1 00:00:21,918 --> 00:00:25,834 Už to nevydržím. Řekni něco. Cokoliv. Prosím. 2 00:00:26,501 --> 00:00:30,459 Vyhráli jsme. Porazili jsme Winkmana. Zrcadlo je u Barnese 3 00:00:30,543 --> 00:00:32,126 a George se brzo vrátí. 4 00:00:32,209 --> 00:00:33,876 Už je dobře, je po všem. 5 00:00:35,834 --> 00:00:36,918 To teda není. 6 00:00:37,543 --> 00:00:40,584 Málem jsme umřeli kvůli tvojí pitomý sázce 7 00:00:40,668 --> 00:00:43,334 a jdou po nás všichni kořistníci v Londýně. 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,751 Možná nás zrovna sledují. Nebo na nás čekají doma. 9 00:00:48,334 --> 00:00:49,584 Proč tohle děláme? 10 00:00:50,209 --> 00:00:51,334 K čemu nám to bude, 11 00:00:51,418 --> 00:00:54,168 jestli skončíme s kudlou v zádech na dně Temže 12 00:00:54,251 --> 00:00:55,793 a ani pes po nás neštěkne? 13 00:00:58,918 --> 00:01:00,668 To mi vážně nezní jako výhra. 14 00:01:47,876 --> 00:01:48,709 Promiň. 15 00:01:50,293 --> 00:01:51,251 Měla jsi pravdu. 16 00:01:51,959 --> 00:01:54,168 Nechal jsem se unést. 17 00:01:54,751 --> 00:01:57,168 Choval jsem se bezohledně a lehkovážně. 18 00:02:04,418 --> 00:02:05,709 Jen ti chci říct… 19 00:02:07,334 --> 00:02:08,543 Nevzdávej to s námi. 20 00:02:09,459 --> 00:02:10,418 Prosím. 21 00:02:15,043 --> 00:02:19,001 Nebo teda spíš… 22 00:02:20,501 --> 00:02:21,709 se mnou. 23 00:02:27,918 --> 00:02:31,751 Dno Temže už mě neláká tak jako dřív. 24 00:02:33,709 --> 00:02:35,543 Tehdy by po mně ani pes neštěkl. 25 00:02:37,168 --> 00:02:38,001 Ale teď… 26 00:02:47,709 --> 00:02:49,709 Chceš granátníka, nebo policistu? 27 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 Granátníka. 28 00:02:55,918 --> 00:02:56,751 Dobře. 29 00:02:57,334 --> 00:02:59,501 Ale jestli tě s ním uvidí George, 30 00:03:00,209 --> 00:03:01,918 můžeš si za to sám. 31 00:03:07,376 --> 00:03:10,626 Vidíš, měl jsem pravdu. Dulacová sepsala samé nesmysly. 32 00:03:10,709 --> 00:03:13,959 Spoustu blábolů o zakázaném vědění a tajemství vesmíru. 33 00:03:14,043 --> 00:03:16,459 Tady píše o Bickerstaffovi. Poslouchej. 34 00:03:17,209 --> 00:03:18,959 „Ano, zabila jsem ho. 35 00:03:19,501 --> 00:03:23,418 Zastřelila jsem ho otcovou pistolí, zapečetila železem a pohřbila. 36 00:03:23,501 --> 00:03:25,793 Když ale zavřu oči, stále ho vidím, 37 00:03:25,876 --> 00:03:29,376 jak provádí rituály v tom svém sametovém plášti.“ 38 00:03:29,459 --> 00:03:31,959 Mary Dulacová ho zabila? Proč? 39 00:03:32,043 --> 00:03:33,751 „Šlo o sebeobranu. 40 00:03:33,834 --> 00:03:36,918 Jeho sluha mě spoutal a on mi nastavil to zrcadlo. 41 00:03:37,001 --> 00:03:40,334 Stačil letmý pohled a cítila jsem, že přicházím o rozum.“ 42 00:03:40,418 --> 00:03:43,251 Takže ho zastřelila, než ji stihl zabít zrcadlem? 43 00:03:43,751 --> 00:03:45,918 - To zní fér. - Ne, počkej. 44 00:03:47,334 --> 00:03:50,209 „Nebylo to totiž žádné zrcadlo, 45 00:03:52,251 --> 00:03:53,459 ale okno.“ 46 00:03:54,043 --> 00:03:54,876 Okno kam? 47 00:03:55,959 --> 00:03:58,876 „Víc se neodvažuji prozradit. Stejně nemám komu. 48 00:03:58,959 --> 00:04:02,126 Od té doby jsem prokletá. Zoufale toužím vidět víc.“ 49 00:04:03,084 --> 00:04:05,084 Podívej, Lockwoode. 50 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 Podívej na tu kresbu. 51 00:04:08,709 --> 00:04:09,626 Na to zrcadlo. 52 00:04:24,584 --> 00:04:25,751 Kde je sakra George? 53 00:04:28,751 --> 00:04:30,584 ŘADA NEVYSVĚTLITELNÝCH ÚMRTÍ 54 00:04:31,876 --> 00:04:33,293 DUCHOVÉ KRÁČÍ MEZI NÁMI 55 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 SMRTÍCÍ DOTEK DUCHA 56 00:04:41,418 --> 00:04:42,418 ÚMRTÍ 57 00:04:47,834 --> 00:04:49,834 ZAVEDEN ZÁKAZ VYCHÁZENÍ 58 00:04:52,834 --> 00:04:55,001 HOSPODÁŘSKÝ ŠOK 59 00:04:57,751 --> 00:05:00,251 NEJLEPŠÍ OBRANA: ŽELEZO, STŘÍBRO A SŮL 60 00:05:01,626 --> 00:05:02,751 TECHNOLOGICKÉ AKCIE 61 00:05:02,959 --> 00:05:04,668 PODLE KNIH JONATHANA STROUDA 62 00:05:06,043 --> 00:05:07,376 NADANÁ MLÁDEŽ CÍTÍ DUCHY 63 00:05:15,084 --> 00:05:16,626 ÚMRTÍ 64 00:05:16,709 --> 00:05:18,209 PADESÁT LET PO „PROBLÉMU“ 65 00:05:23,959 --> 00:05:26,168 LOCKWOOD A SPOL. 66 00:05:40,334 --> 00:05:41,168 To nic. 67 00:05:42,168 --> 00:05:43,001 Neboj se. 68 00:05:43,834 --> 00:05:44,751 Hlavně klid. 69 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 Pamelo? 70 00:05:52,543 --> 00:05:53,376 Pamelo? 71 00:05:57,126 --> 00:05:58,709 Nechtěla jsem tě vyděsit. 72 00:05:58,793 --> 00:06:02,293 - To nic. Rád tě vidím. - Já jsem ráda, že jsi přišel. 73 00:06:02,376 --> 00:06:04,626 Bála jsem se, že si to rozmyslíš. 74 00:06:05,501 --> 00:06:07,126 Určitě tě nikdo nesledoval? 75 00:06:07,209 --> 00:06:09,126 Pojď dovnitř. Dáme se do práce. 