, tindrien avantatge. - Quin pla tens? 225 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Jo m'atrinxero i rescato el George i el Kipps. Vosaltres els repel·liu. 226 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Els repel·lim? 227 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Si prefereixes anar sol a les catacumbes, endavant. 228 00:16:02,793 --> 00:16:05,001 De debò, preferiria lluitar contra ells. 229 00:16:05,084 --> 00:16:06,626 - Anthony! - No. Hi vaig jo. 230 00:16:07,209 --> 00:16:08,959 - No, Luce. - He de ser jo. 231 00:16:09,043 --> 00:16:11,209 - Tinc una arma secreta. - Massa arriscat. 232 00:16:11,793 --> 00:16:15,334 Deixa'm anar-hi, Lockwood. Pel George. 233 00:16:18,876 --> 00:16:19,918 I recorda, 234 00:16:20,418 --> 00:16:22,168 temerari en el grau just. 235 00:16:22,251 --> 00:16:23,126 Em sents? 236 00:16:30,876 --> 00:16:32,251 Què és, l'arma secreta? 237 00:16:33,251 --> 00:16:34,251 És ella. 238 00:16:39,168 --> 00:16:41,251 On és el meu mirall? 239 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Què fan? No saben que aquest lloc està infestat? 240 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Volen ficar-nos-hi. 241 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Hauríem d'haver fugit. Faràs que ens matin. 242 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Centreu-vos. Sou agents d'elit a Fittes, dels millors que conec. 243 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 I jo, el puto Anthony Lockwood. 244 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Qualsevol de nosaltres es podria desfer d'aquesta colla. 245 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Però, lluitant junts? Serà un camí de roses. 246 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 És un cementiri, no un camí de roses. 247 00:17:07,668 --> 00:17:08,959 Doncs els enterrarem. 248 00:17:09,459 --> 00:17:11,459 Et mataré, Lockwood. 249 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 - Cal allunyar-los de la capella. - Com? 250 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Corre! 251 00:19:06,918 --> 00:19:09,251 Oh, sí! Vet aquí el so! 252 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 És el vidre d'ossos. Quin èxtasi tan dolç. 253 00:19:13,626 --> 00:19:15,751 A mi no em sona a èxtasi. 254 00:19:15,834 --> 00:19:19,084 - La teva ment estreta no ho pot entendre. - Ajuda-m'hi. 255 00:19:21,834 --> 00:19:23,709 Hi eres quan va fer el mirall? 256 00:19:24,209 --> 00:19:25,043 És clar. 257 00:19:25,126 --> 00:19:28,501 Dels ossos de set cossos, ànimes en patiment. 258 00:19:28,584 --> 00:19:30,584 El poder del seu turment capturat… 259 00:19:30,668 --> 00:19:34,459 Capturat en vidre per fer-ne una finestra. Per veure què? 260 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 L'etern. 261 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Què vol dir, això? Què veies quan hi miraves? 262 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Jo no vaig mirar-hi. No soc ximple. 263 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Cal mirar-hi a través dels ulls d'algú altre. 264 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Algú dèbil. Algú amb curiositat. 265 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Algú vulnerable. 266 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Déu meu. 267 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 El George. 268 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Tranquil. No et farem mal. És per la teva seguretat. 269 00:20:00,376 --> 00:20:02,001 De debò t'ho creus? 270 00:20:03,126 --> 00:20:05,376 Espavila, Karim. Ens matarà als dos. 271 00:20:05,459 --> 00:20:07,543 Hem de sortir d'aquí mentre puguem. 272 00:20:07,626 --> 00:20:10,334 Ningú matarà a ningú. Som acadèmics. 273 00:20:10,418 --> 00:20:12,084 És un experiment científic. 274 00:20:12,168 --> 00:20:15,001 No caldria res d'això si no t'hi haguessis ficat. 275 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 T'has tornat boig. Estàs tan sonat com ella. 276 00:20:21,001 --> 00:20:23,709 Pamela, què hi fa el cos de Bickerstaff, aquí? 277 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 No podíem fer-ho sense ell, no? És tot gràcies a ell. 278 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Es mereix ser a primera fila. 279 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Però tranquil, les cadenes el neutralitzen. 