76 00:06:11,959 --> 00:06:15,876 Jak to šlo? Nesnažila se ho ta Flo Bonesová ukrást? 77 00:06:15,959 --> 00:06:17,376 Byla to celkem hračka. 78 00:06:17,876 --> 00:06:21,501 Lockwood s Lucy byli za hrdiny a na mě zase zbyla podřadná práce. 79 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 To neříkej, Georgi. 80 00:06:23,626 --> 00:06:26,209 Lockwood a Lucy jsou možná velmi nadaní, 81 00:06:26,293 --> 00:06:29,543 ale do dějin se zapíšeš ty. Věř mi. 82 00:06:29,626 --> 00:06:30,459 Myslíš? 83 00:06:31,084 --> 00:06:35,126 Rozhodl ses správně. Kdyby se k tomu zrcadlu dostal ÚPVK, 84 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 skončilo by v peci 85 00:06:37,376 --> 00:06:39,959 a nikdy bychom se z něj nic nedozvěděli. 86 00:06:40,543 --> 00:06:42,418 Oni umí jenom ničit. 87 00:06:43,043 --> 00:06:47,043 Jsou nepoučitelní. Zato my dva se teď něčemu přiučíme. 88 00:06:47,959 --> 00:06:49,168 Všechno, co se dá. 89 00:06:51,209 --> 00:06:53,043 Můžu si ho vzít? 90 00:06:54,251 --> 00:06:58,626 - Pokud s ním neutečeš. - To bych si nedovolila. Potřebuju tě. 91 00:07:02,543 --> 00:07:05,376 Pojď. Ukážu ti, co jsem připravila. 92 00:07:13,334 --> 00:07:15,918 Co o něm víš? Co jsi viděl? Kam ho odnesl? 93 00:07:16,543 --> 00:07:19,126 Měli jste oči jen jeden pro druhého, co? 94 00:07:19,209 --> 00:07:21,001 Není divu, že si našel kamarádku. 95 00:07:21,084 --> 00:07:24,334 - Co říká, Lucy? - Něco o nějaké kamarádce. 96 00:07:24,418 --> 00:07:28,251 O jaké? O Flo? Jiné známé George nemá. Jedině… 97 00:07:28,334 --> 00:07:29,251 Joplinovou. 98 00:07:30,293 --> 00:07:33,001 Co by ta mohla mít za lubem? 99 00:07:33,084 --> 00:07:34,751 Smrt se blíží 100 00:07:35,793 --> 00:07:38,418 a oni jí jdou naproti. 101 00:07:39,001 --> 00:07:42,543 Ovládlo i Joplinovou. Kdo se k němu přiblíží, přijde o rozum. 102 00:07:43,418 --> 00:07:45,251 Řekni mi, kde jsou. 103 00:07:45,334 --> 00:07:48,043 Jedině když mě vezmeš s sebou. 104 00:07:48,126 --> 00:07:50,459 - Kam? - Za mým pánem. 105 00:07:50,543 --> 00:07:53,084 - Za Bickerstaffem. - Jsou na hřbitově. 106 00:07:53,168 --> 00:07:54,043 S mrtvými. 107 00:07:54,876 --> 00:07:56,918 Brzy se k nim přidají. 108 00:07:57,001 --> 00:07:59,293 A můžeš za to ty. 109 00:08:04,084 --> 00:08:06,959 Nic tu není. George zapomněl doplnit zásoby. 110 00:08:07,043 --> 00:08:10,084 Je to moje vina. Měl jsem si všimnout, co s ním je. 111 00:08:10,168 --> 00:08:14,293 Není. Všechno začalo jít z kopce, když jsem k vám nastoupila. 112 00:08:15,834 --> 00:08:18,209 Máme jenom krabičku solných bomb. 113 00:08:18,293 --> 00:08:20,418 To nemyslíš vážně. S takovou umřeme. 114 00:08:20,501 --> 00:08:23,043 Možná. Ale pro tohle se vyplatí umřít. 115 00:08:26,418 --> 00:08:29,668 Pokud má někdo šanci porazit Bickerstaffovo zrcadlo 116 00:08:29,751 --> 00:08:32,501 a vymanit George z jeho vlivu, jsi to ty. 117 00:08:33,418 --> 00:08:36,501 - Jasně, nech všechno na mně. - Tak to nemyslím. 118 00:08:37,084 --> 00:08:40,251 Chci říct, že to dokážeme. Společně. 119 00:08:41,126 --> 00:08:42,376 Pro George. 120 00:08:42,459 --> 00:08:43,459 Pro George. 121 00:09:00,918 --> 00:09:03,001 Měli jsme ji přímo před očima. 122 00:09:03,084 --> 00:09:06,376 Strkala do všeho nos, ještě než jsme otevřeli tu rakev. 123 00:09:06,459 --> 00:09:08,709 Najala Carvera, aby to zrcadlo ukradl, 124 00:09:08,793 --> 00:09:11,668 a když ji podvedl a dal ho Winkmanovi, zabila ho. 125 00:09:11,751 --> 00:09:13,793 To bych do ní nikdy neřekla. 126 00:09:13,876 --> 00:09:17,709 Předstírala, že jí na nás záleží. Že chce být součástí týmu. 127 00:09:17,793 --> 00:09:19,876 Kdo ví, co namluvila Georgovi. 128 00:09:19,959 --> 00:09:23,959 To zrcadlo se mu dostalo pod kůži. Všechny ty jeho poznámky a roztržitost… 129 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 A my to vůbec neřešili. 130 00:09:26,334 --> 00:09:29,418 - Měli jsme vlastní starosti. - Už jsem se ti omlu… 131 00:09:29,501 --> 00:09:31,709 Můžeme se omlouvat, jak chceme, 132 00:09:32,751 --> 00:09:34,668 ale to mu nepomůže. 133 00:09:37,251 --> 00:09:39,043 Myslíš, že není při smyslech? 134 00:09:40,418 --> 00:09:42,501 Přece ho to zrcadlo nemůže ovládat. 135 00:09:42,584 --> 00:09:45,543 George by tohle neudělal. Za nitky tahá někdo jiný. 136 00:09:46,334 --> 00:09:47,959 Nebo něco jiného. 137 00:09:50,334 --> 00:09:53,251 - Hemží se to tu duchy. - Zpomal trochu. 138 00:09:53,334 --> 00:09:56,501 Musím za námi zhasnout, kdyby nás někdo sledoval. 139 00:09:56,584 --> 00:10:00,334 Sem by nás sledoval jedině blázen. Dej mi ruku. 140 00:10:01,793 --> 00:10:04,626 Neboj, není tu nic, s čím bych si neuměl poradit. 141 00:10:06,918 --> 00:10:08,834 Radši bych s tím ale šel k tobě. 142 00:10:08,918 --> 00:10:11,334 To nejde, musíme to udělat tady. 143 00:10:11,959 --> 00:10:15,751 Zmiňoval to ve svých záznamech? Dá se tu na něj dívat bezpečně? 144 00:10:15,834 --> 00:10:16,668 Přesně tak. 145 00:10:19,126 --> 00:10:20,834 - Co to bylo? - Nevím. 146 00:10:25,959 --> 00:10:27,709 Počkej tu. Ani se nehni. 147 00:10:28,501 --> 00:10:29,626 Hned budu zpátky. 148 00:10:30,501 --> 00:10:31,334 Pospěš si. 149 00:11:32,876 --> 00:11:34,584 Co tu sakra děláš, Kippsi? 150 00:11:35,918 --> 00:11:37,626 To bych se měl ptát já tebe. 151 00:11:38,626 --> 00:11:40,709 - Vím, že máš to zrcadlo. - Nech mě. 152 00:11:40,793 --> 00:11:44,168 - Zachránil jsem ti život. - Ale hovno, zvládl bych to. 153 00:11:44,251 --> 00:11:47,626 To teda nezvládl, neviděl jsi ho. Jenom jsi tu pobíhal. 154 00:11:49,418 --> 00:11:50,793 Přicházíš o talent. 155 00:11:56,959 --> 00:11:58,501 Jestli to někomu řekneš, 156 00:11:59,251 --> 00:12:01,084 zabiju tě. Rozumíš? 157 00:12:01,168 --> 00:12:03,959 Uklidněte se, pane Kippsi. A pusťte mého přítele. 158 00:12:06,709 --> 00:12:08,168 Dejte ruce za záda. 159 00:12:13,668 --> 00:12:15,918 Teď se pomalu otočte. 160 00:12:18,793 --> 00:12:20,126 Co to… 161 00:12:20,793 --> 00:12:23,834 Za tohle by vás mohli zatknout! Jste oba zločinci! 162 00:12:23,918 --> 00:12:26,418 Ty už si ani neškrtneš, Georgi. 163 00:12:26,501 --> 00:12:27,834 Na co jsi to přinesla? 164 00:12:28,334 --> 00:12:31,376 A ty pouta a nůž? 165 00:12:32,001 --> 00:12:34,584 Věděla jsem, že se něco takového může stát. 166 00:12:36,209 --> 00:12:38,626 Po tom zrcadle jde celý Londýn. 167 00:12:39,376 --> 00:12:40,251 Ale je naše. 168 00:12:40,959 --> 00:12:42,709 Nesmíme nic riskovat. 169 00:12:45,459 --> 00:12:47,043 No tak, ty zmetku. 170 00:12:47,126 --> 00:12:50,001 - Mluv. Kde je? - To mluvíš na něj, nebo na mě? 171 00:12:50,084 --> 00:12:52,293 Na něj. Na tebe bych tak slušná nebyla. 172 00:12:52,376 --> 00:12:54,459 - Nemůžeš třeba změnit hlas? - Ne. 173 00:12:54,543 --> 00:12:57,501 A přestaň tak zářit. Prozradíš nás. 174 00:12:57,584 --> 00:12:59,209 - To bylo na něj. - To mi došlo. 175 00:12:59,293 --> 00:13:03,251 Jak bych mohl, když je můj pán tak blízko? Už ho cítím. 176 00:13:03,334 --> 00:13:06,043 Jestli tu nebudou a ty nás jenom zneužíváš… 177 00:13:06,126 --> 00:13:07,834 Neboj se. Budou. 178 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Teď jí rozkazuje můj pán. Vašeho světa se už vzdala. 179 00:13:12,501 --> 00:13:15,918 Stačí jediný pohled a nikdo z něj nedokáže spustit zrak. 180 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 - Já bych to dokázala. - Neodolala bys. 181 00:13:18,543 --> 00:13:21,501 Ani on by neodolal. Kdo ví, co mu ukáže? 182 00:13:21,584 --> 00:13:23,959 - Možná maminku s tatínkem. - Co říká? 183 00:13:24,459 --> 00:13:27,876 Že bychom tomu zrcadlu neodolali ani my. 184 00:13:31,876 --> 00:13:34,584 Slib, že se do něj nepodíváš, Lockwoode. 185 00:13:34,668 --> 00:13:37,418 Zase to s tou lehkovážností nepřeháněj. 186 00:13:37,501 --> 00:13:40,001 Jasně. Proč se o mě tak strachuješ? 187 00:13:40,084 --> 00:13:41,668 - Co ty? - Já to zvládnu. 188 00:13:42,626 --> 00:13:46,043 Zrcadla nesnáším. Kouká na mě z nich jedna hloupá holka. 189 00:13:46,584 --> 00:13:48,543 Tak jo, tasíme a vykopneme dveře. 190 00:13:49,043 --> 00:13:51,251 Abychom působili, že víme, co děláme. 191 00:13:52,209 --> 00:13:53,043 Dobře. 192 00:14:03,834 --> 00:14:04,709 Slyšíš něco? 193 00:14:05,293 --> 00:14:06,168 Vůbec nic. 194 00:14:08,668 --> 00:14:11,918 Je teplá. Ne horká, ale někdo tu dneska večer byl. 195 00:14:12,001 --> 00:14:12,834 Podívej. 196 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 Bickerstaffova rakev. 197 00:14:15,459 --> 00:14:18,376 Nic necítím. Je prázdná. 198 00:14:18,876 --> 00:14:21,876 - Co hodlá dělat s jeho tělem? - Šílený experiment. 199 00:14:22,501 --> 00:14:25,168 Chce, aby byl svědkem toho, na co se chystají. 200 00:14:25,668 --> 00:14:26,501 To je dobré. 201 00:14:27,209 --> 00:14:30,959 S tělem se nemohli dostat daleko. Musejí být někde poblíž. 202 00:14:34,501 --> 00:14:35,834 - Jsou zamčené. - Bože. 203 00:14:35,918 --> 00:14:38,251 - Zevnitř. - Kam vedou? 204 00:14:38,334 --> 00:14:42,251 George říkal, že tu jsou katakomby. Někde tu bude další cesta dolů. 205 00:14:42,751 --> 00:14:45,751 Ten katafalk. Podle Saunderse přece pořád funguje. 206 00:14:45,834 --> 00:14:47,959 Někde tu musí být ovládání. 207 00:14:49,459 --> 00:14:50,293 Lockwoode! 208 00:14:54,584 --> 00:14:56,793 - Kde je Kipps? - Co tu děláte? 