280 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 A primera fila de què? 281 00:20:34,543 --> 00:20:37,376 Explica'm què has descobert, quin és el mètode. 282 00:20:37,459 --> 00:20:39,293 Com mirarem el mirall sense perill? 283 00:20:39,376 --> 00:20:42,168 En els documents, quan menciona seguidors, 284 00:20:42,251 --> 00:20:44,459 sempre parla d'adults. 285 00:20:44,543 --> 00:20:48,043 No sabia que la gent jove té l'habilitat de veure més enllà. 286 00:20:48,751 --> 00:20:52,418 Estava massa avançat al seu temps. Li faltava la clau vital. 287 00:20:52,959 --> 00:20:54,293 Llavors, anaves a… 288 00:20:54,918 --> 00:20:57,709 Si no fos pel Kipps, jo seria allà assegut? 289 00:20:58,293 --> 00:21:02,709 Serà meravellós, George. Vas dir que volies veure'n més. 290 00:21:03,459 --> 00:21:06,418 Però si m'hi hagués negat, les manilles eren per a mi? 291 00:21:08,251 --> 00:21:10,668 No ho estàs entenent gens, però que gens. 292 00:21:12,376 --> 00:21:17,168 Ens hem passat la vida entre llibres. Vivim en les nostres ments. 293 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 I aquí, per fi, tenim allò que ens mostrarà tot el que volem saber. 294 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Que ens ho farà sentir tot. 295 00:21:26,043 --> 00:21:27,043 Tu i jo, 296 00:21:27,543 --> 00:21:28,959 amb ell com a canal. 297 00:21:30,001 --> 00:21:31,293 - És perfecte. - No. 298 00:21:33,334 --> 00:21:34,918 No em pots utilitzar. 299 00:21:36,334 --> 00:21:37,501 No hi veig. He… 300 00:21:38,418 --> 00:21:41,084 He perdut el talent. Digues-li! 301 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 És veritat, George? 302 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 L'estaves salvant d'un fantasma. 303 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 La reconec, aquesta daga. 304 00:21:57,918 --> 00:22:00,959 N'he vist una d'igual abans. Van de dues en dues. 305 00:22:08,084 --> 00:22:09,543 Vas matar el Carver. 306 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 - No, George. No. - Et va trair. 307 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Es va adonar del valor del mirall i el va vendre al Winkman. 308 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - Ei. Tot anirà bé. - Vas tramar això, i t'hi he ajudat. 309 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Ja veuràs com tot serà absolutament 310 00:22:24,834 --> 00:22:25,793 perfecte. 311 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Quan t'hagi pelat, trobaré la puta de la teva xicota, 312 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 i també la mataré. 313 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 - I els altres? - Vine. 314 00:23:46,751 --> 00:23:48,084 Sabia que estaríeu bé. 315 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 - No estem bé. - Hem sentit veus. En venen més. 316 00:23:51,584 --> 00:23:52,918 Allà. Mira. 317 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwood. 318 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwood! 319 00:24:00,751 --> 00:24:03,543 - Ha marxat. - El molt cabró ens l'ha fotuda. 320 00:24:08,376 --> 00:24:10,709 - El cabró tenia un pla. - Un pla suïcida. 321 00:24:10,793 --> 00:24:13,001 Això és propi dels meus millors plans. 322 00:24:13,084 --> 00:24:15,876 - Repel·liu-los fins que vingui el DRCP. - Els has avisat? 323 00:24:15,959 --> 00:24:19,168 Encara no. Hi ha d'haver un telèfon per aquí. Hi trucaré de camí. 324 00:24:19,251 --> 00:24:21,709 - De camí a on? - A salvar els meus amics. 325 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 I el Kipps. 326 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Tens raó. És perfecte. 327 00:24:36,043 --> 00:24:39,834 Jo no t'importo. Només t'importa el mirall. 328 00:24:41,709 --> 00:24:42,834 No em necessitaves. 329 00:24:44,876 --> 00:24:47,293 Igual que la Lucy i el Lockwood. 330 00:24:50,709 --> 00:24:51,918 Soc el raret. 331 00:24:52,876 --> 00:24:54,084 El que sobra. 332 00:24:55,334 --> 00:24:58,126 Prescindible. Sempre ho he estat i sempre ho seré. 333 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Té sentit que acabi així. 334 00:25:08,918 --> 00:25:10,584 El senyor! 