209 00:14:56,876 --> 00:15:00,001 - Proč se ptáte na Kippse? - Sledoval sem Karima. 210 00:15:00,084 --> 00:15:02,043 Naši agenti vás sledují celé dny. 211 00:15:02,126 --> 00:15:04,501 Víme, že má to zrcadlo a že jsou tu. 212 00:15:04,584 --> 00:15:06,293 Oba jsou v pěkné kaši. 213 00:15:06,876 --> 00:15:10,543 Potřebujeme spolupracovat. Tak skloňte meče a vrhneme se na to. 214 00:15:14,334 --> 00:15:17,918 Asi jsou v katakombách, ale dovnitř vede jen tahle plošina. 215 00:15:18,001 --> 00:15:20,001 - Říká se jí katafalk. - My víme. 216 00:15:20,501 --> 00:15:23,043 Nevíš, jak se ovládá? Seshora, nebo zezdola? 217 00:15:26,418 --> 00:15:27,251 Seshora. 218 00:15:28,918 --> 00:15:31,959 Po pohřbu rakev spouští kněz. Má na to tlačítko. 219 00:15:32,043 --> 00:15:33,876 Kat, někdo tu je. 220 00:15:37,459 --> 00:15:40,126 Čtyři mizerové v dodávce s nápisem „Winkman“. 221 00:15:40,209 --> 00:15:41,584 - Sakra. - Jak nás našli? 222 00:15:41,668 --> 00:15:43,876 Asi sledovali ten průvod agentů od Fittesové. 223 00:15:43,959 --> 00:15:45,876 - Znáte je? - Známe Julia Winkmana. 224 00:15:45,959 --> 00:15:48,126 Tím myslí, že víme, že je psychopat. 225 00:15:48,209 --> 00:15:49,501 - Co teď? - Mizíme. 226 00:15:49,584 --> 00:15:51,376 - To nemůžeme. - Zabarikádujeme se. 227 00:15:51,459 --> 00:15:53,959 - Pak by měli výhodu. - Tak co budeme dělat? 228 00:15:54,043 --> 00:15:57,918 Já se tam zabarikáduju, zachráním George s Kippsem a vy je odrazíte. 229 00:15:58,001 --> 00:15:59,126 Odrazíme? 230 00:15:59,209 --> 00:16:01,793 Klidně si to můžeme vyměnit. 231 00:16:02,793 --> 00:16:04,959 Věřte mi, radši bych bojoval s nimi. 232 00:16:05,043 --> 00:16:06,626 - Anthony! - Ne. Půjdu tam já. 233 00:16:07,209 --> 00:16:10,126 - Ani náhodou. - Mám přece tajnou zbraň. 234 00:16:10,209 --> 00:16:11,793 Je to moc nebezpečné. 235 00:16:11,876 --> 00:16:15,334 Musím to udělat, Lockwoode. Pro George. 236 00:16:18,876 --> 00:16:21,751 A hlavně to s tou lehkovážností moc nepřeháněj. 237 00:16:22,293 --> 00:16:23,126 Jasný? 238 00:16:30,876 --> 00:16:32,001 Jakou tajnou zbraň? 239 00:16:33,251 --> 00:16:34,084 Sebe. 240 00:16:39,168 --> 00:16:40,876 Kde je moje zrcadlo? 241 00:16:44,918 --> 00:16:47,876 Co to dělají? To neví, že je to tu zamořený? 242 00:16:47,959 --> 00:16:49,543 Chtějí nás tam nahnat. 243 00:16:52,168 --> 00:16:54,168 Měli jsme utéct, dokud to šlo. 244 00:16:54,251 --> 00:16:57,959 Seberte se. Jste elitní agenti. Jedni z nejlepších, co znám. 245 00:16:58,043 --> 00:16:59,876 A já jsem Anthony Lockwood. 246 00:16:59,959 --> 00:17:02,751 Tyhle ubožáky bychom levou zadní porazili i sami. 247 00:17:02,834 --> 00:17:05,543 Ve čtyřech to bude procházka růžovým sadem. 248 00:17:05,626 --> 00:17:07,584 Tohle není sad, ale hřbitov. 249 00:17:07,668 --> 00:17:09,376 Tak je pohřbíme. 250 00:17:09,459 --> 00:17:10,876 Jsi mrtvej, Lockwoode. 251 00:18:33,376 --> 00:18:35,543 - Musíme je odlákat od kaple. - Jak? 252 00:18:35,626 --> 00:18:36,834 Utíkej! 253 00:19:06,918 --> 00:19:09,084 Ano! Ten zvuk! 254 00:19:10,251 --> 00:19:13,543 Kostěné zrcadlo. Hudba pro moje uši. 255 00:19:13,626 --> 00:19:15,793 Mně to teda jako hudba nezní. 256 00:19:15,876 --> 00:19:19,084 - Ty to vůbec nechápeš. - Tak mi to vysvětli. 257 00:19:21,834 --> 00:19:23,751 Byl jsi u toho, když ho vyráběl? 258 00:19:24,251 --> 00:19:25,084 Ovšem. 259 00:19:25,168 --> 00:19:28,584 Z kostí sedmi těl, sedmi zatracených. 260 00:19:28,668 --> 00:19:30,543 Síla jejich muk uvězněná… 261 00:19:30,626 --> 00:19:34,459 …uvězněná ve skle vyrobila okno. Kam to okno vede? 262 00:19:34,543 --> 00:19:35,918 Na věčnost. 263 00:19:36,001 --> 00:19:38,876 Co tím myslíš? Co přesně jsi v něm viděl? 264 00:19:38,959 --> 00:19:41,751 Já se do něj nikdy nepodíval. Nejsem blázen. 265 00:19:42,251 --> 00:19:45,459 Musíš do něj pohlédnout očima někoho jiného. 266 00:19:45,543 --> 00:19:48,251 Někoho slabého. Zvědavého. 267 00:19:48,334 --> 00:19:50,334 Zranitelného. 268 00:19:51,918 --> 00:19:52,793 Bože. 269 00:19:54,126 --> 00:19:54,959 Georgi. 270 00:19:56,293 --> 00:19:59,876 Neboj, neublížíme ti. Děláme to pro tvoje vlastní dobro. 271 00:20:00,376 --> 00:20:01,793 Ty jí to věříš? 272 00:20:03,126 --> 00:20:05,418 Prober se, Karime. Oba nás zabije. 273 00:20:05,501 --> 00:20:07,543 Musíme odsud zmizet, dokud to jde. 274 00:20:07,626 --> 00:20:10,293 Nikomu se nic nestane. Jsme oba akademici 275 00:20:10,376 --> 00:20:12,168 a tohle je vědecký experiment. 276 00:20:12,251 --> 00:20:15,001 A kdyby ses staral o sebe, tohle by se nestalo. 