335 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 S'ha… 336 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 alçat! 337 00:25:24,126 --> 00:25:28,168 Lleveu-li les cadenes! No constrenyeu la seva magnificència! 338 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Deixeu que sigui testimoni de ple dret d'aquest gloriós moment! 339 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy! Darrere teu! 340 00:25:35,584 --> 00:25:39,834 La petita oient. Però no m'has sentit acostar-me, eh? 341 00:25:41,626 --> 00:25:44,043 Crec que no em matarà, Sra. Joplin. 342 00:25:44,126 --> 00:25:47,001 Ho farà! Va matar el Carver. No hauries d'haver vingut! 343 00:25:47,084 --> 00:25:48,376 Havia de venir! 344 00:25:49,209 --> 00:25:51,209 Perquè no sobres. 345 00:25:51,709 --> 00:25:52,668 Ni ets un raret. 346 00:25:53,793 --> 00:25:56,001 O el que sigui que creus que ets. 347 00:25:56,834 --> 00:25:58,418 Ets el millor dels tres. 348 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Vaig deixar ma família sense mirar enrere. 349 00:26:03,168 --> 00:26:06,501 El Lockwood va perdre la seva. No et podem perdre a tu, George. 350 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Commovedor. Ara lliga't de mans. 351 00:26:11,168 --> 00:26:12,126 No. 352 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Perquè si algú ha de mirar al mirall aquí, soc jo. 353 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 No! Ni de conya! 354 00:26:18,001 --> 00:26:19,376 He de fer-ho jo. 355 00:26:20,501 --> 00:26:22,168 Perquè això és especial. 356 00:26:22,668 --> 00:26:26,209 Farà història i, per tant, necessita el millor talent. 357 00:26:26,876 --> 00:26:28,501 El millor des de Marissa Fittes. 358 00:26:29,543 --> 00:26:32,751 Puc parlar amb tipus tres. Comunicar-me amb el més enllà. 359 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Estic feta per a això. Em correspon a mi. 360 00:26:35,834 --> 00:26:39,168 - No, Lucy, no et deixaré! - George, no és decisió teva! 361 00:26:42,626 --> 00:26:44,501 Ell morirà en un moment. 362 00:26:46,918 --> 00:26:49,418 Miri com l'ha trastocat una ullada ràpida. 363 00:26:49,918 --> 00:26:52,084 Deixi que ho faci jo en lloc seu. 364 00:26:53,168 --> 00:26:54,168 Si us plau. 365 00:27:00,043 --> 00:27:01,168 Si me la jugues, 366 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 us tallaré el coll als dos. 367 00:27:15,126 --> 00:27:17,459 Per l'amor de Déu. De veritat? 368 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 De veritat. 369 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Mira, han passat força coses des de la nostra última trobada. 370 00:27:23,084 --> 00:27:26,293 És massa complicat per donar-te detalls, però resumint: 371 00:27:26,376 --> 00:27:29,626 ara col·laboro amb Fittes. Podem declarar una treva? 372 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Tinc certa pressa. 373 00:27:31,959 --> 00:27:33,251 No soc de Fittes. 374 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 No tens ni idea de qui soc. 375 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Molt bé, avui ja m'he enfrontat a vuit brètols i un psicòpata, 376 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 no em vindrà d'un combat. 377 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 I menys contra algú a qui ja he vençut dos cops. 378 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 No tens ni idea de qui soc, i no tens ni idea d'on t'has ficat. 379 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 Ni quines forces estan en joc. 380 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 El vidre d'ossos és una molèstia. 381 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Tu ets insignificant. 382 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Com la teva mare i el teu pare. 383 00:28:03,543 --> 00:28:05,043 Què insinues? 384 00:28:06,751 --> 00:28:08,043 Mai ho sabràs. 385 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Si us plau, Lucy, no ho facis! Et matarà! 386 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Ni se t'acudeixi mirar. 387 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 I passi el que passi, no ha estat culpa teva. 388 00:28:33,668 --> 00:28:35,209 Ha estat decisió meva. 389 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Digues què veus. 390 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Què notes, i què sents. 391 00:28:45,834 --> 00:28:47,543 No et deixis cap detall. 392 00:28:58,126 --> 00:28:58,959 Mira-hi! 393 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Mira-hi! 394 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Mira-hi! 395 00:29:03,376 --> 00:29:04,251 Mira-hi! 396 00:29:04,334 --> 00:29:06,084 La mare que et va parir! 397 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Mira-hi! 398 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Què? 399 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Si hi pots parlar, explica'm què diu! 400 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Què diu? 401 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Parla! Mira-ho tot bé i explica al teu senyor què veus! 402 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 No, falla alguna cosa! No és com abans! 403 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Estan atrapats! 404 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 Parla, nena. Parla! 405 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 - Diu que falla alguna cosa. - Continua! 406 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 - No paris! - No és l'etern! 407 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 És una trampa. L'hem de destruir! 408 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 409 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 No! 410 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. Soc jo. 411 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 L'has trencat. 412 00:30:45,293 --> 00:30:47,293 Coi de mocós. 413 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Un moment. 414 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Funciona. 415 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Està passant alguna cosa. 416 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Sí. 417 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 És extraordinari. 418 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Passi el que passi, no la miris. No miris el mirall. 419 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 És meravellós! 420 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 És preciós! 421 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Preciós! 422 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Lucy, no. 423 00:31:35,584 --> 00:31:36,834 No, no passa res. 424 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Mira. 425 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Per què no ens ataquen? 426 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Els has alliberat. 427 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 George. 428 00:32:18,043 --> 00:32:20,001 - Com s'ha escapat? - Les cadenes… 429 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 - L'explosió les ha mogut! - I el teu estoc? 430 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 A saber! 431 00:32:23,584 --> 00:32:26,084 Ens està petrificant. No em puc moure! 432 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Jo tampoc. 433 00:32:29,293 --> 00:32:30,709 No puc deixar de mirar. 434 00:32:31,209 --> 00:32:33,418 Et demano perdó per tot, Luce. 435 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 Jo també. 436 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Deixa'ls estar. Són els meus amics! 437 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, George, moveu-vos! 438 00:33:06,876 --> 00:33:07,876 Què t'ha passat? 439 00:33:07,959 --> 00:33:10,918 He lluitat contra brètols, he caigut pel forat del cadafal, 440 00:33:11,001 --> 00:33:14,126 m'he enfrontat a uns quants fantasmes… Com de costum. 441 00:33:14,209 --> 00:33:16,293 Ah, i m'han disparat. 442 00:33:17,918 --> 00:33:19,043 Cal una ambulància. 443 00:33:19,126 --> 00:33:21,834 Cal destruir la gravació i fer que el Kipps no xerri, 444 00:33:21,918 --> 00:33:24,168 o estaràs més acabat que jo. 445 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 No estàs acabat. No diguis això. 446 00:33:27,793 --> 00:33:29,584 Tu no et mors així. 447 00:33:29,668 --> 00:33:30,626 Com ho saps? 448 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Perquè no t'ho permetrem. 449 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Oi que no, George? 