277 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Zbláznil ses. Jsi stejně mimo jako ona. 278 00:20:21,126 --> 00:20:23,709 Pamelo, co tady dělá Bickerstaffovo tělo? 279 00:20:23,793 --> 00:20:27,751 Nemůžeme ho z toho vynechat. Jsme tu jen díky němu. 280 00:20:27,834 --> 00:20:29,668 Zaslouží si místo v první řadě. 281 00:20:29,751 --> 00:20:32,709 Ale neboj, je spoutaný. Nic ti neudělá. 282 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Vynechat z čeho? 283 00:20:34,543 --> 00:20:37,501 Co jsi zjistila? Popiš mi svoji metodologii. 284 00:20:37,584 --> 00:20:39,251 Jak to provedeme bezpečně? 285 00:20:39,334 --> 00:20:42,168 Kdykoliv v záznamech zmiňuje svoje následovníky, 286 00:20:42,251 --> 00:20:44,501 vždycky mluví jen o dospělých. 287 00:20:44,584 --> 00:20:48,043 Nevěděl, že to mladí dokážou vidět nadpřirozeno. 288 00:20:48,751 --> 00:20:52,876 Předběhl svoji dobu, takže mu chyběla tahle podstatná informace. 289 00:20:52,959 --> 00:20:54,043 Takže ty jsi… 290 00:20:54,959 --> 00:20:57,709 Kdyby sem nevtrhl Kipps, seděl bych tu já? 291 00:20:58,293 --> 00:21:02,418 Bude to úžasná podívaná, Georgi. Vždyť jsi chtěl vidět víc. 292 00:21:03,584 --> 00:21:06,418 A kdybych odmítl, spoutala bys mě? 293 00:21:08,251 --> 00:21:10,168 Vůbec to nechápeš. 294 00:21:12,376 --> 00:21:17,001 Celý život sedíme nad knihami. Oba prahneme po vědění. 295 00:21:17,668 --> 00:21:22,001 A teď se konečně dozvíme všechno, po čem jsme kdy toužili. 296 00:21:22,084 --> 00:21:24,876 Všechno to ucítíme. 297 00:21:26,168 --> 00:21:28,959 Ty, já… a on jako náš prostředník. 298 00:21:30,001 --> 00:21:31,709 - Je to dokonalé. - Není. 299 00:21:33,251 --> 00:21:34,334 Mě použít nemůžete. 300 00:21:36,334 --> 00:21:37,251 Už nevidím. Já… 301 00:21:38,418 --> 00:21:40,918 Přišel jsem o svůj talent. Jen jí to řekni! 302 00:21:42,418 --> 00:21:43,834 Je to pravda, Georgi? 303 00:21:49,834 --> 00:21:51,876 Zachránil jsi ho před duchem. 304 00:21:56,251 --> 00:21:57,834 Tu dýku poznávám. 305 00:21:57,918 --> 00:22:00,376 Podobnou už jsem viděl. Vyrábějí se v párech. 306 00:22:08,043 --> 00:22:09,543 To ty jsi zabila Carvera. 307 00:22:11,959 --> 00:22:14,209 - To není pravda. - Zradil tě. 308 00:22:14,293 --> 00:22:17,418 Došlo mu, jakou cenu to zrcadlo má, a prodal ho Winkmanovi. 309 00:22:17,501 --> 00:22:20,751 - Bude to v pořádku. - Pomohl jsem ti uskutečnit tvůj plán. 310 00:22:20,834 --> 00:22:24,209 Bude to naprosto 311 00:22:24,876 --> 00:22:25,709 dokonalé. 312 00:23:30,501 --> 00:23:34,168 Až tě sejmu, najdu si tu tvoji couru 313 00:23:34,251 --> 00:23:35,543 a oddělám i ji. 314 00:23:42,418 --> 00:23:44,209 - Kde jsou ostatní? - Pojď za mnou. 315 00:23:46,751 --> 00:23:48,084 Já věděl, že to zvládnete. 316 00:23:48,168 --> 00:23:51,501 - Nezvládáme to. - Někoho jsme slyšeli, blíží se posily. 317 00:23:51,584 --> 00:23:52,751 Tamhle. Podívejte. 318 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Lockwoode. 319 00:23:58,709 --> 00:23:59,543 Lockwoode! 320 00:24:00,793 --> 00:24:02,959 - Nechal nás tu. - Podvedl nás. 321 00:24:08,501 --> 00:24:10,709 - Měl plán. - Akorát sebevražedný. 322 00:24:10,793 --> 00:24:13,043 To už moje nejlepší plány bývají. 323 00:24:13,126 --> 00:24:15,793 - Poradíte si s nimi, než dorazí ÚPVK? - Volal jsi je? 324 00:24:15,876 --> 00:24:19,168 Ještě ne, ale někde tu bude telefon. Cestou jim cinknu. 325 00:24:19,251 --> 00:24:20,293 Cestou kam? 326 00:24:20,376 --> 00:24:21,709 Za záchranou svých přátel. 327 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 A Kippse. 328 00:24:32,709 --> 00:24:34,626 Měla jsi pravdu, je to dokonalé. 329 00:24:36,043 --> 00:24:39,543 Vůbec ti na mně nezáleží. Jde ti jenom o to zrcadlo. 330 00:24:41,709 --> 00:24:42,959 Nepotřebovala jsi mě. 331 00:24:44,876 --> 00:24:46,876 Stejně jako Lucy s Lockwoodem. 332 00:24:50,709 --> 00:24:51,959 Protože jsem podivín. 333 00:24:52,876 --> 00:24:53,876 Páté kolo u vozu. 334 00:24:55,418 --> 00:24:57,751 Jsem nahraditelný a vždycky budu. 335 00:25:01,584 --> 00:25:03,418 Není divu, že umřu takhle. 336 00:25:08,918 --> 00:25:10,209 Můj pán! 337 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 On… 338 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 povstal! 339 00:25:24,126 --> 00:25:27,918 Dostaň ho z těch řetězů! Můj pán nesmí být spoutaný! 340 00:25:28,668 --> 00:25:32,584 Ať je svědkem této slavné chvíle! 341 00:25:33,084 --> 00:25:34,418 Lucy! Za tebou! 342 00:25:35,584 --> 00:25:39,376 To je ta naslouchačka. Mě jsi ale neslyšela, co? 343 00:25:41,626 --> 00:25:44,043 Nevěřím, že mě zabijete, paní Joplinová. 344 00:25:44,126 --> 00:25:46,918 Zabije! Zavraždila Carvera. Neměla jsi sem chodit! 345 00:25:47,001 --> 00:25:48,043 Musela jsem! 346 00:25:49,209 --> 00:25:51,168 Nejsi žádný pátý kolo. 347 00:25:51,709 --> 00:25:52,668 Nebo podivín. 348 00:25:53,876 --> 00:25:56,001 Ani nic podobného. 349 00:25:56,834 --> 00:25:58,334 Jsi z nás všech nejlepší. 350 00:26:00,043 --> 00:26:02,376 Já jsem svoji rodinu opustila 351 00:26:03,209 --> 00:26:06,334 a Lockwood o ni přišel. Tebe ale ztratit nehodláme. 352 00:26:07,293 --> 00:26:09,793 Jak dojemné. A teď si svaž ruce. 353 00:26:11,168 --> 00:26:12,001 Ne. 354 00:26:13,209 --> 00:26:16,501 Do toho zrcadla se totiž podívám já. 355 00:26:16,584 --> 00:26:17,918 To ne! Ani náhodou! 356 00:26:18,001 --> 00:26:19,168 Jinak to nejde. 357 00:26:20,501 --> 00:26:21,876 Tohle je velká chvíle. 358 00:26:22,626 --> 00:26:26,084 Historický moment. Měla byste využít toho nejnadanějšího. 359 00:26:26,876 --> 00:26:29,084 Nejlepšího od dob Marissy Fittesové. 360 00:26:29,626 --> 00:26:32,751 Dokážu mluvit s Typem 3. Komunikovat s duchy. 361 00:26:32,834 --> 00:26:35,751 Pro tohle jsem se narodila. Musím to udělat já. 362 00:26:35,834 --> 00:26:39,084 - Ne, Lucy, to nedovolím! - To není tvoje volba, Georgi! 363 00:26:42,626 --> 00:26:44,293 Jeho by to okamžitě zabilo. 364 00:26:46,959 --> 00:26:49,376 Podívejte, co s ním udělal jediný pohled. 365 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 Chci to pro něj udělat. 366 00:26:53,168 --> 00:26:54,001 Prosím. 367 00:27:00,001 --> 00:27:01,084 Pokud mě podvedeš, 368 00:27:01,959 --> 00:27:03,959 oba vás podříznu. 369 00:27:15,209 --> 00:27:17,459 Kristepane. To jako vážně? 370 00:27:18,043 --> 00:27:18,876 Vážně. 371 00:27:19,418 --> 00:27:23,001 Od našeho posledního setkání se leccos změnilo. 372 00:27:23,084 --> 00:27:26,251 Bylo by to na dlouho, tak to zkrátím. 373 00:27:26,334 --> 00:27:29,626 Spolupracuju s agenty od Fittesové. Uzavřeme příměří? 374 00:27:29,709 --> 00:27:31,001 Docela spěchám. 375 00:27:31,876 --> 00:27:33,334 Já pro ni nepracuju. 376 00:27:33,834 --> 00:27:35,459 Nemáš ani tušení, kdo jsem. 377 00:27:36,251 --> 00:27:39,959 Dobře. Teď jsem si poradil s osmi grázly a jedním psychopatem. 378 00:27:40,043 --> 00:27:42,459 Další souboj mě už nezabije. 379 00:27:43,043 --> 00:27:45,501 Zvlášť s někým, koho jsem už dvakrát porazil. 380 00:27:45,584 --> 00:27:49,293 Nemáš nejmenší tušení, co jsem zač a s čím si zahráváš. 381 00:27:49,376 --> 00:27:51,043 Jde tu o mnohem víc. 382 00:27:52,459 --> 00:27:55,543 Kostěné zrcadlo je jenom nepříjemnost. 383 00:27:56,293 --> 00:27:58,876 Na tobě vůbec nezáleží. 384 00:28:00,251 --> 00:28:02,293 Nezáleželo ani na tvých rodičích. 385 00:28:03,543 --> 00:28:04,876 Jak to myslíš? 386 00:28:06,751 --> 00:28:07,959 To se nikdy nedovíš. 387 00:28:21,834 --> 00:28:24,668 Lucy, nedělej to! Prosím! Zabije tě to! 388 00:28:24,751 --> 00:28:26,251 Opovaž se do něj podívat. 389 00:28:26,334 --> 00:28:28,959 Ať se stane cokoliv, ty za to nemůžeš. 390 00:28:33,668 --> 00:28:34,876 Je to moje volba. 391 00:28:37,418 --> 00:28:39,209 Řekni mi, co vidíš. 392 00:28:41,001 --> 00:28:44,043 Co cítíš a slyšíš. 393 00:28:45,834 --> 00:28:47,126 Každičký detail. 394 00:28:58,126 --> 00:28:59,126 Podívej se do něj! 395 00:28:59,959 --> 00:29:00,834 Podívej se! 396 00:29:01,834 --> 00:29:02,834 Podívej se! 397 00:29:03,376 --> 00:29:05,751 No tak, podívej se! 398 00:29:06,584 --> 00:29:08,501 Udělej to! 399 00:29:14,126 --> 00:29:15,376 Co to? 400 00:29:16,043 --> 00:29:18,584 Pokud mu rozumíš, pověz mi, co říká. 401 00:29:20,043 --> 00:29:21,501 Co říká? 402 00:29:23,418 --> 00:29:28,084 Mluv! Pořádně se podívej a popiš svému pánovi, co vidíš. 403 00:29:30,334 --> 00:29:33,918 Ne, takhle to být nemá. Něco je špatně! 404 00:29:34,001 --> 00:29:35,459 Jsou v něm uvěznění! 405 00:29:36,459 --> 00:29:39,459 No tak, mluv! 406 00:29:39,543 --> 00:29:42,001 - Říká, že je něco špatně. - Pokračuj! 407 00:29:42,834 --> 00:29:46,209 - Nepřestávej. - Prý nevidí žádnou věčnost. 408 00:29:46,293 --> 00:29:48,876 Je to past. Musíme to zrcadlo zničit! 409 00:30:03,001 --> 00:30:04,043 Lucy! 410 00:30:05,668 --> 00:30:06,751 Ne! 411 00:30:29,043 --> 00:30:33,834 Lucy. To jsem já. 412 00:30:41,959 --> 00:30:43,376 Rozbil jsi ho. 413 00:30:45,293 --> 00:30:47,001 Ty pitomej spratku. 414 00:30:50,168 --> 00:30:51,001 Počkat. 415 00:30:53,209 --> 00:30:54,126 Funguje. 416 00:30:56,709 --> 00:30:58,251 Něco se děje. 417 00:30:59,459 --> 00:31:00,293 Ano. 418 00:31:02,793 --> 00:31:04,168 To je neskutečné. 419 00:31:04,834 --> 00:31:07,959 Za žádnou cenu se na ni nedívej. Ani na to zrcadlo. 420 00:31:08,709 --> 00:31:10,334 To je úžasné! 421 00:31:16,876 --> 00:31:18,084 Taková krása. 422 00:31:20,209 --> 00:31:25,293 Nádhera! 423 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Nedívej se. 424 00:31:35,584 --> 00:31:36,543 Už můžeme. 425 00:31:37,501 --> 00:31:38,334 Podívej. 426 00:31:51,168 --> 00:31:52,959 Proč po nás nejdou? 427 00:31:56,793 --> 00:31:58,251 Vysvobodil jsi je. 428 00:32:14,459 --> 00:32:15,334 Georgi. 429 00:32:18,043 --> 00:32:20,001 - Proč není spoutaný? - Ty řetězy… 430 00:32:20,084 --> 00:32:22,293 - Ten výbuch je odhodil! - Kde máš rapír? 431 00:32:22,376 --> 00:32:23,501 Kdo ví! 432 00:32:23,584 --> 00:32:25,876 Paralyzoval nás. Nemůžu se hýbat! 433 00:32:26,793 --> 00:32:27,626 Já taky ne. 434 00:32:29,376 --> 00:32:30,543 Nemůžu odhlídnout. 435 00:32:31,209 --> 00:32:33,168 Za všechno se ti omlouvám, Lucy. 436 00:32:34,834 --> 00:32:35,959 Já taky. 437 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 Nech je být. To jsou moji přátelé! 438 00:32:44,459 --> 00:32:46,709 Lucy, Georgi, zmizte odtamtud! 439 00:33:06,959 --> 00:33:07,793 Co se stalo? 440 00:33:07,876 --> 00:33:10,959 Vyřídil jsem bandu grázlů, propadl dírou od katafalku 441 00:33:11,043 --> 00:33:13,751 a porazil pár duchů. Nic neobvyklého. 442 00:33:14,251 --> 00:33:16,293 Jo a postřelili mě. 443 00:33:17,918 --> 00:33:19,126 Musíme zavolat sanitku. 444 00:33:19,209 --> 00:33:20,709 Musíte zničit tu nahrávku 445 00:33:20,793 --> 00:33:24,043 a nějak umlčet Kippse. Jinak bude i po vás. 446 00:33:25,584 --> 00:33:27,709 To neříkej, ty neumřeš. 447 00:33:27,793 --> 00:33:30,626 - Dneska tady neumřeš. - Jak to můžeš vědět? 448 00:33:31,126 --> 00:33:33,709 Protože to nedovolíme. 449 00:33:33,793 --> 00:33:35,043 Že ne, Georgi? 450 00:33:35,126 --> 00:33:35,959 Nikdy. 451 00:34:07,709 --> 00:34:10,918 Nevím, co se tam stalo, ale vím, že jsi nás zachránila. 452 00:34:12,751 --> 00:34:14,251 Svým nadáním. 453 00:34:15,626 --> 00:34:16,876 Každý dělal, co mohl. 454 00:34:19,334 --> 00:34:20,251 Až na mě. 455 00:34:23,668 --> 00:34:25,876 Nedovedeš si představit, jaké to je. 456 00:34:28,293 --> 00:34:29,209 Cítíš je. 457 00:34:30,626 --> 00:34:33,959 Víš, že tam jsou, ale je ti to k ničemu. 458 00:34:35,709 --> 00:34:36,834 Můžeš se akorát tak 459 00:34:38,501 --> 00:34:39,334 bát. 460 00:34:43,959 --> 00:34:45,418 Jednou se to stane i tobě. 461 00:34:47,584 --> 00:34:49,251 Všechno, čím jsi výjimečná, 462 00:34:51,001 --> 00:34:51,834 jen tak zmizí. 463 00:34:52,918 --> 00:34:56,043 - To jsem nevěděla. - George ti to neřekl? 464 00:34:59,334 --> 00:35:00,709 Necháme si to pro sebe. 465 00:35:02,084 --> 00:35:02,918 Slibuju. 466 00:35:07,584 --> 00:35:08,584 Už za ním můžete. 467 00:35:11,918 --> 00:35:13,584 - Jen běž, Georgi. - Měj se. 468 00:35:18,543 --> 00:35:20,209 Byl jsem lehkovážný tak akorát. 469 00:35:22,293 --> 00:35:25,126 Slečno Carlylová, pane Karime, můžete mi pomoct? 470 00:35:25,668 --> 00:35:29,209 Na místě našli kulku, ale žádnou zbraň. 471 00:35:30,084 --> 00:35:31,918 Neviděli jste někoho se zbraní? 472 00:35:33,376 --> 00:35:34,293 Pane Kippsi? 473 00:35:36,043 --> 00:35:38,959 - Lockwood snad ví, kdo ho střelil. - Byla tma. 474 00:35:39,584 --> 00:35:41,334 Bohužel jsem nic neviděl. 475 00:35:42,418 --> 00:35:45,251 - Nic mi netajíte? - Vůbec nic. 476 00:35:46,668 --> 00:35:48,793 Potřebujete po nás ještě něco? 477 00:35:49,876 --> 00:35:53,001 Už jste udělali dost. Kostěné zrcadlo zamíří do pecí. 478 00:35:53,084 --> 00:35:54,709 A Winkman do vězení. 479 00:35:54,793 --> 00:35:56,668 Celkově vzato jste mě potěšili. 480 00:35:56,751 --> 00:35:58,876 - Nevypadáte šťastně. - Věřte mi. 481 00:36:00,001 --> 00:36:03,001 Takhle to vypadá, když mám radost. Pořádně si to užijte. 482 00:36:03,084 --> 00:36:05,584 A gratuluju. 483 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Dokázali jste to. 484 00:36:12,918 --> 00:36:14,418 Takže jste vyhráli vy. 485 00:36:16,334 --> 00:36:17,251 Aha, naše sázka. 486 00:36:17,751 --> 00:36:19,876 Objednám tu reklamu a podám výpověď. 487 00:36:21,209 --> 00:36:22,376 Umím dodržet slovo. 488 00:36:23,751 --> 00:36:25,001 To nebude třeba. 489 00:36:25,668 --> 00:36:29,126 Pojďme na to celé zapomenout. Byla to pitomost. 490 00:36:29,626 --> 00:36:31,918 - Vážně? - Zvládli jsme to spolu. 491 00:36:32,709 --> 00:36:33,668 Bok po boku. 492 00:36:34,376 --> 00:36:37,293 - Řekl jsem Barnesovi, ať odměnu rozdělí. - Půl na půl? 493 00:36:38,293 --> 00:36:39,751 My si vezmeme 70 %. 494 00:36:39,834 --> 00:36:43,084 Jsme nezávislá agentura. Máme spoustu výdajů. 495 00:36:48,501 --> 00:36:49,751 Jsi správnej chlap. 496 00:36:51,793 --> 00:36:53,043 Tak teda 30 %. 497 00:36:58,959 --> 00:37:01,376 Musel jsi ho porazit ve všech ohledech, co? 498 00:37:01,459 --> 00:37:02,293 To ne. 499 00:37:03,084 --> 00:37:06,876 Jenom to bylo to správné rozhodnutí, že jo? 500 00:37:10,584 --> 00:37:13,418 Tak jo, kdo mi pomůže dostat se domů? 501 00:37:19,126 --> 00:37:20,668 Objímání moc nemusím. 502 00:37:20,751 --> 00:37:23,751 Můj stav si to vyžaduje, Georgi. Nic to neznamená. 503 00:37:25,793 --> 00:37:27,793 Už máš pocit, že je po všem, Lucy? 504 00:37:28,293 --> 00:37:31,293 Zeptej se mě doma, až mi uděláš čaj. 505 00:37:40,918 --> 00:37:42,543 Kostěné zrcadlo má ÚPVK. 506 00:37:43,209 --> 00:37:45,918 Je poškozené. Nevíme, jak moc. 507 00:37:46,501 --> 00:37:47,876 Už putuje do pecí. 508 00:37:49,251 --> 00:37:51,626 Promiňte. Myslel jsem, že jsem ho zabil. 509 00:37:52,668 --> 00:37:56,334 Hlavně, že už se nikomu nedostane do rukou. 510 00:37:57,043 --> 00:37:59,293 Měli bychom ale být opatrnější. 511 00:38:00,251 --> 00:38:01,084 Můžeš jet. 512 00:38:11,501 --> 00:38:16,709 Všechno je to hrozně děsivý a tajný, takže ti o tom nemůžu moct říct. 513 00:38:22,918 --> 00:38:23,918 Upřímně, Norrie, 514 00:38:24,959 --> 00:38:26,376 vůbec bys mě nepoznala. 515 00:38:27,543 --> 00:38:29,084 Tolik jsem si toho zažila. 516 00:38:30,751 --> 00:38:34,543 Ale už se začínám cítit líp. 517 00:38:39,584 --> 00:38:40,876 Doufám, že ty taky. 518 00:38:44,668 --> 00:38:46,084 To voní skvěle, Georgi. 519 00:38:46,168 --> 00:38:47,543 - Díky. - Máš skleničky? 520 00:38:47,626 --> 00:38:49,959 - Je to můj tajný recept. - Beru talíře. 521 00:38:50,043 --> 00:38:50,876 Až po tobě. 522 00:38:51,793 --> 00:38:53,376 Pozor, procházím. 523 00:38:53,459 --> 00:38:54,834 V Georgovi jsem se pletla. 524 00:38:54,918 --> 00:38:58,709 Nakonec proti mně nic neměl. Vlastně se zachoval jako hrdina. 525 00:38:59,418 --> 00:39:00,376 Což je dobře. 526 00:39:02,543 --> 00:39:05,209 Lockwood snad tisíckrát málem umřel, ale… 527 00:39:05,293 --> 00:39:06,168 Počkej! 528 00:39:06,251 --> 00:39:08,543 …asi se rozhodl, že bude radši naživu. 529 00:39:09,126 --> 00:39:10,251 Což je super. 530 00:39:10,334 --> 00:39:11,459 Máme i sendviče. 531 00:39:11,543 --> 00:39:12,793 A Lucy Carlyleová? 532 00:39:12,876 --> 00:39:15,084 - Nemůže si stěžovat. - Dáš mi jeden? 533 00:39:15,168 --> 00:39:16,709 - Cítí se silnější. - Díky. 534 00:39:16,793 --> 00:39:21,043 Už se tak nebojí vlastního nadání ani… jiných věcí. 535 00:39:24,251 --> 00:39:25,876 Pořád s tebou nemluví? 536 00:39:26,834 --> 00:39:28,626 Co myslíš, že tam viděl? 537 00:39:28,709 --> 00:39:31,876 A co myslel tou pastí? Těch sedm lapených duší? 538 00:39:33,709 --> 00:39:35,251 Radši na to ani nemyslím. 539 00:39:38,209 --> 00:39:39,168 Pokud chceš… 540 00:39:40,584 --> 00:39:41,834 můžeme tu lebku zničit. 541 00:39:42,834 --> 00:39:45,959 - Ne, necháme si ji. - Dobře. 542 00:39:46,668 --> 00:39:48,293 Je totiž hrozně vzácná. 543 00:39:49,126 --> 00:39:50,293 Stejně jako ty. 544 00:39:52,084 --> 00:39:53,793 Hlavně ať to nikdo nezjistí. 545 00:39:53,876 --> 00:39:55,876 - O nás obou. - Neboj, nezjistí. 546 00:39:56,543 --> 00:39:57,709 Slibuju. 547 00:40:02,834 --> 00:40:03,959 Říkal jsem si, 548 00:40:05,251 --> 00:40:07,459 že bychom si neměli lhát. 549 00:40:08,209 --> 00:40:09,043 Takže… 550 00:40:10,918 --> 00:40:12,543 Viděl jsem, kdo mě střelil. 551 00:40:14,168 --> 00:40:15,293 Zlaté ostří. 552 00:40:15,376 --> 00:40:17,751 - Ten debil od Fittesové? - Nepatří k ní. 553 00:40:17,834 --> 00:40:20,626 - Spolupracuje s někým jiným. - Jak to myslíš? 554 00:40:21,126 --> 00:40:24,084 Než mě zastřelil, zmínil moje rodiče. 555 00:40:25,084 --> 00:40:27,751 Řekl, že na jejich smrti vůbec nezáleží. 556 00:40:28,418 --> 00:40:29,626 Ani na mně. 557 00:40:30,959 --> 00:40:32,251 To si děláš prdel. 558 00:40:32,834 --> 00:40:33,918 Co asi ví? 559 00:40:34,668 --> 00:40:37,793 - Musíme zjistit… - Musíme a taky zjistíme. 560 00:40:38,376 --> 00:40:40,293 Přijdeme na to, o co tu jde. 561 00:40:41,043 --> 00:40:43,418 Ale až mi začnou fungovat nohy. 562 00:40:43,501 --> 00:40:45,501 A nebude mě bolet se smát. 563 00:40:46,251 --> 00:40:48,501 Zatím si ho můžu trochu prokle… 564 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 A když je řeč o mojí rodině, měli byste vědět ještě něco. 565 00:41:00,251 --> 00:41:02,084 O tom zamčeném pokoji v patře. 566 00:41:02,793 --> 00:41:03,709 Fakt? 567 00:41:04,584 --> 00:41:05,584 Ty nám chceš… 568 00:41:06,543 --> 00:41:07,751 Už si nebudeme lhát. 569 00:41:18,584 --> 00:41:22,501 Jestli nechceš, vážně to nemusíš dělat, Lockwoode. 570 00:41:23,126 --> 00:41:23,959 Ale já chci. 571 00:41:26,126 --> 00:41:27,209 Připraveni? 572 00:42:55,418 --> 00:43:00,418 Překlad titulků: Eliška K. Vítová