450 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Mai. 451 00:34:07,709 --> 00:34:09,084 No sé què ha passat. 452 00:34:09,918 --> 00:34:11,293 Però sé que has estat tu. 453 00:34:12,751 --> 00:34:14,418 El teu talent ens ha salvat. 454 00:34:15,584 --> 00:34:16,876 Tots hem fet alguna cosa. 455 00:34:19,293 --> 00:34:20,626 Menys jo. 456 00:34:23,668 --> 00:34:26,168 No saps el que és, començar a perdre el talent. 457 00:34:28,209 --> 00:34:29,334 Els perceps. 458 00:34:30,584 --> 00:34:33,959 Saps que hi són, però no pots fer-hi res. 459 00:34:35,709 --> 00:34:37,209 Només et queda 460 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 el pànic. 461 00:34:43,918 --> 00:34:45,459 Un dia t'hi trobaràs. 462 00:34:47,584 --> 00:34:49,501 Tot el que et fa especial 463 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 desapareixerà. 464 00:34:52,918 --> 00:34:56,626 - No ho sabia. - Pensava que el George t'ho hauria dit. 465 00:34:59,334 --> 00:35:00,834 No li ho direm a ningú. 466 00:35:02,043 --> 00:35:03,084 T'ho prometo. 467 00:35:07,584 --> 00:35:08,793 Ja el podeu veure. 468 00:35:11,876 --> 00:35:14,168 - Ves, George. Ves. - A reveure. 469 00:35:18,584 --> 00:35:20,209 Temerari en el grau just. 470 00:35:22,293 --> 00:35:25,209 Srta. Carlyle, Sr. Karim, espero que em puguin ajudar. 471 00:35:25,709 --> 00:35:29,626 Han trobat la bala. Però ni rastre de l'arma a l'escena del crim. 472 00:35:30,126 --> 00:35:31,918 Han vist algú amb una pistola? 473 00:35:33,293 --> 00:35:34,293 Senyor Kipps? 474 00:35:35,959 --> 00:35:38,959 - Segur que ell sap qui li ha disparat. - Era fosc. 475 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 No es veia res. Ho sento. 476 00:35:42,418 --> 00:35:45,501 - No està amagant-nos res? - Res de res. 477 00:35:46,668 --> 00:35:48,793 El podem ajudar en res més, inspector? 478 00:35:49,834 --> 00:35:53,001 Ja han fet prou. El vidre d'ossos anirà al forn. 479 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 El Winkman a la presó. 480 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 En general, estic content. 481 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 - No ho sembla. - Li ho asseguro. 482 00:35:59,959 --> 00:36:00,959 Denota felicitat. 483 00:36:01,043 --> 00:36:03,001 Gaudeixin-ne mentre duri. 484 00:36:03,084 --> 00:36:05,751 Ah, i felicitats. 485 00:36:07,459 --> 00:36:08,543 Ho han aconseguit. 486 00:36:12,876 --> 00:36:14,584 T'ha adjudicat el cas. 487 00:36:16,334 --> 00:36:17,209 L'aposta. 488 00:36:17,709 --> 00:36:20,001 Escriuré l'anunci i deixaré la feina. 489 00:36:21,209 --> 00:36:22,418 Tal com vam acordar. 490 00:36:23,751 --> 00:36:29,126 Només volia sentir-t'ho dir. Deixem-ho estar, era una estupidesa. 491 00:36:29,626 --> 00:36:30,876 De debò? 492 00:36:30,959 --> 00:36:32,209 Ho hem fet junts. 493 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 Braç a braç. 494 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 - He dit al Barnes que partís la comissió. - A mitges? 495 00:36:38,293 --> 00:36:39,168 Setanta-trenta. 496 00:36:39,751 --> 00:36:43,084 Som una organització independent. Tenim despeses generals. 497 00:36:48,501 --> 00:36:50,168 Ets un paio legal, Lockwood. 498 00:36:51,709 --> 00:36:53,043 En un trenta per cent. 499 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 L'havies de superar en tot, no? 500 00:37:01,459 --> 00:37:02,459 No és això. 501 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Era el que s'havia de fer, oi? 502 00:37:10,501 --> 00:37:13,418 Molt bé, qui m'ajuda a marxar d'aquí? 503 00:37:19,043 --> 00:37:20,626 Quanta afectuositat, no? 504 00:37:20,709 --> 00:37:23,751 És una necessitat mèdica, George. No vol dir res en absolut. 505 00:37:25,709 --> 00:37:31,293 - Què, Lucy, et sembla una victòria, ara? - Quan sigui a casa bevent un te, potser. 506 00:37:40,876 --> 00:37:42,543 El DRCP té el vidre d'ossos. 507 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Està malmès. No sé fins a quin punt. 508 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 L'estan duent al forn. 509 00:37:49,251 --> 00:37:51,584 Ho sento. Creia que l'havia matat. 510 00:37:52,668 --> 00:37:56,501 Mentre estigui fora del seu abast. Fora del domini públic. 511 00:37:57,001 --> 00:37:59,751 Però hauríem de prendre precaucions extres. 512 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Engega. 513 00:38:11,501 --> 00:38:17,126 Són mogudes supertèrboles i secretes, així que encara no te'n puc dir gran cosa. 514 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 De debò, Norrie, 515 00:38:24,959 --> 00:38:26,501 no em reconeixeries. 516 00:38:27,501 --> 00:38:29,209 He passat per tantes coses. 517 00:38:30,751 --> 00:38:34,876 Però crec que estic començant a recuperar-me. 518 00:38:39,584 --> 00:38:41,043 Espero que tu també. 519 00:38:44,626 --> 00:38:46,168 George, fa molt bona olor. 520 00:38:46,251 --> 00:38:47,501 - Gràcies. - Els gots? 521 00:38:47,584 --> 00:38:49,959 - És la meva recepta secreta. - Duré els plats. 522 00:38:50,043 --> 00:38:50,959 Tu primer. 523 00:38:51,709 --> 00:38:53,334 Ei, que passo. 524 00:38:53,418 --> 00:38:54,834 Anava errada, amb el George. 525 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 No m'odiava a mort. Ha resultat ser una mica un heroi. 526 00:38:59,418 --> 00:39:00,668 Això és bo. 527 00:39:02,501 --> 00:39:05,251 El Lockwood quasi la palma com mil cops, però… 528 00:39:05,334 --> 00:39:06,168 Espera! 529 00:39:06,251 --> 00:39:08,584 …crec que ha decidit que vol viure. 530 00:39:09,084 --> 00:39:10,251 Això és molt bo. 531 00:39:10,334 --> 00:39:11,334 I he fet entrepans. 532 00:39:11,418 --> 00:39:12,793 I la Lucy Carlyle? 533 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 - Li va prou bé. - Me'n passes un? 534 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 - Se sent més forta. - Gràcies. 535 00:39:16,793 --> 00:39:21,459 Té menys por del seu talent. Té menys por de… tot. 536 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Encara no ha dit res? 537 00:39:26,751 --> 00:39:28,626 Què creus que va veure, realment? 538 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 I allò d'"atrapats", es referia als set esperits? 539 00:39:33,709 --> 00:39:35,459 Prefereixo no pensar-hi. 540 00:39:38,209 --> 00:39:39,376 El destruirem. 541 00:39:40,584 --> 00:39:41,418 Si tu vols. 542 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 - No. Quedem-nos-el. - Millor. 543 00:39:46,668 --> 00:39:48,543 Perquè és molt poc comú. 544 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Els dos ho sou. 545 00:39:51,959 --> 00:39:55,126 Mentre ningú no ho arribi a saber. Sobre cap dels dos. 546 00:39:55,209 --> 00:39:57,709 Ningú se n'assabentarà. T'ho prometo. 547 00:40:02,793 --> 00:40:04,043 Hi he estat pensant, 548 00:40:05,126 --> 00:40:08,043 i no hauríem de tenir més secrets entre nosaltres. 549 00:40:08,126 --> 00:40:09,043 Així que… 550 00:40:10,876 --> 00:40:12,793 Vaig veure qui em va disparar: 551 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 l'Espasa Daurada. 552 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 - El cabró de Fittes? - No és de Fittes. 553 00:40:17,834 --> 00:40:20,668 - Forma part d'alguna altra cosa. - Què vols dir? 554 00:40:21,168 --> 00:40:24,084 Abans de disparar-me, va mencionar els meus pares. 555 00:40:25,084 --> 00:40:27,834 Va dir que les seves morts eren insignificants. 556 00:40:28,334 --> 00:40:29,834 I la meva també ho seria. 557 00:40:30,959 --> 00:40:32,751 Hòstia puta, Lockwood. 558 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Què coi sap? 559 00:40:34,668 --> 00:40:37,793 - Hem d'esbrinar… - Sí, i tant, i ho esbrinarem. 560 00:40:38,293 --> 00:40:40,293 Arribarem al fons de tot plegat. 561 00:40:41,084 --> 00:40:45,501 Però quan les cames em tornin a funcionar i no em faci mal cada cop que ric. 562 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Res m'impedeix fer una mica de recer… 563 00:40:54,418 --> 00:40:58,626 Parlant de la meva família, hi ha una altra cosa que us volia dir. 564 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 Sobre l'habitació de dalt. 565 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 De debò? 566 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Vols dir que… 567 00:41:06,543 --> 00:41:07,793 Fora secrets. 568 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Lockwood, de debò que no cal, si no vols. 569 00:41:23,126 --> 00:41:24,293 Sí que vull. 570 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 A punt? 571 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms